All language subtitles for Game.of.thrones.S06E02.PROPER.BATV.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:42,686 --> 00:01:46,523 LE TR�NE DE FER 2 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Encore une fois, Ned. 3 00:02:43,580 --> 00:02:45,123 C'est mon p�re. 4 00:02:46,083 --> 00:02:47,626 Et mon oncle Benjen. 5 00:02:47,918 --> 00:02:50,546 L�ve ton bouclier ou je te ferai sonner la t�te. 6 00:02:59,346 --> 00:03:01,014 Ils �taient si heureux. 7 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Comme toi, jadis. 8 00:03:10,274 --> 00:03:11,441 Arr�te de parader ! 9 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Lyanna ! 10 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Ma tante Lyanna. 11 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 J'ai vu sa statue dans la crypte. 12 00:03:19,533 --> 00:03:21,910 Mon p�re ne parlait jamais d'elle. 13 00:03:29,209 --> 00:03:31,336 Va-t'en ! On s'entra�ne. 14 00:03:31,545 --> 00:03:34,423 Qui affronteras-tu quand Ned sera aux Eyri� ? 15 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 - Je sais pas. - Pourquoi pas lui ? 16 00:03:39,636 --> 00:03:40,345 Wylis ! 17 00:03:40,721 --> 00:03:41,471 Viens. 18 00:03:47,311 --> 00:03:48,562 Hodor ? 19 00:03:49,396 --> 00:03:51,356 Il a du sang de g�ant. 20 00:03:51,815 --> 00:03:54,735 Et toi, de l'entra�nement. C'est �quitable. 21 00:03:55,068 --> 00:03:56,153 Benjen l�ve le menton 22 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 avant d'attaquer. 23 00:03:58,155 --> 00:04:00,073 Et il le baisse avant d'esquiver. 24 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Hodor parle. 25 00:04:07,831 --> 00:04:08,665 Combattre, 26 00:04:08,916 --> 00:04:12,127 c'est pour les petits seigneurs. Viens. 27 00:04:12,419 --> 00:04:13,545 Tu as rien � faire l�. 28 00:04:13,754 --> 00:04:17,132 Nan, il est si grand. S'il apprenait � se battre, 29 00:04:17,341 --> 00:04:19,635 - il serait invincible. - Il se battra pas. 30 00:04:19,927 --> 00:04:22,804 C'est un palefrenier. Laisse-le. 31 00:04:23,680 --> 00:04:25,474 Il est temps de partir. 32 00:04:25,766 --> 00:04:28,060 S'il vous pla�t, encore un peu. 33 00:04:40,781 --> 00:04:43,367 Vous me montrez enfin une sc�ne int�ressante, 34 00:04:43,533 --> 00:04:44,993 et vous m'en tirez. 35 00:04:45,619 --> 00:04:48,163 C'est magnifique, sous la mer. 36 00:04:49,081 --> 00:04:51,124 Mais si on y reste, on se noie. 37 00:04:51,458 --> 00:04:53,126 Je ne me noyais pas. 38 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 J'�tais chez moi. 39 00:05:08,809 --> 00:05:10,018 Wylis. 40 00:05:10,978 --> 00:05:12,229 Hodor. 41 00:05:12,563 --> 00:05:14,106 Je t'ai vu enfant. 42 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Tu parlais. 43 00:05:17,484 --> 00:05:18,277 Qu'est-il arriv� ? 44 00:05:20,320 --> 00:05:21,655 Hodor. 45 00:05:26,827 --> 00:05:27,619 O� est Meera ? 46 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Hodor. 47 00:05:58,692 --> 00:05:59,735 Ne reste pas l�. 48 00:06:00,527 --> 00:06:02,654 Ce n'est pas s�r, hors de la grotte. 49 00:06:02,905 --> 00:06:04,197 Ce n'est s�r nulle part. 50 00:06:08,619 --> 00:06:10,245 J'ai vu Hodor, avant. 51 00:06:10,829 --> 00:06:12,539 Il s'appelle Wylis. 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,583 Il parlait, se battait. 53 00:06:15,125 --> 00:06:16,293 Et puis... 54 00:06:17,794 --> 00:06:18,670 Qu'y a-t-il ? 55 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 La Corneille dit qu'il y aura la guerre. 56 00:06:25,636 --> 00:06:27,054 On se battra l�-dedans ? 57 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 Brandon Stark a besoin de toi. 58 00:07:01,922 --> 00:07:02,673 Pour quoi ? 59 00:07:03,340 --> 00:07:06,301 Il a des visions, il ne se passe jamais rien. 60 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Il ne restera pas. 61 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 Et au-dehors, 62 00:07:11,265 --> 00:07:12,307 il a besoin de toi. 63 00:07:38,458 --> 00:07:40,961 C'est l'heure, ser Davos. 64 00:07:41,461 --> 00:07:44,172 Ouvrez, et vos compagnons pourront rejoindre 65 00:07:44,464 --> 00:07:46,174 leurs fr�res tranquillement. 66 00:07:52,472 --> 00:07:55,809 Nous rel�cherons le loup au nord du Mur. 67 00:08:00,063 --> 00:08:01,440 Personne n'a � mourir. 68 00:08:05,903 --> 00:08:07,821 Je n'ai jamais �t� un grand guerrier. 69 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Veuillez m'excuser par avance. 70 00:08:24,922 --> 00:08:25,839 Allons-y. 71 00:09:13,053 --> 00:09:14,137 � l'attaque ! 72 00:09:22,563 --> 00:09:24,147 Battez-vous, bande de l�ches ! 73 00:09:56,680 --> 00:09:58,640 Sale tra�tre ! 74 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Les seuls tra�tres ici, 75 00:10:00,475 --> 00:10:03,896 c'est ceux qui ont poignard� leur lord Commandant. 76 00:10:05,063 --> 00:10:07,065 Pendant des mill�naires, 77 00:10:07,316 --> 00:10:10,110 la Garde a d�fendu Ch�teaunoir contre les sauvageons. 78 00:10:11,111 --> 00:10:12,236 Jusqu'� toi. 79 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Jetez-les en cellule, c'est ce qu'ils m�ritent. 80 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 Il a fallu beaucoup de poignards. 81 00:11:03,829 --> 00:11:06,290 Mes hommes iront chercher du bois. 82 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 Il faut le br�ler. 83 00:11:20,429 --> 00:11:23,683 La voil�, la grande et puissante reine Cersei, 84 00:11:23,933 --> 00:11:25,851 le cul et les seins � l'air. 85 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 Tout d'un coup, 86 00:11:27,853 --> 00:11:31,357 elle me regarde et me fait un sourire enj�leur. 87 00:11:32,191 --> 00:11:35,528 Parfait, je suis pas timide, et plut�t bien pourvu. 88 00:11:36,028 --> 00:11:37,321 Je sors ma queue. 89 00:11:38,614 --> 00:11:40,324 Elle avait jamais vu �a. 90 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 Elle baise son fr�re, et � ce qu'on dit, 91 00:11:43,035 --> 00:11:44,829 Jaime Lannister en a une minuscule. 92 00:11:47,206 --> 00:11:48,916 En la voyant, je vous jure, 93 00:11:49,208 --> 00:11:51,419 elle s'est l�ch� les l�vres. 94 00:11:52,795 --> 00:11:53,588 Vous me connaissez. 95 00:11:53,880 --> 00:11:55,673 Je suis pas un menteur. 96 00:13:14,043 --> 00:13:15,002 �cartez-vous. 97 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Ordres du roi, Majest�. 98 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 - Quels sont-ils ? - Il vous demande 99 00:13:23,052 --> 00:13:26,055 de rester dans le Donjon Rouge, pour votre s�curit�. 100 00:13:28,307 --> 00:13:31,018 Je ne peux assister aux fun�railles de ma fille ? 101 00:13:31,227 --> 00:13:35,314 Pardonnez-moi, j'ai pour ordre de ne pas vous laisser passer. 102 00:13:37,149 --> 00:13:38,651 Je souhaite parler � mon fils. 103 00:13:39,151 --> 00:13:40,486 Il a quitt� le Donjon. 104 00:14:11,434 --> 00:14:12,727 Elle a grandi. 105 00:14:14,103 --> 00:14:15,396 Pas assez. 106 00:14:16,105 --> 00:14:16,898 Tenons-nous 107 00:14:17,189 --> 00:14:18,900 les assassins du prince Trystan ? 108 00:14:21,193 --> 00:14:22,862 Je soup�onne m�re. 109 00:14:23,529 --> 00:14:25,031 Elle ne ferait pas �a. 110 00:14:25,197 --> 00:14:26,282 Si. 111 00:14:29,118 --> 00:14:31,037 Es-tu en col�re contre elle ? 112 00:14:32,288 --> 00:14:34,749 - Non. - Pourquoi l'emp�ches-tu de venir ? 113 00:14:34,957 --> 00:14:36,209 C'est son droit. 114 00:14:37,793 --> 00:14:39,212 On m'a dit 115 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 qu'on lui interdirait le septuaire. 116 00:14:43,049 --> 00:14:46,344 - Si elle avait essay�... - On ne l'emprisonnera plus. 117 00:14:46,886 --> 00:14:48,471 Pas tant que je serai l�. 118 00:14:51,474 --> 00:14:53,309 Pourquoi ne vas-tu pas la voir ? 119 00:14:57,563 --> 00:14:59,482 Elle a endur� tout cela pour toi. 120 00:14:59,815 --> 00:15:02,068 Vous croyez que je ne le sais pas ? 121 00:15:06,322 --> 00:15:07,573 Je regrette. 122 00:15:09,992 --> 00:15:11,369 Je ne peux pas. 123 00:15:11,911 --> 00:15:12,912 Pourquoi ? 124 00:15:14,664 --> 00:15:17,667 Quand la Foi militante a arr�t� ma m�re et Margaery, 125 00:15:18,834 --> 00:15:20,211 qu'ai-je fait ? 126 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 Quand on l'a exhib�e dans la rue comme une catin, 127 00:15:25,841 --> 00:15:27,385 qu'ai-je fait ? 128 00:15:28,344 --> 00:15:30,263 Nul n'est sans reproche. 129 00:15:31,097 --> 00:15:34,225 Le roi est cens� �tre le Protecteur du royaume. 130 00:15:34,600 --> 00:15:37,979 Si je ne puis prot�ger ni mon �pouse ni ma m�re, 131 00:15:38,187 --> 00:15:39,397 je ne sers � rien. 132 00:15:39,855 --> 00:15:43,025 Va voir ta m�re et demande-lui de te pardonner. 133 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Sire. 134 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 Lord Commandant. 135 00:15:50,032 --> 00:15:51,826 Je veux voir ma femme. 136 00:15:52,118 --> 00:15:53,536 Les dieux attendent 137 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 que la reine Margaery avoue ses crimes 138 00:15:56,205 --> 00:15:57,832 et implore leur pardon. 139 00:15:58,291 --> 00:16:00,877 Le roi doit attendre aussi. 140 00:16:01,627 --> 00:16:03,462 Va voir ta m�re, Tommen. 141 00:16:14,473 --> 00:16:15,683 Vous �tes intr�pide. 142 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Au contraire. 143 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Je redoute maintes choses. 144 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 Le P�re, 145 00:16:23,900 --> 00:16:25,192 la M�re, 146 00:16:25,568 --> 00:16:26,903 le Guerrier... 147 00:16:37,663 --> 00:16:38,456 Savez-vous pourquoi 148 00:16:38,748 --> 00:16:40,249 nous posons ces pierres ? 149 00:16:42,168 --> 00:16:44,629 Pour nous rappeler de ne pas craindre la mort. 150 00:16:46,005 --> 00:16:48,382 Nos yeux se rouvrent dans l'autre monde. 151 00:16:48,758 --> 00:16:50,593 Il doit vous tarder de le rejoindre. 152 00:16:52,762 --> 00:16:54,305 � la v�rit�, je le redoute. 153 00:16:54,597 --> 00:16:57,308 Vous avez emprisonn� et humili� ma s�ur. 154 00:16:57,600 --> 00:17:00,186 Votre s�ur a implor� le pardon des dieux 155 00:17:00,353 --> 00:17:01,812 et expi� ses p�ch�s. 156 00:17:02,438 --> 00:17:04,065 Et mes p�ch�s ? 157 00:17:06,776 --> 00:17:10,321 J'ai rompu un serment et poignard� mon roi par-derri�re. 158 00:17:12,114 --> 00:17:13,950 J'ai tu� mon cousin. 159 00:17:14,784 --> 00:17:16,410 Les dieux ont condamn� mon fr�re 160 00:17:16,619 --> 00:17:18,621 et je l'ai aid� � leur �chapper. 161 00:17:20,498 --> 00:17:22,875 Comment devrais-je expier ? 162 00:17:25,795 --> 00:17:27,630 Vous r�pandriez le sang ici ? 163 00:17:28,714 --> 00:17:32,593 Les dieux n'auront pas d'objection. Ils en versent plus que nous. 164 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 Allez-y. 165 00:17:37,223 --> 00:17:38,599 Je le m�rite. 166 00:17:39,475 --> 00:17:40,560 Comme nous tous. 167 00:17:40,893 --> 00:17:43,271 Nous sommes des cr�atures insignifiantes. 168 00:17:43,729 --> 00:17:46,816 Nous ne vivons que par la gr�ce de la M�re. 169 00:18:02,164 --> 00:18:04,834 Ils sont trop loin pour vous sauver. 170 00:18:05,084 --> 00:18:05,877 Je sais. 171 00:18:06,669 --> 00:18:08,379 Ils n'arriveraient pas � temps. 172 00:18:09,797 --> 00:18:11,299 J'ai �t� confront� � pire. 173 00:18:11,716 --> 00:18:14,051 Nombre d'entre nous tomberaient. 174 00:18:14,760 --> 00:18:16,137 Mais qui sommes-nous ? 175 00:18:17,763 --> 00:18:18,598 Pas de nom, 176 00:18:18,848 --> 00:18:20,057 pas de famille... 177 00:18:20,683 --> 00:18:23,686 Chacun d'entre nous est pauvre et faible. 178 00:18:24,395 --> 00:18:26,063 Pourtant, ensemble... 179 00:18:27,356 --> 00:18:29,400 nous pouvons renverser un empire. 180 00:19:00,223 --> 00:19:01,474 M�re. 181 00:19:13,569 --> 00:19:15,696 A-t-elle sa robe rouge ou la dor�e ? 182 00:19:17,823 --> 00:19:19,075 La dor�e. 183 00:19:19,492 --> 00:19:21,869 Bien. C'est sa couleur. 184 00:19:24,080 --> 00:19:25,164 Pardon 185 00:19:25,915 --> 00:19:27,625 de vous avoir retenue ici. 186 00:19:29,835 --> 00:19:31,921 Je n'aurais pas d�, mais... 187 00:19:34,840 --> 00:19:37,134 Je ne voulais pas vous perdre encore. 188 00:19:38,427 --> 00:19:39,887 Je comprends. 189 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 Je suis contente de te voir. 190 00:19:47,186 --> 00:19:49,230 J'aurais d� venir plus t�t. 191 00:19:49,897 --> 00:19:51,232 Je le voulais. 192 00:19:51,816 --> 00:19:52,733 J'ai eu tort. 193 00:19:54,569 --> 00:19:55,903 Tout va bien. 194 00:19:59,282 --> 00:20:00,575 Non. 195 00:20:03,119 --> 00:20:05,580 J'aurais d� tous les ex�cuter 196 00:20:06,122 --> 00:20:08,916 et ensevelir le Grand Moineau sous le septuaire 197 00:20:09,125 --> 00:20:11,168 plut�t que de le laisser faire. 198 00:20:11,961 --> 00:20:13,963 Vous l'auriez fait pour moi. 199 00:20:15,381 --> 00:20:18,175 Vous m'avez enseign� � �tre fort. 200 00:20:20,219 --> 00:20:21,387 Je ne l'ai pas �t�. 201 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Mais je veux l'�tre. 202 00:20:28,311 --> 00:20:29,270 Aidez-moi. 203 00:20:34,233 --> 00:20:35,318 Toujours. 204 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 Si j'avais perdu ma queue, je boirais. 205 00:21:10,770 --> 00:21:12,021 Ne le prenez pas mal. 206 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 Il blague sur les nains, moi, sur les eunuques. 207 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 Pas du tout. 208 00:21:17,360 --> 00:21:18,694 En pens�e, si. 209 00:21:19,278 --> 00:21:20,738 Alors... 210 00:21:22,114 --> 00:21:24,075 La flotte. Incendi�e. 211 00:21:24,492 --> 00:21:27,870 On recherche les coupables, mais personne n'a rien vu. 212 00:21:28,204 --> 00:21:30,331 Vous devez avoir une bonne nouvelle. 213 00:21:30,498 --> 00:21:33,543 Astapor et Yunka� ne nous demandent plus d'aide. 214 00:21:34,293 --> 00:21:36,254 Qu'ils nous disent leur secret. 215 00:21:36,546 --> 00:21:38,839 Les Ma�tres ont repris ces deux villes. 216 00:21:39,090 --> 00:21:40,508 Hormis � Meereen, 217 00:21:40,800 --> 00:21:43,844 l'esclavage est r�tabli dans la baie des Serfs. 218 00:21:45,555 --> 00:21:46,931 Et les dragons ? 219 00:21:47,306 --> 00:21:49,517 Nous en avons deux sous la pyramide. 220 00:21:49,892 --> 00:21:51,435 Ils ne mangent plus. 221 00:21:51,644 --> 00:21:54,272 Ils s'affament depuis le d�part de la reine. 222 00:21:55,064 --> 00:21:57,233 Daenerys est la reine dragon. 223 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 Nous ne pouvons pas les laisser mourir de faim. 224 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 Des dragons, 225 00:22:01,571 --> 00:22:03,489 peut-on les forcer � manger ? 226 00:22:03,739 --> 00:22:05,867 La captivit� ne leur r�ussit pas. 227 00:22:06,158 --> 00:22:08,286 - Comment le savez-vous ? - C'est tout moi. 228 00:22:08,995 --> 00:22:11,539 Je bois et je sais des choses. 229 00:22:13,666 --> 00:22:15,459 Les dragons qu'Aegon a l�ch�s 230 00:22:15,751 --> 00:22:19,130 sur Westeros survolaient des centaines de lieues. 231 00:22:19,338 --> 00:22:23,467 Puis les anc�tres de Daenerys les ont encha�n�s dans des enclos. 232 00:22:24,260 --> 00:22:26,053 Quelques g�n�rations plus tard, 233 00:22:26,262 --> 00:22:29,932 les derniers dragons n'�taient pas plus gros qu'un chat. 234 00:22:30,349 --> 00:22:33,144 Il faut les lib�rer ou ils d�p�riront. 235 00:22:34,687 --> 00:22:36,188 Missandei... 236 00:22:37,023 --> 00:22:40,192 Combien de fois avez-vous �t� en pr�sence des dragons ? 237 00:22:40,526 --> 00:22:41,485 Tr�s souvent. 238 00:22:42,361 --> 00:22:43,654 Vous ont-ils fait du mal ? 239 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 Jamais. 240 00:22:46,365 --> 00:22:48,284 Les dragons sont intelligents. 241 00:22:48,534 --> 00:22:51,120 Plus que les hommes, selon certains mestres. 242 00:22:52,121 --> 00:22:55,291 Ils aiment leurs amis et ha�ssent leurs ennemis. 243 00:22:57,460 --> 00:22:58,377 Je suis leur ami. 244 00:22:58,711 --> 00:23:00,254 - Le savent-ils ? - Ils le sauront. 245 00:23:01,380 --> 00:23:03,132 Il est temps qu'ils d�nent. 246 00:24:33,973 --> 00:24:35,892 Je suis un ami de votre m�re. 247 00:24:42,899 --> 00:24:44,442 Je suis venu vous aider. 248 00:24:45,818 --> 00:24:47,570 Ne me d�vorez pas. 249 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 Quand j'�tais enfant, un oncle m'a demand� 250 00:24:55,161 --> 00:24:57,788 ce que je voulais pour mon anniversaire. 251 00:24:58,164 --> 00:25:00,458 Je l'ai suppli� de m'offrir un dragon. 252 00:25:00,750 --> 00:25:04,212 "Je ne r�clame pas un grand dragon", lui ai-je dit. 253 00:25:05,922 --> 00:25:08,382 "Il pourrait �tre petit, comme moi." 254 00:25:15,932 --> 00:25:19,310 Personne n'avait jamais rien entendu de plus dr�le. 255 00:25:20,269 --> 00:25:22,188 Puis mon p�re m'a expliqu� 256 00:25:22,521 --> 00:25:26,192 que le dernier dragon �tait mort un si�cle auparavant. 257 00:25:27,443 --> 00:25:29,946 Je me suis endormi en pleurant, ce soir-l�. 258 00:25:38,955 --> 00:25:40,498 Mais vous voici. 259 00:26:47,857 --> 00:26:50,067 S'il me reprend ce genre d'id�e, 260 00:26:51,027 --> 00:26:52,695 assommez-moi. 261 00:27:07,043 --> 00:27:08,418 Qui es-tu ? 262 00:27:15,300 --> 00:27:16,009 Qui es-tu ? 263 00:27:17,385 --> 00:27:18,261 Personne. 264 00:27:18,637 --> 00:27:19,471 Je n'y crois pas. 265 00:27:21,556 --> 00:27:22,515 Tu n'y crois pas. 266 00:27:54,839 --> 00:27:56,174 Qui es-tu ? 267 00:27:58,677 --> 00:27:59,386 Personne. 268 00:27:59,844 --> 00:28:02,889 Si une petite dit son nom, un homme la laissera 269 00:28:03,181 --> 00:28:05,267 dormir sous un toit, ce soir. 270 00:28:05,850 --> 00:28:07,561 Une petite n'a pas de nom. 271 00:28:08,436 --> 00:28:12,107 Si une petite dit son nom, un homme lui donnera � manger. 272 00:28:12,941 --> 00:28:14,693 Une petite n'a pas de nom. 273 00:28:15,944 --> 00:28:17,571 Si une petite dit son nom, 274 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 un homme lui rendra la vue. 275 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Une petite n'a pas de nom. 276 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 Viens. 277 00:28:42,721 --> 00:28:43,889 Laisse-la. 278 00:28:44,389 --> 00:28:46,766 Une petite n'est plus une mendiante. 279 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 Nous avons vu les corps sur le chemin. 280 00:28:59,988 --> 00:29:02,908 Une demi-douzaine d'hommes. Tes meilleurs chasseurs. 281 00:29:03,325 --> 00:29:05,118 On les a forc�ment aid�s. 282 00:29:05,577 --> 00:29:07,579 Sansa ne les a pas tu�s elle-m�me. 283 00:29:09,915 --> 00:29:11,291 Merci, lord Karstark. 284 00:29:12,334 --> 00:29:13,793 On sait o� elle va. 285 00:29:14,169 --> 00:29:15,545 Chez son fr�re � Ch�teaunoir. 286 00:29:15,754 --> 00:29:17,422 Le dernier fils vivant de Ned Stark. 287 00:29:17,672 --> 00:29:19,507 Jon Snow est un b�tard, pas un Stark. 288 00:29:21,176 --> 00:29:22,802 Je l'�tais aussi, p�re. 289 00:29:23,094 --> 00:29:27,390 Vous ne tiendrez jamais le Nord tant qu'un Stark sera en vie. 290 00:29:28,183 --> 00:29:30,185 Ch�teaunoir n'est pas prot�g� au sud. 291 00:29:30,769 --> 00:29:34,231 Ses rares d�fenseurs sont des fermiers et des voleurs. 292 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 Une petite arm�e 293 00:29:35,941 --> 00:29:38,109 pourrait s'en emparer, tuer Jon Snow... 294 00:29:38,360 --> 00:29:41,321 Tuer le lord Commandant de la Garde de Nuit ? 295 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Tu nous ali�nerais tout le Nord. 296 00:29:45,784 --> 00:29:47,661 On n'a pas besoin de chaque maison. 297 00:29:48,036 --> 00:29:50,413 Les Omble, les Manderly et les Karstark 298 00:29:50,622 --> 00:29:53,375 ont plus d'hommes que les autres maisons r�unies. 299 00:29:54,626 --> 00:29:55,502 Avec leur soutien, 300 00:29:56,294 --> 00:29:57,504 nous serons invincibles. 301 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 Les Stark nous ont perdus quand Robb a d�capit� mon p�re. 302 00:30:02,300 --> 00:30:04,886 Le Nord a besoin de sang neuf. 303 00:30:13,895 --> 00:30:16,273 Si tu as une r�putation de chien enrag�, 304 00:30:16,398 --> 00:30:18,233 tu seras trait� comme tel. 305 00:30:18,900 --> 00:30:21,027 Abattu et donn� aux cochons. 306 00:30:22,487 --> 00:30:23,864 Messires. 307 00:30:24,906 --> 00:30:26,783 Lady Walda a accouch�. 308 00:30:27,576 --> 00:30:28,952 Un gar�on. 309 00:30:29,661 --> 00:30:31,913 Joufflu et vigoureux. 310 00:30:32,581 --> 00:30:34,416 F�licitations, lord Bolton. 311 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 F�licitations, p�re. 312 00:30:47,972 --> 00:30:50,099 Il me tarde de voir mon petit fr�re. 313 00:30:55,062 --> 00:30:57,523 Tu resteras toujours mon premier-n�. 314 00:30:58,566 --> 00:31:00,442 Merci de ces paroles. 315 00:31:01,402 --> 00:31:03,404 Elles me touchent beaucoup. 316 00:31:40,107 --> 00:31:41,609 Mestre Wolkan. 317 00:31:43,027 --> 00:31:45,738 Envoyez des corbeaux. Roose Bolton est mort. 318 00:31:47,698 --> 00:31:49,533 Empoisonn� par nos ennemis. 319 00:31:56,874 --> 00:31:58,459 Comment est-il mort ? 320 00:32:02,046 --> 00:32:04,548 Empoisonn� par ses ennemis. 321 00:32:04,798 --> 00:32:08,010 Vous parlez � votre seigneur, un peu de respect. 322 00:32:09,220 --> 00:32:10,554 Pardonnez-moi, messire. 323 00:32:14,475 --> 00:32:15,768 Envoyez-moi lady Walda. 324 00:32:17,895 --> 00:32:19,396 Elle se repose, messire. 325 00:32:23,567 --> 00:32:24,819 Tout de suite, messire. 326 00:32:50,511 --> 00:32:51,887 Le voici. 327 00:32:52,429 --> 00:32:54,139 N'est-il pas magnifique ? 328 00:32:58,185 --> 00:32:59,144 Puis-je le prendre ? 329 00:33:01,355 --> 00:33:02,773 Bien s�r. 330 00:33:12,950 --> 00:33:14,285 Petit fr�re. 331 00:33:16,203 --> 00:33:18,122 Lord Bolton nous a demand�s. 332 00:33:18,289 --> 00:33:19,415 L'avez-vous vu ? 333 00:33:28,382 --> 00:33:29,341 Bien s�r. 334 00:33:29,967 --> 00:33:31,177 Suivez-moi. 335 00:33:49,153 --> 00:33:50,738 O� est lord Bolton ? 336 00:34:00,831 --> 00:34:01,582 Couch� ! 337 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 Tout va bien. 338 00:34:06,754 --> 00:34:09,173 Il fait froid, ici, et je dois le nourrir. 339 00:34:15,679 --> 00:34:16,889 Ramsay. 340 00:34:17,431 --> 00:34:18,849 O� est votre p�re ? 341 00:34:19,850 --> 00:34:20,518 Ramsay. 342 00:34:29,693 --> 00:34:31,403 O� est lord Bolton ? 343 00:34:38,536 --> 00:34:40,037 Lord Bolton, c'est moi. 344 00:34:50,464 --> 00:34:51,799 Ramsay. 345 00:34:52,633 --> 00:34:55,845 Je vous en prie. Je partirai d'ici, je retournerai 346 00:34:56,136 --> 00:34:57,221 dans le Conflans. 347 00:35:02,560 --> 00:35:03,894 Piti�. 348 00:35:05,062 --> 00:35:06,313 Ramsay. 349 00:35:08,399 --> 00:35:09,733 C'est votre fr�re. 350 00:35:13,070 --> 00:35:15,281 J'aime autant �tre fils unique. 351 00:35:35,759 --> 00:35:37,219 Je l'ai vue. 352 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 Avec un homme. 353 00:35:39,305 --> 00:35:40,598 Il ne lui a rien fait. 354 00:35:40,764 --> 00:35:43,767 Elle ne voulait pas le quitter, et lui non plus. 355 00:35:46,353 --> 00:35:47,521 O� est-elle all�e ? 356 00:35:47,771 --> 00:35:50,024 Je l'ai cherch�e trois jours durant. 357 00:35:50,482 --> 00:35:51,442 Elle a disparu. 358 00:35:54,403 --> 00:35:55,362 Elle allait bien ? 359 00:35:55,863 --> 00:35:57,156 Oui. 360 00:35:58,324 --> 00:36:00,075 Elle n'avait pas l'air d'une dame. 361 00:36:02,244 --> 00:36:03,913 �a ne m'�tonne pas. 362 00:36:06,207 --> 00:36:07,666 Que vous est-il arriv� ? 363 00:36:20,387 --> 00:36:22,431 J'aurais d� aller avec vous. 364 00:36:23,891 --> 00:36:26,644 C'�tait un choix difficile, madame. 365 00:36:30,898 --> 00:36:33,776 Nous avons tous d� faire des choix difficiles. 366 00:36:54,088 --> 00:36:56,799 On ne devrait pas faire de feu. C'est trop risqu�. 367 00:36:57,424 --> 00:37:00,177 - Il nous traquera. - Une fois � Ch�teaunoir, 368 00:37:00,427 --> 00:37:02,721 nous serons � l'abri de Ramsay. 369 00:37:03,222 --> 00:37:05,516 Jon me fera ex�cuter sur-le-champ. 370 00:37:05,683 --> 00:37:07,184 Je l'en emp�cherai. 371 00:37:07,643 --> 00:37:10,145 Je lui dirai la v�rit� sur Bran et Rickon. 372 00:37:11,814 --> 00:37:14,525 Et la v�rit� sur les fermiers que j'ai tu�s. 373 00:37:15,025 --> 00:37:18,154 Et la v�rit� sur ser Rodrik, que j'ai d�capit�. 374 00:37:20,781 --> 00:37:23,450 Et la v�rit� sur Robb, que j'ai trahi. 375 00:37:25,619 --> 00:37:27,663 Prends le noir et tout sera pardonn�. 376 00:37:27,997 --> 00:37:29,456 Je ne veux pas du pardon. 377 00:37:32,168 --> 00:37:35,588 Rien ne pourra r�parer le tort que j'ai fait � ta famille. 378 00:37:38,465 --> 00:37:40,551 Ils veilleront sur toi mieux que moi. 379 00:37:45,389 --> 00:37:47,349 Tu ne viens pas avec nous ? 380 00:37:50,227 --> 00:37:52,813 Je t'aurais conduite jusqu'au Mur. 381 00:37:54,565 --> 00:37:55,858 Quitte � en mourir. 382 00:38:13,334 --> 00:38:15,085 Puis-je prendre un cheval ? 383 00:38:19,256 --> 00:38:20,841 O� vas-tu aller ? 384 00:38:24,303 --> 00:38:25,638 Chez moi. 385 00:38:34,855 --> 00:38:37,483 Les Glover ont repris Motte-la-For�t. 386 00:38:38,609 --> 00:38:40,903 Les Fer-n�s qui s'en �taient empar�s ? 387 00:38:41,111 --> 00:38:43,322 Morts au combat, jusqu'au dernier. 388 00:38:45,950 --> 00:38:48,077 Ce qui est mort ne saurait mourir. 389 00:38:48,244 --> 00:38:50,037 Ce qui est mort ne saurait mourir. 390 00:38:50,538 --> 00:38:51,956 Mais ils sont morts. 391 00:38:52,373 --> 00:38:54,875 Notre invasion est morte avec eux. 392 00:38:55,626 --> 00:38:57,127 C'�tait notre dernier bastion 393 00:38:57,419 --> 00:38:58,212 sur le continent. 394 00:38:58,379 --> 00:39:00,005 Nous en prendrons d'autres. 395 00:39:00,214 --> 00:39:01,507 Pourquoi ? 396 00:39:01,715 --> 00:39:03,175 Pour les pommes de pin ? 397 00:39:05,970 --> 00:39:07,930 Parce que je l'ordonne. 398 00:39:08,222 --> 00:39:10,224 Nous sommes invincibles en mer, 399 00:39:10,474 --> 00:39:13,811 mais incapables de tenir des terres face � une arm�e. 400 00:39:14,144 --> 00:39:17,690 Si les capitaines d�sob�issent, abandonnent leur poste 401 00:39:17,982 --> 00:39:20,860 et sacrifient nos hommes dans des missions d�lirantes. 402 00:39:21,110 --> 00:39:22,820 Je tentais de sauver Theon. 403 00:39:23,070 --> 00:39:24,029 Qu'est-il devenu ? 404 00:39:24,321 --> 00:39:25,072 Et votre royaume ? 405 00:39:27,491 --> 00:39:30,870 On tenait ces ch�teaux car les Nordiens �taient en guerre. 406 00:39:31,036 --> 00:39:31,954 La guerre est finie. 407 00:39:32,997 --> 00:39:34,123 La derni�re fois 408 00:39:34,415 --> 00:39:37,543 qu'on les a d�fi�s, je les ai vus franchir nos murs 409 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 et abattre nos tours. 410 00:39:39,753 --> 00:39:41,255 J'ai perdu deux fr�res. 411 00:39:41,463 --> 00:39:43,966 Moi, j'ai perdu trois fils. 412 00:39:45,759 --> 00:39:46,719 La guerre 413 00:39:47,011 --> 00:39:49,555 des Cinq Rois... Les quatre autres sont morts. 414 00:39:49,763 --> 00:39:51,557 Si tu r�gnes un jour, 415 00:39:51,849 --> 00:39:53,267 tu pourras imposer la paix. 416 00:39:53,517 --> 00:39:57,897 En attendant, ob�is en silence ou je me trouve un autre h�ritier. 417 00:40:36,644 --> 00:40:38,145 Laisse-moi passer. 418 00:40:40,898 --> 00:40:43,859 Esp�ce d'idiot, laisse passer ton roi. 419 00:40:45,069 --> 00:40:47,488 Ne l'ai-je pas toujours fait, mon fr�re ? 420 00:40:56,914 --> 00:41:01,168 Je pensais que tu pourrissais au fond d'une mer �trang�re. 421 00:41:02,336 --> 00:41:04,505 Ce qui est mort ne saurait mourir. 422 00:41:07,466 --> 00:41:10,135 La coutume a-t-elle chang� en mon absence ? 423 00:41:10,344 --> 00:41:12,137 N'es-tu pas cens� le r�p�ter ? 424 00:41:12,763 --> 00:41:15,724 Ne compte pas sur moi pour railler notre dieu. 425 00:41:16,350 --> 00:41:18,143 Je ne raille pas le dieu Noy�. 426 00:41:18,769 --> 00:41:21,146 Je suis le dieu Noy�. 427 00:41:21,605 --> 00:41:23,023 De Villevieille � Qarth, 428 00:41:23,190 --> 00:41:26,152 en voyant mes voiles, les hommes prient. 429 00:41:37,288 --> 00:41:38,080 Tu es vieux. 430 00:41:39,456 --> 00:41:41,000 Tu as fait ton temps. 431 00:41:41,458 --> 00:41:43,419 Au tour d'un autre de r�gner. 432 00:41:44,503 --> 00:41:46,714 On dit que tu as perdu la t�te 433 00:41:47,089 --> 00:41:50,134 lors d'un ouragan sur la mer de Jade. 434 00:41:50,301 --> 00:41:51,844 Tes hommes t'ont attach� au mat 435 00:41:52,303 --> 00:41:53,345 pour t'emp�cher 436 00:41:53,637 --> 00:41:55,264 de sauter par-dessus bord. 437 00:41:55,973 --> 00:41:56,974 C'est vrai. 438 00:41:57,141 --> 00:41:58,434 Une fois l'ouragan pass�, 439 00:41:58,893 --> 00:42:00,352 tu leur as coup� la langue. 440 00:42:01,979 --> 00:42:03,522 Je voulais le silence. 441 00:42:05,107 --> 00:42:07,193 Quel Fer-n� 442 00:42:07,401 --> 00:42:10,821 perd l'esprit pendant un ouragan ? 443 00:42:12,406 --> 00:42:14,658 Je suis l'ouragan. 444 00:42:15,826 --> 00:42:17,870 Le premier et le dernier. 445 00:42:19,413 --> 00:42:21,165 Et tu es sur mon chemin. 446 00:42:59,453 --> 00:43:00,287 Seigneur, 447 00:43:00,538 --> 00:43:03,207 accueille ton serviteur Balon sous les flots. 448 00:43:03,958 --> 00:43:06,252 Nourris tes cr�atures de sa chair. 449 00:43:07,461 --> 00:43:09,129 Emporte ses ossements 450 00:43:09,296 --> 00:43:12,049 aupr�s de ceux de ses anc�tres et de ses enfants. 451 00:43:12,341 --> 00:43:14,301 Ce qui est mort ne saurait mourir. 452 00:43:24,144 --> 00:43:25,396 Je trouverai le coupable. 453 00:43:26,689 --> 00:43:29,608 Je le donnerai en p�ture aux requins. 454 00:43:31,569 --> 00:43:33,779 Je le jure sur le tr�ne de Sel. 455 00:43:34,780 --> 00:43:36,740 Le tr�ne ne te revient pas, 456 00:43:37,158 --> 00:43:39,076 � moins que l'assembl�e ne t'�lise. 457 00:43:39,243 --> 00:43:40,953 Mon p�re l'aurait voulu. 458 00:43:41,245 --> 00:43:44,081 Il n'avait pas son mot � dire. La loi est claire. 459 00:43:47,168 --> 00:43:48,544 Tu gagneras peut-�tre. 460 00:43:49,170 --> 00:43:52,464 Peut-�tre seras-tu la premi�re reine des Fer-n�s. 461 00:43:53,674 --> 00:43:54,842 Mais peut-�tre pas. 462 00:44:12,442 --> 00:44:13,568 Entrez. 463 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Pardonnez-moi. Je ne voulais pas vous d�ranger. 464 00:44:23,870 --> 00:44:25,455 Je ne faisais rien. 465 00:44:37,717 --> 00:44:40,345 J'imagine que vous savez pourquoi je suis l�. 466 00:44:41,888 --> 00:44:43,264 Vous devez me le dire. 467 00:44:44,349 --> 00:44:45,558 Pour le lord Commandant. 468 00:44:45,975 --> 00:44:47,685 L'ancien lord Commandant. 469 00:44:49,729 --> 00:44:50,814 Forc�ment ? 470 00:44:54,901 --> 00:44:56,528 Que me demandez-vous ? 471 00:45:00,657 --> 00:45:02,450 Connaissez-vous 472 00:45:03,076 --> 00:45:04,828 un sortil�ge... 473 00:45:05,995 --> 00:45:07,580 qui pourrait l'aider ? 474 00:45:08,498 --> 00:45:09,207 Le ramener. 475 00:45:09,749 --> 00:45:11,793 Si vous voulez l'aider, laissez-le. 476 00:45:12,085 --> 00:45:12,710 Est-ce possible ? 477 00:45:15,004 --> 00:45:16,714 Certains ont ce pouvoir. 478 00:45:16,923 --> 00:45:18,216 Comment font-ils ? 479 00:45:18,758 --> 00:45:19,425 Je l'ignore. 480 00:45:19,676 --> 00:45:20,510 L'avez-vous vu ? 481 00:45:24,430 --> 00:45:26,349 J'ai vu un homme ressuscit�, 482 00:45:26,599 --> 00:45:28,184 mais le pr�tre... 483 00:45:30,436 --> 00:45:32,438 - C'�tait impossible. - Il a r�ussi. 484 00:45:33,606 --> 00:45:34,732 Vous pourriez le faire. 485 00:45:36,025 --> 00:45:37,110 Pas moi. 486 00:45:41,781 --> 00:45:43,116 Pas vous ? 487 00:45:47,871 --> 00:45:51,040 Je vous ai vue boire du poison qui aurai d� vous tuer, 488 00:45:51,624 --> 00:45:53,376 mettre au monde un d�mon... 489 00:45:54,127 --> 00:45:56,296 Tout ce en quoi je croyais... 490 00:45:57,130 --> 00:45:58,381 Les victoires 491 00:45:58,631 --> 00:46:02,260 que j'ai vues dans les flammes... Tout n'�tait que mensonge. 492 00:46:06,723 --> 00:46:08,224 Vous aviez raison. 493 00:46:09,058 --> 00:46:11,102 Le Ma�tre ne m'a jamais parl�. 494 00:46:11,644 --> 00:46:13,021 Qu'il aille se faire foutre. 495 00:46:13,313 --> 00:46:14,856 Qu'ils aillent tous se faire foutre. 496 00:46:17,150 --> 00:46:20,153 Je ne suis pas un homme pieux, c'est �vident. 497 00:46:20,737 --> 00:46:24,532 Les Sept, le dieu Noy�, les dieux des arbres, c'est pareil. 498 00:46:27,410 --> 00:46:29,954 Je ne m'adresse pas au Ma�tre de la Lumi�re, 499 00:46:30,663 --> 00:46:34,959 mais � la femme qui m'a montr� que les miracles sont possibles. 500 00:46:36,836 --> 00:46:38,588 Je n'ai jamais eu ce don. 501 00:46:39,088 --> 00:46:40,798 Avez-vous d�j� essay� ? 502 00:50:24,898 --> 00:50:26,191 Piti�... 503 00:52:31,024 --> 00:52:33,359 Adaptation : Blandine M�nard 504 00:52:33,610 --> 00:52:35,862 Traduit Par La Communaut� WWW.MY-SUBS.COM 34833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.