All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-4 (OATHKEEPER)_En-hi-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,240 --> 00:02:01,049 CINZA WORM: (READING) "मेरा नाम 2 00:02:02,040 --> 00:02:04,168 “इट्स ग्रे वर्म। 3 00:02:06,000 --> 00:02:08,207 मैं आता हूं 4 00:02:08,280 --> 00:02:10,886 "द समर इल्स"। 5 00:02:11,480 --> 00:02:12,845 MISSANDEI: "द्वीप"। 6 00:02:13,360 --> 00:02:15,761 "ग्रीष्मकालीन द्वीप समूह।" 7 00:02:16,680 --> 00:02:18,921 ग्रे वॉर्म: "समर आइलैंड"। 8 00:02:20,840 --> 00:02:22,888 (दोनों वालिरियन) 9 00:02:27,000 --> 00:02:29,367 मैं नाथ नामक एक द्वीप से हूं। 10 00:02:29,440 --> 00:02:30,680 (GRAY WORM SPEAKING VALYRIAN) 11 00:02:32,560 --> 00:02:34,324 वे आपको कब ले गए? 12 00:02:34,880 --> 00:02:37,167 वे मुझे कब ले गए? 13 00:02:40,320 --> 00:02:42,527 मैं पाँच साल का था। 14 00:02:42,920 --> 00:02:44,604 क्या आपको अपना घर याद है? 15 00:02:46,080 --> 00:02:49,084 मुझे याद है जब उन्होंने हमें किनारे से खींच लिया। 16 00:02:50,800 --> 00:02:54,361 जैसे समुद्र तट सफेद थे। 17 00:02:56,080 --> 00:02:58,447 पेड़ कितने ऊंचे हैं। 18 00:03:00,800 --> 00:03:03,485 और मुझे याद है मेरा गाँव जल रहा था। 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,847 आसमान से धुआं उठ रहा है। 20 00:03:16,040 --> 00:03:17,326 क्या आपको अपना घर याद है? 21 00:03:19,520 --> 00:03:21,363 मुकम्मल 22 00:03:21,440 --> 00:03:23,807 हमेशा बेदाग। 23 00:03:23,880 --> 00:03:27,089 बेदाग से पहले, कुछ भी नहीं। 24 00:03:27,160 --> 00:03:28,969 यह सच नहीं है। 25 00:03:31,160 --> 00:03:33,811 शायद एक दिन आप गर्मियों के द्वीपों में लौट आएंगे। 26 00:03:33,960 --> 00:03:35,769 मैं वापस नहीं लौटना चाहता। 27 00:03:36,520 --> 00:03:38,488 (वल्रियन बोलते हुए) 28 00:03:41,320 --> 00:03:42,651 "स्वामी को मार डालो।" 29 00:03:43,160 --> 00:03:44,764 स्वामी को मार डालो। 30 00:03:47,120 --> 00:03:48,770 DAENERYS: सबक कैसे हैं? 31 00:03:50,080 --> 00:03:51,969 MISSANDEI: बहुत अच्छी तरह से, आपकी कृपा। 32 00:03:52,480 --> 00:03:55,051 मिसेन्डी एक अच्छी शिक्षिका है, मेरी रानी। 33 00:03:58,200 --> 00:03:59,804 आपको बाद में जारी रखना होगा। 34 00:04:02,840 --> 00:04:04,171 यह समय है। 35 00:04:36,520 --> 00:04:39,649 (GRUNTANDO) 36 00:05:13,280 --> 00:05:14,281 तुमने उसे सुना! 37 00:05:14,880 --> 00:05:17,167 उसने कहा कि वह हमें मुक्त करने के लिए आया है! 38 00:05:18,040 --> 00:05:19,405 तुम मूर्ख हो। 39 00:05:19,480 --> 00:05:20,845 परास्नातक बहुत मजबूत हैं। 40 00:05:20,920 --> 00:05:22,524 वह हमारी रक्षा करेगा। 41 00:05:23,400 --> 00:05:25,323 उसने मास्टर्स चैंपियन को हराया। 42 00:05:25,400 --> 00:05:27,402 (गुलाम बड़बड़ाते हुए) 43 00:05:28,880 --> 00:05:30,689 उसकी एक बड़ी सेना है। 44 00:05:32,400 --> 00:05:35,404 आप अपने बाकी दिनों को जीना चाहते हैं। तार में? 45 00:05:35,520 --> 00:05:36,726 मैं जीना चाहता हूं। 46 00:05:36,800 --> 00:05:38,768 आपने देखा कि उन्होंने इन बच्चों के साथ क्या किया। 47 00:05:39,000 --> 00:05:42,243 आपको क्या लगता है कि वे हमारे साथ क्या करेंगे? 48 00:05:42,480 --> 00:05:45,245 मैं दो दास विद्रोह, बच्चे के माध्यम से किया गया है। 49 00:05:45,320 --> 00:05:46,970 वे हमेशा उसी तरह से समाप्त होते हैं: 50 00:05:47,560 --> 00:05:50,928 सत्ता में परास्नातक और गुलाम मर गए। 51 00:05:51,280 --> 00:05:52,884 सभी पुरुषों को मरना चाहिए। 52 00:05:55,840 --> 00:05:57,763 लेकिन मैं आपसे वादा करता हूं 53 00:05:58,760 --> 00:06:03,004 आजादी के एक दिन की कीमत है जंजीरों में जीवन भर से अधिक। 54 00:06:04,680 --> 00:06:05,806 आप कौन हैं? 55 00:06:05,960 --> 00:06:08,440 इसे ग्रे वर्म कहा जाता है। 56 00:06:09,040 --> 00:06:12,931 मुझे एक बच्चे की तरह लिया गया अस्थमा के स्वामी द्वारा, 57 00:06:13,440 --> 00:06:15,681 बेदाग के रूप में बनाया और प्रशिक्षित किया गया। 58 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 अब मैं डेनेरी के लिए लड़ता हूं 59 00:06:19,280 --> 00:06:21,487 ड्रेगन की माँ 60 00:06:22,160 --> 00:06:24,481 और सर्किट ब्रेकर। 61 00:06:25,160 --> 00:06:26,605 क्या आप बेदाग हैं? 62 00:06:27,160 --> 00:06:30,323 उन्होंने तुम्हें सिखाया कि कैसे लड़ना है। चलने से पहले। 63 00:06:31,840 --> 00:06:33,330 हम सैनिक नहीं हैं! 64 00:06:33,480 --> 00:06:34,686 हमारे पास प्रशिक्षण नहीं है, 65 00:06:35,040 --> 00:06:36,041 कोई हथियार नहीं। 66 00:06:39,840 --> 00:06:41,330 (WEAPONS का वर्गीकरण) 67 00:06:53,920 --> 00:06:57,766 इसमें तीन गुलाम हैं हर मास्टर के लिए यह शहर। 68 00:06:58,240 --> 00:07:02,006 कोई आपको अपनी स्वतंत्रता नहीं दे सकता है, भाइयों। 69 00:07:02,240 --> 00:07:04,891 यदि आप चाहते हैं, 70 00:07:04,960 --> 00:07:06,928 आपको इसे प्राप्त करना चाहिए। 71 00:07:20,400 --> 00:07:22,323 (सभी स्पीडिंग वालियन) 72 00:07:35,000 --> 00:07:37,002 (चरण का मूल्यांकन) 73 00:07:40,320 --> 00:07:41,765 (हांफते हुए) 74 00:07:45,400 --> 00:07:47,368 (वेलिंगियन में गाया जाने वाला गीत) 75 00:07:50,600 --> 00:07:52,409 (रोते हुए) 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,169 SLAVES: (चयन) मिहसा! 77 00:08:01,440 --> 00:08:03,841 (संपर्क करना) 78 00:08:27,800 --> 00:08:29,723 (संपर्क करना) 79 00:08:35,440 --> 00:08:38,887 SLAVES: (चयन) मिहसा! 80 00:08:42,840 --> 00:08:44,444 DAENERYS: रिमाइंड मी, सिस्टर जोरा, 81 00:08:44,520 --> 00:08:48,206 कितने बच्चे हैं क्या ग्रेट मास्टर्स मिलीमैप्स में शामिल होने में सफल रहा? 82 00:08:48,280 --> 00:08:50,362 163, खलेसी। 83 00:08:51,680 --> 00:08:53,330 बस यही था। 84 00:08:59,440 --> 00:09:00,930 (वेलेरिअन में जूते) 85 00:09:02,120 --> 00:09:04,327 बैरिस्टरन: आपका अनुग्रह, मेरे पास एक शब्द हो सकता है? 86 00:09:10,080 --> 00:09:11,491 शहर तुम्हारा है। 87 00:09:11,760 --> 00:09:13,967 ये सभी लोग हैं अब आपके मामले 88 00:09:15,640 --> 00:09:19,725 कभी-कभी बेहतर होता है दया के साथ अन्याय का जवाब दें। 89 00:09:20,320 --> 00:09:23,802 मैं अन्याय का उचित जवाब दूंगा। 90 00:09:29,920 --> 00:09:31,046 (मास्टर प्लानिंग) 91 00:09:34,520 --> 00:09:36,921 (रोते हुए) 92 00:09:40,200 --> 00:09:41,326 (कराह रही) 93 00:09:48,400 --> 00:09:50,687 (मास्टर स्कोरिंग) 94 00:09:52,840 --> 00:09:54,968 (SCREAMS की आर्थिक स्थिति) 95 00:10:09,480 --> 00:10:10,527 (स्कोर बैंक) 96 00:10:14,640 --> 00:10:16,722 (पुताई) 97 00:10:40,760 --> 00:10:41,966 (कराहना) 98 00:10:42,960 --> 00:10:44,803 वह क्या था? 99 00:10:44,880 --> 00:10:49,363 यह मैं तुम्हारी गांड मार रहा था अपने हाथ से गंदगी के लिए। 100 00:10:52,680 --> 00:10:53,886 आप एक दुर्लभ प्रतिभा हैं। 101 00:10:54,560 --> 00:10:56,801 जब भी आप अपंगों से जूझ रहे हों, वैसे भी। 102 00:10:58,440 --> 00:11:00,408 आपने लड़ना सीखा। एक अच्छे लड़के की तरह। 103 00:11:00,480 --> 00:11:03,768 मुझे यकीन है कि उन्होंने मैड के माध्यम से धक्का दिया चित्र के रूप में राजा की पीठ सुंदर थी। 104 00:11:04,080 --> 00:11:06,128 आप बहुत लड़ना चाहते हैं। या आप जीतना चाहते हैं? 105 00:11:06,200 --> 00:11:07,850 तुम मेरे भाई से ऐसे ही बात करते हो? 106 00:11:08,000 --> 00:11:09,490 हर समय। 107 00:11:10,000 --> 00:11:11,684 उसे इसकी आदत हो गई। 108 00:11:19,600 --> 00:11:20,601 JAIME: क्या आपको लगता है कि उसने ऐसा किया है? 109 00:11:21,720 --> 00:11:22,767 बिलकुल नहीं। 110 00:11:23,800 --> 00:11:27,202 ओह, वह थोड़ा बेवकूफ से नफरत करता था, ज़ाहिर है। 111 00:11:27,280 --> 00:11:28,281 लेकिन किसने नहीं किया? 112 00:11:29,600 --> 00:11:31,682 और जहर आपकी शैली नहीं है। 113 00:11:32,480 --> 00:11:34,608 या हत्या। 114 00:11:36,520 --> 00:11:38,443 आप निश्चित होना चाहते हैं, तुम उससे पूछते क्यों नहीं? 115 00:11:43,680 --> 00:11:45,011 आप उसे अभी तक नहीं देख पाए हैं, एह? 116 00:11:46,400 --> 00:11:48,209 हम आज के लिए तैयार हैं। 117 00:11:51,360 --> 00:11:53,488 तुम्हारे भाई ने तुम्हें पहले ही बता दिया था। मैं आपकी सेवा में कैसे आया? 118 00:11:53,960 --> 00:11:57,362 तुम उसके लिए रह गए आईरी में मुकाबला करके उसका परीक्षण। 119 00:11:57,440 --> 00:11:58,885 हां। 120 00:11:58,960 --> 00:12:03,204 लेकिन केवल जब लेडी आर्यन मांग की कि उस दिन ट्रायल हो। 121 00:12:04,160 --> 00:12:05,650 आप अपनी पहली पसंद थे। 122 00:12:06,720 --> 00:12:08,085 उन्होंने आपको अपने चैंपियन का नाम दिया। 123 00:12:08,160 --> 00:12:11,562 क्योंकि वह जानता था कि तुम चलोगे उसके लिए लड़ने और लड़ने के लिए दिन-रात। 124 00:12:13,720 --> 00:12:14,960 क्या अब आप उसके लिए लड़ने जा रहे हैं? 125 00:12:23,480 --> 00:12:25,960 JAIME: आपको बताने के लिए सच है, यह इतना बुरा नहीं है। 126 00:12:26,040 --> 00:12:29,203 चार दीवारें। पेशाब करने का बर्तन। 127 00:12:30,440 --> 00:12:34,490 मुझे एक लकड़ी के खंभे से जकड़ा गया था महीनों तक अपने ही ढाँचे में ढका रहा। 128 00:12:37,480 --> 00:12:40,006 क्या मुझे बेहतर महसूस करना चाहिए? 129 00:12:40,080 --> 00:12:41,525 शायद थोड़ा सा। 130 00:12:45,200 --> 00:12:46,361 मुझे खेद है कि मैं पहले नहीं आया था। 131 00:12:47,160 --> 00:12:49,003 यह जटिल है। 132 00:12:50,840 --> 00:12:51,887 तो, हमारी बहन कैसी है? 133 00:12:52,040 --> 00:12:53,087 आप कैसे सोचते हैं? 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,562 उनके बेटे की बांहों में दम तोड़ दिया। 135 00:12:55,840 --> 00:12:56,887 उसका बेटा? 136 00:12:58,880 --> 00:13:00,041 बिलकुल नहीं। 137 00:13:05,920 --> 00:13:07,570 "क्या आप जानते हैं कि क्या आ रहा है?" - हम्म। 138 00:13:07,920 --> 00:13:10,400 राजसत्ता के लिए मेरा फैसला। 139 00:13:12,040 --> 00:13:15,522 मुझे पता है लानत देश को लगता है कि मैं दोषी हूं। 140 00:13:15,600 --> 00:13:17,682 मेरे तीन जजों में से एक 141 00:13:17,840 --> 00:13:20,207 मुझे मर गया जितना मैं गिन सकता हूं उससे अधिक बार। 142 00:13:20,320 --> 00:13:22,448 और यह जज मेरे पिता हैं। 143 00:13:24,080 --> 00:13:25,491 Cersei के लिए के रूप में, 144 00:13:25,560 --> 00:13:27,688 खैर, वह शायद एक रास्ते पर काम कर रही है 145 00:13:27,800 --> 00:13:29,962 पूरी तरह से निर्णय से बचने के लिए मुझे मारने के लिए। 146 00:13:30,640 --> 00:13:33,246 उसने पूछा। 147 00:13:33,760 --> 00:13:36,331 तो क्या मुझे अपनी आँखें बंद करके घूमना चाहिए? 148 00:13:36,680 --> 00:13:37,920 यह निर्भर करता है 149 00:13:38,800 --> 00:13:39,881 क्या आपने किया? 150 00:13:41,200 --> 00:13:43,567 किंग्सलेयर भाइयों। क्या आपको यह पसंद है? 151 00:13:44,440 --> 00:13:45,805 मुझे यह पसंद है। 152 00:13:48,200 --> 00:13:50,407 क्या तुम सच में पूछ रहे हो कि क्या मैंने तुम्हारे बेटे को मार डाला? 153 00:13:51,200 --> 00:13:53,885 क्या तुम सच पूछ रहे हो? अगर मैंने अपने भाई को मार दिया तो? 154 00:13:58,000 --> 00:13:59,286 मैं आपकी कैसे मदद कर सकता हूं? 155 00:14:00,520 --> 00:14:01,806 आप मुझे मुक्त कर सकते हैं। 156 00:14:03,240 --> 00:14:04,924 तुम्हें पता है मैं नहीं कर सकता। 157 00:14:06,080 --> 00:14:08,208 इसलिए वास्तव में कहने के लिए और कुछ नहीं है। 158 00:14:08,280 --> 00:14:10,681 तुम मुझे क्या करना चाहते हो? गार्ड को मार डालो? 159 00:14:10,760 --> 00:14:12,603 शहर से बाहर चुपके एक गाड़ी के पीछे? 160 00:14:12,680 --> 00:14:14,205 मैं रॉयल गार्ड का लॉर्ड कमांडर हूं। 161 00:14:14,440 --> 00:14:15,885 क्षमा करें, मैं भूल गया। 162 00:14:16,000 --> 00:14:18,048 मुझे आपसे करने में नफरत होगी कुछ अनुचित। 163 00:14:18,120 --> 00:14:19,451 अनुचित? 164 00:14:19,520 --> 00:14:22,524 आप पर राजा की हत्या का आरोप है। आपको मुक्त करना देशद्रोह है। 165 00:14:22,600 --> 00:14:24,523 सिवाय मैंने ऐसा नहीं किया। 166 00:14:24,600 --> 00:14:26,364 इसलिए हम ऑडिशन दे रहे हैं। 167 00:14:26,440 --> 00:14:27,441 ओह! 168 00:14:27,520 --> 00:14:29,045 एक निर्णय। 169 00:14:29,120 --> 00:14:31,851 अगर हत्यारे ने खुद को फेंक दिया लौह सिंहासन से पहले, 170 00:14:31,920 --> 00:14:36,050 उसके गुनाह कबूल कर लिए, और उनके अपराध का अकाट्य प्रमाण दिया, 171 00:14:36,120 --> 00:14:37,531 Cersei के लिए यह कोई मायने नहीं रखेगा। 172 00:14:37,600 --> 00:14:40,490 वह तब तक आराम नहीं करेगा जब तक मेरा सिर चोटी पर नहीं होगा। 173 00:14:40,680 --> 00:14:41,806 सिर्फ आपका नहीं। 174 00:14:43,160 --> 00:14:45,970 वह एक नाइट की पेशकश कर रही है जो भी संसा स्टार्क को ढूंढता है। 175 00:14:46,320 --> 00:14:47,731 संसा ऐसा नहीं कर सकता था। 176 00:14:47,800 --> 00:14:50,326 उससे ज्यादा कारण था उसके पास सात राज्यों में कोई। 177 00:14:50,400 --> 00:14:51,686 क्या आपको लगता है कि यह एक संयोग है? 178 00:14:51,800 --> 00:14:53,165 वह वही गायब हो गई रात जोफ्री की मौत हो गई? 179 00:14:53,480 --> 00:14:54,641 अब और नहीं 180 00:14:56,320 --> 00:14:58,129 संसा हत्यारा नहीं है। 181 00:15:01,120 --> 00:15:02,326 वैसे भी अभी नहीं। 182 00:15:03,080 --> 00:15:03,967 (लकड़ी रोलिंग) 183 00:15:04,040 --> 00:15:05,565 (मीन शंटिंग) 184 00:15:09,200 --> 00:15:11,806 (चरण का मूल्यांकन) 185 00:15:16,120 --> 00:15:18,088 मुझे कहाँ ले जा रहे हो 186 00:15:18,400 --> 00:15:20,129 मैं तुम्हारी मौसी लीसा से शादी करने जा रहा हूँ। 187 00:15:20,760 --> 00:15:22,410 वह Eyrie पर हमारे लिए इंतज़ार कर रहा है। 188 00:15:22,520 --> 00:15:24,284 आप वहां सुरक्षित रहेंगे। 189 00:15:37,440 --> 00:15:38,851 क्या आपने जोफ्री को मार दिया? 190 00:15:40,040 --> 00:15:41,724 क्या मैंने जोफ्री को मार दिया? 191 00:15:43,680 --> 00:15:45,364 मैं हफ्तों तक घाटी में रहा हूं। 192 00:15:45,640 --> 00:15:46,687 मुझे पता है कि यह तुम थे। 193 00:15:47,640 --> 00:15:50,371 और इस साजिश में किसने मेरी मदद की? 194 00:15:52,800 --> 00:15:54,484 सोर डोंटोस थे। 195 00:15:54,560 --> 00:15:56,608 तुमने मुझे पाने के लिए इसका इस्तेमाल किया राजा के उतरने से, 196 00:15:56,680 --> 00:15:59,331 लेकिन आप कभी भरोसा नहीं करेंगे उसने राजा का वध कर दिया। 197 00:15:59,720 --> 00:16:00,881 क्यों नहीं? 198 00:16:00,960 --> 00:16:02,610 क्योंकि आप एक शराबी पर भरोसा करने के लिए बहुत चालाक हैं। 199 00:16:03,800 --> 00:16:05,404 तो शायद वह तुम्हारा पति था। 200 00:16:06,040 --> 00:16:07,610 बिलकुल नहीं। 201 00:16:07,680 --> 00:16:09,967 आप कैसे जानते हैं? 202 00:16:10,040 --> 00:16:11,565 मैं अभी करता हूं। 203 00:16:12,640 --> 00:16:15,928 आप सही कह रहे हैं। वह जोफ्रे की मौत में शामिल नहीं था। 204 00:16:17,000 --> 00:16:18,161 लेकिन आपने किया। 205 00:16:19,560 --> 00:16:22,962 क्या आपको याद है? वह सुंदर हार डोनटोस ने आपको दिया था? 206 00:16:24,280 --> 00:16:28,604 मुझे नहीं लगता कि आपने गौर किया पार्टी के बाद एक पत्थर गायब था। 207 00:16:30,920 --> 00:16:31,921 जहर। 208 00:16:34,680 --> 00:16:35,966 मेरी समझ में नहीं आ रहा है 209 00:16:36,040 --> 00:16:38,520 लान्टिस ने उसे धन, शक्ति दी। 210 00:16:38,640 --> 00:16:40,404 जोफ्रे ने आपको हरिनहाल का भगवान बनाया। 211 00:16:41,080 --> 00:16:43,731 बिना किसी कारण के एक आदमी एक आदमी है जिस पर किसी को शक नहीं है। 212 00:16:44,320 --> 00:16:46,243 अपने दुश्मनों को हमेशा भ्रमित रखें। 213 00:16:46,560 --> 00:16:50,007 अगर उन्हें नहीं पता कि कौन है आप हैं या आप क्या चाहते हैं। 214 00:16:50,080 --> 00:16:52,128 वे नहीं जान सकते कि आप आगे क्या करने की योजना बना रहे हैं। 215 00:16:55,720 --> 00:16:57,484 मुझे आप पर विश्वास नहीं है। 216 00:16:58,760 --> 00:17:00,683 अगर वे तुम्हें पकड़ लेते हैं, तो वे तुम्हारा सिर काट देंगे 217 00:17:00,800 --> 00:17:02,723 मेरे पिता की तरह एक शिखर पर। 218 00:17:03,080 --> 00:17:05,924 क्या आप उन्हें भ्रमित करने का जोखिम उठाएंगे? 219 00:17:08,360 --> 00:17:11,011 इतने सारे पुरुष इतने कम जोखिम रखते हैं। 220 00:17:11,680 --> 00:17:14,206 वे अपना जीवन खतरे से बचाकर बिताते हैं। 221 00:17:14,960 --> 00:17:16,485 और फिर वे मर जाते हैं। 222 00:17:18,160 --> 00:17:21,448 मैं जो चाहता हूं उसे पाने के लिए मैं सब कुछ जोखिम में डालूंगा। 223 00:17:23,360 --> 00:17:24,725 और आप क्या चाहते हैं? 224 00:17:31,040 --> 00:17:32,201 सब कुछ। 225 00:17:34,480 --> 00:17:37,768 मेरी दोस्ती लैनिस्टर्स के साथ यह उत्पादक था। 226 00:17:38,200 --> 00:17:39,201 लेकिन जोफ्रे, 227 00:17:40,560 --> 00:17:45,009 सिर पर मुकुट के साथ एक क्रूर लड़का, एक विश्वसनीय सहयोगी नहीं है। 228 00:17:45,520 --> 00:17:47,249 और उस जैसे दोस्त पर कौन भरोसा कर सकता है? 229 00:17:47,760 --> 00:17:49,524 कौन आप पर भरोसा कर सकता है? 230 00:17:51,160 --> 00:17:53,288 मुझे मेरे जैसे दोस्त नहीं चाहिए। 231 00:17:53,360 --> 00:17:55,647 मेरे नए दोस्त अनुमानित हैं। 232 00:17:55,880 --> 00:17:57,245 बहुत ही वाजिब लोग। 233 00:17:58,320 --> 00:18:00,482 जोफ्रे के साथ क्या हुआ, 234 00:18:00,720 --> 00:18:04,327 यह कुछ था मेरे नए दोस्त बहुत बुरी तरह से चाहते थे। 235 00:18:04,720 --> 00:18:06,882 विचारशील वर्तमान जैसा कुछ भी नहीं है 236 00:18:07,000 --> 00:18:09,162 एक नई दोस्ती को मजबूत बनाने के लिए। 237 00:18:09,840 --> 00:18:11,683 MARGAERY: मुझे विश्वास नहीं हो रहा है कि आप जा रहे हैं। 238 00:18:11,760 --> 00:18:14,445 इन लोगों के साथ मुझे यहाँ अकेला छोड़ कर। 239 00:18:14,520 --> 00:18:16,568 OLENNA: समय आ गया है, मेरे प्रिय। 240 00:18:16,640 --> 00:18:19,484 एक फैसले से ज्यादा थकाऊ कुछ भी नहीं है। 241 00:18:19,680 --> 00:18:21,887 सिवाय शायद इन उद्यानों के। 242 00:18:22,240 --> 00:18:25,562 अगर मुझे एक और इत्मीनान से टहलना है इन उद्यानों के माध्यम से, 243 00:18:25,640 --> 00:18:28,086 मैं खुद को चट्टानों से फेंकने जा रहा हूं। 244 00:18:28,160 --> 00:18:29,446 (पतली हंसी) 245 00:18:29,520 --> 00:18:31,124 OLENNA: क्या आपने कभी टॉमन को देखा है? 246 00:18:31,200 --> 00:18:32,247 बिलकुल नहीं। 247 00:18:33,880 --> 00:18:37,282 क्या वे खेल के लिए भी सहमत थे? मुझे कोई कुछ नहीं बताता। 248 00:18:37,360 --> 00:18:41,285 मैं मूल रूप से करने का इरादा नहीं था अपने दादा लूथर से शादी करो। 249 00:18:41,360 --> 00:18:45,524 वह मेरी बहन से जुड़ा था। उसकी महान चाची Viola। 250 00:18:46,440 --> 00:18:49,364 मुझे दिया जाना चाहिए कुछ टारगैरियन या अन्य। 251 00:18:49,640 --> 00:18:52,246 एक टारगैरियन से शादी करना यह सब तब क्रोध था। 252 00:18:53,360 --> 00:18:56,045 लेकिन जिस पल मैंने अपना इरादा देखा, 253 00:18:56,200 --> 00:18:58,965 अपने छोटे चिकोटी फेर्रेट के चेहरे के साथ 254 00:18:59,040 --> 00:19:02,249 और मूर्खतापूर्ण मूर्खतापूर्ण बाल, मुझे पता था कि वह नहीं करेगा। 255 00:19:03,120 --> 00:19:08,604 तो रात हो गई लूथर से पहले मेरी बहन को प्रपोज़ करेगा 256 00:19:08,680 --> 00:19:11,490 मैं अपने रास्ते से हट गया मेरे कढ़ाई वर्ग से 257 00:19:11,560 --> 00:19:13,927 और यह उसके कमरे में हुआ। 258 00:19:14,080 --> 00:19:15,206 (हँसी) 259 00:19:15,320 --> 00:19:16,606 मैं कितना विचलित हूं। 260 00:19:16,680 --> 00:19:18,205 Mmm-हम्म 261 00:19:18,280 --> 00:19:21,682 अगली सुबह, लूथर कभी भी सीढ़ियों से नीचे नहीं गया। 262 00:19:21,760 --> 00:19:25,128 मेरी बहन को प्रस्ताव क्योंकि लड़का खून से नहीं चल सकता था। 263 00:19:25,600 --> 00:19:27,762 और एक बार वह कर सकता था, एक चीज जो वह चाहता था 264 00:19:27,920 --> 00:19:30,082 यह वही था जो मैंने उसे रात को दिया था। 265 00:19:31,120 --> 00:19:32,201 मैं अच्छा था। 266 00:19:32,600 --> 00:19:34,728 मैं बहुत अच्छा था। 267 00:19:37,000 --> 00:19:39,321 तुम और भी अच्छे हो। 268 00:19:39,920 --> 00:19:41,251 लेकिन आपको जल्दी से कार्य करना होगा। 269 00:19:41,920 --> 00:19:45,242 Cersei क्रूर हो सकता है, लेकिन वह बेवकूफ नहीं है। 270 00:19:45,320 --> 00:19:48,369 वह लड़के को तुम्हारे खिलाफ कर देगी। जैसे ही वह कर सकती है। 271 00:19:48,440 --> 00:19:51,523 और जब आपकी शादी हो, बहुत देर हो जाएगी। 272 00:19:51,600 --> 00:19:53,125 सौभाग्य से आपके लिए, रानी रीजेंट 273 00:19:53,240 --> 00:19:54,685 वह इस समय काफी विचलित है। 274 00:19:54,760 --> 00:19:57,650 अपने प्रिय दिवंगत पुत्र को विलाप करते हुए। 275 00:19:58,120 --> 00:20:01,806 अपने भाई पर उसकी हत्या का आरोप लगाते हुए, जो उसने नहीं किया। 276 00:20:02,280 --> 00:20:03,361 वह कर सकता था। 277 00:20:03,440 --> 00:20:05,204 लेकिन वह नहीं माना। 278 00:20:05,280 --> 00:20:06,725 तुम्हें पता नहीं, दादी। 279 00:20:06,840 --> 00:20:08,251 लेकिन मुझे पता है। 280 00:20:09,640 --> 00:20:12,644 क्या आपको नहीं लगता? मैं तुम्हें उस जानवर से शादी करने दूंगा? 281 00:20:14,160 --> 00:20:15,764 क्या? मेरी समझ में नहीं आ रहा है 282 00:20:15,880 --> 00:20:17,484 श्श्श। 283 00:20:18,160 --> 00:20:20,925 इस सब की चिंता मत करो। 284 00:20:22,920 --> 00:20:25,366 आप सिर्फ वही करें जो करने की जरूरत है। 285 00:20:27,000 --> 00:20:28,650 JON: इसे लाओ! 286 00:20:28,920 --> 00:20:31,287 (स्वॉर्ड क्लबिंग) 287 00:20:37,000 --> 00:20:38,331 और फिर से। 288 00:20:44,240 --> 00:20:45,571 (हँसी) 289 00:20:45,680 --> 00:20:47,284 बहुत सुखद है। अच्छा। 290 00:20:47,680 --> 00:20:50,331 कई जंगली संघर्ष प्रत्येक हाथ में एक बंदूक के साथ। 291 00:20:51,600 --> 00:20:53,170 पहली बात आप करना चाहते हैं 292 00:20:53,640 --> 00:20:56,325 उन्हें कोशिश करने के लिए और यहां तक ​​कि बाधाओं को खारिज करना है। 293 00:21:02,800 --> 00:21:04,529 (दोनों स्क्रीनिंग) 294 00:21:10,320 --> 00:21:11,367 आइए देखें कि आप क्या कर सकते हैं। 295 00:21:13,680 --> 00:21:15,205 Olly, आप अभी के लिए देखा। 296 00:21:15,480 --> 00:21:16,481 मैं लड़ सकता हूं। 297 00:21:16,760 --> 00:21:18,524 क्या आपने पहले तलवार रखी है? 298 00:21:18,800 --> 00:21:21,087 मैं हमारे गाँव का सबसे अच्छा धनुर्धर था। 299 00:21:21,200 --> 00:21:23,202 - (हंसते हुए पुरुष) - मैंने किया! 300 00:21:23,640 --> 00:21:25,324 मुझे आप पर विश्वास है। 301 00:21:25,400 --> 00:21:26,970 चलो एक दिन खरगोशों का शिकार करते हैं। 302 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 अब देखो और सीखो। 303 00:21:31,240 --> 00:21:32,526 आप दो। 304 00:21:33,360 --> 00:21:36,125 धीमे चलें, कोशिश करें और निरस्त्र हो जाएँ 305 00:21:44,560 --> 00:21:45,721 (चिल्लाते हुए) 306 00:21:48,400 --> 00:21:49,925 (कराह रही) 307 00:22:02,360 --> 00:22:04,601 आप लड़ना जानते हैं। 308 00:22:04,680 --> 00:22:06,250 आप उस पर आसान हो सकते थे। 309 00:22:07,200 --> 00:22:08,565 उसने ऐसा कुछ नहीं सीखा होगा। 310 00:22:09,640 --> 00:22:11,244 ALLISER: लॉर्ड स्नो। 311 00:22:12,200 --> 00:22:14,521 आपको क्या लगता है कि आप क्या कर रहे हैं? 312 00:22:15,280 --> 00:22:16,930 ग्रेन और मैं उनकी मदद कर रहे थे। 313 00:22:17,080 --> 00:22:18,764 ग्रेन एक वन रेंजर है। तुम एक बटलर हो। 314 00:22:19,240 --> 00:22:22,210 हो सकता है कि आप उसे भूल गए हों उसकी जंगली कुतिया के साथ थे, 315 00:22:22,280 --> 00:22:23,327 लेकिन मैंने नहीं किया। 316 00:22:25,200 --> 00:22:26,440 किसी को उन्हें प्रशिक्षित करना है। 317 00:22:26,680 --> 00:22:28,444 और वह कोई आप नहीं हैं। 318 00:22:28,760 --> 00:22:30,603 खाली करने के लिए एक बर्तन खोजें। 319 00:22:33,920 --> 00:22:35,445 जारी रखें। कर लो। 320 00:22:36,400 --> 00:22:38,448 आप गद्दार कमीने। 321 00:22:38,520 --> 00:22:40,204 मुझे एक बहाना दे दो। 322 00:22:40,280 --> 00:22:42,965 अब आपकी रक्षा के लिए मॉरमोंट यहां नहीं है। 323 00:22:54,440 --> 00:22:56,090 काम पर वापस जाओ। 324 00:22:56,680 --> 00:22:57,761 अब! 325 00:22:59,520 --> 00:23:01,045 मैंने कहा अभी! 326 00:23:04,600 --> 00:23:07,490 कमीने को खूब पसंद किया जाता है। तुम नहीं हो। 327 00:23:07,880 --> 00:23:10,406 क्या आपको लगता है कि मुझे परवाह है अगर वे मुझे पसंद करते हैं? हम युद्ध में हैं। 328 00:23:10,480 --> 00:23:12,164 अभी के लिए। 329 00:23:12,240 --> 00:23:14,607 लेकिन आप कमांडर के रूप में हमेशा के लिए काम नहीं कर सकते। 330 00:23:14,680 --> 00:23:16,569 एक विकल्प होगा। 331 00:23:16,640 --> 00:23:18,244 पुराने नौकरानी उस पर जोर देंगे। 332 00:23:19,280 --> 00:23:22,807 आप अपने अनुरोध पर पुनर्विचार कर सकते हैं। क्रैस्टर पर मार्च करने के लिए 333 00:23:25,040 --> 00:23:26,929 बता दें कि म्यूटिनर्स स्नो का ख्याल रखते हैं। 334 00:23:28,080 --> 00:23:31,004 या आप उससे आदेश ले रहे होंगे अपने जीवन के बाकी। 335 00:23:47,080 --> 00:23:48,127 एक कमीने, एह? 336 00:23:49,360 --> 00:23:51,249 मैं तुम्हें ऊपर ले गया। 337 00:23:52,400 --> 00:23:54,050 मेरे पिता ऊपर से पैदा हुए थे। 338 00:23:54,160 --> 00:23:56,766 मेरी माँ नहीं थी। 339 00:23:59,640 --> 00:24:01,130 नाम है लोके। 340 00:24:04,040 --> 00:24:05,246 जॉन हिम। 341 00:24:08,640 --> 00:24:09,846 आप अच्छी तरह से लड़ें। 342 00:24:10,120 --> 00:24:11,724 तुम यहाँ क्या ले आए? 343 00:24:11,800 --> 00:24:13,370 कर्तव्य का भाव। 344 00:24:14,040 --> 00:24:16,122 मैं अपना हिस्सा करना चाहता था। राज्य की सुरक्षा के लिए। 345 00:24:17,920 --> 00:24:19,126 (हंसते हुए) 346 00:24:20,040 --> 00:24:22,520 मैं स्टॉर्मलैंड्स का रक्षक था। 347 00:24:22,600 --> 00:24:25,001 मैंने अपने भूखे बच्चों को एक दलिया खिलाया। 348 00:24:25,160 --> 00:24:26,889 मैं पकडे जाने के लिए काफी बेवकूफ था। 349 00:24:26,960 --> 00:24:29,042 आपने मेरा हाथ खो कर दीवार को चुना। 350 00:24:29,360 --> 00:24:32,603 मुझे लगा कि मुझे जरूरत नहीं होगी किसी भी उच्च-जन्म के योनी के लिए यहाँ चूसना। 351 00:24:32,760 --> 00:24:34,444 ALLISER: चलो, इसे बनाए रखो। 352 00:24:34,520 --> 00:24:36,921 आप किसका इंतजार कर रहे हैं? ग्रीष्मकालीन? 353 00:24:37,000 --> 00:24:38,081 मुझे लगता है कि मैं गलत था। 354 00:24:42,160 --> 00:24:44,208 (दरवाजे पर दस्तक) 355 00:24:58,680 --> 00:25:00,842 क्या तुमने मुझे, तुम्हारे अनुग्रह के लिए भेजा है? 356 00:25:00,920 --> 00:25:03,048 आपकी कृपा है। 357 00:25:03,120 --> 00:25:04,804 आप कैसे औपचारिक हैं? 358 00:25:06,680 --> 00:25:09,490 कितने पहरेदार क्या वे टॉमन के दरवाजे के बाहर तैनात हैं? 359 00:25:11,080 --> 00:25:13,845 आज रात सेर बोरोस ड्यूटी पर है। कल मुझे विश्वास है ... 360 00:25:13,920 --> 00:25:15,126 फिर एक? 361 00:25:16,760 --> 00:25:19,411 क्या आपके पास भविष्य के राजा को देखने वाला कोई व्यक्ति है? 362 00:25:19,480 --> 00:25:21,687 मैं आपसे वादा करता हूं कि टॉमन सुरक्षित है। 363 00:25:21,760 --> 00:25:22,841 हम उसकी रक्षा कर रहे हैं। 364 00:25:23,880 --> 00:25:26,121 जिस तरह से आपने जोफ्रे की रक्षा की? 365 00:25:27,560 --> 00:25:29,881 Catelyn स्टार्क ने आपको क्यों मुक्त किया? 366 00:25:29,960 --> 00:25:31,200 क्या? 367 00:25:31,320 --> 00:25:32,560 मैं खुद से महीनों से पूछ रहा हूं। 368 00:25:33,160 --> 00:25:36,801 उस महान गाय के बाद से आपको राजधानी वापस लाया। 369 00:25:37,800 --> 00:25:39,006 उसने तुम्हें आज़ाद क्यों किया? 370 00:25:39,080 --> 00:25:41,890 तुम जानते हो क्यों। उसे उम्मीद थी मैं आपकी बेटियों को उसके पास वापस भेज दूंगा। 371 00:25:47,480 --> 00:25:49,084 उसने इंतजार किया या वादा किया? 372 00:25:49,160 --> 00:25:50,810 मैंने सभी देवताओं को शपथ दिलाई 373 00:25:50,880 --> 00:25:53,042 अगर उसकी बेटियाँ जीवित थीं, मैंने उन्हें वापस उसे दे दिया। 374 00:25:53,120 --> 00:25:56,203 इसलिए आपने शत्रु को एक पवित्र व्रत दिया। 375 00:25:56,280 --> 00:25:58,408 मैं तुम्हारे पास वापस जाना चाहता था। 376 00:25:59,440 --> 00:26:00,771 क्या मुझे उसे चोदने के लिए कहना चाहिए था? 377 00:26:01,560 --> 00:26:02,971 आपका तब मतलब नहीं था? 378 00:26:03,080 --> 00:26:05,890 आपको Catelyn स्टार्क के प्रति कोई निष्ठा नहीं है? 379 00:26:06,000 --> 00:26:07,684 केलीएन स्टार्क मर चुका है। 380 00:26:07,760 --> 00:26:10,161 इसलिए अगर मैंने तुमसे कहा है कि छोड़ दो अब राजधानी और खोजो संसा, 381 00:26:11,000 --> 00:26:14,322 अगर मैंने तुमसे कहा तो पता लगाना हत्यारा कुतिया 382 00:26:14,400 --> 00:26:16,323 और मुझे उसके सिर ले आओ। 383 00:26:17,160 --> 00:26:18,366 क्या आप इसे करेंगे? 384 00:26:23,440 --> 00:26:25,169 मुझे पता है कि आप टायरियन को देखने गए थे। 385 00:26:27,640 --> 00:26:31,486 वह प्राणी जिसने हमारे बेटे की हत्या की। 386 00:26:33,920 --> 00:26:36,002 मुझे इसे देखना था। 387 00:26:36,160 --> 00:26:37,525 मुझे अपने लिए जानना था। 388 00:26:38,400 --> 00:26:39,401 और? 389 00:26:41,240 --> 00:26:43,766 उन्होंने यह नहीं किया, Cersei। 390 00:26:43,840 --> 00:26:46,286 आपने हमेशा उसके लिए खेद महसूस किया है। 391 00:26:46,720 --> 00:26:49,530 हमारे गरीब छोटे भाई। 392 00:26:49,800 --> 00:26:53,521 दुनिया ने गाली दी, अपने पिता और बहन से निराश। 393 00:26:54,360 --> 00:26:56,567 वह हम सभी को मार देता अगर वह कर सकता था। 394 00:26:59,360 --> 00:27:02,762 मुझे टॉमन के दरवाजे पर चार आदमी चाहिए दिन और रात। 395 00:27:04,640 --> 00:27:07,007 वह सब होगा, लॉर्ड कमांडर। 396 00:27:14,640 --> 00:27:15,971 (दरवाजा दरवाजा) 397 00:27:34,560 --> 00:27:36,130 (विलाप) 398 00:27:39,120 --> 00:27:40,281 (दरवाजा दरवाजा) 399 00:27:41,400 --> 00:27:43,402 हमला हो रहा है? 400 00:27:48,120 --> 00:27:49,565 (दरवाजा क्रेडिट) 401 00:27:51,960 --> 00:27:53,564 (द्वार तिथि) 402 00:27:57,440 --> 00:27:59,568 TOMMEN: आप की तरह रॉयल गार्ड द्वारा पारित? 403 00:27:59,640 --> 00:28:01,449 रॉयल गार्ड। 404 00:28:03,840 --> 00:28:06,764 मुझे नहीं लगता कि आपको यहां होना चाहिए। 405 00:28:07,440 --> 00:28:10,091 माँ नहीं रहने दूंगी। रात में आगंतुक आते हैं। 406 00:28:10,160 --> 00:28:12,288 मैं एक आगंतुक नहीं हूँ, इसकी कृपा। 407 00:28:12,520 --> 00:28:15,444 वे कहते हैं कि मुझे आपकी दुल्हन बनना चाहिए। 408 00:28:20,840 --> 00:28:23,366 क्या आप जानते हैं कि लोग विवाहों में 409 00:28:23,440 --> 00:28:26,284 शादी के दिन तक कभी नहीं मिलते? 410 00:28:29,200 --> 00:28:32,568 इससे पहले कि हम खर्च करने का फैसला करें हमारा जीवन साथ रहता है 411 00:28:32,640 --> 00:28:34,927 हमें एक दूसरे को जानना चाहिए। 412 00:28:35,000 --> 00:28:36,525 क्या आपको नहीं लगता? 413 00:28:38,840 --> 00:28:40,126 हां। 414 00:28:41,520 --> 00:28:42,601 लेकिन अगर मेरी मां को पता चला ... 415 00:28:42,720 --> 00:28:43,801 यह हमारा रहस्य हो सकता है। 416 00:28:44,200 --> 00:28:45,201 हम्म? 417 00:28:47,320 --> 00:28:49,482 अगर हम पुरुष और महिला होने जा रहे हैं, 418 00:28:49,560 --> 00:28:53,167 हमें उससे कुछ राज़ मिलेंगे, मुझे उम्मीद है। 419 00:28:55,160 --> 00:28:57,925 तो, आपकी कृपा ... 420 00:28:58,000 --> 00:28:59,650 हाँ? 421 00:29:01,000 --> 00:29:03,048 मुझे एक रहस्य बताओ। 422 00:29:06,840 --> 00:29:07,841 (SER POUNCE MEOWS) 423 00:29:07,960 --> 00:29:09,007 (पतली हंसी) 424 00:29:10,160 --> 00:29:12,606 हैलो। क्या आप एक अच्छे साथी नहीं हैं? 425 00:29:12,680 --> 00:29:14,728 यह Pounce Being है। 426 00:29:15,680 --> 00:29:17,045 बहुत सुन्दर। 427 00:29:19,360 --> 00:29:20,725 जोफ्री उसे पसंद नहीं करता था। 428 00:29:21,480 --> 00:29:23,244 उसने उसे जान से मारने की धमकी दी। 429 00:29:23,360 --> 00:29:25,124 और मेरे भोजन में अपने अण्डों को मिलाओ 430 00:29:25,240 --> 00:29:26,844 इसलिए मुझे नहीं पता था कि मैं इसे खा रहा हूं। 431 00:29:27,000 --> 00:29:28,684 यह बहुत क्रूर है। 432 00:29:30,520 --> 00:29:32,443 तुम मुझे इतनी क्रूर नहीं लगती। 433 00:29:34,360 --> 00:29:36,089 बिलकुल नहीं। 434 00:29:36,680 --> 00:29:37,727 मुझे नहीं लगता कि मैं हूं। 435 00:29:37,800 --> 00:29:39,768 यह एक राहत की बात है। 436 00:29:40,080 --> 00:29:42,048 क्योंकि आप जानते हैं जब हम शादी करते हैं तो क्या होता है? 437 00:29:42,360 --> 00:29:44,488 हम अपने मतों को सामने रखते हैं हाई सेप्टन का। 438 00:29:44,840 --> 00:29:46,729 और समारोह के बाद, एक पार्टी है। 439 00:29:46,880 --> 00:29:48,723 जब हमारी शादी होती है, तो मैं आपकी हो जाती हूं। 440 00:29:48,800 --> 00:29:50,086 हमेशा के लिए। 441 00:29:53,200 --> 00:29:54,850 देर हो रही है। 442 00:29:54,920 --> 00:29:56,570 (विलाप) 443 00:29:56,640 --> 00:29:58,130 मुझे जाना चाहिए। 444 00:29:59,200 --> 00:30:00,725 क्या मैं आपके पास फिर से आऊं? 445 00:30:02,720 --> 00:30:03,801 (MARGUERITE CHUCKLES) 446 00:30:04,520 --> 00:30:06,284 सब ठीक है। 447 00:30:11,040 --> 00:30:12,371 याद रखें, 448 00:30:13,160 --> 00:30:16,562 हमारा छोटा सा राज़। 449 00:30:47,680 --> 00:30:48,886 (द्वार तिथि) 450 00:30:53,160 --> 00:30:54,764 दर्शक: "बहन जैमे लानिस्टर। 451 00:30:55,200 --> 00:30:59,250 "नाइट और रॉयल गार्ड को नियुक्त किया अपने 16 वें वर्ष में। 452 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 "पोर्टो रियल के बैग में, अपने राजा, एरिज़ द्वितीय की हत्या कर दी। 453 00:31:04,120 --> 00:31:07,124 "रॉबर्ट बाराथियन द्वारा क्षमा किया गया। 454 00:31:08,240 --> 00:31:10,049 "उसके बाद, किंग्सलेयर के रूप में जाना जाता है।" 455 00:31:10,440 --> 00:31:13,489 यह लॉर्ड कमांडर का कर्तव्य है उन पृष्ठों को भरने के लिए। 456 00:31:16,680 --> 00:31:19,286 और खदान में अभी भी जगह बची है। 457 00:31:49,520 --> 00:31:50,646 वैलेरियन स्टील। 458 00:31:50,800 --> 00:31:51,847 mmm 459 00:31:54,680 --> 00:31:55,841 यह तुम्हारा है। 460 00:31:56,440 --> 00:31:57,851 मैं इसे स्वीकार नहीं कर सकता। 461 00:31:58,000 --> 00:31:59,331 उन्हें नेड स्टार्क की तलवार से हटा दिया गया था। 462 00:32:00,120 --> 00:32:02,691 आप इसका इस्तेमाल बचाव के लिए करेंगे नेड स्टार्क की बेटी। 463 00:32:04,400 --> 00:32:05,811 आपने शपथ ली 464 00:32:06,480 --> 00:32:09,131 अपनी माँ को स्टार्क लड़कियों को वापस करने के लिए। 465 00:32:09,200 --> 00:32:11,089 लेडी स्टार्क मर चुकी है। 466 00:32:11,160 --> 00:32:12,525 आर्य शायद मर भी चुके हैं 467 00:32:12,600 --> 00:32:15,843 लेकिन अभी भी एक मौका है संसा खोजो और उसे कहीं सुरक्षित ले जाओ। 468 00:32:17,520 --> 00:32:18,851 मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ और है। 469 00:32:37,880 --> 00:32:40,121 मुझे उम्मीद है कि आपके माप सही होंगे। 470 00:32:43,040 --> 00:32:44,280 मैं उसे पा लूंगा। 471 00:32:46,560 --> 00:32:48,403 श्रीमती Catelyn के लिए। 472 00:32:52,720 --> 00:32:53,801 और आपके लिए। 473 00:33:01,040 --> 00:33:03,088 मैं लगभग भूल गया था। 474 00:33:04,240 --> 00:33:06,402 मेरे पास एक और उपहार है। 475 00:33:10,240 --> 00:33:12,322 दर्शक: मुझे एक स्कवायर की जरूरत नहीं है। 476 00:33:12,400 --> 00:33:13,845 बेशक आप करते हैं। 477 00:33:13,960 --> 00:33:15,200 वह मुझे धीमा करने जा रहा है। 478 00:33:15,320 --> 00:33:16,526 मेरे भाई पर तुम्हारा कर्ज है। 479 00:33:16,640 --> 00:33:20,406 वह यहां सुरक्षित नहीं है। तुम रहोगे वह बुराई से। यह शिष्टता है। 480 00:33:20,480 --> 00:33:23,245 मैं तुम्हें धीमा नहीं करूंगा, बनो। 481 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 मेरी औरत। 482 00:33:27,520 --> 00:33:29,284 मैं वादा करता हूं कि मैं आपकी अच्छी सेवा करूंगा। 483 00:33:29,440 --> 00:33:32,603 मैं देख रहा हूँ? वह एक अच्छा लड़का है। तुम साथ हो जाओगे। 484 00:33:37,080 --> 00:33:40,209 लॉर्ड टायरियन का अभिवादन। 485 00:33:40,280 --> 00:33:42,123 आपका काला पानी कुल्हाड़ी। 486 00:33:47,760 --> 00:33:49,330 आप किसका इंतजार कर रहे हैं, एक चुंबन? 487 00:33:51,400 --> 00:33:53,607 महिला का घोड़ा तैयार है। 488 00:34:03,120 --> 00:34:06,442 वे कहते हैं कि सबसे अच्छी तलवारों के नाम हैं। कोई विचार? 489 00:34:12,920 --> 00:34:14,331 Oathkeeper। 490 00:34:26,280 --> 00:34:27,645 अलविदा, ब्रायन। 491 00:34:51,600 --> 00:34:53,682 PODRICK: चलो, चलते हैं। 492 00:35:18,240 --> 00:35:20,720 मुझे उसे कभी नहीं ले जाना चाहिए था। 493 00:35:20,800 --> 00:35:22,450 JON: वह यहाँ सुरक्षित नहीं था। 494 00:35:22,560 --> 00:35:24,244 वह बाहर सुरक्षित नहीं है। 495 00:35:24,520 --> 00:35:25,567 मुझे पता होना चाहिए। 496 00:35:25,640 --> 00:35:27,563 आपने हमें बताया दीवार के दक्षिण में जंगली थे। 497 00:35:27,640 --> 00:35:30,484 यदि वे छोटे गांवों पर आक्रमण कर रहे हैं, मोल शहर अगले हो सकता है। 498 00:35:30,560 --> 00:35:32,210 कैसल ब्लैक अगला हो सकता है। 499 00:35:32,280 --> 00:35:33,725 मुझे गिल्ली वापस जाना चाहिए। 500 00:35:33,880 --> 00:35:35,325 हमारे पास आदेश हैं। कोई नहीं महल छोड़ने के लिए। 501 00:35:35,400 --> 00:35:37,971 मुझे याद है जब आपने आदेशों की अवज्ञा की थी और रॉब की मदद करने के लिए दक्षिण की ओर बढ़े। 502 00:35:38,040 --> 00:35:40,202 और मुझे याद है जो मेरे पीछे आए और मुझे घर ले आए। 503 00:35:43,360 --> 00:35:46,250 मुझे पता है कि यह कितना कठिन है, सैम, मेरा विश्वास करो। 504 00:35:47,880 --> 00:35:50,645 आपने मुझे कब बताया? दीवार से परे चोकर, 505 00:35:50,720 --> 00:35:52,484 सब मैं सोच सकता था मेरी ताकत हासिल करना 506 00:35:52,560 --> 00:35:53,925 इसलिए मैं जाकर उसे ढूंढ सकता था। 507 00:35:55,320 --> 00:35:57,800 काश मैंने उसे मना लिया होता मेरे साथ वापस आने के लिए 508 00:35:59,600 --> 00:36:02,080 मैंने कोशिश की है। सच में, मैंने किया। 509 00:36:04,760 --> 00:36:06,728 वे कितनी तेजी से यात्रा कर सकते थे? 510 00:36:07,400 --> 00:36:10,483 एक अपंग लड़का एक स्लेज पर खींचा जा रहा है एक साधारण के लिए? 511 00:36:10,560 --> 00:36:12,005 मुझे नहीं पता। 512 00:36:12,080 --> 00:36:14,845 वे जंगली गांवों से होकर गुजरते थे। 513 00:36:14,920 --> 00:36:17,810 वे खोजने की कोशिश कर सकते थे उनमें से एक में आश्रय। 514 00:36:19,040 --> 00:36:21,611 मबैंस में शामिल हुए। 515 00:36:21,880 --> 00:36:24,929 हर आश्रय गाँव या स्थान यह निर्जन होगा। 516 00:36:28,440 --> 00:36:30,283 सिवाय ... 517 00:36:33,760 --> 00:36:35,967 सैम: क्रेस्टर की? 518 00:36:37,120 --> 00:36:38,963 "आपको लगता है कि चोकर मिल सकता है-" - लॉक: स्नो। 519 00:36:40,960 --> 00:36:42,883 मैं बीच में नहीं आना चाहता। 520 00:36:42,960 --> 00:36:45,531 थॉर्न आपको देखना चाहता है। 521 00:36:48,280 --> 00:36:50,851 क्रेस्टर के किले में उनका प्रवेश, 522 00:36:52,000 --> 00:36:53,286 मुझे वह मंजूर होगा। 523 00:36:53,640 --> 00:36:57,201 लेकिन मैं किसी को तुम्हारे साथ जाने का आदेश नहीं दूंगा। 524 00:36:57,600 --> 00:36:59,807 केवल स्वयंसेवक। 525 00:37:00,040 --> 00:37:02,281 धन्यवाद, सोर। 526 00:37:05,600 --> 00:37:07,762 (व्यक्तिगत संबंध) 527 00:37:12,800 --> 00:37:14,928 (स्पष्ट है) भाइयों। 528 00:37:15,200 --> 00:37:17,168 (निष्कर्ष जारी) 529 00:37:26,440 --> 00:37:28,807 मैं क्रेस्टर रखने के लिए दीवार से परे जाता हूं 530 00:37:29,000 --> 00:37:31,970 वहाँ छिपकर उत्परिवर्ती पर कब्जा करने के लिए 531 00:37:32,080 --> 00:37:33,764 या उन्हें मार डालो। 532 00:37:33,840 --> 00:37:36,923 मैं स्वयंसेवकों से मेरे साथ आने के लिए कह रहा हूं। 533 00:37:37,720 --> 00:37:40,803 60 मील के रेगिस्तान हैं यहाँ और क्रेस्टर के बीच, 534 00:37:40,880 --> 00:37:44,168 और मेन्स रेडर के पास एक सेना है हम पर गिर रहा है, 535 00:37:44,280 --> 00:37:45,611 लेकिन हमें यह करना होगा। 536 00:37:46,520 --> 00:37:48,966 हमारा अस्तित्व हमारे आने पर निर्भर हो सकता है 537 00:37:49,120 --> 00:37:51,566 मेंस से पहले इन उत्परिवर्ती। 538 00:37:51,720 --> 00:37:55,770 वे दीवार को जानते हैं। वे हमारे बचाव को जानते हैं। 539 00:37:55,840 --> 00:37:58,810 यदि मंस को पता है कि वे क्या जानते हैं, तो हम खो गए हैं। 540 00:38:01,040 --> 00:38:03,441 लेकिन अगर वह पर्याप्त नहीं है, 541 00:38:03,520 --> 00:38:04,851 फिर इस पर विचार करें। 542 00:38:05,640 --> 00:38:08,530 अगर नाइट वॉच सही मायने में भाइयों की है, 543 00:38:08,640 --> 00:38:10,927 तब लॉर्ड कमांडर मॉरमोंट हमारे पिता थे। 544 00:38:12,360 --> 00:38:14,761 वह घड़ी के द्वारा जीते और मरते थे 545 00:38:14,840 --> 00:38:16,968 और उसे अपने ही आदमियों ने धोखा दिया। 546 00:38:17,040 --> 00:38:18,690 कायरों द्वारा पीठ में छुरा घोंपा गया। 547 00:38:18,960 --> 00:38:20,644 वह काफी बेहतर के हकदार थे। 548 00:38:20,720 --> 00:38:24,361 अब हम उसे न्याय दे सकते हैं। 549 00:38:25,600 --> 00:38:27,364 मेरे साथ कौन जुड़ने वाला है? 550 00:38:43,080 --> 00:38:44,241 (उदाहरण शेयर) 551 00:39:17,440 --> 00:39:19,681 मैं भर्ती नहीं छोड़ सकता दीवार के उत्तर में आएँ। 552 00:39:19,760 --> 00:39:22,240 तो मैं अपनी प्रतिज्ञा कहूं। 553 00:39:22,320 --> 00:39:24,243 यदि यह एक ऐसी लड़ाई है, जिसमें आप जा रहे हैं, 554 00:39:24,360 --> 00:39:26,283 फिर आपको ऐसे पुरुषों की जरूरत है जो जानते हैं कि कैसे। 555 00:39:38,360 --> 00:39:39,600 धन्यवाद, भाइयों। 556 00:39:45,520 --> 00:39:47,010 (महिला आवेदन) 557 00:39:47,800 --> 00:39:49,802 महिला: नहीं, नहीं। 558 00:39:50,640 --> 00:39:51,971 नहीं, कृपया। 559 00:39:52,160 --> 00:39:53,400 महिला 2: कृपया नहीं। 560 00:39:53,480 --> 00:39:56,324 Ow! तुम मुझे चोट पहुँचा रहे हो। 561 00:40:02,320 --> 00:40:06,564 जिन टैली द्वारा कार्ल टान्नर 562 00:40:06,640 --> 00:40:13,091 खोपड़ी से शराब पीना जेरोम की Mormont कमबख्त। 563 00:40:19,120 --> 00:40:23,045 हमारे लिए कोई कमांड, कमांडर? 564 00:40:23,480 --> 00:40:25,164 यह क्या है? 565 00:40:26,040 --> 00:40:28,008 उन्हें तब तक चोदो जब तक वे मर नहीं जाते? 566 00:40:28,360 --> 00:40:29,486 (कराह रही) 567 00:40:29,560 --> 00:40:31,722 क्या आपने सुना है, दोस्तों? 568 00:40:31,800 --> 00:40:33,370 उन्हें तब तक चोदो जब तक वे मर नहीं जाते। 569 00:40:41,120 --> 00:40:42,121 रास्ट। 570 00:40:47,840 --> 00:40:50,002 बाहर जाओ और जानवर को खिलाओ। 571 00:40:50,200 --> 00:40:52,202 हमें इस चीज को मारना चाहिए। 572 00:40:53,880 --> 00:40:56,929 आपको अपना कमबख्त छेद बंद कर देना चाहिए। 573 00:40:57,000 --> 00:40:59,162 बदसूरत चूत। 574 00:41:00,040 --> 00:41:03,283 आप एक कमबख्त गेंद की तरह दिखते हैं। बदसूरत। 575 00:41:03,360 --> 00:41:05,886 अपना बेवकूफ चेहरा देखो। 576 00:41:05,960 --> 00:41:09,760 मैं किसी भी नाली में पेशाब कर सकता था और आप में से पांच को भिगोना। 577 00:41:11,120 --> 00:41:14,647 आप जानते हैं कि उन्होंने मुझे कितना भुगतान किया है पोर्टो रियल में एक आदमी को मारने के लिए? 578 00:41:15,600 --> 00:41:17,250 सात रुपये। 579 00:41:17,400 --> 00:41:21,166 उन्होंने मुझे एक आदमी का नाम बताया और उस आदमी ने कभी दिन का उजाला नहीं देखा। 580 00:41:21,240 --> 00:41:24,130 उनमें से कोई भी मदफुकर मुझसे दूर नहीं गया। 581 00:41:28,000 --> 00:41:30,651 जब मैं नौ साल की थी तब से मैंने कोई लड़ाई नहीं हारी है। 582 00:41:32,320 --> 00:41:34,163 शायद यह समय है। 583 00:41:34,760 --> 00:41:37,161 आपको क्या लगता है? हाँ? 584 00:41:37,880 --> 00:41:40,042 शायद तुम आदमी हो। 585 00:41:41,280 --> 00:41:43,282 अरे, योनी? 586 00:41:45,920 --> 00:41:48,241 मैं कोई मौका नहीं छोड़ूंगा। 587 00:41:49,240 --> 00:41:50,241 हममें से कोई नहीं होगा। 588 00:41:50,440 --> 00:41:53,284 मैं जिन गली में एक किंवदंती थी। 589 00:41:54,080 --> 00:41:56,686 एक कमबख्त किंवदंती! 590 00:41:56,760 --> 00:42:00,481 मैं कभी भी कोई भी नाइट ले लेता। 591 00:42:01,120 --> 00:42:04,363 तुम स्टील प्लेट में गधे हो। तुम कायरों को चोदना। 592 00:42:09,480 --> 00:42:11,369 (शिशु सहवास) 593 00:42:13,080 --> 00:42:16,448 महिला: देवताओं को एक उपहार। 594 00:42:16,600 --> 00:42:18,125 देवताओं को एक उपहार। 595 00:42:18,240 --> 00:42:19,651 क्या बकवास है? 596 00:42:19,880 --> 00:42:22,884 क्रेस्टर का आखिरी बच्चा। एक लड़का। 597 00:42:22,960 --> 00:42:24,564 मुझे इसके साथ क्या करना चाहिए? 598 00:42:25,800 --> 00:42:27,484 क्रेस्टर ने क्या किया? 599 00:42:27,600 --> 00:42:30,444 बढ़ने से पहले उन्हें मार डालो और इसके साथ भी ऐसा ही करते हैं? 600 00:42:32,360 --> 00:42:33,486 बिलकुल ठीक। 601 00:42:37,080 --> 00:42:38,809 आपको खिलाने के लिए दूसरे मुंह की जरूरत नहीं है। 602 00:42:38,920 --> 00:42:40,649 उसे दे दो। 603 00:42:40,760 --> 00:42:42,444 उसने उन्हें नहीं मारा। 604 00:42:42,520 --> 00:42:43,567 उसने उन्हें पेशकश की। 605 00:42:43,680 --> 00:42:44,681 किसके लिए? 606 00:42:44,760 --> 00:42:45,807 देवताओं को। 607 00:42:47,640 --> 00:42:49,085 सफ़ेद पदयात्रा करने वाले। 608 00:42:49,160 --> 00:42:51,401 महिला: (भेंट) देवताओं के लिए एक उपहार। 609 00:42:51,480 --> 00:42:56,566 देवताओं को एक उपहार। 610 00:42:57,320 --> 00:42:58,321 चुप रहो! 611 00:43:04,960 --> 00:43:06,883 उदाहरण के लिए, 612 00:43:08,960 --> 00:43:11,201 अगर यह उसके लिए काम किया ... 613 00:43:11,960 --> 00:43:13,086 (सीआरवाई) 614 00:43:13,160 --> 00:43:16,004 ... चलो वाकरों को वे क्या चाहते हैं। 615 00:43:20,680 --> 00:43:22,603 (शिशु स्वास्थ्य देखभाल) 616 00:43:23,560 --> 00:43:25,688 उस दिशा में रास्त जा रहा है। 617 00:43:45,240 --> 00:43:47,322 (बच्चा फ़ुशिंग) 618 00:44:19,560 --> 00:44:22,530 (सीआरवाई) 619 00:44:37,080 --> 00:44:39,890 (प्रकाश समाचार) 620 00:44:46,120 --> 00:44:47,849 (विकास) 621 00:44:52,720 --> 00:44:54,768 गुलाबी आँखों की चुदाई। 622 00:44:58,320 --> 00:45:00,084 क्या तुम प्यासे हो? 623 00:45:11,400 --> 00:45:12,765 (कराहना) 624 00:45:19,720 --> 00:45:20,926 (कराहना) 625 00:45:21,040 --> 00:45:22,246 अरे! (कराह रही) 626 00:45:24,200 --> 00:45:27,170 (क्राउड CAWING) 627 00:45:29,680 --> 00:45:30,886 (पवन हवेल) 628 00:45:39,680 --> 00:45:41,921 (ROAR ICE) 629 00:45:46,720 --> 00:45:48,131 (छाल) 630 00:45:51,720 --> 00:45:54,200 (एक अवधि में शिशु की देखभाल) 631 00:45:55,840 --> 00:45:57,410 Hodor 632 00:46:03,800 --> 00:46:04,847 क्या तुमने सुना? 633 00:46:11,800 --> 00:46:13,211 क्या वह बच्चा है? 634 00:46:13,920 --> 00:46:15,729 यह आ रहा है। 635 00:46:16,360 --> 00:46:17,407 मैं यहां से निकल रहा हूं। 636 00:46:18,320 --> 00:46:19,651 नहीं, हमें साथ रहने की जरूरत है। 637 00:46:19,720 --> 00:46:21,529 मैं लूंगा 638 00:46:39,600 --> 00:46:41,762 (बच्चे की देखभाल) 639 00:46:47,800 --> 00:46:49,882 (प्रेत भूत) 640 00:47:01,520 --> 00:47:02,521 (समर सकल) 641 00:47:03,280 --> 00:47:04,930 - (GASPS) - मीरा: चोकर। 642 00:47:05,080 --> 00:47:06,650 HODOR: Hodor। 643 00:47:06,760 --> 00:47:08,444 "चोकर, क्या हुआ?" - यह गर्मी है। उसे चोट लगी है। 644 00:47:08,520 --> 00:47:09,931 उन्होंने उसे जाल में फंसा लिया। 645 00:47:10,080 --> 00:47:11,445 कौन? 646 00:47:11,520 --> 00:47:13,921 मैंने उन्हें नहीं देखा, लेकिन उन्होंने मेरे पास मेरा भाई भेड़िया है। 647 00:47:16,240 --> 00:47:17,844 उनके पास घोस्ट है। 648 00:47:23,440 --> 00:47:24,851 BRAN: वे रात गश्ती कर रहे हैं। 649 00:47:25,440 --> 00:47:26,771 देखें। 650 00:47:27,520 --> 00:47:29,409 जॉन यहाँ हो सकता है 651 00:47:29,480 --> 00:47:32,848 अगर जॉन यहाँ थे, वे अपने भेड़िये को पिंजरे में क्यों रखेंगे? 652 00:47:33,200 --> 00:47:35,248 (महिला प्रशिक्षण) 653 00:47:36,320 --> 00:47:37,606 - (GASPS) - (पुरुष चिल्लाते हुए) 654 00:47:39,120 --> 00:47:42,044 वे एक बार नाइट वॉच रहे होंगे, अधिक नहीं। 655 00:47:42,120 --> 00:47:43,451 हम यहां सुरक्षित नहीं हैं। हमें जाने की जरूरत है। 656 00:47:43,600 --> 00:47:44,965 BRAN: नहीं। 657 00:47:45,080 --> 00:47:47,287 चोकर, हमें अब जाने की जरूरत है। 658 00:47:47,520 --> 00:47:48,965 मैं गर्मियों के बिना नहीं जा रहा हूँ। 659 00:47:56,280 --> 00:47:57,691 क्या आप याद कर सकते हैं कि पिंजरा कहाँ था? 660 00:47:58,320 --> 00:48:00,049 किले के पूर्व की ओर। 661 00:48:02,280 --> 00:48:03,691 अगर मैं जल्द वापस नहीं आया, तो हम मिलेंगे ... 662 00:48:03,920 --> 00:48:05,046 (कराह रही) 663 00:48:05,800 --> 00:48:07,370 Hodor 664 00:48:16,080 --> 00:48:18,242 (सभी आधिकारिक तौर पर) 665 00:48:21,040 --> 00:48:22,201 Hodor 666 00:48:25,440 --> 00:48:26,851 Hodor 667 00:48:28,000 --> 00:48:29,047 (कराह रही) 668 00:48:31,160 --> 00:48:32,446 Hodor 669 00:48:33,880 --> 00:48:37,089 अगर मैं तुम्हारा आकार होता मैं कमबख्त दुनिया का राजा बनूंगा। 670 00:48:37,160 --> 00:48:38,605 (पुरुष हँसते हुए) 671 00:48:48,920 --> 00:48:50,490 उसकी मदद करो। 672 00:49:01,120 --> 00:49:03,521 (साँस लेने की विधि) 673 00:49:13,440 --> 00:49:15,204 वह मस्त है। 674 00:49:16,840 --> 00:49:18,604 ठीक चमड़ा। 675 00:49:20,160 --> 00:49:22,162 आप कोई जंगली नहीं हैं। 676 00:49:22,480 --> 00:49:24,960 महत्वपूर्ण। जन्मों 677 00:49:27,520 --> 00:49:29,045 आप कौन हैं? 678 00:49:37,200 --> 00:49:38,361 (ग्रन्ट्स) 679 00:49:38,440 --> 00:49:40,249 तुम देखो, मैं कहाँ से आता हूँ, 680 00:49:40,320 --> 00:49:43,324 मेरे जैसा आम तुम जैसे छोटे स्वामी को मारो 681 00:49:43,400 --> 00:49:45,801 मैं अपना दाहिना हाथ खो देता। 682 00:49:45,920 --> 00:49:49,481 लेकिन हम घर से बहुत दूर हैं, क्या हम नहीं हैं? 683 00:49:51,080 --> 00:49:52,764 और फिर आप दो 684 00:49:52,840 --> 00:49:58,563 दीवार के उत्तर में फैंसी-दिखने वाले लोग जंगल से रेंगते हुए। 685 00:50:00,000 --> 00:50:02,241 क्या यह थोड़ा अजीब नहीं है? 686 00:50:05,640 --> 00:50:07,688 मुझे आपके घुंघराले बाल पसंद हैं। 687 00:50:09,560 --> 00:50:12,325 मेरी माँ के पास जैसे कर्ल थे। 688 00:50:13,320 --> 00:50:16,130 सुंदर भूरे रंग के कर्ल। 689 00:50:17,360 --> 00:50:20,364 आपने एक अपंग बच्चे को क्यों घसीटा? सभी तरह से यहाँ? 690 00:50:21,280 --> 00:50:22,281 हम्म? 691 00:50:25,320 --> 00:50:28,802 देखिए, आपने यह खेल पहले नहीं खेला है। 692 00:50:29,720 --> 00:50:31,722 एक बंधक उच्च में पैदा हुआ 693 00:50:32,520 --> 00:50:34,602 यह मूल्यवान है। 694 00:50:35,240 --> 00:50:37,049 लेकिन उनमें से तीन 695 00:50:38,120 --> 00:50:40,805 खिलाने के लिए बहुत मुंह है। 696 00:50:40,880 --> 00:50:42,484 RAST: क्या उसके साथ गलत है? 697 00:50:42,600 --> 00:50:43,965 इधर आओ। 698 00:50:44,120 --> 00:50:45,531 (SCREAMING) नहीं, कृपया। 699 00:50:45,960 --> 00:50:47,007 कृपया, मुझे आपकी मदद करने दें। 700 00:50:47,160 --> 00:50:48,207 कार्ल: आप कौन हैं? 701 00:50:48,480 --> 00:50:49,527 कृपया। 702 00:50:49,640 --> 00:50:50,687 आप कौन हैं? 703 00:50:50,800 --> 00:50:55,044 मैं विंटरफेल से ब्रैंडन स्टार्क हूं। 704 00:50:55,320 --> 00:50:56,765 (संयुक्त पत्रिका) 705 00:50:57,320 --> 00:50:58,651 यह जॉन स्नो का भाई है। 706 00:51:01,800 --> 00:51:04,121 यह मीरा है। मैं यहीं हूँ। 707 00:51:04,200 --> 00:51:08,762 और मैंने सोचा यह एक और उबाऊ दिन होने जा रहा था। 708 00:51:14,000 --> 00:51:15,490 MEERA: मैं यहीं हूँ। 709 00:51:15,760 --> 00:51:17,967 (पवन हवेल) 710 00:52:34,400 --> 00:52:36,004 (ROAR ICE) 711 00:52:42,680 --> 00:52:44,125 (शिशु सहवास) 712 00:52:50,160 --> 00:52:53,084 (बच्चे की देखभाल) 713 00:53:29,800 --> 00:53:31,290 (Cooing) 714 00:53:39,120 --> 00:53:41,407 (तीखी आवाज) 82392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.