Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:42,686 --> 00:01:46,523
LE TR�NE DE FER
2
00:02:40,827 --> 00:02:42,537
Encore une fois, Ned.
3
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
C'est mon p�re.
4
00:02:46,083 --> 00:02:47,626
Et mon oncle Benjen.
5
00:02:47,918 --> 00:02:50,546
L�ve ton bouclier
ou je te ferai sonner la t�te.
6
00:02:59,346 --> 00:03:01,014
Ils �taient si heureux.
7
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Comme toi, jadis.
8
00:03:10,274 --> 00:03:11,441
Arr�te de parader !
9
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Lyanna !
10
00:03:14,695 --> 00:03:15,821
Ma tante Lyanna.
11
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
J'ai vu sa statue dans la crypte.
12
00:03:19,533 --> 00:03:21,910
Mon p�re ne parlait jamais d'elle.
13
00:03:29,209 --> 00:03:31,336
Va-t'en ! On s'entra�ne.
14
00:03:31,545 --> 00:03:34,423
Qui affronteras-tu
quand Ned sera aux Eyri� ?
15
00:03:35,382 --> 00:03:37,551
- Je sais pas.
- Pourquoi pas lui ?
16
00:03:39,636 --> 00:03:40,345
Wylis !
17
00:03:40,721 --> 00:03:41,471
Viens.
18
00:03:47,311 --> 00:03:48,562
Hodor ?
19
00:03:49,396 --> 00:03:51,356
Il a du sang de g�ant.
20
00:03:51,815 --> 00:03:54,735
Et toi, de l'entra�nement.
C'est �quitable.
21
00:03:55,068 --> 00:03:56,153
Benjen l�ve le menton
22
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
avant d'attaquer.
23
00:03:58,155 --> 00:04:00,073
Et il le baisse avant d'esquiver.
24
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Hodor parle.
25
00:04:07,831 --> 00:04:08,665
Combattre,
26
00:04:08,916 --> 00:04:12,127
c'est pour les petits seigneurs.
Viens.
27
00:04:12,419 --> 00:04:13,545
Tu as rien � faire l�.
28
00:04:13,754 --> 00:04:17,132
Nan, il est si grand.
S'il apprenait � se battre,
29
00:04:17,341 --> 00:04:19,635
- il serait invincible.
- Il se battra pas.
30
00:04:19,927 --> 00:04:22,804
C'est un palefrenier. Laisse-le.
31
00:04:23,680 --> 00:04:25,474
Il est temps de partir.
32
00:04:25,766 --> 00:04:28,060
S'il vous pla�t, encore un peu.
33
00:04:40,781 --> 00:04:43,367
Vous me montrez enfin
une sc�ne int�ressante,
34
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
et vous m'en tirez.
35
00:04:45,619 --> 00:04:48,163
C'est magnifique, sous la mer.
36
00:04:49,081 --> 00:04:51,124
Mais si on y reste, on se noie.
37
00:04:51,458 --> 00:04:53,126
Je ne me noyais pas.
38
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
J'�tais chez moi.
39
00:05:08,809 --> 00:05:10,018
Wylis.
40
00:05:10,978 --> 00:05:12,229
Hodor.
41
00:05:12,563 --> 00:05:14,106
Je t'ai vu enfant.
42
00:05:14,731 --> 00:05:16,066
Tu parlais.
43
00:05:17,484 --> 00:05:18,277
Qu'est-il arriv� ?
44
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
Hodor.
45
00:05:26,827 --> 00:05:27,619
O� est Meera ?
46
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Hodor.
47
00:05:58,692 --> 00:05:59,735
Ne reste pas l�.
48
00:06:00,527 --> 00:06:02,654
Ce n'est pas s�r, hors de la grotte.
49
00:06:02,905 --> 00:06:04,197
Ce n'est s�r nulle part.
50
00:06:08,619 --> 00:06:10,245
J'ai vu Hodor, avant.
51
00:06:10,829 --> 00:06:12,539
Il s'appelle Wylis.
52
00:06:12,956 --> 00:06:14,583
Il parlait, se battait.
53
00:06:15,125 --> 00:06:16,293
Et puis...
54
00:06:17,794 --> 00:06:18,670
Qu'y a-t-il ?
55
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
La Corneille
dit qu'il y aura la guerre.
56
00:06:25,636 --> 00:06:27,054
On se battra l�-dedans ?
57
00:06:57,000 --> 00:06:59,002
Brandon Stark a besoin de toi.
58
00:07:01,922 --> 00:07:02,673
Pour quoi ?
59
00:07:03,340 --> 00:07:06,301
Il a des visions,
il ne se passe jamais rien.
60
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Il ne restera pas.
61
00:07:09,012 --> 00:07:10,347
Et au-dehors,
62
00:07:11,265 --> 00:07:12,307
il a besoin de toi.
63
00:07:38,458 --> 00:07:40,961
C'est l'heure, ser Davos.
64
00:07:41,461 --> 00:07:44,172
Ouvrez,
et vos compagnons pourront rejoindre
65
00:07:44,464 --> 00:07:46,174
leurs fr�res tranquillement.
66
00:07:52,472 --> 00:07:55,809
Nous rel�cherons le loup
au nord du Mur.
67
00:08:00,063 --> 00:08:01,440
Personne n'a � mourir.
68
00:08:05,903 --> 00:08:07,821
Je n'ai jamais �t� un grand guerrier.
69
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Veuillez m'excuser par avance.
70
00:08:24,922 --> 00:08:25,839
Allons-y.
71
00:09:13,053 --> 00:09:14,137
� l'attaque !
72
00:09:22,563 --> 00:09:24,147
Battez-vous, bande de l�ches !
73
00:09:56,680 --> 00:09:58,640
Sale tra�tre !
74
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
Les seuls tra�tres ici,
75
00:10:00,475 --> 00:10:03,896
c'est ceux qui ont poignard�
leur lord Commandant.
76
00:10:05,063 --> 00:10:07,065
Pendant des mill�naires,
77
00:10:07,316 --> 00:10:10,110
la Garde a d�fendu Ch�teaunoir
contre les sauvageons.
78
00:10:11,111 --> 00:10:12,236
Jusqu'� toi.
79
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Jetez-les en cellule,
c'est ce qu'ils m�ritent.
80
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
Il a fallu beaucoup de poignards.
81
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
Mes hommes iront chercher du bois.
82
00:11:07,833 --> 00:11:08,834
Il faut le br�ler.
83
00:11:20,429 --> 00:11:23,683
La voil�,
la grande et puissante reine Cersei,
84
00:11:23,933 --> 00:11:25,851
le cul et les seins � l'air.
85
00:11:26,602 --> 00:11:27,603
Tout d'un coup,
86
00:11:27,853 --> 00:11:31,357
elle me regarde
et me fait un sourire enj�leur.
87
00:11:32,191 --> 00:11:35,528
Parfait, je suis pas timide,
et plut�t bien pourvu.
88
00:11:36,028 --> 00:11:37,321
Je sors ma queue.
89
00:11:38,614 --> 00:11:40,324
Elle avait jamais vu �a.
90
00:11:40,533 --> 00:11:42,827
Elle baise son fr�re,
et � ce qu'on dit,
91
00:11:43,035 --> 00:11:44,829
Jaime Lannister en a une minuscule.
92
00:11:47,206 --> 00:11:48,916
En la voyant, je vous jure,
93
00:11:49,208 --> 00:11:51,419
elle s'est l�ch� les l�vres.
94
00:11:52,795 --> 00:11:53,588
Vous me connaissez.
95
00:11:53,880 --> 00:11:55,673
Je suis pas un menteur.
96
00:13:14,043 --> 00:13:15,002
�cartez-vous.
97
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Ordres du roi, Majest�.
98
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
- Quels sont-ils ?
- Il vous demande
99
00:13:23,052 --> 00:13:26,055
de rester dans le Donjon Rouge,
pour votre s�curit�.
100
00:13:28,307 --> 00:13:31,018
Je ne peux assister
aux fun�railles de ma fille ?
101
00:13:31,227 --> 00:13:35,314
Pardonnez-moi, j'ai pour ordre
de ne pas vous laisser passer.
102
00:13:37,149 --> 00:13:38,651
Je souhaite parler � mon fils.
103
00:13:39,151 --> 00:13:40,486
Il a quitt� le Donjon.
104
00:14:11,434 --> 00:14:12,727
Elle a grandi.
105
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
Pas assez.
106
00:14:16,105 --> 00:14:16,898
Tenons-nous
107
00:14:17,189 --> 00:14:18,900
les assassins du prince Trystan ?
108
00:14:21,193 --> 00:14:22,862
Je soup�onne m�re.
109
00:14:23,529 --> 00:14:25,031
Elle ne ferait pas �a.
110
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
Si.
111
00:14:29,118 --> 00:14:31,037
Es-tu en col�re contre elle ?
112
00:14:32,288 --> 00:14:34,749
- Non.
- Pourquoi l'emp�ches-tu de venir ?
113
00:14:34,957 --> 00:14:36,209
C'est son droit.
114
00:14:37,793 --> 00:14:39,212
On m'a dit
115
00:14:39,879 --> 00:14:42,298
qu'on lui interdirait le septuaire.
116
00:14:43,049 --> 00:14:46,344
- Si elle avait essay�...
- On ne l'emprisonnera plus.
117
00:14:46,886 --> 00:14:48,471
Pas tant que je serai l�.
118
00:14:51,474 --> 00:14:53,309
Pourquoi ne vas-tu pas la voir ?
119
00:14:57,563 --> 00:14:59,482
Elle a endur� tout cela pour toi.
120
00:14:59,815 --> 00:15:02,068
Vous croyez que je ne le sais pas ?
121
00:15:06,322 --> 00:15:07,573
Je regrette.
122
00:15:09,992 --> 00:15:11,369
Je ne peux pas.
123
00:15:11,911 --> 00:15:12,912
Pourquoi ?
124
00:15:14,664 --> 00:15:17,667
Quand la Foi militante
a arr�t� ma m�re et Margaery,
125
00:15:18,834 --> 00:15:20,211
qu'ai-je fait ?
126
00:15:21,587 --> 00:15:24,715
Quand on l'a exhib�e dans la rue
comme une catin,
127
00:15:25,841 --> 00:15:27,385
qu'ai-je fait ?
128
00:15:28,344 --> 00:15:30,263
Nul n'est sans reproche.
129
00:15:31,097 --> 00:15:34,225
Le roi est cens� �tre
le Protecteur du royaume.
130
00:15:34,600 --> 00:15:37,979
Si je ne puis prot�ger
ni mon �pouse ni ma m�re,
131
00:15:38,187 --> 00:15:39,397
je ne sers � rien.
132
00:15:39,855 --> 00:15:43,025
Va voir ta m�re
et demande-lui de te pardonner.
133
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
Sire.
134
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
Lord Commandant.
135
00:15:50,032 --> 00:15:51,826
Je veux voir ma femme.
136
00:15:52,118 --> 00:15:53,536
Les dieux attendent
137
00:15:53,786 --> 00:15:55,955
que la reine Margaery
avoue ses crimes
138
00:15:56,205 --> 00:15:57,832
et implore leur pardon.
139
00:15:58,291 --> 00:16:00,877
Le roi doit attendre aussi.
140
00:16:01,627 --> 00:16:03,462
Va voir ta m�re, Tommen.
141
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
Vous �tes intr�pide.
142
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
Au contraire.
143
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
Je redoute maintes choses.
144
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
Le P�re,
145
00:16:23,900 --> 00:16:25,192
la M�re,
146
00:16:25,568 --> 00:16:26,903
le Guerrier...
147
00:16:37,663 --> 00:16:38,456
Savez-vous pourquoi
148
00:16:38,748 --> 00:16:40,249
nous posons ces pierres ?
149
00:16:42,168 --> 00:16:44,629
Pour nous rappeler
de ne pas craindre la mort.
150
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
Nos yeux se rouvrent
dans l'autre monde.
151
00:16:48,758 --> 00:16:50,593
Il doit vous tarder de le rejoindre.
152
00:16:52,762 --> 00:16:54,305
� la v�rit�, je le redoute.
153
00:16:54,597 --> 00:16:57,308
Vous avez emprisonn�
et humili� ma s�ur.
154
00:16:57,600 --> 00:17:00,186
Votre s�ur a implor�
le pardon des dieux
155
00:17:00,353 --> 00:17:01,812
et expi� ses p�ch�s.
156
00:17:02,438 --> 00:17:04,065
Et mes p�ch�s ?
157
00:17:06,776 --> 00:17:10,321
J'ai rompu un serment
et poignard� mon roi par-derri�re.
158
00:17:12,114 --> 00:17:13,950
J'ai tu� mon cousin.
159
00:17:14,784 --> 00:17:16,410
Les dieux
ont condamn� mon fr�re
160
00:17:16,619 --> 00:17:18,621
et je l'ai aid� � leur �chapper.
161
00:17:20,498 --> 00:17:22,875
Comment devrais-je expier ?
162
00:17:25,795 --> 00:17:27,630
Vous r�pandriez le sang ici ?
163
00:17:28,714 --> 00:17:32,593
Les dieux n'auront pas d'objection.
Ils en versent plus que nous.
164
00:17:35,054 --> 00:17:36,097
Allez-y.
165
00:17:37,223 --> 00:17:38,599
Je le m�rite.
166
00:17:39,475 --> 00:17:40,560
Comme nous tous.
167
00:17:40,893 --> 00:17:43,271
Nous sommes
des cr�atures insignifiantes.
168
00:17:43,729 --> 00:17:46,816
Nous ne vivons
que par la gr�ce de la M�re.
169
00:18:02,164 --> 00:18:04,834
Ils sont trop loin pour vous sauver.
170
00:18:05,084 --> 00:18:05,877
Je sais.
171
00:18:06,669 --> 00:18:08,379
Ils n'arriveraient pas � temps.
172
00:18:09,797 --> 00:18:11,299
J'ai �t� confront� � pire.
173
00:18:11,716 --> 00:18:14,051
Nombre d'entre nous tomberaient.
174
00:18:14,760 --> 00:18:16,137
Mais qui sommes-nous ?
175
00:18:17,763 --> 00:18:18,598
Pas de nom,
176
00:18:18,848 --> 00:18:20,057
pas de famille...
177
00:18:20,683 --> 00:18:23,686
Chacun d'entre nous
est pauvre et faible.
178
00:18:24,395 --> 00:18:26,063
Pourtant, ensemble...
179
00:18:27,356 --> 00:18:29,400
nous pouvons renverser un empire.
180
00:19:00,223 --> 00:19:01,474
M�re.
181
00:19:13,569 --> 00:19:15,696
A-t-elle sa robe rouge ou la dor�e ?
182
00:19:17,823 --> 00:19:19,075
La dor�e.
183
00:19:19,492 --> 00:19:21,869
Bien. C'est sa couleur.
184
00:19:24,080 --> 00:19:25,164
Pardon
185
00:19:25,915 --> 00:19:27,625
de vous avoir retenue ici.
186
00:19:29,835 --> 00:19:31,921
Je n'aurais pas d�, mais...
187
00:19:34,840 --> 00:19:37,134
Je ne voulais pas vous perdre encore.
188
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
Je comprends.
189
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
Je suis contente de te voir.
190
00:19:47,186 --> 00:19:49,230
J'aurais d� venir plus t�t.
191
00:19:49,897 --> 00:19:51,232
Je le voulais.
192
00:19:51,816 --> 00:19:52,733
J'ai eu tort.
193
00:19:54,569 --> 00:19:55,903
Tout va bien.
194
00:19:59,282 --> 00:20:00,575
Non.
195
00:20:03,119 --> 00:20:05,580
J'aurais d� tous les ex�cuter
196
00:20:06,122 --> 00:20:08,916
et ensevelir le Grand Moineau
sous le septuaire
197
00:20:09,125 --> 00:20:11,168
plut�t que de le laisser faire.
198
00:20:11,961 --> 00:20:13,963
Vous l'auriez fait pour moi.
199
00:20:15,381 --> 00:20:18,175
Vous m'avez enseign� � �tre fort.
200
00:20:20,219 --> 00:20:21,387
Je ne l'ai pas �t�.
201
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Mais je veux l'�tre.
202
00:20:28,311 --> 00:20:29,270
Aidez-moi.
203
00:20:34,233 --> 00:20:35,318
Toujours.
204
00:21:03,930 --> 00:21:06,224
Si j'avais perdu ma queue,
je boirais.
205
00:21:10,770 --> 00:21:12,021
Ne le prenez pas mal.
206
00:21:13,272 --> 00:21:15,733
Il blague sur les nains,
moi, sur les eunuques.
207
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
Pas du tout.
208
00:21:17,360 --> 00:21:18,694
En pens�e, si.
209
00:21:19,278 --> 00:21:20,738
Alors...
210
00:21:22,114 --> 00:21:24,075
La flotte. Incendi�e.
211
00:21:24,492 --> 00:21:27,870
On recherche les coupables,
mais personne n'a rien vu.
212
00:21:28,204 --> 00:21:30,331
Vous devez avoir une bonne nouvelle.
213
00:21:30,498 --> 00:21:33,543
Astapor et Yunka�
ne nous demandent plus d'aide.
214
00:21:34,293 --> 00:21:36,254
Qu'ils nous disent leur secret.
215
00:21:36,546 --> 00:21:38,839
Les Ma�tres
ont repris ces deux villes.
216
00:21:39,090 --> 00:21:40,508
Hormis � Meereen,
217
00:21:40,800 --> 00:21:43,844
l'esclavage est r�tabli
dans la baie des Serfs.
218
00:21:45,555 --> 00:21:46,931
Et les dragons ?
219
00:21:47,306 --> 00:21:49,517
Nous en avons deux
sous la pyramide.
220
00:21:49,892 --> 00:21:51,435
Ils ne mangent plus.
221
00:21:51,644 --> 00:21:54,272
Ils s'affament
depuis le d�part de la reine.
222
00:21:55,064 --> 00:21:57,233
Daenerys est la reine dragon.
223
00:21:57,567 --> 00:22:00,111
Nous ne pouvons pas
les laisser mourir de faim.
224
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
Des dragons,
225
00:22:01,571 --> 00:22:03,489
peut-on les forcer � manger ?
226
00:22:03,739 --> 00:22:05,867
La captivit� ne leur r�ussit pas.
227
00:22:06,158 --> 00:22:08,286
- Comment le savez-vous ?
- C'est tout moi.
228
00:22:08,995 --> 00:22:11,539
Je bois et je sais des choses.
229
00:22:13,666 --> 00:22:15,459
Les dragons qu'Aegon a l�ch�s
230
00:22:15,751 --> 00:22:19,130
sur Westeros
survolaient des centaines de lieues.
231
00:22:19,338 --> 00:22:23,467
Puis les anc�tres de Daenerys
les ont encha�n�s dans des enclos.
232
00:22:24,260 --> 00:22:26,053
Quelques g�n�rations plus tard,
233
00:22:26,262 --> 00:22:29,932
les derniers dragons
n'�taient pas plus gros qu'un chat.
234
00:22:30,349 --> 00:22:33,144
Il faut les lib�rer
ou ils d�p�riront.
235
00:22:34,687 --> 00:22:36,188
Missandei...
236
00:22:37,023 --> 00:22:40,192
Combien de fois avez-vous �t�
en pr�sence des dragons ?
237
00:22:40,526 --> 00:22:41,485
Tr�s souvent.
238
00:22:42,361 --> 00:22:43,654
Vous ont-ils fait du mal ?
239
00:22:44,864 --> 00:22:46,032
Jamais.
240
00:22:46,365 --> 00:22:48,284
Les dragons sont intelligents.
241
00:22:48,534 --> 00:22:51,120
Plus que les hommes,
selon certains mestres.
242
00:22:52,121 --> 00:22:55,291
Ils aiment leurs amis
et ha�ssent leurs ennemis.
243
00:22:57,460 --> 00:22:58,377
Je suis leur ami.
244
00:22:58,711 --> 00:23:00,254
- Le savent-ils ?
- Ils le sauront.
245
00:23:01,380 --> 00:23:03,132
Il est temps qu'ils d�nent.
246
00:24:33,973 --> 00:24:35,892
Je suis un ami de votre m�re.
247
00:24:42,899 --> 00:24:44,442
Je suis venu vous aider.
248
00:24:45,818 --> 00:24:47,570
Ne me d�vorez pas.
249
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
Quand j'�tais enfant,
un oncle m'a demand�
250
00:24:55,161 --> 00:24:57,788
ce que je voulais
pour mon anniversaire.
251
00:24:58,164 --> 00:25:00,458
Je l'ai suppli�
de m'offrir un dragon.
252
00:25:00,750 --> 00:25:04,212
"Je ne r�clame pas un grand dragon",
lui ai-je dit.
253
00:25:05,922 --> 00:25:08,382
"Il pourrait �tre petit, comme moi."
254
00:25:15,932 --> 00:25:19,310
Personne n'avait jamais rien entendu
de plus dr�le.
255
00:25:20,269 --> 00:25:22,188
Puis mon p�re m'a expliqu�
256
00:25:22,521 --> 00:25:26,192
que le dernier dragon �tait mort
un si�cle auparavant.
257
00:25:27,443 --> 00:25:29,946
Je me suis endormi en pleurant,
ce soir-l�.
258
00:25:38,955 --> 00:25:40,498
Mais vous voici.
259
00:26:47,857 --> 00:26:50,067
S'il me reprend ce genre d'id�e,
260
00:26:51,027 --> 00:26:52,695
assommez-moi.
261
00:27:07,043 --> 00:27:08,418
Qui es-tu ?
262
00:27:15,300 --> 00:27:16,009
Qui es-tu ?
263
00:27:17,385 --> 00:27:18,261
Personne.
264
00:27:18,637 --> 00:27:19,471
Je n'y crois pas.
265
00:27:21,556 --> 00:27:22,515
Tu n'y crois pas.
266
00:27:54,839 --> 00:27:56,174
Qui es-tu ?
267
00:27:58,677 --> 00:27:59,386
Personne.
268
00:27:59,844 --> 00:28:02,889
Si une petite dit son nom,
un homme la laissera
269
00:28:03,181 --> 00:28:05,267
dormir sous un toit, ce soir.
270
00:28:05,850 --> 00:28:07,561
Une petite n'a pas de nom.
271
00:28:08,436 --> 00:28:12,107
Si une petite dit son nom,
un homme lui donnera � manger.
272
00:28:12,941 --> 00:28:14,693
Une petite n'a pas de nom.
273
00:28:15,944 --> 00:28:17,571
Si une petite dit son nom,
274
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
un homme lui rendra la vue.
275
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Une petite n'a pas de nom.
276
00:28:31,960 --> 00:28:33,086
Viens.
277
00:28:42,721 --> 00:28:43,889
Laisse-la.
278
00:28:44,389 --> 00:28:46,766
Une petite n'est plus une mendiante.
279
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
Nous avons vu les corps
sur le chemin.
280
00:28:59,988 --> 00:29:02,908
Une demi-douzaine d'hommes.
Tes meilleurs chasseurs.
281
00:29:03,325 --> 00:29:05,118
On les a forc�ment aid�s.
282
00:29:05,577 --> 00:29:07,579
Sansa ne les a pas tu�s elle-m�me.
283
00:29:09,915 --> 00:29:11,291
Merci, lord Karstark.
284
00:29:12,334 --> 00:29:13,793
On sait o� elle va.
285
00:29:14,169 --> 00:29:15,545
Chez son fr�re � Ch�teaunoir.
286
00:29:15,754 --> 00:29:17,422
Le dernier fils vivant de Ned Stark.
287
00:29:17,672 --> 00:29:19,507
Jon Snow est un b�tard,
pas un Stark.
288
00:29:21,176 --> 00:29:22,802
Je l'�tais aussi, p�re.
289
00:29:23,094 --> 00:29:27,390
Vous ne tiendrez jamais le Nord
tant qu'un Stark sera en vie.
290
00:29:28,183 --> 00:29:30,185
Ch�teaunoir n'est pas prot�g� au sud.
291
00:29:30,769 --> 00:29:34,231
Ses rares d�fenseurs
sont des fermiers et des voleurs.
292
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
Une petite arm�e
293
00:29:35,941 --> 00:29:38,109
pourrait s'en emparer,
tuer Jon Snow...
294
00:29:38,360 --> 00:29:41,321
Tuer le lord Commandant
de la Garde de Nuit ?
295
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Tu nous ali�nerais tout le Nord.
296
00:29:45,784 --> 00:29:47,661
On n'a pas besoin de chaque maison.
297
00:29:48,036 --> 00:29:50,413
Les Omble,
les Manderly et les Karstark
298
00:29:50,622 --> 00:29:53,375
ont plus d'hommes
que les autres maisons r�unies.
299
00:29:54,626 --> 00:29:55,502
Avec leur soutien,
300
00:29:56,294 --> 00:29:57,504
nous serons invincibles.
301
00:29:57,712 --> 00:30:00,757
Les Stark nous ont perdus
quand Robb a d�capit� mon p�re.
302
00:30:02,300 --> 00:30:04,886
Le Nord a besoin de sang neuf.
303
00:30:13,895 --> 00:30:16,273
Si tu as une r�putation
de chien enrag�,
304
00:30:16,398 --> 00:30:18,233
tu seras trait� comme tel.
305
00:30:18,900 --> 00:30:21,027
Abattu et donn� aux cochons.
306
00:30:22,487 --> 00:30:23,864
Messires.
307
00:30:24,906 --> 00:30:26,783
Lady Walda a accouch�.
308
00:30:27,576 --> 00:30:28,952
Un gar�on.
309
00:30:29,661 --> 00:30:31,913
Joufflu et vigoureux.
310
00:30:32,581 --> 00:30:34,416
F�licitations, lord Bolton.
311
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
F�licitations, p�re.
312
00:30:47,972 --> 00:30:50,099
Il me tarde de voir mon petit fr�re.
313
00:30:55,062 --> 00:30:57,523
Tu resteras toujours mon premier-n�.
314
00:30:58,566 --> 00:31:00,442
Merci de ces paroles.
315
00:31:01,402 --> 00:31:03,404
Elles me touchent beaucoup.
316
00:31:40,107 --> 00:31:41,609
Mestre Wolkan.
317
00:31:43,027 --> 00:31:45,738
Envoyez des corbeaux.
Roose Bolton est mort.
318
00:31:47,698 --> 00:31:49,533
Empoisonn� par nos ennemis.
319
00:31:56,874 --> 00:31:58,459
Comment est-il mort ?
320
00:32:02,046 --> 00:32:04,548
Empoisonn� par ses ennemis.
321
00:32:04,798 --> 00:32:08,010
Vous parlez � votre seigneur,
un peu de respect.
322
00:32:09,220 --> 00:32:10,554
Pardonnez-moi, messire.
323
00:32:14,475 --> 00:32:15,768
Envoyez-moi lady Walda.
324
00:32:17,895 --> 00:32:19,396
Elle se repose, messire.
325
00:32:23,567 --> 00:32:24,819
Tout de suite, messire.
326
00:32:50,511 --> 00:32:51,887
Le voici.
327
00:32:52,429 --> 00:32:54,139
N'est-il pas magnifique ?
328
00:32:58,185 --> 00:32:59,144
Puis-je le prendre ?
329
00:33:01,355 --> 00:33:02,773
Bien s�r.
330
00:33:12,950 --> 00:33:14,285
Petit fr�re.
331
00:33:16,203 --> 00:33:18,122
Lord Bolton nous a demand�s.
332
00:33:18,289 --> 00:33:19,415
L'avez-vous vu ?
333
00:33:28,382 --> 00:33:29,341
Bien s�r.
334
00:33:29,967 --> 00:33:31,177
Suivez-moi.
335
00:33:49,153 --> 00:33:50,738
O� est lord Bolton ?
336
00:34:00,831 --> 00:34:01,582
Couch� !
337
00:34:03,834 --> 00:34:04,668
Tout va bien.
338
00:34:06,754 --> 00:34:09,173
Il fait froid, ici,
et je dois le nourrir.
339
00:34:15,679 --> 00:34:16,889
Ramsay.
340
00:34:17,431 --> 00:34:18,849
O� est votre p�re ?
341
00:34:19,850 --> 00:34:20,518
Ramsay.
342
00:34:29,693 --> 00:34:31,403
O� est lord Bolton ?
343
00:34:38,536 --> 00:34:40,037
Lord Bolton, c'est moi.
344
00:34:50,464 --> 00:34:51,799
Ramsay.
345
00:34:52,633 --> 00:34:55,845
Je vous en prie.
Je partirai d'ici, je retournerai
346
00:34:56,136 --> 00:34:57,221
dans le Conflans.
347
00:35:02,560 --> 00:35:03,894
Piti�.
348
00:35:05,062 --> 00:35:06,313
Ramsay.
349
00:35:08,399 --> 00:35:09,733
C'est votre fr�re.
350
00:35:13,070 --> 00:35:15,281
J'aime autant �tre fils unique.
351
00:35:35,759 --> 00:35:37,219
Je l'ai vue.
352
00:35:37,970 --> 00:35:38,971
Avec un homme.
353
00:35:39,305 --> 00:35:40,598
Il ne lui a rien fait.
354
00:35:40,764 --> 00:35:43,767
Elle ne voulait pas le quitter,
et lui non plus.
355
00:35:46,353 --> 00:35:47,521
O� est-elle all�e ?
356
00:35:47,771 --> 00:35:50,024
Je l'ai cherch�e trois jours durant.
357
00:35:50,482 --> 00:35:51,442
Elle a disparu.
358
00:35:54,403 --> 00:35:55,362
Elle allait bien ?
359
00:35:55,863 --> 00:35:57,156
Oui.
360
00:35:58,324 --> 00:36:00,075
Elle n'avait pas l'air d'une dame.
361
00:36:02,244 --> 00:36:03,913
�a ne m'�tonne pas.
362
00:36:06,207 --> 00:36:07,666
Que vous est-il arriv� ?
363
00:36:20,387 --> 00:36:22,431
J'aurais d� aller avec vous.
364
00:36:23,891 --> 00:36:26,644
C'�tait un choix difficile, madame.
365
00:36:30,898 --> 00:36:33,776
Nous avons tous d� faire
des choix difficiles.
366
00:36:54,088 --> 00:36:56,799
On ne devrait pas faire de feu.
C'est trop risqu�.
367
00:36:57,424 --> 00:37:00,177
- Il nous traquera.
- Une fois � Ch�teaunoir,
368
00:37:00,427 --> 00:37:02,721
nous serons � l'abri de Ramsay.
369
00:37:03,222 --> 00:37:05,516
Jon me fera ex�cuter sur-le-champ.
370
00:37:05,683 --> 00:37:07,184
Je l'en emp�cherai.
371
00:37:07,643 --> 00:37:10,145
Je lui dirai la v�rit�
sur Bran et Rickon.
372
00:37:11,814 --> 00:37:14,525
Et la v�rit�
sur les fermiers que j'ai tu�s.
373
00:37:15,025 --> 00:37:18,154
Et la v�rit� sur ser Rodrik,
que j'ai d�capit�.
374
00:37:20,781 --> 00:37:23,450
Et la v�rit� sur Robb,
que j'ai trahi.
375
00:37:25,619 --> 00:37:27,663
Prends le noir
et tout sera pardonn�.
376
00:37:27,997 --> 00:37:29,456
Je ne veux pas du pardon.
377
00:37:32,168 --> 00:37:35,588
Rien ne pourra r�parer le tort
que j'ai fait � ta famille.
378
00:37:38,465 --> 00:37:40,551
Ils veilleront sur toi
mieux que moi.
379
00:37:45,389 --> 00:37:47,349
Tu ne viens pas avec nous ?
380
00:37:50,227 --> 00:37:52,813
Je t'aurais conduite jusqu'au Mur.
381
00:37:54,565 --> 00:37:55,858
Quitte � en mourir.
382
00:38:13,334 --> 00:38:15,085
Puis-je prendre un cheval ?
383
00:38:19,256 --> 00:38:20,841
O� vas-tu aller ?
384
00:38:24,303 --> 00:38:25,638
Chez moi.
385
00:38:34,855 --> 00:38:37,483
Les Glover ont repris Motte-la-For�t.
386
00:38:38,609 --> 00:38:40,903
Les Fer-n�s
qui s'en �taient empar�s ?
387
00:38:41,111 --> 00:38:43,322
Morts au combat,
jusqu'au dernier.
388
00:38:45,950 --> 00:38:48,077
Ce qui est mort ne saurait mourir.
389
00:38:48,244 --> 00:38:50,037
Ce qui est mort ne saurait mourir.
390
00:38:50,538 --> 00:38:51,956
Mais ils sont morts.
391
00:38:52,373 --> 00:38:54,875
Notre invasion est morte avec eux.
392
00:38:55,626 --> 00:38:57,127
C'�tait notre dernier bastion
393
00:38:57,419 --> 00:38:58,212
sur le continent.
394
00:38:58,379 --> 00:39:00,005
Nous en prendrons d'autres.
395
00:39:00,214 --> 00:39:01,507
Pourquoi ?
396
00:39:01,715 --> 00:39:03,175
Pour les pommes de pin ?
397
00:39:05,970 --> 00:39:07,930
Parce que je l'ordonne.
398
00:39:08,222 --> 00:39:10,224
Nous sommes invincibles en mer,
399
00:39:10,474 --> 00:39:13,811
mais incapables de tenir des terres
face � une arm�e.
400
00:39:14,144 --> 00:39:17,690
Si les capitaines d�sob�issent,
abandonnent leur poste
401
00:39:17,982 --> 00:39:20,860
et sacrifient nos hommes
dans des missions d�lirantes.
402
00:39:21,110 --> 00:39:22,820
Je tentais de sauver Theon.
403
00:39:23,070 --> 00:39:24,029
Qu'est-il devenu ?
404
00:39:24,321 --> 00:39:25,072
Et votre royaume ?
405
00:39:27,491 --> 00:39:30,870
On tenait ces ch�teaux
car les Nordiens �taient en guerre.
406
00:39:31,036 --> 00:39:31,954
La guerre est finie.
407
00:39:32,997 --> 00:39:34,123
La derni�re fois
408
00:39:34,415 --> 00:39:37,543
qu'on les a d�fi�s,
je les ai vus franchir nos murs
409
00:39:37,793 --> 00:39:39,336
et abattre nos tours.
410
00:39:39,753 --> 00:39:41,255
J'ai perdu deux fr�res.
411
00:39:41,463 --> 00:39:43,966
Moi, j'ai perdu trois fils.
412
00:39:45,759 --> 00:39:46,719
La guerre
413
00:39:47,011 --> 00:39:49,555
des Cinq Rois...
Les quatre autres sont morts.
414
00:39:49,763 --> 00:39:51,557
Si tu r�gnes un jour,
415
00:39:51,849 --> 00:39:53,267
tu pourras imposer la paix.
416
00:39:53,517 --> 00:39:57,897
En attendant, ob�is en silence
ou je me trouve un autre h�ritier.
417
00:40:36,644 --> 00:40:38,145
Laisse-moi passer.
418
00:40:40,898 --> 00:40:43,859
Esp�ce d'idiot,
laisse passer ton roi.
419
00:40:45,069 --> 00:40:47,488
Ne l'ai-je pas toujours fait,
mon fr�re ?
420
00:40:56,914 --> 00:41:01,168
Je pensais que tu pourrissais
au fond d'une mer �trang�re.
421
00:41:02,336 --> 00:41:04,505
Ce qui est mort ne saurait mourir.
422
00:41:07,466 --> 00:41:10,135
La coutume a-t-elle chang�
en mon absence ?
423
00:41:10,344 --> 00:41:12,137
N'es-tu pas cens� le r�p�ter ?
424
00:41:12,763 --> 00:41:15,724
Ne compte pas sur moi
pour railler notre dieu.
425
00:41:16,350 --> 00:41:18,143
Je ne raille pas le dieu Noy�.
426
00:41:18,769 --> 00:41:21,146
Je suis le dieu Noy�.
427
00:41:21,605 --> 00:41:23,023
De Villevieille � Qarth,
428
00:41:23,190 --> 00:41:26,152
en voyant mes voiles,
les hommes prient.
429
00:41:37,288 --> 00:41:38,080
Tu es vieux.
430
00:41:39,456 --> 00:41:41,000
Tu as fait ton temps.
431
00:41:41,458 --> 00:41:43,419
Au tour d'un autre de r�gner.
432
00:41:44,503 --> 00:41:46,714
On dit que tu as perdu la t�te
433
00:41:47,089 --> 00:41:50,134
lors d'un ouragan
sur la mer de Jade.
434
00:41:50,301 --> 00:41:51,844
Tes hommes t'ont attach� au mat
435
00:41:52,303 --> 00:41:53,345
pour t'emp�cher
436
00:41:53,637 --> 00:41:55,264
de sauter par-dessus bord.
437
00:41:55,973 --> 00:41:56,974
C'est vrai.
438
00:41:57,141 --> 00:41:58,434
Une fois l'ouragan pass�,
439
00:41:58,893 --> 00:42:00,352
tu leur as coup� la langue.
440
00:42:01,979 --> 00:42:03,522
Je voulais le silence.
441
00:42:05,107 --> 00:42:07,193
Quel Fer-n�
442
00:42:07,401 --> 00:42:10,821
perd l'esprit pendant un ouragan ?
443
00:42:12,406 --> 00:42:14,658
Je suis l'ouragan.
444
00:42:15,826 --> 00:42:17,870
Le premier et le dernier.
445
00:42:19,413 --> 00:42:21,165
Et tu es sur mon chemin.
446
00:42:59,453 --> 00:43:00,287
Seigneur,
447
00:43:00,538 --> 00:43:03,207
accueille ton serviteur Balon
sous les flots.
448
00:43:03,958 --> 00:43:06,252
Nourris tes cr�atures de sa chair.
449
00:43:07,461 --> 00:43:09,129
Emporte ses ossements
450
00:43:09,296 --> 00:43:12,049
aupr�s de ceux de ses anc�tres
et de ses enfants.
451
00:43:12,341 --> 00:43:14,301
Ce qui est mort ne saurait mourir.
452
00:43:24,144 --> 00:43:25,396
Je trouverai le coupable.
453
00:43:26,689 --> 00:43:29,608
Je le donnerai en p�ture aux requins.
454
00:43:31,569 --> 00:43:33,779
Je le jure sur le tr�ne de Sel.
455
00:43:34,780 --> 00:43:36,740
Le tr�ne ne te revient pas,
456
00:43:37,158 --> 00:43:39,076
� moins que l'assembl�e ne t'�lise.
457
00:43:39,243 --> 00:43:40,953
Mon p�re l'aurait voulu.
458
00:43:41,245 --> 00:43:44,081
Il n'avait pas son mot � dire.
La loi est claire.
459
00:43:47,168 --> 00:43:48,544
Tu gagneras peut-�tre.
460
00:43:49,170 --> 00:43:52,464
Peut-�tre seras-tu
la premi�re reine des Fer-n�s.
461
00:43:53,674 --> 00:43:54,842
Mais peut-�tre pas.
462
00:44:12,442 --> 00:44:13,568
Entrez.
463
00:44:20,200 --> 00:44:23,161
Pardonnez-moi.
Je ne voulais pas vous d�ranger.
464
00:44:23,870 --> 00:44:25,455
Je ne faisais rien.
465
00:44:37,717 --> 00:44:40,345
J'imagine que vous savez
pourquoi je suis l�.
466
00:44:41,888 --> 00:44:43,264
Vous devez me le dire.
467
00:44:44,349 --> 00:44:45,558
Pour le lord Commandant.
468
00:44:45,975 --> 00:44:47,685
L'ancien lord Commandant.
469
00:44:49,729 --> 00:44:50,814
Forc�ment ?
470
00:44:54,901 --> 00:44:56,528
Que me demandez-vous ?
471
00:45:00,657 --> 00:45:02,450
Connaissez-vous
472
00:45:03,076 --> 00:45:04,828
un sortil�ge...
473
00:45:05,995 --> 00:45:07,580
qui pourrait l'aider ?
474
00:45:08,498 --> 00:45:09,207
Le ramener.
475
00:45:09,749 --> 00:45:11,793
Si vous voulez l'aider, laissez-le.
476
00:45:12,085 --> 00:45:12,710
Est-ce possible ?
477
00:45:15,004 --> 00:45:16,714
Certains ont ce pouvoir.
478
00:45:16,923 --> 00:45:18,216
Comment font-ils ?
479
00:45:18,758 --> 00:45:19,425
Je l'ignore.
480
00:45:19,676 --> 00:45:20,510
L'avez-vous vu ?
481
00:45:24,430 --> 00:45:26,349
J'ai vu un homme ressuscit�,
482
00:45:26,599 --> 00:45:28,184
mais le pr�tre...
483
00:45:30,436 --> 00:45:32,438
- C'�tait impossible.
- Il a r�ussi.
484
00:45:33,606 --> 00:45:34,732
Vous pourriez le faire.
485
00:45:36,025 --> 00:45:37,110
Pas moi.
486
00:45:41,781 --> 00:45:43,116
Pas vous ?
487
00:45:47,871 --> 00:45:51,040
Je vous ai vue boire du poison
qui aurai d� vous tuer,
488
00:45:51,624 --> 00:45:53,376
mettre au monde un d�mon...
489
00:45:54,127 --> 00:45:56,296
Tout ce en quoi je croyais...
490
00:45:57,130 --> 00:45:58,381
Les victoires
491
00:45:58,631 --> 00:46:02,260
que j'ai vues dans les flammes...
Tout n'�tait que mensonge.
492
00:46:06,723 --> 00:46:08,224
Vous aviez raison.
493
00:46:09,058 --> 00:46:11,102
Le Ma�tre ne m'a jamais parl�.
494
00:46:11,644 --> 00:46:13,021
Qu'il aille se faire foutre.
495
00:46:13,313 --> 00:46:14,856
Qu'ils aillent tous se faire foutre.
496
00:46:17,150 --> 00:46:20,153
Je ne suis pas un homme pieux,
c'est �vident.
497
00:46:20,737 --> 00:46:24,532
Les Sept, le dieu Noy�,
les dieux des arbres, c'est pareil.
498
00:46:27,410 --> 00:46:29,954
Je ne m'adresse pas
au Ma�tre de la Lumi�re,
499
00:46:30,663 --> 00:46:34,959
mais � la femme qui m'a montr�
que les miracles sont possibles.
500
00:46:36,836 --> 00:46:38,588
Je n'ai jamais eu ce don.
501
00:46:39,088 --> 00:46:40,798
Avez-vous d�j� essay� ?
502
00:50:24,898 --> 00:50:26,191
Piti�...
503
00:52:31,024 --> 00:52:33,359
Adaptation : Blandine M�nard
504
00:52:33,610 --> 00:52:35,862
Traduit Par La Communaut�
WWW.MY-SUBS.COM
34833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.