Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,240 --> 00:02:01,049
CINZA WORM: (READING) "मेरा नाम
2
00:02:02,040 --> 00:02:04,168
“इट्स ग्रे वर्म।
3
00:02:06,000 --> 00:02:08,207
मैं आता हूं
4
00:02:08,280 --> 00:02:10,886
"द समर इल्स"।
5
00:02:11,480 --> 00:02:12,845
MISSANDEI: "द्वीप"।
6
00:02:13,360 --> 00:02:15,761
"ग्रीष्मकालीन द्वीप समूह।"
7
00:02:16,680 --> 00:02:18,921
ग्रे वॉर्म: "समर आइलैंड"।
8
00:02:20,840 --> 00:02:22,888
(दोनों वालिरियन)
9
00:02:27,000 --> 00:02:29,367
मैं नाथ नामक एक द्वीप से हूं।
10
00:02:29,440 --> 00:02:30,680
(GRAY WORM SPEAKING VALYRIAN)
11
00:02:32,560 --> 00:02:34,324
वे आपको कब ले गए?
12
00:02:34,880 --> 00:02:37,167
वे मुझे कब ले गए?
13
00:02:40,320 --> 00:02:42,527
मैं पाँच साल का था।
14
00:02:42,920 --> 00:02:44,604
क्या आपको अपना घर याद है?
15
00:02:46,080 --> 00:02:49,084
मुझे याद है
जब उन्होंने हमें किनारे से खींच लिया।
16
00:02:50,800 --> 00:02:54,361
जैसे समुद्र तट सफेद थे।
17
00:02:56,080 --> 00:02:58,447
पेड़ कितने ऊंचे हैं।
18
00:03:00,800 --> 00:03:03,485
और मुझे याद है मेरा गाँव जल रहा था।
19
00:03:05,560 --> 00:03:07,847
आसमान से धुआं उठ रहा है।
20
00:03:16,040 --> 00:03:17,326
क्या आपको अपना घर याद है?
21
00:03:19,520 --> 00:03:21,363
मुकम्मल
22
00:03:21,440 --> 00:03:23,807
हमेशा बेदाग।
23
00:03:23,880 --> 00:03:27,089
बेदाग से पहले, कुछ भी नहीं।
24
00:03:27,160 --> 00:03:28,969
यह सच नहीं है।
25
00:03:31,160 --> 00:03:33,811
शायद एक दिन
आप गर्मियों के द्वीपों में लौट आएंगे।
26
00:03:33,960 --> 00:03:35,769
मैं वापस नहीं लौटना चाहता।
27
00:03:36,520 --> 00:03:38,488
(वल्रियन बोलते हुए)
28
00:03:41,320 --> 00:03:42,651
"स्वामी को मार डालो।"
29
00:03:43,160 --> 00:03:44,764
स्वामी को मार डालो।
30
00:03:47,120 --> 00:03:48,770
DAENERYS: सबक कैसे हैं?
31
00:03:50,080 --> 00:03:51,969
MISSANDEI: बहुत अच्छी तरह से, आपकी कृपा।
32
00:03:52,480 --> 00:03:55,051
मिसेन्डी एक अच्छी शिक्षिका है, मेरी रानी।
33
00:03:58,200 --> 00:03:59,804
आपको बाद में जारी रखना होगा।
34
00:04:02,840 --> 00:04:04,171
यह समय है।
35
00:04:36,520 --> 00:04:39,649
(GRUNTANDO)
36
00:05:13,280 --> 00:05:14,281
तुमने उसे सुना!
37
00:05:14,880 --> 00:05:17,167
उसने कहा कि वह हमें मुक्त करने के लिए आया है!
38
00:05:18,040 --> 00:05:19,405
तुम मूर्ख हो।
39
00:05:19,480 --> 00:05:20,845
परास्नातक बहुत मजबूत हैं।
40
00:05:20,920 --> 00:05:22,524
वह हमारी रक्षा करेगा।
41
00:05:23,400 --> 00:05:25,323
उसने मास्टर्स चैंपियन को हराया।
42
00:05:25,400 --> 00:05:27,402
(गुलाम बड़बड़ाते हुए)
43
00:05:28,880 --> 00:05:30,689
उसकी एक बड़ी सेना है।
44
00:05:32,400 --> 00:05:35,404
आप अपने बाकी दिनों को जीना चाहते हैं।
तार में?
45
00:05:35,520 --> 00:05:36,726
मैं जीना चाहता हूं।
46
00:05:36,800 --> 00:05:38,768
आपने देखा कि उन्होंने इन बच्चों के साथ क्या किया।
47
00:05:39,000 --> 00:05:42,243
आपको क्या लगता है कि वे हमारे साथ क्या करेंगे?
48
00:05:42,480 --> 00:05:45,245
मैं दो दास विद्रोह, बच्चे के माध्यम से किया गया है।
49
00:05:45,320 --> 00:05:46,970
वे हमेशा उसी तरह से समाप्त होते हैं:
50
00:05:47,560 --> 00:05:50,928
सत्ता में परास्नातक और गुलाम मर गए।
51
00:05:51,280 --> 00:05:52,884
सभी पुरुषों को मरना चाहिए।
52
00:05:55,840 --> 00:05:57,763
लेकिन मैं आपसे वादा करता हूं
53
00:05:58,760 --> 00:06:03,004
आजादी के एक दिन की कीमत है
जंजीरों में जीवन भर से अधिक।
54
00:06:04,680 --> 00:06:05,806
आप कौन हैं?
55
00:06:05,960 --> 00:06:08,440
इसे ग्रे वर्म कहा जाता है।
56
00:06:09,040 --> 00:06:12,931
मुझे एक बच्चे की तरह लिया गया
अस्थमा के स्वामी द्वारा,
57
00:06:13,440 --> 00:06:15,681
बेदाग के रूप में बनाया और प्रशिक्षित किया गया।
58
00:06:16,720 --> 00:06:19,200
अब मैं डेनेरी के लिए लड़ता हूं
59
00:06:19,280 --> 00:06:21,487
ड्रेगन की माँ
60
00:06:22,160 --> 00:06:24,481
और सर्किट ब्रेकर।
61
00:06:25,160 --> 00:06:26,605
क्या आप बेदाग हैं?
62
00:06:27,160 --> 00:06:30,323
उन्होंने तुम्हें सिखाया कि कैसे लड़ना है।
चलने से पहले।
63
00:06:31,840 --> 00:06:33,330
हम सैनिक नहीं हैं!
64
00:06:33,480 --> 00:06:34,686
हमारे पास प्रशिक्षण नहीं है,
65
00:06:35,040 --> 00:06:36,041
कोई हथियार नहीं।
66
00:06:39,840 --> 00:06:41,330
(WEAPONS का वर्गीकरण)
67
00:06:53,920 --> 00:06:57,766
इसमें तीन गुलाम हैं
हर मास्टर के लिए यह शहर।
68
00:06:58,240 --> 00:07:02,006
कोई आपको अपनी स्वतंत्रता नहीं दे सकता है, भाइयों।
69
00:07:02,240 --> 00:07:04,891
यदि आप चाहते हैं,
70
00:07:04,960 --> 00:07:06,928
आपको इसे प्राप्त करना चाहिए।
71
00:07:20,400 --> 00:07:22,323
(सभी स्पीडिंग वालियन)
72
00:07:35,000 --> 00:07:37,002
(चरण का मूल्यांकन)
73
00:07:40,320 --> 00:07:41,765
(हांफते हुए)
74
00:07:45,400 --> 00:07:47,368
(वेलिंगियन में गाया जाने वाला गीत)
75
00:07:50,600 --> 00:07:52,409
(रोते हुए)
76
00:07:54,040 --> 00:07:57,169
SLAVES: (चयन) मिहसा!
77
00:08:01,440 --> 00:08:03,841
(संपर्क करना)
78
00:08:27,800 --> 00:08:29,723
(संपर्क करना)
79
00:08:35,440 --> 00:08:38,887
SLAVES: (चयन) मिहसा!
80
00:08:42,840 --> 00:08:44,444
DAENERYS: रिमाइंड मी, सिस्टर जोरा,
81
00:08:44,520 --> 00:08:48,206
कितने बच्चे हैं
क्या ग्रेट मास्टर्स मिलीमैप्स में शामिल होने में सफल रहा?
82
00:08:48,280 --> 00:08:50,362
163, खलेसी।
83
00:08:51,680 --> 00:08:53,330
बस यही था।
84
00:08:59,440 --> 00:09:00,930
(वेलेरिअन में जूते)
85
00:09:02,120 --> 00:09:04,327
बैरिस्टरन: आपका अनुग्रह, मेरे पास एक शब्द हो सकता है?
86
00:09:10,080 --> 00:09:11,491
शहर तुम्हारा है।
87
00:09:11,760 --> 00:09:13,967
ये सभी लोग हैं
अब आपके मामले
88
00:09:15,640 --> 00:09:19,725
कभी-कभी बेहतर होता है
दया के साथ अन्याय का जवाब दें।
89
00:09:20,320 --> 00:09:23,802
मैं अन्याय का उचित जवाब दूंगा।
90
00:09:29,920 --> 00:09:31,046
(मास्टर प्लानिंग)
91
00:09:34,520 --> 00:09:36,921
(रोते हुए)
92
00:09:40,200 --> 00:09:41,326
(कराह रही)
93
00:09:48,400 --> 00:09:50,687
(मास्टर स्कोरिंग)
94
00:09:52,840 --> 00:09:54,968
(SCREAMS की आर्थिक स्थिति)
95
00:10:09,480 --> 00:10:10,527
(स्कोर बैंक)
96
00:10:14,640 --> 00:10:16,722
(पुताई)
97
00:10:40,760 --> 00:10:41,966
(कराहना)
98
00:10:42,960 --> 00:10:44,803
वह क्या था?
99
00:10:44,880 --> 00:10:49,363
यह मैं तुम्हारी गांड मार रहा था
अपने हाथ से गंदगी के लिए।
100
00:10:52,680 --> 00:10:53,886
आप एक दुर्लभ प्रतिभा हैं।
101
00:10:54,560 --> 00:10:56,801
जब भी आप अपंगों से जूझ रहे हों, वैसे भी।
102
00:10:58,440 --> 00:11:00,408
आपने लड़ना सीखा।
एक अच्छे लड़के की तरह।
103
00:11:00,480 --> 00:11:03,768
मुझे यकीन है कि उन्होंने मैड के माध्यम से धक्का दिया
चित्र के रूप में राजा की पीठ सुंदर थी।
104
00:11:04,080 --> 00:11:06,128
आप बहुत लड़ना चाहते हैं।
या आप जीतना चाहते हैं?
105
00:11:06,200 --> 00:11:07,850
तुम मेरे भाई से ऐसे ही बात करते हो?
106
00:11:08,000 --> 00:11:09,490
हर समय।
107
00:11:10,000 --> 00:11:11,684
उसे इसकी आदत हो गई।
108
00:11:19,600 --> 00:11:20,601
JAIME: क्या आपको लगता है कि उसने ऐसा किया है?
109
00:11:21,720 --> 00:11:22,767
बिलकुल नहीं।
110
00:11:23,800 --> 00:11:27,202
ओह, वह थोड़ा बेवकूफ से नफरत करता था, ज़ाहिर है।
111
00:11:27,280 --> 00:11:28,281
लेकिन किसने नहीं किया?
112
00:11:29,600 --> 00:11:31,682
और जहर आपकी शैली नहीं है।
113
00:11:32,480 --> 00:11:34,608
या हत्या।
114
00:11:36,520 --> 00:11:38,443
आप निश्चित होना चाहते हैं,
तुम उससे पूछते क्यों नहीं?
115
00:11:43,680 --> 00:11:45,011
आप उसे अभी तक नहीं देख पाए हैं, एह?
116
00:11:46,400 --> 00:11:48,209
हम आज के लिए तैयार हैं।
117
00:11:51,360 --> 00:11:53,488
तुम्हारे भाई ने तुम्हें पहले ही बता दिया था।
मैं आपकी सेवा में कैसे आया?
118
00:11:53,960 --> 00:11:57,362
तुम उसके लिए रह गए
आईरी में मुकाबला करके उसका परीक्षण।
119
00:11:57,440 --> 00:11:58,885
हां।
120
00:11:58,960 --> 00:12:03,204
लेकिन केवल जब लेडी आर्यन
मांग की कि उस दिन ट्रायल हो।
121
00:12:04,160 --> 00:12:05,650
आप अपनी पहली पसंद थे।
122
00:12:06,720 --> 00:12:08,085
उन्होंने आपको अपने चैंपियन का नाम दिया।
123
00:12:08,160 --> 00:12:11,562
क्योंकि वह जानता था कि तुम चलोगे
उसके लिए लड़ने और लड़ने के लिए दिन-रात।
124
00:12:13,720 --> 00:12:14,960
क्या अब आप उसके लिए लड़ने जा रहे हैं?
125
00:12:23,480 --> 00:12:25,960
JAIME: आपको बताने के लिए
सच है, यह इतना बुरा नहीं है।
126
00:12:26,040 --> 00:12:29,203
चार दीवारें। पेशाब करने का बर्तन।
127
00:12:30,440 --> 00:12:34,490
मुझे एक लकड़ी के खंभे से जकड़ा गया था
महीनों तक अपने ही ढाँचे में ढका रहा।
128
00:12:37,480 --> 00:12:40,006
क्या मुझे बेहतर महसूस करना चाहिए?
129
00:12:40,080 --> 00:12:41,525
शायद थोड़ा सा।
130
00:12:45,200 --> 00:12:46,361
मुझे खेद है कि मैं पहले नहीं आया था।
131
00:12:47,160 --> 00:12:49,003
यह जटिल है।
132
00:12:50,840 --> 00:12:51,887
तो, हमारी बहन कैसी है?
133
00:12:52,040 --> 00:12:53,087
आप कैसे सोचते हैं?
134
00:12:53,560 --> 00:12:55,562
उनके बेटे की बांहों में दम तोड़ दिया।
135
00:12:55,840 --> 00:12:56,887
उसका बेटा?
136
00:12:58,880 --> 00:13:00,041
बिलकुल नहीं।
137
00:13:05,920 --> 00:13:07,570
"क्या आप जानते हैं कि क्या आ रहा है?"
- हम्म।
138
00:13:07,920 --> 00:13:10,400
राजसत्ता के लिए मेरा फैसला।
139
00:13:12,040 --> 00:13:15,522
मुझे पता है
लानत देश को लगता है कि मैं दोषी हूं।
140
00:13:15,600 --> 00:13:17,682
मेरे तीन जजों में से एक
141
00:13:17,840 --> 00:13:20,207
मुझे मर गया
जितना मैं गिन सकता हूं उससे अधिक बार।
142
00:13:20,320 --> 00:13:22,448
और यह जज मेरे पिता हैं।
143
00:13:24,080 --> 00:13:25,491
Cersei के लिए के रूप में,
144
00:13:25,560 --> 00:13:27,688
खैर, वह शायद एक रास्ते पर काम कर रही है
145
00:13:27,800 --> 00:13:29,962
पूरी तरह से निर्णय से बचने के लिए
मुझे मारने के लिए।
146
00:13:30,640 --> 00:13:33,246
उसने पूछा।
147
00:13:33,760 --> 00:13:36,331
तो क्या मुझे अपनी आँखें बंद करके घूमना चाहिए?
148
00:13:36,680 --> 00:13:37,920
यह निर्भर करता है
149
00:13:38,800 --> 00:13:39,881
क्या आपने किया?
150
00:13:41,200 --> 00:13:43,567
किंग्सलेयर भाइयों। क्या आपको यह पसंद है?
151
00:13:44,440 --> 00:13:45,805
मुझे यह पसंद है।
152
00:13:48,200 --> 00:13:50,407
क्या तुम सच में पूछ रहे हो कि क्या मैंने तुम्हारे बेटे को मार डाला?
153
00:13:51,200 --> 00:13:53,885
क्या तुम सच पूछ रहे हो?
अगर मैंने अपने भाई को मार दिया तो?
154
00:13:58,000 --> 00:13:59,286
मैं आपकी कैसे मदद कर सकता हूं?
155
00:14:00,520 --> 00:14:01,806
आप मुझे मुक्त कर सकते हैं।
156
00:14:03,240 --> 00:14:04,924
तुम्हें पता है मैं नहीं कर सकता।
157
00:14:06,080 --> 00:14:08,208
इसलिए वास्तव में कहने के लिए और कुछ नहीं है।
158
00:14:08,280 --> 00:14:10,681
तुम मुझे क्या करना चाहते हो? गार्ड को मार डालो?
159
00:14:10,760 --> 00:14:12,603
शहर से बाहर चुपके
एक गाड़ी के पीछे?
160
00:14:12,680 --> 00:14:14,205
मैं रॉयल गार्ड का लॉर्ड कमांडर हूं।
161
00:14:14,440 --> 00:14:15,885
क्षमा करें, मैं भूल गया।
162
00:14:16,000 --> 00:14:18,048
मुझे आपसे करने में नफरत होगी
कुछ अनुचित।
163
00:14:18,120 --> 00:14:19,451
अनुचित?
164
00:14:19,520 --> 00:14:22,524
आप पर राजा की हत्या का आरोप है।
आपको मुक्त करना देशद्रोह है।
165
00:14:22,600 --> 00:14:24,523
सिवाय मैंने ऐसा नहीं किया।
166
00:14:24,600 --> 00:14:26,364
इसलिए हम ऑडिशन दे रहे हैं।
167
00:14:26,440 --> 00:14:27,441
ओह!
168
00:14:27,520 --> 00:14:29,045
एक निर्णय।
169
00:14:29,120 --> 00:14:31,851
अगर हत्यारे ने खुद को फेंक दिया
लौह सिंहासन से पहले,
170
00:14:31,920 --> 00:14:36,050
उसके गुनाह कबूल कर लिए,
और उनके अपराध का अकाट्य प्रमाण दिया,
171
00:14:36,120 --> 00:14:37,531
Cersei के लिए यह कोई मायने नहीं रखेगा।
172
00:14:37,600 --> 00:14:40,490
वह तब तक आराम नहीं करेगा जब तक मेरा सिर चोटी पर नहीं होगा।
173
00:14:40,680 --> 00:14:41,806
सिर्फ आपका नहीं।
174
00:14:43,160 --> 00:14:45,970
वह एक नाइट की पेशकश कर रही है
जो भी संसा स्टार्क को ढूंढता है।
175
00:14:46,320 --> 00:14:47,731
संसा ऐसा नहीं कर सकता था।
176
00:14:47,800 --> 00:14:50,326
उससे ज्यादा कारण था उसके पास
सात राज्यों में कोई।
177
00:14:50,400 --> 00:14:51,686
क्या आपको लगता है कि यह एक संयोग है?
178
00:14:51,800 --> 00:14:53,165
वह वही गायब हो गई
रात जोफ्री की मौत हो गई?
179
00:14:53,480 --> 00:14:54,641
अब और नहीं
180
00:14:56,320 --> 00:14:58,129
संसा हत्यारा नहीं है।
181
00:15:01,120 --> 00:15:02,326
वैसे भी अभी नहीं।
182
00:15:03,080 --> 00:15:03,967
(लकड़ी रोलिंग)
183
00:15:04,040 --> 00:15:05,565
(मीन शंटिंग)
184
00:15:09,200 --> 00:15:11,806
(चरण का मूल्यांकन)
185
00:15:16,120 --> 00:15:18,088
मुझे कहाँ ले जा रहे हो
186
00:15:18,400 --> 00:15:20,129
मैं तुम्हारी मौसी लीसा से शादी करने जा रहा हूँ।
187
00:15:20,760 --> 00:15:22,410
वह Eyrie पर हमारे लिए इंतज़ार कर रहा है।
188
00:15:22,520 --> 00:15:24,284
आप वहां सुरक्षित रहेंगे।
189
00:15:37,440 --> 00:15:38,851
क्या आपने जोफ्री को मार दिया?
190
00:15:40,040 --> 00:15:41,724
क्या मैंने जोफ्री को मार दिया?
191
00:15:43,680 --> 00:15:45,364
मैं हफ्तों तक घाटी में रहा हूं।
192
00:15:45,640 --> 00:15:46,687
मुझे पता है कि यह तुम थे।
193
00:15:47,640 --> 00:15:50,371
और इस साजिश में किसने मेरी मदद की?
194
00:15:52,800 --> 00:15:54,484
सोर डोंटोस थे।
195
00:15:54,560 --> 00:15:56,608
तुमने मुझे पाने के लिए इसका इस्तेमाल किया
राजा के उतरने से,
196
00:15:56,680 --> 00:15:59,331
लेकिन आप कभी भरोसा नहीं करेंगे
उसने राजा का वध कर दिया।
197
00:15:59,720 --> 00:16:00,881
क्यों नहीं?
198
00:16:00,960 --> 00:16:02,610
क्योंकि आप एक शराबी पर भरोसा करने के लिए बहुत चालाक हैं।
199
00:16:03,800 --> 00:16:05,404
तो शायद वह तुम्हारा पति था।
200
00:16:06,040 --> 00:16:07,610
बिलकुल नहीं।
201
00:16:07,680 --> 00:16:09,967
आप कैसे जानते हैं?
202
00:16:10,040 --> 00:16:11,565
मैं अभी करता हूं।
203
00:16:12,640 --> 00:16:15,928
आप सही कह रहे हैं।
वह जोफ्रे की मौत में शामिल नहीं था।
204
00:16:17,000 --> 00:16:18,161
लेकिन आपने किया।
205
00:16:19,560 --> 00:16:22,962
क्या आपको याद है?
वह सुंदर हार डोनटोस ने आपको दिया था?
206
00:16:24,280 --> 00:16:28,604
मुझे नहीं लगता कि आपने गौर किया
पार्टी के बाद एक पत्थर गायब था।
207
00:16:30,920 --> 00:16:31,921
जहर।
208
00:16:34,680 --> 00:16:35,966
मेरी समझ में नहीं आ रहा है
209
00:16:36,040 --> 00:16:38,520
लान्टिस ने उसे धन, शक्ति दी।
210
00:16:38,640 --> 00:16:40,404
जोफ्रे ने आपको हरिनहाल का भगवान बनाया।
211
00:16:41,080 --> 00:16:43,731
बिना किसी कारण के एक आदमी
एक आदमी है जिस पर किसी को शक नहीं है।
212
00:16:44,320 --> 00:16:46,243
अपने दुश्मनों को हमेशा भ्रमित रखें।
213
00:16:46,560 --> 00:16:50,007
अगर उन्हें नहीं पता कि कौन है
आप हैं या आप क्या चाहते हैं।
214
00:16:50,080 --> 00:16:52,128
वे नहीं जान सकते कि आप आगे क्या करने की योजना बना रहे हैं।
215
00:16:55,720 --> 00:16:57,484
मुझे आप पर विश्वास नहीं है।
216
00:16:58,760 --> 00:17:00,683
अगर वे तुम्हें पकड़ लेते हैं, तो वे तुम्हारा सिर काट देंगे
217
00:17:00,800 --> 00:17:02,723
मेरे पिता की तरह एक शिखर पर।
218
00:17:03,080 --> 00:17:05,924
क्या आप उन्हें भ्रमित करने का जोखिम उठाएंगे?
219
00:17:08,360 --> 00:17:11,011
इतने सारे पुरुष इतने कम जोखिम रखते हैं।
220
00:17:11,680 --> 00:17:14,206
वे अपना जीवन खतरे से बचाकर बिताते हैं।
221
00:17:14,960 --> 00:17:16,485
और फिर वे मर जाते हैं।
222
00:17:18,160 --> 00:17:21,448
मैं जो चाहता हूं उसे पाने के लिए मैं सब कुछ जोखिम में डालूंगा।
223
00:17:23,360 --> 00:17:24,725
और आप क्या चाहते हैं?
224
00:17:31,040 --> 00:17:32,201
सब कुछ।
225
00:17:34,480 --> 00:17:37,768
मेरी दोस्ती
लैनिस्टर्स के साथ यह उत्पादक था।
226
00:17:38,200 --> 00:17:39,201
लेकिन जोफ्रे,
227
00:17:40,560 --> 00:17:45,009
सिर पर मुकुट के साथ एक क्रूर लड़का,
एक विश्वसनीय सहयोगी नहीं है।
228
00:17:45,520 --> 00:17:47,249
और उस जैसे दोस्त पर कौन भरोसा कर सकता है?
229
00:17:47,760 --> 00:17:49,524
कौन आप पर भरोसा कर सकता है?
230
00:17:51,160 --> 00:17:53,288
मुझे मेरे जैसे दोस्त नहीं चाहिए।
231
00:17:53,360 --> 00:17:55,647
मेरे नए दोस्त अनुमानित हैं।
232
00:17:55,880 --> 00:17:57,245
बहुत ही वाजिब लोग।
233
00:17:58,320 --> 00:18:00,482
जोफ्रे के साथ क्या हुआ,
234
00:18:00,720 --> 00:18:04,327
यह कुछ था
मेरे नए दोस्त बहुत बुरी तरह से चाहते थे।
235
00:18:04,720 --> 00:18:06,882
विचारशील वर्तमान जैसा कुछ भी नहीं है
236
00:18:07,000 --> 00:18:09,162
एक नई दोस्ती को मजबूत बनाने के लिए।
237
00:18:09,840 --> 00:18:11,683
MARGAERY: मुझे विश्वास नहीं हो रहा है कि आप जा रहे हैं।
238
00:18:11,760 --> 00:18:14,445
इन लोगों के साथ मुझे यहाँ अकेला छोड़ कर।
239
00:18:14,520 --> 00:18:16,568
OLENNA: समय आ गया है, मेरे प्रिय।
240
00:18:16,640 --> 00:18:19,484
एक फैसले से ज्यादा थकाऊ कुछ भी नहीं है।
241
00:18:19,680 --> 00:18:21,887
सिवाय शायद इन उद्यानों के।
242
00:18:22,240 --> 00:18:25,562
अगर मुझे एक और इत्मीनान से टहलना है
इन उद्यानों के माध्यम से,
243
00:18:25,640 --> 00:18:28,086
मैं खुद को चट्टानों से फेंकने जा रहा हूं।
244
00:18:28,160 --> 00:18:29,446
(पतली हंसी)
245
00:18:29,520 --> 00:18:31,124
OLENNA: क्या आपने कभी टॉमन को देखा है?
246
00:18:31,200 --> 00:18:32,247
बिलकुल नहीं।
247
00:18:33,880 --> 00:18:37,282
क्या वे खेल के लिए भी सहमत थे?
मुझे कोई कुछ नहीं बताता।
248
00:18:37,360 --> 00:18:41,285
मैं मूल रूप से करने का इरादा नहीं था
अपने दादा लूथर से शादी करो।
249
00:18:41,360 --> 00:18:45,524
वह मेरी बहन से जुड़ा था।
उसकी महान चाची Viola।
250
00:18:46,440 --> 00:18:49,364
मुझे दिया जाना चाहिए
कुछ टारगैरियन या अन्य।
251
00:18:49,640 --> 00:18:52,246
एक टारगैरियन से शादी करना
यह सब तब क्रोध था।
252
00:18:53,360 --> 00:18:56,045
लेकिन जिस पल मैंने अपना इरादा देखा,
253
00:18:56,200 --> 00:18:58,965
अपने छोटे चिकोटी फेर्रेट के चेहरे के साथ
254
00:18:59,040 --> 00:19:02,249
और मूर्खतापूर्ण मूर्खतापूर्ण बाल,
मुझे पता था कि वह नहीं करेगा।
255
00:19:03,120 --> 00:19:08,604
तो रात हो गई
लूथर से पहले मेरी बहन को प्रपोज़ करेगा
256
00:19:08,680 --> 00:19:11,490
मैं अपने रास्ते से हट गया
मेरे कढ़ाई वर्ग से
257
00:19:11,560 --> 00:19:13,927
और यह उसके कमरे में हुआ।
258
00:19:14,080 --> 00:19:15,206
(हँसी)
259
00:19:15,320 --> 00:19:16,606
मैं कितना विचलित हूं।
260
00:19:16,680 --> 00:19:18,205
Mmm-हम्म
261
00:19:18,280 --> 00:19:21,682
अगली सुबह,
लूथर कभी भी सीढ़ियों से नीचे नहीं गया।
262
00:19:21,760 --> 00:19:25,128
मेरी बहन को प्रस्ताव
क्योंकि लड़का खून से नहीं चल सकता था।
263
00:19:25,600 --> 00:19:27,762
और एक बार वह कर सकता था, एक चीज जो वह चाहता था
264
00:19:27,920 --> 00:19:30,082
यह वही था जो मैंने उसे रात को दिया था।
265
00:19:31,120 --> 00:19:32,201
मैं अच्छा था।
266
00:19:32,600 --> 00:19:34,728
मैं बहुत अच्छा था।
267
00:19:37,000 --> 00:19:39,321
तुम और भी अच्छे हो।
268
00:19:39,920 --> 00:19:41,251
लेकिन आपको जल्दी से कार्य करना होगा।
269
00:19:41,920 --> 00:19:45,242
Cersei क्रूर हो सकता है,
लेकिन वह बेवकूफ नहीं है।
270
00:19:45,320 --> 00:19:48,369
वह लड़के को तुम्हारे खिलाफ कर देगी।
जैसे ही वह कर सकती है।
271
00:19:48,440 --> 00:19:51,523
और जब आपकी शादी हो,
बहुत देर हो जाएगी।
272
00:19:51,600 --> 00:19:53,125
सौभाग्य से आपके लिए, रानी रीजेंट
273
00:19:53,240 --> 00:19:54,685
वह इस समय काफी विचलित है।
274
00:19:54,760 --> 00:19:57,650
अपने प्रिय दिवंगत पुत्र को विलाप करते हुए।
275
00:19:58,120 --> 00:20:01,806
अपने भाई पर उसकी हत्या का आरोप लगाते हुए,
जो उसने नहीं किया।
276
00:20:02,280 --> 00:20:03,361
वह कर सकता था।
277
00:20:03,440 --> 00:20:05,204
लेकिन वह नहीं माना।
278
00:20:05,280 --> 00:20:06,725
तुम्हें पता नहीं, दादी।
279
00:20:06,840 --> 00:20:08,251
लेकिन मुझे पता है।
280
00:20:09,640 --> 00:20:12,644
क्या आपको नहीं लगता?
मैं तुम्हें उस जानवर से शादी करने दूंगा?
281
00:20:14,160 --> 00:20:15,764
क्या? मेरी समझ में नहीं आ रहा है
282
00:20:15,880 --> 00:20:17,484
श्श्श।
283
00:20:18,160 --> 00:20:20,925
इस सब की चिंता मत करो।
284
00:20:22,920 --> 00:20:25,366
आप सिर्फ वही करें जो करने की जरूरत है।
285
00:20:27,000 --> 00:20:28,650
JON: इसे लाओ!
286
00:20:28,920 --> 00:20:31,287
(स्वॉर्ड क्लबिंग)
287
00:20:37,000 --> 00:20:38,331
और फिर से।
288
00:20:44,240 --> 00:20:45,571
(हँसी)
289
00:20:45,680 --> 00:20:47,284
बहुत सुखद है। अच्छा।
290
00:20:47,680 --> 00:20:50,331
कई जंगली संघर्ष
प्रत्येक हाथ में एक बंदूक के साथ।
291
00:20:51,600 --> 00:20:53,170
पहली बात आप करना चाहते हैं
292
00:20:53,640 --> 00:20:56,325
उन्हें कोशिश करने के लिए और यहां तक कि बाधाओं को खारिज करना है।
293
00:21:02,800 --> 00:21:04,529
(दोनों स्क्रीनिंग)
294
00:21:10,320 --> 00:21:11,367
आइए देखें कि आप क्या कर सकते हैं।
295
00:21:13,680 --> 00:21:15,205
Olly, आप अभी के लिए देखा।
296
00:21:15,480 --> 00:21:16,481
मैं लड़ सकता हूं।
297
00:21:16,760 --> 00:21:18,524
क्या आपने पहले तलवार रखी है?
298
00:21:18,800 --> 00:21:21,087
मैं हमारे गाँव का सबसे अच्छा धनुर्धर था।
299
00:21:21,200 --> 00:21:23,202
- (हंसते हुए पुरुष)
- मैंने किया!
300
00:21:23,640 --> 00:21:25,324
मुझे आप पर विश्वास है।
301
00:21:25,400 --> 00:21:26,970
चलो एक दिन खरगोशों का शिकार करते हैं।
302
00:21:27,280 --> 00:21:28,520
अब देखो और सीखो।
303
00:21:31,240 --> 00:21:32,526
आप दो।
304
00:21:33,360 --> 00:21:36,125
धीमे चलें, कोशिश करें और निरस्त्र हो जाएँ
305
00:21:44,560 --> 00:21:45,721
(चिल्लाते हुए)
306
00:21:48,400 --> 00:21:49,925
(कराह रही)
307
00:22:02,360 --> 00:22:04,601
आप लड़ना जानते हैं।
308
00:22:04,680 --> 00:22:06,250
आप उस पर आसान हो सकते थे।
309
00:22:07,200 --> 00:22:08,565
उसने ऐसा कुछ नहीं सीखा होगा।
310
00:22:09,640 --> 00:22:11,244
ALLISER: लॉर्ड स्नो।
311
00:22:12,200 --> 00:22:14,521
आपको क्या लगता है कि आप क्या कर रहे हैं?
312
00:22:15,280 --> 00:22:16,930
ग्रेन और मैं उनकी मदद कर रहे थे।
313
00:22:17,080 --> 00:22:18,764
ग्रेन एक वन रेंजर है। तुम एक बटलर हो।
314
00:22:19,240 --> 00:22:22,210
हो सकता है कि आप उसे भूल गए हों
उसकी जंगली कुतिया के साथ थे,
315
00:22:22,280 --> 00:22:23,327
लेकिन मैंने नहीं किया।
316
00:22:25,200 --> 00:22:26,440
किसी को उन्हें प्रशिक्षित करना है।
317
00:22:26,680 --> 00:22:28,444
और वह कोई आप नहीं हैं।
318
00:22:28,760 --> 00:22:30,603
खाली करने के लिए एक बर्तन खोजें।
319
00:22:33,920 --> 00:22:35,445
जारी रखें। कर लो।
320
00:22:36,400 --> 00:22:38,448
आप गद्दार कमीने।
321
00:22:38,520 --> 00:22:40,204
मुझे एक बहाना दे दो।
322
00:22:40,280 --> 00:22:42,965
अब आपकी रक्षा के लिए मॉरमोंट यहां नहीं है।
323
00:22:54,440 --> 00:22:56,090
काम पर वापस जाओ।
324
00:22:56,680 --> 00:22:57,761
अब!
325
00:22:59,520 --> 00:23:01,045
मैंने कहा अभी!
326
00:23:04,600 --> 00:23:07,490
कमीने को खूब पसंद किया जाता है। तुम नहीं हो।
327
00:23:07,880 --> 00:23:10,406
क्या आपको लगता है कि मुझे परवाह है अगर वे मुझे पसंद करते हैं?
हम युद्ध में हैं।
328
00:23:10,480 --> 00:23:12,164
अभी के लिए।
329
00:23:12,240 --> 00:23:14,607
लेकिन आप कमांडर के रूप में हमेशा के लिए काम नहीं कर सकते।
330
00:23:14,680 --> 00:23:16,569
एक विकल्प होगा।
331
00:23:16,640 --> 00:23:18,244
पुराने नौकरानी उस पर जोर देंगे।
332
00:23:19,280 --> 00:23:22,807
आप अपने अनुरोध पर पुनर्विचार कर सकते हैं।
क्रैस्टर पर मार्च करने के लिए
333
00:23:25,040 --> 00:23:26,929
बता दें कि म्यूटिनर्स स्नो का ख्याल रखते हैं।
334
00:23:28,080 --> 00:23:31,004
या आप उससे आदेश ले रहे होंगे
अपने जीवन के बाकी।
335
00:23:47,080 --> 00:23:48,127
एक कमीने, एह?
336
00:23:49,360 --> 00:23:51,249
मैं तुम्हें ऊपर ले गया।
337
00:23:52,400 --> 00:23:54,050
मेरे पिता ऊपर से पैदा हुए थे।
338
00:23:54,160 --> 00:23:56,766
मेरी माँ नहीं थी।
339
00:23:59,640 --> 00:24:01,130
नाम है लोके।
340
00:24:04,040 --> 00:24:05,246
जॉन हिम।
341
00:24:08,640 --> 00:24:09,846
आप अच्छी तरह से लड़ें।
342
00:24:10,120 --> 00:24:11,724
तुम यहाँ क्या ले आए?
343
00:24:11,800 --> 00:24:13,370
कर्तव्य का भाव।
344
00:24:14,040 --> 00:24:16,122
मैं अपना हिस्सा करना चाहता था।
राज्य की सुरक्षा के लिए।
345
00:24:17,920 --> 00:24:19,126
(हंसते हुए)
346
00:24:20,040 --> 00:24:22,520
मैं स्टॉर्मलैंड्स का रक्षक था।
347
00:24:22,600 --> 00:24:25,001
मैंने अपने भूखे बच्चों को एक दलिया खिलाया।
348
00:24:25,160 --> 00:24:26,889
मैं पकडे जाने के लिए काफी बेवकूफ था।
349
00:24:26,960 --> 00:24:29,042
आपने मेरा हाथ खो कर दीवार को चुना।
350
00:24:29,360 --> 00:24:32,603
मुझे लगा कि मुझे जरूरत नहीं होगी
किसी भी उच्च-जन्म के योनी के लिए यहाँ चूसना।
351
00:24:32,760 --> 00:24:34,444
ALLISER: चलो, इसे बनाए रखो।
352
00:24:34,520 --> 00:24:36,921
आप किसका इंतजार कर रहे हैं? ग्रीष्मकालीन?
353
00:24:37,000 --> 00:24:38,081
मुझे लगता है कि मैं गलत था।
354
00:24:42,160 --> 00:24:44,208
(दरवाजे पर दस्तक)
355
00:24:58,680 --> 00:25:00,842
क्या तुमने मुझे, तुम्हारे अनुग्रह के लिए भेजा है?
356
00:25:00,920 --> 00:25:03,048
आपकी कृपा है।
357
00:25:03,120 --> 00:25:04,804
आप कैसे औपचारिक हैं?
358
00:25:06,680 --> 00:25:09,490
कितने पहरेदार
क्या वे टॉमन के दरवाजे के बाहर तैनात हैं?
359
00:25:11,080 --> 00:25:13,845
आज रात सेर बोरोस ड्यूटी पर है।
कल मुझे विश्वास है ...
360
00:25:13,920 --> 00:25:15,126
फिर एक?
361
00:25:16,760 --> 00:25:19,411
क्या आपके पास भविष्य के राजा को देखने वाला कोई व्यक्ति है?
362
00:25:19,480 --> 00:25:21,687
मैं आपसे वादा करता हूं कि टॉमन सुरक्षित है।
363
00:25:21,760 --> 00:25:22,841
हम उसकी रक्षा कर रहे हैं।
364
00:25:23,880 --> 00:25:26,121
जिस तरह से आपने जोफ्रे की रक्षा की?
365
00:25:27,560 --> 00:25:29,881
Catelyn स्टार्क ने आपको क्यों मुक्त किया?
366
00:25:29,960 --> 00:25:31,200
क्या?
367
00:25:31,320 --> 00:25:32,560
मैं खुद से महीनों से पूछ रहा हूं।
368
00:25:33,160 --> 00:25:36,801
उस महान गाय के बाद से
आपको राजधानी वापस लाया।
369
00:25:37,800 --> 00:25:39,006
उसने तुम्हें आज़ाद क्यों किया?
370
00:25:39,080 --> 00:25:41,890
तुम जानते हो क्यों। उसे उम्मीद थी
मैं आपकी बेटियों को उसके पास वापस भेज दूंगा।
371
00:25:47,480 --> 00:25:49,084
उसने इंतजार किया या वादा किया?
372
00:25:49,160 --> 00:25:50,810
मैंने सभी देवताओं को शपथ दिलाई
373
00:25:50,880 --> 00:25:53,042
अगर उसकी बेटियाँ जीवित थीं,
मैंने उन्हें वापस उसे दे दिया।
374
00:25:53,120 --> 00:25:56,203
इसलिए आपने शत्रु को एक पवित्र व्रत दिया।
375
00:25:56,280 --> 00:25:58,408
मैं तुम्हारे पास वापस जाना चाहता था।
376
00:25:59,440 --> 00:26:00,771
क्या मुझे उसे चोदने के लिए कहना चाहिए था?
377
00:26:01,560 --> 00:26:02,971
आपका तब मतलब नहीं था?
378
00:26:03,080 --> 00:26:05,890
आपको Catelyn स्टार्क के प्रति कोई निष्ठा नहीं है?
379
00:26:06,000 --> 00:26:07,684
केलीएन स्टार्क मर चुका है।
380
00:26:07,760 --> 00:26:10,161
इसलिए अगर मैंने तुमसे कहा है कि छोड़ दो
अब राजधानी और खोजो संसा,
381
00:26:11,000 --> 00:26:14,322
अगर मैंने तुमसे कहा तो पता लगाना
हत्यारा कुतिया
382
00:26:14,400 --> 00:26:16,323
और मुझे उसके सिर ले आओ।
383
00:26:17,160 --> 00:26:18,366
क्या आप इसे करेंगे?
384
00:26:23,440 --> 00:26:25,169
मुझे पता है कि आप टायरियन को देखने गए थे।
385
00:26:27,640 --> 00:26:31,486
वह प्राणी जिसने हमारे बेटे की हत्या की।
386
00:26:33,920 --> 00:26:36,002
मुझे इसे देखना था।
387
00:26:36,160 --> 00:26:37,525
मुझे अपने लिए जानना था।
388
00:26:38,400 --> 00:26:39,401
और?
389
00:26:41,240 --> 00:26:43,766
उन्होंने यह नहीं किया, Cersei।
390
00:26:43,840 --> 00:26:46,286
आपने हमेशा उसके लिए खेद महसूस किया है।
391
00:26:46,720 --> 00:26:49,530
हमारे गरीब छोटे भाई।
392
00:26:49,800 --> 00:26:53,521
दुनिया ने गाली दी,
अपने पिता और बहन से निराश।
393
00:26:54,360 --> 00:26:56,567
वह हम सभी को मार देता अगर वह कर सकता था।
394
00:26:59,360 --> 00:27:02,762
मुझे टॉमन के दरवाजे पर चार आदमी चाहिए
दिन और रात।
395
00:27:04,640 --> 00:27:07,007
वह सब होगा, लॉर्ड कमांडर।
396
00:27:14,640 --> 00:27:15,971
(दरवाजा दरवाजा)
397
00:27:34,560 --> 00:27:36,130
(विलाप)
398
00:27:39,120 --> 00:27:40,281
(दरवाजा दरवाजा)
399
00:27:41,400 --> 00:27:43,402
हमला हो रहा है?
400
00:27:48,120 --> 00:27:49,565
(दरवाजा क्रेडिट)
401
00:27:51,960 --> 00:27:53,564
(द्वार तिथि)
402
00:27:57,440 --> 00:27:59,568
TOMMEN: आप की तरह
रॉयल गार्ड द्वारा पारित?
403
00:27:59,640 --> 00:28:01,449
रॉयल गार्ड।
404
00:28:03,840 --> 00:28:06,764
मुझे नहीं लगता कि आपको यहां होना चाहिए।
405
00:28:07,440 --> 00:28:10,091
माँ नहीं रहने दूंगी।
रात में आगंतुक आते हैं।
406
00:28:10,160 --> 00:28:12,288
मैं एक आगंतुक नहीं हूँ, इसकी कृपा।
407
00:28:12,520 --> 00:28:15,444
वे कहते हैं कि मुझे आपकी दुल्हन बनना चाहिए।
408
00:28:20,840 --> 00:28:23,366
क्या आप जानते हैं कि लोग
विवाहों में
409
00:28:23,440 --> 00:28:26,284
शादी के दिन तक कभी नहीं मिलते?
410
00:28:29,200 --> 00:28:32,568
इससे पहले कि हम खर्च करने का फैसला करें
हमारा जीवन साथ रहता है
411
00:28:32,640 --> 00:28:34,927
हमें एक दूसरे को जानना चाहिए।
412
00:28:35,000 --> 00:28:36,525
क्या आपको नहीं लगता?
413
00:28:38,840 --> 00:28:40,126
हां।
414
00:28:41,520 --> 00:28:42,601
लेकिन अगर मेरी मां को पता चला ...
415
00:28:42,720 --> 00:28:43,801
यह हमारा रहस्य हो सकता है।
416
00:28:44,200 --> 00:28:45,201
हम्म?
417
00:28:47,320 --> 00:28:49,482
अगर हम पुरुष और महिला होने जा रहे हैं,
418
00:28:49,560 --> 00:28:53,167
हमें उससे कुछ राज़ मिलेंगे, मुझे उम्मीद है।
419
00:28:55,160 --> 00:28:57,925
तो, आपकी कृपा ...
420
00:28:58,000 --> 00:28:59,650
हाँ?
421
00:29:01,000 --> 00:29:03,048
मुझे एक रहस्य बताओ।
422
00:29:06,840 --> 00:29:07,841
(SER POUNCE MEOWS)
423
00:29:07,960 --> 00:29:09,007
(पतली हंसी)
424
00:29:10,160 --> 00:29:12,606
हैलो। क्या आप एक अच्छे साथी नहीं हैं?
425
00:29:12,680 --> 00:29:14,728
यह Pounce Being है।
426
00:29:15,680 --> 00:29:17,045
बहुत सुन्दर।
427
00:29:19,360 --> 00:29:20,725
जोफ्री उसे पसंद नहीं करता था।
428
00:29:21,480 --> 00:29:23,244
उसने उसे जान से मारने की धमकी दी।
429
00:29:23,360 --> 00:29:25,124
और मेरे भोजन में अपने अण्डों को मिलाओ
430
00:29:25,240 --> 00:29:26,844
इसलिए मुझे नहीं पता था कि मैं इसे खा रहा हूं।
431
00:29:27,000 --> 00:29:28,684
यह बहुत क्रूर है।
432
00:29:30,520 --> 00:29:32,443
तुम मुझे इतनी क्रूर नहीं लगती।
433
00:29:34,360 --> 00:29:36,089
बिलकुल नहीं।
434
00:29:36,680 --> 00:29:37,727
मुझे नहीं लगता कि मैं हूं।
435
00:29:37,800 --> 00:29:39,768
यह एक राहत की बात है।
436
00:29:40,080 --> 00:29:42,048
क्योंकि आप जानते हैं
जब हम शादी करते हैं तो क्या होता है?
437
00:29:42,360 --> 00:29:44,488
हम अपने मतों को सामने रखते हैं
हाई सेप्टन का।
438
00:29:44,840 --> 00:29:46,729
और समारोह के बाद, एक पार्टी है।
439
00:29:46,880 --> 00:29:48,723
जब हमारी शादी होती है, तो मैं आपकी हो जाती हूं।
440
00:29:48,800 --> 00:29:50,086
हमेशा के लिए।
441
00:29:53,200 --> 00:29:54,850
देर हो रही है।
442
00:29:54,920 --> 00:29:56,570
(विलाप)
443
00:29:56,640 --> 00:29:58,130
मुझे जाना चाहिए।
444
00:29:59,200 --> 00:30:00,725
क्या मैं आपके पास फिर से आऊं?
445
00:30:02,720 --> 00:30:03,801
(MARGUERITE CHUCKLES)
446
00:30:04,520 --> 00:30:06,284
सब ठीक है।
447
00:30:11,040 --> 00:30:12,371
याद रखें,
448
00:30:13,160 --> 00:30:16,562
हमारा छोटा सा राज़।
449
00:30:47,680 --> 00:30:48,886
(द्वार तिथि)
450
00:30:53,160 --> 00:30:54,764
दर्शक: "बहन जैमे लानिस्टर।
451
00:30:55,200 --> 00:30:59,250
"नाइट और रॉयल गार्ड को नियुक्त किया
अपने 16 वें वर्ष में।
452
00:30:59,320 --> 00:31:03,450
"पोर्टो रियल के बैग में,
अपने राजा, एरिज़ द्वितीय की हत्या कर दी।
453
00:31:04,120 --> 00:31:07,124
"रॉबर्ट बाराथियन द्वारा क्षमा किया गया।
454
00:31:08,240 --> 00:31:10,049
"उसके बाद, किंग्सलेयर के रूप में जाना जाता है।"
455
00:31:10,440 --> 00:31:13,489
यह लॉर्ड कमांडर का कर्तव्य है
उन पृष्ठों को भरने के लिए।
456
00:31:16,680 --> 00:31:19,286
और खदान में अभी भी जगह बची है।
457
00:31:49,520 --> 00:31:50,646
वैलेरियन स्टील।
458
00:31:50,800 --> 00:31:51,847
mmm
459
00:31:54,680 --> 00:31:55,841
यह तुम्हारा है।
460
00:31:56,440 --> 00:31:57,851
मैं इसे स्वीकार नहीं कर सकता।
461
00:31:58,000 --> 00:31:59,331
उन्हें नेड स्टार्क की तलवार से हटा दिया गया था।
462
00:32:00,120 --> 00:32:02,691
आप इसका इस्तेमाल बचाव के लिए करेंगे
नेड स्टार्क की बेटी।
463
00:32:04,400 --> 00:32:05,811
आपने शपथ ली
464
00:32:06,480 --> 00:32:09,131
अपनी माँ को स्टार्क लड़कियों को वापस करने के लिए।
465
00:32:09,200 --> 00:32:11,089
लेडी स्टार्क मर चुकी है।
466
00:32:11,160 --> 00:32:12,525
आर्य शायद मर भी चुके हैं
467
00:32:12,600 --> 00:32:15,843
लेकिन अभी भी एक मौका है
संसा खोजो और उसे कहीं सुरक्षित ले जाओ।
468
00:32:17,520 --> 00:32:18,851
मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ और है।
469
00:32:37,880 --> 00:32:40,121
मुझे उम्मीद है कि आपके माप सही होंगे।
470
00:32:43,040 --> 00:32:44,280
मैं उसे पा लूंगा।
471
00:32:46,560 --> 00:32:48,403
श्रीमती Catelyn के लिए।
472
00:32:52,720 --> 00:32:53,801
और आपके लिए।
473
00:33:01,040 --> 00:33:03,088
मैं लगभग भूल गया था।
474
00:33:04,240 --> 00:33:06,402
मेरे पास एक और उपहार है।
475
00:33:10,240 --> 00:33:12,322
दर्शक: मुझे एक स्कवायर की जरूरत नहीं है।
476
00:33:12,400 --> 00:33:13,845
बेशक आप करते हैं।
477
00:33:13,960 --> 00:33:15,200
वह मुझे धीमा करने जा रहा है।
478
00:33:15,320 --> 00:33:16,526
मेरे भाई पर तुम्हारा कर्ज है।
479
00:33:16,640 --> 00:33:20,406
वह यहां सुरक्षित नहीं है। तुम रहोगे
वह बुराई से। यह शिष्टता है।
480
00:33:20,480 --> 00:33:23,245
मैं तुम्हें धीमा नहीं करूंगा, बनो।
481
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
मेरी औरत।
482
00:33:27,520 --> 00:33:29,284
मैं वादा करता हूं कि मैं आपकी अच्छी सेवा करूंगा।
483
00:33:29,440 --> 00:33:32,603
मैं देख रहा हूँ? वह एक अच्छा लड़का है। तुम साथ हो जाओगे।
484
00:33:37,080 --> 00:33:40,209
लॉर्ड टायरियन का अभिवादन।
485
00:33:40,280 --> 00:33:42,123
आपका काला पानी कुल्हाड़ी।
486
00:33:47,760 --> 00:33:49,330
आप किसका इंतजार कर रहे हैं, एक चुंबन?
487
00:33:51,400 --> 00:33:53,607
महिला का घोड़ा तैयार है।
488
00:34:03,120 --> 00:34:06,442
वे कहते हैं कि सबसे अच्छी तलवारों के नाम हैं।
कोई विचार?
489
00:34:12,920 --> 00:34:14,331
Oathkeeper।
490
00:34:26,280 --> 00:34:27,645
अलविदा, ब्रायन।
491
00:34:51,600 --> 00:34:53,682
PODRICK: चलो, चलते हैं।
492
00:35:18,240 --> 00:35:20,720
मुझे उसे कभी नहीं ले जाना चाहिए था।
493
00:35:20,800 --> 00:35:22,450
JON: वह यहाँ सुरक्षित नहीं था।
494
00:35:22,560 --> 00:35:24,244
वह बाहर सुरक्षित नहीं है।
495
00:35:24,520 --> 00:35:25,567
मुझे पता होना चाहिए।
496
00:35:25,640 --> 00:35:27,563
आपने हमें बताया
दीवार के दक्षिण में जंगली थे।
497
00:35:27,640 --> 00:35:30,484
यदि वे छोटे गांवों पर आक्रमण कर रहे हैं,
मोल शहर अगले हो सकता है।
498
00:35:30,560 --> 00:35:32,210
कैसल ब्लैक अगला हो सकता है।
499
00:35:32,280 --> 00:35:33,725
मुझे गिल्ली वापस जाना चाहिए।
500
00:35:33,880 --> 00:35:35,325
हमारे पास आदेश हैं। कोई नहीं
महल छोड़ने के लिए।
501
00:35:35,400 --> 00:35:37,971
मुझे याद है जब आपने आदेशों की अवज्ञा की थी
और रॉब की मदद करने के लिए दक्षिण की ओर बढ़े।
502
00:35:38,040 --> 00:35:40,202
और मुझे याद है
जो मेरे पीछे आए और मुझे घर ले आए।
503
00:35:43,360 --> 00:35:46,250
मुझे पता है कि यह कितना कठिन है, सैम, मेरा विश्वास करो।
504
00:35:47,880 --> 00:35:50,645
आपने मुझे कब बताया?
दीवार से परे चोकर,
505
00:35:50,720 --> 00:35:52,484
सब मैं सोच सकता था
मेरी ताकत हासिल करना
506
00:35:52,560 --> 00:35:53,925
इसलिए मैं जाकर उसे ढूंढ सकता था।
507
00:35:55,320 --> 00:35:57,800
काश मैंने उसे मना लिया होता
मेरे साथ वापस आने के लिए
508
00:35:59,600 --> 00:36:02,080
मैंने कोशिश की है। सच में, मैंने किया।
509
00:36:04,760 --> 00:36:06,728
वे कितनी तेजी से यात्रा कर सकते थे?
510
00:36:07,400 --> 00:36:10,483
एक अपंग लड़का एक स्लेज पर खींचा जा रहा है
एक साधारण के लिए?
511
00:36:10,560 --> 00:36:12,005
मुझे नहीं पता।
512
00:36:12,080 --> 00:36:14,845
वे जंगली गांवों से होकर गुजरते थे।
513
00:36:14,920 --> 00:36:17,810
वे खोजने की कोशिश कर सकते थे
उनमें से एक में आश्रय।
514
00:36:19,040 --> 00:36:21,611
मबैंस में शामिल हुए।
515
00:36:21,880 --> 00:36:24,929
हर आश्रय गाँव या स्थान
यह निर्जन होगा।
516
00:36:28,440 --> 00:36:30,283
सिवाय ...
517
00:36:33,760 --> 00:36:35,967
सैम: क्रेस्टर की?
518
00:36:37,120 --> 00:36:38,963
"आपको लगता है कि चोकर मिल सकता है-"
- लॉक: स्नो।
519
00:36:40,960 --> 00:36:42,883
मैं बीच में नहीं आना चाहता।
520
00:36:42,960 --> 00:36:45,531
थॉर्न आपको देखना चाहता है।
521
00:36:48,280 --> 00:36:50,851
क्रेस्टर के किले में उनका प्रवेश,
522
00:36:52,000 --> 00:36:53,286
मुझे वह मंजूर होगा।
523
00:36:53,640 --> 00:36:57,201
लेकिन मैं किसी को तुम्हारे साथ जाने का आदेश नहीं दूंगा।
524
00:36:57,600 --> 00:36:59,807
केवल स्वयंसेवक।
525
00:37:00,040 --> 00:37:02,281
धन्यवाद, सोर।
526
00:37:05,600 --> 00:37:07,762
(व्यक्तिगत संबंध)
527
00:37:12,800 --> 00:37:14,928
(स्पष्ट है) भाइयों।
528
00:37:15,200 --> 00:37:17,168
(निष्कर्ष जारी)
529
00:37:26,440 --> 00:37:28,807
मैं क्रेस्टर रखने के लिए दीवार से परे जाता हूं
530
00:37:29,000 --> 00:37:31,970
वहाँ छिपकर उत्परिवर्ती पर कब्जा करने के लिए
531
00:37:32,080 --> 00:37:33,764
या उन्हें मार डालो।
532
00:37:33,840 --> 00:37:36,923
मैं स्वयंसेवकों से मेरे साथ आने के लिए कह रहा हूं।
533
00:37:37,720 --> 00:37:40,803
60 मील के रेगिस्तान हैं
यहाँ और क्रेस्टर के बीच,
534
00:37:40,880 --> 00:37:44,168
और मेन्स रेडर के पास एक सेना है
हम पर गिर रहा है,
535
00:37:44,280 --> 00:37:45,611
लेकिन हमें यह करना होगा।
536
00:37:46,520 --> 00:37:48,966
हमारा अस्तित्व हमारे आने पर निर्भर हो सकता है
537
00:37:49,120 --> 00:37:51,566
मेंस से पहले इन उत्परिवर्ती।
538
00:37:51,720 --> 00:37:55,770
वे दीवार को जानते हैं। वे हमारे बचाव को जानते हैं।
539
00:37:55,840 --> 00:37:58,810
यदि मंस को पता है कि वे क्या जानते हैं, तो हम खो गए हैं।
540
00:38:01,040 --> 00:38:03,441
लेकिन अगर वह पर्याप्त नहीं है,
541
00:38:03,520 --> 00:38:04,851
फिर इस पर विचार करें।
542
00:38:05,640 --> 00:38:08,530
अगर नाइट वॉच सही मायने में भाइयों की है,
543
00:38:08,640 --> 00:38:10,927
तब लॉर्ड कमांडर मॉरमोंट
हमारे पिता थे।
544
00:38:12,360 --> 00:38:14,761
वह घड़ी के द्वारा जीते और मरते थे
545
00:38:14,840 --> 00:38:16,968
और उसे अपने ही आदमियों ने धोखा दिया।
546
00:38:17,040 --> 00:38:18,690
कायरों द्वारा पीठ में छुरा घोंपा गया।
547
00:38:18,960 --> 00:38:20,644
वह काफी बेहतर के हकदार थे।
548
00:38:20,720 --> 00:38:24,361
अब हम उसे न्याय दे सकते हैं।
549
00:38:25,600 --> 00:38:27,364
मेरे साथ कौन जुड़ने वाला है?
550
00:38:43,080 --> 00:38:44,241
(उदाहरण शेयर)
551
00:39:17,440 --> 00:39:19,681
मैं भर्ती नहीं छोड़ सकता
दीवार के उत्तर में आएँ।
552
00:39:19,760 --> 00:39:22,240
तो मैं अपनी प्रतिज्ञा कहूं।
553
00:39:22,320 --> 00:39:24,243
यदि यह एक ऐसी लड़ाई है, जिसमें आप जा रहे हैं,
554
00:39:24,360 --> 00:39:26,283
फिर आपको ऐसे पुरुषों की जरूरत है जो जानते हैं कि कैसे।
555
00:39:38,360 --> 00:39:39,600
धन्यवाद, भाइयों।
556
00:39:45,520 --> 00:39:47,010
(महिला आवेदन)
557
00:39:47,800 --> 00:39:49,802
महिला: नहीं, नहीं।
558
00:39:50,640 --> 00:39:51,971
नहीं, कृपया।
559
00:39:52,160 --> 00:39:53,400
महिला 2: कृपया नहीं।
560
00:39:53,480 --> 00:39:56,324
Ow! तुम मुझे चोट पहुँचा रहे हो।
561
00:40:02,320 --> 00:40:06,564
जिन टैली द्वारा कार्ल टान्नर
562
00:40:06,640 --> 00:40:13,091
खोपड़ी से शराब पीना
जेरोम की Mormont कमबख्त।
563
00:40:19,120 --> 00:40:23,045
हमारे लिए कोई कमांड, कमांडर?
564
00:40:23,480 --> 00:40:25,164
यह क्या है?
565
00:40:26,040 --> 00:40:28,008
उन्हें तब तक चोदो जब तक वे मर नहीं जाते?
566
00:40:28,360 --> 00:40:29,486
(कराह रही)
567
00:40:29,560 --> 00:40:31,722
क्या आपने सुना है, दोस्तों?
568
00:40:31,800 --> 00:40:33,370
उन्हें तब तक चोदो जब तक वे मर नहीं जाते।
569
00:40:41,120 --> 00:40:42,121
रास्ट।
570
00:40:47,840 --> 00:40:50,002
बाहर जाओ और जानवर को खिलाओ।
571
00:40:50,200 --> 00:40:52,202
हमें इस चीज को मारना चाहिए।
572
00:40:53,880 --> 00:40:56,929
आपको अपना कमबख्त छेद बंद कर देना चाहिए।
573
00:40:57,000 --> 00:40:59,162
बदसूरत चूत।
574
00:41:00,040 --> 00:41:03,283
आप एक कमबख्त गेंद की तरह दिखते हैं। बदसूरत।
575
00:41:03,360 --> 00:41:05,886
अपना बेवकूफ चेहरा देखो।
576
00:41:05,960 --> 00:41:09,760
मैं किसी भी नाली में पेशाब कर सकता था
और आप में से पांच को भिगोना।
577
00:41:11,120 --> 00:41:14,647
आप जानते हैं कि उन्होंने मुझे कितना भुगतान किया है
पोर्टो रियल में एक आदमी को मारने के लिए?
578
00:41:15,600 --> 00:41:17,250
सात रुपये।
579
00:41:17,400 --> 00:41:21,166
उन्होंने मुझे एक आदमी का नाम बताया
और उस आदमी ने कभी दिन का उजाला नहीं देखा।
580
00:41:21,240 --> 00:41:24,130
उनमें से कोई भी मदफुकर मुझसे दूर नहीं गया।
581
00:41:28,000 --> 00:41:30,651
जब मैं नौ साल की थी तब से मैंने कोई लड़ाई नहीं हारी है।
582
00:41:32,320 --> 00:41:34,163
शायद यह समय है।
583
00:41:34,760 --> 00:41:37,161
आपको क्या लगता है? हाँ?
584
00:41:37,880 --> 00:41:40,042
शायद तुम आदमी हो।
585
00:41:41,280 --> 00:41:43,282
अरे, योनी?
586
00:41:45,920 --> 00:41:48,241
मैं कोई मौका नहीं छोड़ूंगा।
587
00:41:49,240 --> 00:41:50,241
हममें से कोई नहीं होगा।
588
00:41:50,440 --> 00:41:53,284
मैं जिन गली में एक किंवदंती थी।
589
00:41:54,080 --> 00:41:56,686
एक कमबख्त किंवदंती!
590
00:41:56,760 --> 00:42:00,481
मैं कभी भी कोई भी नाइट ले लेता।
591
00:42:01,120 --> 00:42:04,363
तुम स्टील प्लेट में गधे हो।
तुम कायरों को चोदना।
592
00:42:09,480 --> 00:42:11,369
(शिशु सहवास)
593
00:42:13,080 --> 00:42:16,448
महिला: देवताओं को एक उपहार।
594
00:42:16,600 --> 00:42:18,125
देवताओं को एक उपहार।
595
00:42:18,240 --> 00:42:19,651
क्या बकवास है?
596
00:42:19,880 --> 00:42:22,884
क्रेस्टर का आखिरी बच्चा। एक लड़का।
597
00:42:22,960 --> 00:42:24,564
मुझे इसके साथ क्या करना चाहिए?
598
00:42:25,800 --> 00:42:27,484
क्रेस्टर ने क्या किया?
599
00:42:27,600 --> 00:42:30,444
बढ़ने से पहले उन्हें मार डालो
और इसके साथ भी ऐसा ही करते हैं?
600
00:42:32,360 --> 00:42:33,486
बिलकुल ठीक।
601
00:42:37,080 --> 00:42:38,809
आपको खिलाने के लिए दूसरे मुंह की जरूरत नहीं है।
602
00:42:38,920 --> 00:42:40,649
उसे दे दो।
603
00:42:40,760 --> 00:42:42,444
उसने उन्हें नहीं मारा।
604
00:42:42,520 --> 00:42:43,567
उसने उन्हें पेशकश की।
605
00:42:43,680 --> 00:42:44,681
किसके लिए?
606
00:42:44,760 --> 00:42:45,807
देवताओं को।
607
00:42:47,640 --> 00:42:49,085
सफ़ेद पदयात्रा करने वाले।
608
00:42:49,160 --> 00:42:51,401
महिला: (भेंट) देवताओं के लिए एक उपहार।
609
00:42:51,480 --> 00:42:56,566
देवताओं को एक उपहार।
610
00:42:57,320 --> 00:42:58,321
चुप रहो!
611
00:43:04,960 --> 00:43:06,883
उदाहरण के लिए,
612
00:43:08,960 --> 00:43:11,201
अगर यह उसके लिए काम किया ...
613
00:43:11,960 --> 00:43:13,086
(सीआरवाई)
614
00:43:13,160 --> 00:43:16,004
... चलो वाकरों को वे क्या चाहते हैं।
615
00:43:20,680 --> 00:43:22,603
(शिशु स्वास्थ्य देखभाल)
616
00:43:23,560 --> 00:43:25,688
उस दिशा में रास्त जा रहा है।
617
00:43:45,240 --> 00:43:47,322
(बच्चा फ़ुशिंग)
618
00:44:19,560 --> 00:44:22,530
(सीआरवाई)
619
00:44:37,080 --> 00:44:39,890
(प्रकाश समाचार)
620
00:44:46,120 --> 00:44:47,849
(विकास)
621
00:44:52,720 --> 00:44:54,768
गुलाबी आँखों की चुदाई।
622
00:44:58,320 --> 00:45:00,084
क्या तुम प्यासे हो?
623
00:45:11,400 --> 00:45:12,765
(कराहना)
624
00:45:19,720 --> 00:45:20,926
(कराहना)
625
00:45:21,040 --> 00:45:22,246
अरे! (कराह रही)
626
00:45:24,200 --> 00:45:27,170
(क्राउड CAWING)
627
00:45:29,680 --> 00:45:30,886
(पवन हवेल)
628
00:45:39,680 --> 00:45:41,921
(ROAR ICE)
629
00:45:46,720 --> 00:45:48,131
(छाल)
630
00:45:51,720 --> 00:45:54,200
(एक अवधि में शिशु की देखभाल)
631
00:45:55,840 --> 00:45:57,410
Hodor
632
00:46:03,800 --> 00:46:04,847
क्या तुमने सुना?
633
00:46:11,800 --> 00:46:13,211
क्या वह बच्चा है?
634
00:46:13,920 --> 00:46:15,729
यह आ रहा है।
635
00:46:16,360 --> 00:46:17,407
मैं यहां से निकल रहा हूं।
636
00:46:18,320 --> 00:46:19,651
नहीं, हमें साथ रहने की जरूरत है।
637
00:46:19,720 --> 00:46:21,529
मैं लूंगा
638
00:46:39,600 --> 00:46:41,762
(बच्चे की देखभाल)
639
00:46:47,800 --> 00:46:49,882
(प्रेत भूत)
640
00:47:01,520 --> 00:47:02,521
(समर सकल)
641
00:47:03,280 --> 00:47:04,930
- (GASPS)
- मीरा: चोकर।
642
00:47:05,080 --> 00:47:06,650
HODOR: Hodor।
643
00:47:06,760 --> 00:47:08,444
"चोकर, क्या हुआ?"
- यह गर्मी है। उसे चोट लगी है।
644
00:47:08,520 --> 00:47:09,931
उन्होंने उसे जाल में फंसा लिया।
645
00:47:10,080 --> 00:47:11,445
कौन?
646
00:47:11,520 --> 00:47:13,921
मैंने उन्हें नहीं देखा, लेकिन उन्होंने
मेरे पास मेरा भाई भेड़िया है।
647
00:47:16,240 --> 00:47:17,844
उनके पास घोस्ट है।
648
00:47:23,440 --> 00:47:24,851
BRAN: वे रात गश्ती कर रहे हैं।
649
00:47:25,440 --> 00:47:26,771
देखें।
650
00:47:27,520 --> 00:47:29,409
जॉन यहाँ हो सकता है
651
00:47:29,480 --> 00:47:32,848
अगर जॉन यहाँ थे,
वे अपने भेड़िये को पिंजरे में क्यों रखेंगे?
652
00:47:33,200 --> 00:47:35,248
(महिला प्रशिक्षण)
653
00:47:36,320 --> 00:47:37,606
- (GASPS)
- (पुरुष चिल्लाते हुए)
654
00:47:39,120 --> 00:47:42,044
वे एक बार नाइट वॉच रहे होंगे,
अधिक नहीं।
655
00:47:42,120 --> 00:47:43,451
हम यहां सुरक्षित नहीं हैं। हमें जाने की जरूरत है।
656
00:47:43,600 --> 00:47:44,965
BRAN: नहीं।
657
00:47:45,080 --> 00:47:47,287
चोकर, हमें अब जाने की जरूरत है।
658
00:47:47,520 --> 00:47:48,965
मैं गर्मियों के बिना नहीं जा रहा हूँ।
659
00:47:56,280 --> 00:47:57,691
क्या आप याद कर सकते हैं कि पिंजरा कहाँ था?
660
00:47:58,320 --> 00:48:00,049
किले के पूर्व की ओर।
661
00:48:02,280 --> 00:48:03,691
अगर मैं जल्द वापस नहीं आया, तो हम मिलेंगे ...
662
00:48:03,920 --> 00:48:05,046
(कराह रही)
663
00:48:05,800 --> 00:48:07,370
Hodor
664
00:48:16,080 --> 00:48:18,242
(सभी आधिकारिक तौर पर)
665
00:48:21,040 --> 00:48:22,201
Hodor
666
00:48:25,440 --> 00:48:26,851
Hodor
667
00:48:28,000 --> 00:48:29,047
(कराह रही)
668
00:48:31,160 --> 00:48:32,446
Hodor
669
00:48:33,880 --> 00:48:37,089
अगर मैं तुम्हारा आकार होता
मैं कमबख्त दुनिया का राजा बनूंगा।
670
00:48:37,160 --> 00:48:38,605
(पुरुष हँसते हुए)
671
00:48:48,920 --> 00:48:50,490
उसकी मदद करो।
672
00:49:01,120 --> 00:49:03,521
(साँस लेने की विधि)
673
00:49:13,440 --> 00:49:15,204
वह मस्त है।
674
00:49:16,840 --> 00:49:18,604
ठीक चमड़ा।
675
00:49:20,160 --> 00:49:22,162
आप कोई जंगली नहीं हैं।
676
00:49:22,480 --> 00:49:24,960
महत्वपूर्ण। जन्मों
677
00:49:27,520 --> 00:49:29,045
आप कौन हैं?
678
00:49:37,200 --> 00:49:38,361
(ग्रन्ट्स)
679
00:49:38,440 --> 00:49:40,249
तुम देखो, मैं कहाँ से आता हूँ,
680
00:49:40,320 --> 00:49:43,324
मेरे जैसा आम
तुम जैसे छोटे स्वामी को मारो
681
00:49:43,400 --> 00:49:45,801
मैं अपना दाहिना हाथ खो देता।
682
00:49:45,920 --> 00:49:49,481
लेकिन हम घर से बहुत दूर हैं, क्या हम नहीं हैं?
683
00:49:51,080 --> 00:49:52,764
और फिर आप दो
684
00:49:52,840 --> 00:49:58,563
दीवार के उत्तर में फैंसी-दिखने वाले लोग
जंगल से रेंगते हुए।
685
00:50:00,000 --> 00:50:02,241
क्या यह थोड़ा अजीब नहीं है?
686
00:50:05,640 --> 00:50:07,688
मुझे आपके घुंघराले बाल पसंद हैं।
687
00:50:09,560 --> 00:50:12,325
मेरी माँ के पास जैसे कर्ल थे।
688
00:50:13,320 --> 00:50:16,130
सुंदर भूरे रंग के कर्ल।
689
00:50:17,360 --> 00:50:20,364
आपने एक अपंग बच्चे को क्यों घसीटा?
सभी तरह से यहाँ?
690
00:50:21,280 --> 00:50:22,281
हम्म?
691
00:50:25,320 --> 00:50:28,802
देखिए, आपने यह खेल पहले नहीं खेला है।
692
00:50:29,720 --> 00:50:31,722
एक बंधक उच्च में पैदा हुआ
693
00:50:32,520 --> 00:50:34,602
यह मूल्यवान है।
694
00:50:35,240 --> 00:50:37,049
लेकिन उनमें से तीन
695
00:50:38,120 --> 00:50:40,805
खिलाने के लिए बहुत मुंह है।
696
00:50:40,880 --> 00:50:42,484
RAST: क्या उसके साथ गलत है?
697
00:50:42,600 --> 00:50:43,965
इधर आओ।
698
00:50:44,120 --> 00:50:45,531
(SCREAMING) नहीं, कृपया।
699
00:50:45,960 --> 00:50:47,007
कृपया, मुझे आपकी मदद करने दें।
700
00:50:47,160 --> 00:50:48,207
कार्ल: आप कौन हैं?
701
00:50:48,480 --> 00:50:49,527
कृपया।
702
00:50:49,640 --> 00:50:50,687
आप कौन हैं?
703
00:50:50,800 --> 00:50:55,044
मैं विंटरफेल से ब्रैंडन स्टार्क हूं।
704
00:50:55,320 --> 00:50:56,765
(संयुक्त पत्रिका)
705
00:50:57,320 --> 00:50:58,651
यह जॉन स्नो का भाई है।
706
00:51:01,800 --> 00:51:04,121
यह मीरा है। मैं यहीं हूँ।
707
00:51:04,200 --> 00:51:08,762
और मैंने सोचा
यह एक और उबाऊ दिन होने जा रहा था।
708
00:51:14,000 --> 00:51:15,490
MEERA: मैं यहीं हूँ।
709
00:51:15,760 --> 00:51:17,967
(पवन हवेल)
710
00:52:34,400 --> 00:52:36,004
(ROAR ICE)
711
00:52:42,680 --> 00:52:44,125
(शिशु सहवास)
712
00:52:50,160 --> 00:52:53,084
(बच्चे की देखभाल)
713
00:53:29,800 --> 00:53:31,290
(Cooing)
714
00:53:39,120 --> 00:53:41,407
(तीखी आवाज)
82392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.