All language subtitles for Five.Bedrooms.S01E08.720p.HDTV.x264-ORENJI-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,930 В предыдущих сериях... 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,040 Как твоя мама? 3 00:00:03,050 --> 00:00:05,350 - Уже свыклась с тем, что ты гей? - Нет. 4 00:00:05,460 --> 00:00:08,260 Манджу, если бы вы только видели их с Питом вместе, 5 00:00:08,300 --> 00:00:11,220 он был так счастлив... Даже представлять не хочу. 6 00:00:11,360 --> 00:00:12,620 С чего ты вспомнила Пита? 7 00:00:12,630 --> 00:00:14,820 Пыталась убедить ее понять твою точку зрения. 8 00:00:14,890 --> 00:00:17,760 Эйнсли сказала мне, что ты, Хезер, съезжаешь. 9 00:00:17,850 --> 00:00:20,230 Похоже, тебе нужно будет сдать кому-то свою комнату. 10 00:00:20,340 --> 00:00:21,760 Почему бы мне ее не снять? 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,170 Лахлан или не Лахлан, да или нет. 12 00:00:24,220 --> 00:00:26,360 Так что, Лахлан, ни "да" и ни "нет". 13 00:00:26,430 --> 00:00:28,800 Я за то, чтобы продать дом как можно скорее. 14 00:00:30,670 --> 00:00:33,360 Судя по анализам, мы отравились морепродуктами. 15 00:00:33,730 --> 00:00:35,190 Меня тошнило всю неделю. 16 00:00:35,290 --> 00:00:36,850 Тебе стоило бы показаться врачу. 17 00:00:36,950 --> 00:00:38,360 Если ты не беременна. 18 00:00:48,140 --> 00:00:49,960 Любовь, свадьба, 19 00:00:50,530 --> 00:00:52,540 дети, дом. 20 00:00:53,370 --> 00:00:56,290 Это стандартные вещи, которые мы хотим от жизни. 21 00:01:01,720 --> 00:01:03,440 Ну разумеется, не все мы. 22 00:01:07,020 --> 00:01:08,960 Некоторые их старательно избегают. 23 00:01:13,400 --> 00:01:16,270 Другие, получив, понимают, что им это не нужно. 24 00:01:18,110 --> 00:01:19,560 Почти всю свою жизнь 25 00:01:19,570 --> 00:01:22,210 я думала, что у меня никогда не будет ничего подобного. 26 00:01:23,160 --> 00:01:25,680 Но непостижимым образом оказалось, 27 00:01:25,690 --> 00:01:27,920 что мне может достаться полный набор. 28 00:01:28,550 --> 00:01:30,550 Двор выглядит потрясающе. 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 Знаешь, дом вызвал большой интерес, 30 00:01:33,810 --> 00:01:36,510 готов спорить, будет не меньше 70 человек. 31 00:01:36,860 --> 00:01:38,510 - Ого! - Знаю. 32 00:01:38,760 --> 00:01:39,820 Погоди. 33 00:01:40,200 --> 00:01:41,660 Могу я взглянуть? 34 00:01:41,990 --> 00:01:43,440 Или... 35 00:01:44,910 --> 00:01:47,760 ...я могу остаться у разбитого корыта. 36 00:01:47,830 --> 00:01:54,700 И стартовая цена будет два миллиона четыреста тысяч. 37 00:01:55,500 --> 00:01:56,830 Все хорошо? 38 00:01:57,560 --> 00:01:59,140 Где твоя улыбка? 39 00:02:00,040 --> 00:02:02,240 Давай пообедаем сегодня? Вдвоем с тобой. 40 00:02:03,400 --> 00:02:04,950 Я бы с радостью, 41 00:02:05,720 --> 00:02:08,150 но я уже пообещал выпить пива с Грегом из финансового. 42 00:02:08,410 --> 00:02:09,930 У них с женой сейчас непростой период, 43 00:02:10,020 --> 00:02:11,740 и я должен его поддержать. 44 00:02:12,650 --> 00:02:13,900 Или послать его лесом. 45 00:02:14,030 --> 00:02:15,390 Было бы здорово. 46 00:02:15,460 --> 00:02:17,060 Все в порядке? 47 00:02:17,090 --> 00:02:18,980 Я просто хочу поговорить. 48 00:02:19,040 --> 00:02:20,110 О чем? 49 00:02:20,400 --> 00:02:22,120 Прости, я уже опаздываю. 50 00:02:22,180 --> 00:02:23,930 А мне еще надо заехать на заправку, так что... 51 00:02:23,940 --> 00:02:26,040 - Скажи в двух словах. - Я беременна. 52 00:02:29,720 --> 00:02:31,130 От тебя. 53 00:02:33,890 --> 00:02:35,250 Ты уверена? 54 00:02:35,550 --> 00:02:38,140 Я описала полдюжины тестов 55 00:02:38,560 --> 00:02:40,530 и сходила к доктору, так что - да. 56 00:02:41,870 --> 00:02:43,360 О господи. 57 00:02:46,310 --> 00:02:47,640 Ты беременна! 58 00:02:47,680 --> 00:02:51,550 Слушай, я знаю, что время неподходящее 59 00:02:51,560 --> 00:02:53,270 и надо все обдумать... 60 00:02:53,890 --> 00:02:55,720 Самое подходящее, Эйнс. 61 00:02:56,040 --> 00:02:58,340 Мы заканчиваем одну главу и начинаем новую. 62 00:02:58,780 --> 00:03:00,620 Да что там главу, целую книгу. 63 00:03:01,390 --> 00:03:02,960 Что у тебя с лицом? 64 00:03:03,610 --> 00:03:05,490 Я просто не знала, что ты скажешь. 65 00:03:52,120 --> 00:03:53,640 Весьма неожиданно, да? 66 00:03:53,930 --> 00:03:56,840 Так привязаться к дому. 67 00:03:57,690 --> 00:03:59,500 Ты был у нас всего пару раз, Симмо. 68 00:03:59,610 --> 00:04:01,160 Вот я и говорю. 69 00:04:01,640 --> 00:04:02,880 Загадка какая-то. 70 00:04:03,040 --> 00:04:04,280 Бенни. 71 00:04:04,780 --> 00:04:06,650 - Мечте конец? - Похоже на то. 72 00:04:07,380 --> 00:04:09,240 Могу я спросить, что случилось? 73 00:04:09,300 --> 00:04:11,000 В основном личная жизнь не задалась. 74 00:04:11,050 --> 00:04:15,200 Нет, просто мне нужно место, более подходящее для дочери. 75 00:04:15,210 --> 00:04:16,600 Да и личная жизнь не задалась. 76 00:04:16,910 --> 00:04:18,670 Дело не в этом, друг. 77 00:04:18,690 --> 00:04:20,800 - Да я это о себе. - Ты здесь не живешь. 78 00:04:21,800 --> 00:04:22,900 Обидно. 79 00:04:22,960 --> 00:04:25,190 Непростое это дело - совместная жизнь. 80 00:04:25,270 --> 00:04:28,020 Когда-то я пережил нечто похожее. 81 00:04:28,080 --> 00:04:29,800 Вы жили большой компанией, Марти? 82 00:04:29,930 --> 00:04:31,400 Вообще-то, нас было трое. 83 00:04:31,670 --> 00:04:33,870 Начало 70-х, я и две дамы. 84 00:04:33,900 --> 00:04:35,310 Две сестры. 85 00:04:35,800 --> 00:04:37,520 Каждая из них была мне дорога. 86 00:04:38,160 --> 00:04:41,300 Но конец вышел паршивый, 87 00:04:42,470 --> 00:04:44,900 финансово и эмоционально. 88 00:04:45,460 --> 00:04:47,150 Чувства и дома, да. 89 00:04:48,540 --> 00:04:49,880 Иногда... 90 00:04:53,500 --> 00:04:55,720 Что-то я уже забыл, что хотел сказать. 91 00:04:56,210 --> 00:04:57,640 Я рядом, если что. 92 00:04:58,930 --> 00:05:00,430 Спасибо, Марти. 93 00:05:06,330 --> 00:05:08,010 Настоящий человечище. 94 00:05:09,560 --> 00:05:11,120 Я вспомнил! 95 00:05:13,270 --> 00:05:15,300 Это просто объедение, Хезер, 96 00:05:15,310 --> 00:05:17,840 как у тебя выходит такое тесто? 97 00:05:18,350 --> 00:05:20,890 Это обычные полуфабрикаты. Я просто сунула их в духовку. 98 00:05:21,140 --> 00:05:23,000 - На вкус как картон. - А ну, перестань. 99 00:05:23,400 --> 00:05:24,700 У меня чувствительные десны. 100 00:05:24,750 --> 00:05:25,820 С каких пор? 101 00:05:25,830 --> 00:05:27,540 По-моему, чудная текстура. 102 00:05:27,730 --> 00:05:28,980 И... 103 00:05:30,600 --> 00:05:33,200 Пользуясь случаем, я хотела бы 104 00:05:33,890 --> 00:05:35,460 поблагодарить тебя, Хезер, 105 00:05:35,510 --> 00:05:37,620 за то, что пригласила нас. 106 00:05:37,950 --> 00:05:41,620 Это наш первый обед в качестве... 107 00:05:42,920 --> 00:05:45,700 ...я бы сказала, нашей новой семьи. 108 00:05:46,810 --> 00:05:50,080 Я очень надеюсь, их будет еще много. 109 00:05:50,250 --> 00:05:52,080 - Прекрасно сказано, Ронда. - Спасибо, Ронда. 110 00:05:52,260 --> 00:05:53,920 Но вообще-то, я пригласила всех вас сюда, 111 00:05:53,930 --> 00:05:55,850 чтобы сказать, что я уезжаю. 112 00:05:56,380 --> 00:05:57,930 - Что? - Ты и так уехала. 113 00:05:58,110 --> 00:06:00,550 - И куда ты едешь? - Куда-нибудь подальше. 114 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 Может, в Исландию. 115 00:06:01,800 --> 00:06:03,310 - Как, за границу? - Да. 116 00:06:03,890 --> 00:06:05,780 - Надолго? - Какая разница? 117 00:06:05,930 --> 00:06:08,030 - Ты ненавидишь путешествовать. - Да, я знаю. 118 00:06:08,230 --> 00:06:10,600 Особенно летать. Как ты вообще собираешься сесть в самолет? 119 00:06:10,680 --> 00:06:12,200 Полечу под глубоким наркозом, 120 00:06:12,210 --> 00:06:14,900 а выносить меня, наверное, придется на носилках. 121 00:06:19,530 --> 00:06:23,510 Должна признать, я совсем не так представляла себе этот обед. 122 00:06:24,140 --> 00:06:25,320 Просто знай: 123 00:06:25,390 --> 00:06:26,996 Мне будет тебя не хватать. Что на тебя нашло? 124 00:06:27,020 --> 00:06:28,440 - Кол... - Если это из-за того, 125 00:06:28,510 --> 00:06:30,130 что мы с Рон едем в Тасси, 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,200 ты можешь просто поехать с нами. 127 00:06:32,210 --> 00:06:34,050 - Нет, я в этом не уверена. - Ради бога, Колин. 128 00:06:36,040 --> 00:06:37,400 Едешь с моей молодой копией? 129 00:06:37,580 --> 00:06:38,720 Нет. 130 00:06:38,760 --> 00:06:41,480 У нас с ним ничего не получилось, спасибо, что напомнил. 131 00:06:44,390 --> 00:06:45,730 Извините. 132 00:06:48,380 --> 00:06:49,620 Молодец, пап. 133 00:06:49,680 --> 00:06:50,860 Опять все испортил. 134 00:06:53,520 --> 00:06:55,060 Сходи посмотри, как там Ронда. 135 00:06:55,390 --> 00:06:58,090 - Луи уже пошел. - Тогда сходи посмотри, как там Луи. 136 00:07:05,200 --> 00:07:06,690 Я хотел... 137 00:07:09,450 --> 00:07:11,000 Я хотел сказать тебе... 138 00:07:11,050 --> 00:07:13,000 - Я уже все решила, Кол. - Дай мне закончить. 139 00:07:15,680 --> 00:07:19,750 Ты можешь не волноваться за нас. 140 00:07:20,800 --> 00:07:22,520 За меня и за мальчиков. 141 00:07:23,370 --> 00:07:24,930 Никуда не торопись. 142 00:07:25,920 --> 00:07:28,570 Я тебя благословляю. 143 00:07:30,160 --> 00:07:31,480 Я не просила твоих благословений. 144 00:07:31,520 --> 00:07:33,640 - А я все равно благословляю. - Ладно, спасибо, Колин. 145 00:07:39,080 --> 00:07:41,320 Сандра, это твой папа, слышишь? 146 00:07:41,330 --> 00:07:43,320 Мы не назовем ее Сандра. 147 00:07:44,880 --> 00:07:46,490 Дельфина? 148 00:07:49,160 --> 00:07:50,840 А еще кто-нибудь знает? 149 00:07:51,820 --> 00:07:52,980 Ты сказала Хезер? 150 00:07:53,240 --> 00:07:55,960 Я хотела бы, но мы все еще не разговариваем. 151 00:07:56,100 --> 00:07:58,210 Она весьма суровая дама, так что... 152 00:07:58,800 --> 00:08:01,970 Она должна знать. Это слишком важная новость. 153 00:08:03,220 --> 00:08:05,650 В такие моменты в ней просыпается все лучшее. 154 00:08:07,360 --> 00:08:09,200 Думаю, надо сказать Мелани. 155 00:08:10,380 --> 00:08:12,160 Она все равно узнает, 156 00:08:13,250 --> 00:08:14,880 а так будет правильно. 157 00:08:17,420 --> 00:08:18,600 Хорошо. 158 00:08:25,290 --> 00:08:28,010 Было довольно рискованно сообщать Хезер о беременности 159 00:08:28,050 --> 00:08:29,430 прямо перед аукционом, 160 00:08:29,440 --> 00:08:33,050 учитывая разлад между нами. 161 00:08:34,720 --> 00:08:36,530 Но Хезер в час нужды - 162 00:08:37,150 --> 00:08:38,820 это совершенно особый вид Хезер. 163 00:08:40,370 --> 00:08:42,010 Она всегда так говорила. 164 00:08:43,420 --> 00:08:45,186 - И я на это рассчитывала. - Что плохого может случиться, 165 00:08:45,210 --> 00:08:46,960 если я вытру посуду? 166 00:08:47,010 --> 00:08:48,840 Лучше нам этого не знать. 167 00:08:49,840 --> 00:08:52,030 Она не дает мне вытирать посуду. 168 00:08:52,290 --> 00:08:55,250 Когда ты в последний раз хозяйничал на кухне, мы все обосрались. 169 00:08:55,260 --> 00:08:57,040 - В прямом смысле. - Я помыл руки. 170 00:08:57,050 --> 00:08:58,826 Вытер их полотенцем. Могу вытереть вторым, если хочешь. 171 00:08:58,850 --> 00:09:00,180 Мне плевать. 172 00:09:00,440 --> 00:09:01,520 Что? 173 00:09:01,590 --> 00:09:03,520 Можно поговорить с тобой наедине? 174 00:09:04,290 --> 00:09:06,170 - Ну начинается. - Бен, уймись. 175 00:09:06,230 --> 00:09:08,200 Нет, хватит уже этих недоговоренностей. 176 00:09:08,210 --> 00:09:10,730 - Бен. - Нет, я знаю, скоро мы разъедемся. 177 00:09:10,840 --> 00:09:14,000 Но я себе не прощу, если при этом мы затаим обиду друг на друга, 178 00:09:14,040 --> 00:09:15,120 особенно вы двое. 179 00:09:15,180 --> 00:09:17,626 - Послушай, Бен, дело не в... - Нет-нет, всегда есть сложности, 180 00:09:17,650 --> 00:09:19,280 я понимаю. 181 00:09:19,650 --> 00:09:22,230 Но когда они возникают между друзьями... 182 00:09:22,280 --> 00:09:23,820 - Бен... - Симмо и Бакетс 183 00:09:23,880 --> 00:09:26,270 в начале сезона 12-го года устроили тройничок 184 00:09:26,280 --> 00:09:27,760 с сестрой Фриджи... Я беременна. 185 00:09:32,960 --> 00:09:35,420 - От говнюка? - От Лахлана, да. 186 00:09:38,310 --> 00:09:39,950 Боже, я все не так понял, да? 187 00:09:41,620 --> 00:09:43,690 Не может быть, Эйнс, поздравляю тебя. 188 00:09:50,410 --> 00:09:51,880 Я, наверное... 189 00:10:07,650 --> 00:10:08,820 Как ты себя чувствуешь? 190 00:10:09,830 --> 00:10:11,200 Удивлена. 191 00:10:12,380 --> 00:10:13,810 И в ужасе. 192 00:10:15,930 --> 00:10:17,280 Это нормально. 193 00:10:19,300 --> 00:10:20,550 Ты его оставишь? 194 00:10:21,860 --> 00:10:23,400 Мы оставим. 195 00:10:24,720 --> 00:10:26,320 Лахлан просто невероятный. 196 00:10:27,160 --> 00:10:30,730 Он уже начал присматривать развивающие курсы для малышей. 197 00:10:33,210 --> 00:10:34,990 Да, хлопот будет много. 198 00:10:35,900 --> 00:10:39,390 Знаешь, если ты точно не уверена, необязательно решать прямо сейчас. 199 00:10:40,300 --> 00:10:41,530 Не поняла. 200 00:10:41,790 --> 00:10:44,210 Я говорю, время есть. 201 00:10:47,740 --> 00:10:49,830 Ты могла бы просто сказать "поздравляю". 202 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 Поздравляю. 203 00:10:54,380 --> 00:10:56,560 Хезер, я знаю, тебе жаль, 204 00:10:56,570 --> 00:10:58,410 что не все в твоей жизни сложилось так, как хотелось бы... 205 00:10:58,420 --> 00:10:59,830 Прости, это еще что значит? 206 00:10:59,890 --> 00:11:01,170 Просто... 207 00:11:01,400 --> 00:11:04,000 Ты хочешь сказать, я жалею, что родила сыновей? 208 00:11:04,010 --> 00:11:06,390 - Нет! - Тимми и Луи - это, безусловно, 209 00:11:06,460 --> 00:11:08,380 самое лучшее, что я сделала в своей жизни. 210 00:11:08,440 --> 00:11:10,380 Знаю. Я этого не говорила. 211 00:11:13,970 --> 00:11:15,920 Я хочу, чтобы ты за меня порадовалась. 212 00:11:19,180 --> 00:11:20,350 Хорошо. 213 00:11:24,600 --> 00:11:26,360 Хотя тебя все равно здесь не будет. 214 00:11:34,750 --> 00:11:36,480 Привет. Вы позвонили Лахлану Бесту. 215 00:11:36,510 --> 00:11:38,140 Оставьте сообщение. 216 00:11:38,370 --> 00:11:39,890 Привет. Это я. 217 00:11:41,710 --> 00:11:43,340 Я сказала Хезер. 218 00:11:43,720 --> 00:11:47,080 И кажется, все прошло еще хуже, чем я думала. 219 00:11:48,960 --> 00:11:51,060 Да. Было больно. 220 00:11:53,640 --> 00:11:55,360 Надеюсь, с Мел пройдет лучше. 221 00:11:55,800 --> 00:11:58,920 Позвони мне, как только сможешь. Пока. 222 00:12:08,810 --> 00:12:10,920 По-моему, ссорой там и не пахло. 223 00:12:10,980 --> 00:12:14,080 В моей семье это назвали бы крепким рукопожатием. 224 00:12:14,920 --> 00:12:16,400 Значит, ты подслушивал. 225 00:12:16,490 --> 00:12:18,400 Я готов слушать тебя весь день. 226 00:12:20,640 --> 00:12:24,900 Вы так говорите друг с другом только потому, что любите друг друга. 227 00:12:27,630 --> 00:12:31,140 Пора мне исключить себя из этого уравнения. 228 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Чем скорее я окажусь в дороге, тем лучше будет для всех. 229 00:12:35,810 --> 00:12:37,380 Нет, не для всех. 230 00:12:40,310 --> 00:12:41,540 Бен, 231 00:12:42,880 --> 00:12:44,420 я тебя обожаю. 232 00:12:46,660 --> 00:12:49,570 Но дела мои гораздо хуже, чем кажется, 233 00:12:49,720 --> 00:12:51,420 и я не хочу тебя этим грузить. 234 00:12:51,650 --> 00:12:53,680 У тебя есть шанс на счастливую жизнь, 235 00:12:54,220 --> 00:12:55,850 и я не хочу быть той, кто тебе помешает, 236 00:12:55,860 --> 00:12:57,216 потому что ты заслуживаешь счастья. 237 00:12:57,240 --> 00:12:58,840 И ты заслуживаешь. 238 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Можно я буду тебе звонить? 239 00:13:04,820 --> 00:13:07,010 - Если хочешь. - Очень хочу. 240 00:13:08,870 --> 00:13:10,580 Буду скучать по твоему голосу. 241 00:13:13,920 --> 00:13:16,130 Не надо, так только хуже. 242 00:13:23,090 --> 00:13:24,510 Извини. 243 00:13:25,300 --> 00:13:27,240 Я приканчиваю второй коктейль. 244 00:13:28,040 --> 00:13:30,000 Я опоздала на полторы минуты. 245 00:13:30,180 --> 00:13:32,160 - Я рано начала. - Прости. 246 00:13:32,550 --> 00:13:34,350 Опять смотрела дом. Это какой-то кошмар. 247 00:13:34,420 --> 00:13:35,730 Смотрела дом? 248 00:13:35,950 --> 00:13:37,600 А что случилось с общиной? 249 00:13:38,200 --> 00:13:40,580 Общину скоро продадут. Завтра. 250 00:13:40,730 --> 00:13:42,860 Нет! Почему? 251 00:13:43,590 --> 00:13:45,580 По ряду причин. 252 00:13:46,320 --> 00:13:49,060 Похоже, мы потерпели фиаско. 253 00:13:51,020 --> 00:13:52,430 Итак, Себастьян. 254 00:13:52,870 --> 00:13:55,460 К сожалению, я пока не получила доступ к основному счету. 255 00:13:57,340 --> 00:13:58,640 Что с тобой? 256 00:13:59,750 --> 00:14:01,090 Прости. 257 00:14:01,340 --> 00:14:02,690 Прости. 258 00:14:03,450 --> 00:14:06,950 Временами, когда у нас с Себастьяном все катилось к черту, 259 00:14:07,450 --> 00:14:09,580 я думала о тебе и об общине. 260 00:14:10,320 --> 00:14:11,490 Я говорю себе: 261 00:14:11,550 --> 00:14:15,350 "Взгляни на Лиз и на этих бравых работяг". 262 00:14:16,060 --> 00:14:18,440 Не помню, как их зовут. Эйнсли, Берт и... 263 00:14:18,510 --> 00:14:20,470 - Бен. - И я думаю: 264 00:14:20,550 --> 00:14:23,650 "Лиз пережила катастрофическую неудачу" 265 00:14:23,750 --> 00:14:25,650 и в итоге обрела свое... 266 00:14:27,370 --> 00:14:28,700 ...место. 267 00:14:28,740 --> 00:14:29,900 Значит, и ты можешь". 268 00:14:29,910 --> 00:14:32,210 Но нет, что значит "фиаско"? 269 00:14:32,980 --> 00:14:36,380 Лучше бы я осталась бездомной, хотя теперь так и есть. 270 00:14:36,900 --> 00:14:37,980 В общем... 271 00:14:38,430 --> 00:14:39,900 Что, тебе негде жить? 272 00:14:40,420 --> 00:14:42,060 Лиз, надо было мне сказать. 273 00:14:42,810 --> 00:14:45,180 Я выгнала Себастьяна в дом в Южной Ярре, 274 00:14:45,240 --> 00:14:46,790 но потом поняла, 275 00:14:46,860 --> 00:14:48,750 что, оставшись одна в пустом семейном доме, 276 00:14:48,760 --> 00:14:50,650 скачусь в депрессию. 277 00:14:52,460 --> 00:14:54,100 Его нельзя продать, пока мы не разведемся, 278 00:14:54,110 --> 00:14:57,020 так что весь следующий год он будет пустовать. 279 00:15:11,300 --> 00:15:14,700 Ты позволишь мне жить здесь целый год? 280 00:15:15,610 --> 00:15:17,290 Считай это дополнительным стимулом 281 00:15:17,430 --> 00:15:19,290 обобрать Себастьяна до нитки. 282 00:15:30,700 --> 00:15:32,420 А если у меня будет сосед? 283 00:15:33,840 --> 00:15:35,670 Только не на диване, 284 00:15:35,870 --> 00:15:38,100 а в одном из гостевых домиков. Конечно. 285 00:15:43,340 --> 00:15:46,380 Это снова я. Прости, что не даю тебе покоя. 286 00:15:48,290 --> 00:15:50,260 Надеюсь, с Мел все прошло хорошо. 287 00:15:51,240 --> 00:15:53,660 Мне пришло в голову, что вы там трахаетесь, 288 00:15:54,580 --> 00:15:58,470 но это, наверное, просто мои гормоны. 289 00:16:00,040 --> 00:16:01,810 Перезвони, как только сможешь. 290 00:16:03,580 --> 00:16:05,320 Когда мы въезжали, 291 00:16:05,380 --> 00:16:07,860 я специально выбрала комнату возле входной двери. 292 00:16:08,210 --> 00:16:09,760 Никто не хотел слушать, 293 00:16:09,820 --> 00:16:11,760 как все приходят и уходят, 294 00:16:12,280 --> 00:16:13,760 весь этот шум. 295 00:16:14,330 --> 00:16:18,360 Но я решила, пусть у меня будет самая оживленная комната в доме. 296 00:16:20,890 --> 00:16:22,380 Однако в тот вечер, 297 00:16:22,640 --> 00:16:25,220 наш последний вечер в доме, 298 00:16:26,800 --> 00:16:28,810 я чувствовала себя такой одинокой. 299 00:16:33,490 --> 00:16:34,880 Харприт? 300 00:16:34,980 --> 00:16:36,440 Прости, я опоздал. 301 00:16:36,510 --> 00:16:38,380 Как ты себя чувствуешь? Привет, Хелен. 302 00:16:38,420 --> 00:16:39,530 - Привет. - Надо звонить, 303 00:16:39,540 --> 00:16:41,230 если видишь, что опаздываешь. Я звонил. 304 00:16:41,240 --> 00:16:43,670 Значит, надо звонить и держать нас в курсе. 305 00:16:43,920 --> 00:16:45,560 Я сделала чана масала. 306 00:16:45,620 --> 00:16:46,860 Но она остыла. 307 00:16:47,140 --> 00:16:48,560 Я все равно уже поужинал. 308 00:16:48,640 --> 00:16:50,170 Я так и думала. 309 00:16:50,340 --> 00:16:52,170 - Он снова меня избегает. - Мама. 310 00:16:52,860 --> 00:16:54,990 - Это так! - Я тебя не избегаю. 311 00:16:55,120 --> 00:16:56,860 Он уходит из дома рано утром 312 00:16:57,490 --> 00:16:58,880 и возвращается к ночи. 313 00:16:58,950 --> 00:17:00,640 Мам, я вернулся домой. 314 00:17:00,740 --> 00:17:03,560 Ради тебя я бросил дом, который купил с друзьями. 315 00:17:03,690 --> 00:17:05,540 Каким образом я тебя избегаю? 316 00:17:08,420 --> 00:17:09,980 Не стану вам мешать. 317 00:17:10,460 --> 00:17:11,910 Прости, Хелен. 318 00:17:15,060 --> 00:17:18,060 Ты очень сердит на меня, постоянно. 319 00:17:18,140 --> 00:17:20,090 - Извини. - Пока ты его не купил, 320 00:17:20,300 --> 00:17:22,870 мы с тобой вместе ужинали, мы смотрели кино, 321 00:17:23,210 --> 00:17:24,710 мы были друзьями, Харприт. 322 00:17:26,060 --> 00:17:27,620 А теперь ты меня ненавидишь. 323 00:17:27,660 --> 00:17:29,470 Я тебя не ненавижу. 324 00:17:32,190 --> 00:17:34,470 Это потому, что ты скучаешь по любовнику? 325 00:17:36,360 --> 00:17:37,650 Прости, минутку. 326 00:17:39,940 --> 00:17:41,780 - Алло. - Привет! 327 00:17:42,660 --> 00:17:44,850 Прости, здесь какое-то эхо. 328 00:17:45,300 --> 00:17:47,310 Это все из-за громадных размеров 329 00:17:47,320 --> 00:17:49,990 твоей новой спальни. 330 00:17:50,130 --> 00:17:51,990 - Что? - Я сейчас 331 00:17:52,300 --> 00:17:54,540 в семейном особняке Эдвины, 332 00:17:54,660 --> 00:17:57,150 и она отдает его нам на год. 333 00:17:57,420 --> 00:17:59,960 Целый дом будет нашим, бесплатно. 334 00:18:00,060 --> 00:18:02,240 Что это значит - "отдает нам"? 335 00:18:02,290 --> 00:18:03,900 Она отдает его мне, 336 00:18:03,950 --> 00:18:05,900 но ты тоже можешь здесь жить. Извини, я не могу сейчас говорить. 337 00:18:05,910 --> 00:18:07,080 Погоди минутку, 338 00:18:07,130 --> 00:18:09,260 сейчас я рухну на твои шикарные простыни. 339 00:18:11,940 --> 00:18:13,050 Прости, мам. 340 00:18:16,200 --> 00:18:17,900 - Алло. - Ты сейчас бросил трубку? 341 00:18:18,060 --> 00:18:21,820 - Да, мы тут разговариваем с мамой. - Послушай меня две секунды. 342 00:18:21,920 --> 00:18:23,170 Я все продумала. 343 00:18:23,180 --> 00:18:25,460 Ты сможешь жить на два дома - у мамы и здесь. 344 00:18:25,820 --> 00:18:27,260 Это невозможно. 345 00:18:27,310 --> 00:18:28,900 Нет-нет, это жилье бесплатное, 346 00:18:28,910 --> 00:18:30,830 и ты сможешь нанять ночную сиделку для мамы. 347 00:18:30,860 --> 00:18:33,930 И половину недели быть преданным сыном, 348 00:18:34,560 --> 00:18:38,380 а вторую половину пить коктейли в уличных барах. 349 00:18:39,180 --> 00:18:40,830 К тому же это идеальное место, 350 00:18:40,930 --> 00:18:43,020 чтобы возобновить отношения с Питом. 351 00:18:43,130 --> 00:18:45,420 Нет-нет-нет, не произноси его имя. 352 00:18:45,700 --> 00:18:47,710 - Почему? - Потому что все кончено. 353 00:18:47,760 --> 00:18:49,440 Только потому, что ты не хотел открываться. 354 00:18:49,470 --> 00:18:50,930 - Мне пора ложиться спать. - Но теперь дело сделано. 355 00:18:50,940 --> 00:18:52,200 Говорю тебе, Гарри, 356 00:18:52,220 --> 00:18:53,580 это была единственная причина... 357 00:18:53,780 --> 00:18:56,200 - Этот дом, последние полгода... - Прости, мне пора. 358 00:18:57,880 --> 00:19:01,090 Все было не зря, потому что теперь мы там, 359 00:19:02,850 --> 00:19:04,580 где всегда должны были быть. 360 00:19:06,680 --> 00:19:07,880 Гарри? 361 00:19:13,700 --> 00:19:15,500 Мам, извини. 362 00:19:16,760 --> 00:19:18,100 Ты была права. 363 00:19:18,540 --> 00:19:20,470 Я отыгрывался на тебе. 364 00:19:22,390 --> 00:19:23,910 Мне очень жаль. 365 00:19:24,730 --> 00:19:26,470 Ты несчастлив здесь, со мной? 366 00:19:30,080 --> 00:19:31,890 Я несчастлив сам с собой. 367 00:19:43,060 --> 00:19:46,100 Ты считаешь, что переезд в тот дом меня погубил. 368 00:19:47,600 --> 00:19:50,550 Но там я начал новую жизнь. 369 00:20:08,993 --> 00:20:10,483 Тебе удобно? 370 00:20:10,883 --> 00:20:13,243 Нет, мне нужна еще подушка. 371 00:20:18,863 --> 00:20:21,043 Сможешь побыть одна до прихода Хелен? 372 00:20:24,033 --> 00:20:26,333 Потому что мне очень надо кое-кого увидеть. 373 00:20:27,253 --> 00:20:29,013 И я не уверен, что вернусь ночевать. 374 00:20:42,603 --> 00:20:43,723 Гарри? 375 00:20:43,773 --> 00:20:47,613 Пит, ты дома или куда-то вышел? 376 00:20:47,703 --> 00:20:49,343 Да, я в баре на углу. 377 00:20:49,393 --> 00:20:50,493 Все хорошо? 378 00:20:50,563 --> 00:20:51,949 Не против, если я зайду на пять минут? 379 00:20:51,973 --> 00:20:53,483 Не знаю, сколько я еще здесь пробуду. 380 00:20:53,493 --> 00:20:54,923 Всего пять минут. 381 00:20:55,203 --> 00:20:57,253 Мне очень нужно кое-что сказать тебе. 382 00:20:57,603 --> 00:20:59,073 - Лицом к лицу. - Гарри? 383 00:21:16,573 --> 00:21:17,713 Гарри. 384 00:21:18,173 --> 00:21:19,223 Да. 385 00:21:22,913 --> 00:21:23,973 Привет. 386 00:21:24,043 --> 00:21:25,663 Прости, что я прервал вас. 387 00:21:25,763 --> 00:21:27,563 - Все хорошо? - Да. 388 00:21:27,613 --> 00:21:29,103 Да, да. Просто... 389 00:21:29,383 --> 00:21:32,123 Ты, наверное, знаешь, что завтра мы продаем дом. 390 00:21:32,213 --> 00:21:33,883 Да, да, я видел табличку. 391 00:21:35,183 --> 00:21:38,553 Слушай, Пит, я знаю, у нас с тобой не заладилось. 392 00:21:40,063 --> 00:21:43,663 Дело в том, что я никогда не думал, что стану открытым геем, 393 00:21:43,673 --> 00:21:45,003 пока не встретил тебя. 394 00:21:45,303 --> 00:21:46,899 - Встреча с тобой помогла мне... - Гарри... 395 00:21:46,923 --> 00:21:48,743 ...увидеть, какой могла бы стать моя жизнь. 396 00:21:49,713 --> 00:21:51,283 Звучит, словно я делаю предложение, да? 397 00:21:52,183 --> 00:21:54,333 Нет-нет, это не так. Не волнуйся. 398 00:21:54,883 --> 00:21:55,923 Хотя... 399 00:21:57,733 --> 00:21:59,159 - Эй, ты чего, ты чего? - Да я просто шучу. 400 00:21:59,183 --> 00:22:02,893 Это была просто жалкая попытка пошутить. 401 00:22:03,853 --> 00:22:05,003 Но серьезно, 402 00:22:05,033 --> 00:22:08,523 теперь я открылся и не могу перестать думать о тебе, 403 00:22:08,873 --> 00:22:10,923 и о нас, и... Все нормально? 404 00:22:12,203 --> 00:22:13,363 Да. 405 00:22:13,413 --> 00:22:14,923 Джек, это Гарри. 406 00:22:15,183 --> 00:22:17,543 - Он мой сосед. - Привет. 407 00:22:17,633 --> 00:22:19,503 Завтра он продает свой дом. 408 00:22:20,563 --> 00:22:22,463 Я заходил на него взглянуть. 409 00:22:22,813 --> 00:22:25,173 Увы, не могу себе его позволить, но камины там изумительные. 410 00:22:26,193 --> 00:22:28,103 - Спасибо. - Мы сейчас закончим. 411 00:22:34,523 --> 00:22:36,023 Прости, я не знал... 412 00:22:36,293 --> 00:22:37,733 Мы познакомились недавно. 413 00:22:37,743 --> 00:22:39,043 Ясно, конечно. 414 00:22:39,643 --> 00:22:42,333 Прости, наверное, мне надо было сказать. 415 00:22:42,523 --> 00:22:46,473 Нет-нет, тебе не за что извиняться. 416 00:22:48,173 --> 00:22:49,933 Тогда увидимся на аукционе. 417 00:22:50,603 --> 00:22:52,603 Да, конечно, если хочешь, я приду. 418 00:22:53,273 --> 00:22:55,253 Нет. Нет-нет-нет, зачем это тебе? 419 00:22:56,073 --> 00:22:57,603 Это будет... 420 00:22:59,133 --> 00:23:01,223 Пожалуй, я вас оставлю. 421 00:23:02,543 --> 00:23:04,153 Прости еще раз. 422 00:23:44,463 --> 00:23:46,003 Оставьте сообщение. 423 00:23:46,553 --> 00:23:48,083 Это я. Снова. 424 00:23:49,643 --> 00:23:51,313 Я уже начала беспокоиться. 425 00:23:52,163 --> 00:23:53,943 Я знаю, что ты скоро придешь, 426 00:23:55,323 --> 00:23:57,563 но думала, ты мне позвонишь. 427 00:23:59,003 --> 00:24:00,393 Так что... 428 00:24:03,053 --> 00:24:04,173 Вот. 429 00:24:15,523 --> 00:24:16,913 - Лиззи. - Привет. 430 00:24:21,153 --> 00:24:23,103 Как прошла ночь в доме твоей мечты? 431 00:24:24,323 --> 00:24:26,083 - Ты не видела мои сообщения? - Видела. 432 00:24:26,643 --> 00:24:28,443 - И картинки тоже. - Да, шикарные гифки. 433 00:24:28,603 --> 00:24:31,203 Ну, могли бы что-нибудь ответить. 434 00:24:31,223 --> 00:24:32,893 Что мы должны были ответить? 435 00:24:33,083 --> 00:24:35,803 Ты кидаешь фотки роскошного дома тем, кто вот-вот станет нищими. 436 00:24:36,003 --> 00:24:39,173 Я лишь хотела поделиться впечатлениями. 437 00:24:39,213 --> 00:24:40,693 Может, хочешь пригласить меня к себе? 438 00:24:41,903 --> 00:24:43,643 Возможно, когда-нибудь. 439 00:24:43,973 --> 00:24:45,163 Лиз. 440 00:24:45,403 --> 00:24:47,123 - Ты получила фотки? - Да. 441 00:24:47,463 --> 00:24:51,263 Можно тебя попросить в процессе живописания своих впечатлений 442 00:24:51,273 --> 00:24:53,653 избегать слова "фиаско"? 443 00:24:53,693 --> 00:24:54,763 - Что? - Кто это сказал? 444 00:24:54,773 --> 00:24:56,603 Вчера вечером звонила Эдвина и сочувствовала, 445 00:24:56,613 --> 00:24:58,083 что наша "община" потерпела "фиаско". 446 00:24:58,223 --> 00:24:59,859 - Не уверена, что я могла так сказать. - Ничего, 447 00:24:59,883 --> 00:25:01,429 мне просто кажется, что это немного не про нас. 448 00:25:01,453 --> 00:25:03,013 - Эйнсли, я... - Все нормально. 449 00:25:09,523 --> 00:25:10,923 Доброе утро! 450 00:25:11,803 --> 00:25:13,743 Эйнсли, мне очень, очень жаль. 451 00:25:14,383 --> 00:25:16,013 - Прости меня. - Где ты был? 452 00:25:16,333 --> 00:25:18,803 Я не рассчитывал, что все может так затянуться. 453 00:25:18,953 --> 00:25:21,203 - Ясно. - Ну наконец-то. 454 00:25:21,363 --> 00:25:22,583 Хезер, 455 00:25:22,723 --> 00:25:25,403 слушай, я знаю, ты скептично настроена ко мне, 456 00:25:25,413 --> 00:25:27,133 к нам и ко всему этому, 457 00:25:27,333 --> 00:25:29,043 но я приложу все усилия, 458 00:25:29,083 --> 00:25:32,773 чтобы стать таким мужем и отцом, о каком Эйнсли всегда мечтала. 459 00:25:33,043 --> 00:25:35,073 В миллион раз лучше. Вот увидишь. 460 00:25:35,333 --> 00:25:37,313 Я буду на другом конце Земли, 461 00:25:38,383 --> 00:25:40,303 так что придется поверить тебе на слово. 462 00:25:42,063 --> 00:25:44,993 Малыш. Боже, прости меня, Эйнс. 463 00:25:46,063 --> 00:25:48,923 Что случилось с Хезер? 464 00:25:49,203 --> 00:25:51,453 Ты сказала, что все прошло ужасно. 465 00:25:52,163 --> 00:25:53,923 Ужасно - не то слово. 466 00:25:54,443 --> 00:25:55,703 А как все прошло с Мел? 467 00:25:56,593 --> 00:25:58,723 Ох! Ну, знаешь... 468 00:25:59,943 --> 00:26:01,373 Ты что, остался там на ночь? 469 00:26:01,563 --> 00:26:03,513 Нет! Нет-нет-нет, господи, нет. 470 00:26:04,713 --> 00:26:06,163 Ну, формально - да, 471 00:26:06,413 --> 00:26:08,163 но никакого секса не было. 472 00:26:08,493 --> 00:26:10,963 Она была слегка не в себе. 473 00:26:12,603 --> 00:26:13,813 Да. 474 00:26:13,833 --> 00:26:14,953 Давай... 475 00:26:15,903 --> 00:26:18,003 Знаешь что? У нас будет уйма времени, чтобы поговорить об этом, 476 00:26:18,013 --> 00:26:19,923 и целый день, чтобы... Лахлан, в чем дело? 477 00:26:19,943 --> 00:26:21,123 Эйнс... 478 00:26:21,873 --> 00:26:22,933 Это... 479 00:26:28,563 --> 00:26:30,513 То, что я сейчас скажу, 480 00:26:30,573 --> 00:26:32,893 может сперва тебя шокировать, 481 00:26:33,163 --> 00:26:35,843 но, если как следует подумать, 482 00:26:36,753 --> 00:26:39,683 становится ясно, что произошло нечто поистине прекрасное. 483 00:26:40,633 --> 00:26:41,953 Что? 484 00:26:43,803 --> 00:26:46,503 Мел тоже беременна. 485 00:26:48,323 --> 00:26:50,093 Как минимум на втором месяце, 486 00:26:50,963 --> 00:26:52,563 если не на третьем. 487 00:26:53,103 --> 00:26:55,523 И кажется, от меня. 488 00:26:57,393 --> 00:26:58,733 От меня. 489 00:27:06,423 --> 00:27:08,283 Эйнс, мы собираемся к Вэл. 490 00:27:08,923 --> 00:27:10,493 Буду через минуту. 491 00:27:11,183 --> 00:27:12,583 Добрый день, Манджу. 492 00:27:12,873 --> 00:27:13,983 - Бен. - Мама? 493 00:27:14,213 --> 00:27:15,603 Привет. 494 00:27:15,693 --> 00:27:17,223 Харприт, Элизабет. 495 00:27:17,263 --> 00:27:19,473 Я так рада вас видеть, Манджу. 496 00:27:19,843 --> 00:27:21,973 Дом очень украшают 497 00:27:21,983 --> 00:27:23,333 все эти горшки с цветами. 498 00:27:23,343 --> 00:27:25,623 Я и не думала, что все так изменится. 499 00:27:26,133 --> 00:27:27,803 Вы, должно быть, сестра Гарри. 500 00:27:28,883 --> 00:27:30,523 Мама, это наш сосед Марти. 501 00:27:30,723 --> 00:27:32,173 Очень рад встрече. 502 00:27:32,253 --> 00:27:33,443 И я. 503 00:27:33,573 --> 00:27:35,443 А папа Гарри тоже сегодня приедет? 504 00:27:35,963 --> 00:27:39,423 Нет, он скончался несколько лет назад. 505 00:27:40,683 --> 00:27:42,493 Мне очень жаль это слышать. 506 00:27:42,713 --> 00:27:44,063 Извини. 507 00:27:44,523 --> 00:27:47,343 Нам придется подождать на улице, пока они откроют дом. Хочешь? 508 00:27:47,573 --> 00:27:48,793 Нет-нет-нет. 509 00:27:48,943 --> 00:27:51,963 Харприт, а где же твой друг? Он здесь? 510 00:27:52,283 --> 00:27:53,523 Да, а где Пит? 511 00:27:53,563 --> 00:27:54,973 - Нет, мама. - Он занят. 512 00:27:55,573 --> 00:27:57,043 Я думаю, он на работе. 513 00:27:57,073 --> 00:27:59,693 Элизабет, я надеюсь, ты скажешь мне правду. 514 00:27:59,743 --> 00:28:01,393 Это правда. Его здесь нет. 515 00:28:02,193 --> 00:28:04,373 Ну так что, пойдешь с нами или? 516 00:28:04,443 --> 00:28:06,053 Нет-нет-нет, я хочу осмотреть дом. 517 00:28:06,133 --> 00:28:08,003 А я буду счастлив показать вам его. 518 00:28:08,413 --> 00:28:09,763 Спасибо. 519 00:28:10,103 --> 00:28:11,763 - Ну ладно. Тогда до встречи. - Хорошо. 520 00:28:11,803 --> 00:28:13,763 - До встречи. - Да, до встречи. 521 00:28:14,373 --> 00:28:15,683 Привет. 522 00:28:15,753 --> 00:28:17,253 - Привет. - Мартин. 523 00:28:17,973 --> 00:28:19,933 - Друг Харприта... - Пит? 524 00:28:20,123 --> 00:28:21,663 Да. Вы его знаете? 525 00:28:21,693 --> 00:28:24,153 Да-да, он живет в доме напротив. 526 00:28:32,733 --> 00:28:35,203 Иногда жизнь подкидывает нам сюрпризы, Эйнс. 527 00:28:35,243 --> 00:28:37,253 Это немного серьезнее, чем сюрприз. 528 00:28:37,263 --> 00:28:39,123 Я понимаю, это слишком, 529 00:28:39,353 --> 00:28:41,393 но знаешь что? Во всем есть и хорошие стороны. 530 00:28:41,533 --> 00:28:42,803 Прости, 531 00:28:43,203 --> 00:28:45,353 но я не стану хвалить тебя 532 00:28:45,423 --> 00:28:47,753 за то, что ты одновременно оплодотворил двух женщин. 533 00:28:47,833 --> 00:28:49,043 Справедливо. 534 00:28:52,483 --> 00:28:54,363 Простите, мы официально открылись. 535 00:28:54,373 --> 00:28:55,963 Можете куда-нибудь перебраться? 536 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 Уже уходим. 537 00:28:58,603 --> 00:29:00,403 Мы не будем говорить об этом перед остальными. 538 00:29:00,573 --> 00:29:02,323 Я пойду к Вэл, а ты оставайся здесь. 539 00:29:03,583 --> 00:29:06,183 А когда все соберутся вместе, 540 00:29:06,773 --> 00:29:09,043 притворимся, что этого разговора никогда не было. 541 00:29:09,173 --> 00:29:11,883 - Хорошо. - Я не хочу слышать ни слова 542 00:29:12,273 --> 00:29:13,973 обо всем этом, 543 00:29:14,063 --> 00:29:15,603 особенно в присутствии Хезер. 544 00:29:15,663 --> 00:29:17,053 Я хочу пережить этот день 545 00:29:17,093 --> 00:29:19,113 и продать этот дом! 546 00:29:19,173 --> 00:29:20,323 Я выбью хорошую цену, Эйнс. 547 00:29:20,353 --> 00:29:21,593 - Ради нашей семьи... - Замолчи. 548 00:29:25,723 --> 00:29:27,603 - Привет. - Привет. 549 00:29:28,043 --> 00:29:29,503 Привет. Как ваши дела? 550 00:29:29,673 --> 00:29:31,123 Рад вас видеть. С возвращением. 551 00:29:31,803 --> 00:29:33,403 Хотите чего-нибудь? 552 00:29:33,473 --> 00:29:35,463 Чашку чая или что-нибудь, 553 00:29:35,473 --> 00:29:37,273 чтобы расслабиться? Ты сейчас о чем? 554 00:29:37,323 --> 00:29:39,643 - Жидкость? Растение? - Тебе сделать покрепче? 555 00:29:40,033 --> 00:29:41,363 Эйнс! 556 00:29:43,273 --> 00:29:44,493 Все хорошо? 557 00:29:45,083 --> 00:29:46,263 Да! 558 00:29:46,613 --> 00:29:49,083 Я просто почувствовала себя нехорошо. 559 00:29:49,823 --> 00:29:51,403 Я ничем ее не кормил. 560 00:29:51,473 --> 00:29:53,083 Это не пищевое отравление. 561 00:29:53,323 --> 00:29:54,953 Эйнс, расскажи уже всем. 562 00:29:55,023 --> 00:29:56,953 Это уже ни для кого не новость. 563 00:29:57,173 --> 00:29:58,683 - Что? - Я ничего не знаю. 564 00:29:59,403 --> 00:30:00,963 Простите, Лиз, Вэл. 565 00:30:02,243 --> 00:30:03,503 Я беременна. 566 00:30:04,983 --> 00:30:06,803 Это чудесно. 567 00:30:06,843 --> 00:30:08,393 Пойду принесу шампанского. 568 00:30:08,523 --> 00:30:10,543 - А разве при беременности можно? - Нам можно. 569 00:30:12,333 --> 00:30:13,623 Так вы знали? 570 00:30:15,403 --> 00:30:16,923 Я вроде как все пропустила. 571 00:30:19,303 --> 00:30:21,123 Ух ты! Вот это да! 572 00:30:21,663 --> 00:30:23,763 - Поздравляю. - Спасибо! 573 00:30:23,983 --> 00:30:25,173 Спасибо, Лиз. 574 00:30:25,203 --> 00:30:27,283 Мне важна твоя поддержка. 575 00:30:28,963 --> 00:30:30,613 А он от Лахлана? 576 00:30:30,723 --> 00:30:31,963 Да, от него. 577 00:30:32,993 --> 00:30:34,403 Ничего себе. Да. 578 00:30:39,163 --> 00:30:40,483 Да. 579 00:30:41,703 --> 00:30:43,363 Ну вот все и в сборе. 580 00:30:43,913 --> 00:30:45,483 Банда снова вместе. 581 00:30:45,523 --> 00:30:47,543 Воссоединилась. Здорово, да? 582 00:30:48,093 --> 00:30:49,393 И немного странно. 583 00:30:49,433 --> 00:30:51,863 Наверное, кто-то должен сказать 584 00:30:52,513 --> 00:30:53,863 пару слов. 585 00:30:54,793 --> 00:30:55,893 Хезер? 586 00:30:57,933 --> 00:31:01,273 Если за дом дадут меньше 2600, я сделаю себе хари-кари. 587 00:31:01,303 --> 00:31:02,913 Ты хотела сказать - харакири. 588 00:31:03,233 --> 00:31:04,483 - Что? - Харакири. 589 00:31:04,873 --> 00:31:08,503 Нет, я имел в виду прочувствованную личную речь, 590 00:31:08,533 --> 00:31:11,003 понимаете? Ради такого случая. Эйнс? 591 00:31:12,923 --> 00:31:14,013 Лиз? 592 00:31:14,093 --> 00:31:17,123 Нет, думаю, Лиз уже изложила свою позицию словом "фиаско". 593 00:31:17,173 --> 00:31:18,653 - Я вовсе не хотела... - Спасибо, Лиз. 594 00:31:18,803 --> 00:31:20,053 Хазза? 595 00:31:22,033 --> 00:31:23,453 Я не знаю. 596 00:31:23,933 --> 00:31:28,723 Думаю, я должен поблагодарить всех вас 597 00:31:29,313 --> 00:31:30,653 за лучшие в моей жизни... 598 00:31:30,683 --> 00:31:32,323 Это слова из песни Дайдо, приятель? 599 00:31:32,483 --> 00:31:34,123 Верно, простите. 600 00:31:34,313 --> 00:31:35,653 Ну ладно. 601 00:31:38,503 --> 00:31:42,173 Семьи бывают самые разные, и... 602 00:31:44,073 --> 00:31:46,483 Простите, я должен ответить. 603 00:31:47,893 --> 00:31:50,113 Значит, не судьба. Но попытаться стоило. 604 00:31:52,013 --> 00:31:53,163 Пит? 605 00:31:53,533 --> 00:31:55,893 Привет. Я хотел узнать, 606 00:31:56,083 --> 00:31:58,083 у тебя все хорошо? Я сейчас в твоем доме. 607 00:31:58,993 --> 00:32:00,303 Да, в каком смысле? 608 00:32:01,013 --> 00:32:02,173 Мне позвонил Марти и сказал, 609 00:32:02,193 --> 00:32:03,713 что на показе дома не совсем безопасно. 610 00:32:03,883 --> 00:32:05,203 Не совсем безопасно? 611 00:32:05,333 --> 00:32:07,763 Подробностей он не сообщил. Просто сказал, чтобы я пришел. 612 00:32:07,873 --> 00:32:09,253 А, вот и он. Пит! 613 00:32:09,843 --> 00:32:12,313 - Марти. Миссис Сети. Все в порядке? - Что? 614 00:32:12,733 --> 00:32:14,173 Мистер Портелли, 615 00:32:14,263 --> 00:32:17,123 я должна кое-что вам сказать о своем сыне. 616 00:32:18,663 --> 00:32:21,163 Не мог бы ты передать телефон моей матери? 617 00:32:22,703 --> 00:32:24,483 Вообще-то, Гарри мне сейчас звонит. 618 00:32:24,683 --> 00:32:26,533 - Харприт? - Мама, ты что творишь? 619 00:32:26,603 --> 00:32:27,753 Хорошо, что ты здесь. 620 00:32:27,893 --> 00:32:30,123 Я не здесь, мама, я не здесь. 621 00:32:30,163 --> 00:32:32,253 Хорошо, сейчас включу громкую связь. 622 00:32:32,283 --> 00:32:33,793 - О господи. - И я хочу, 623 00:32:33,973 --> 00:32:36,603 чтобы вы с Питером послушали, что я скажу. 624 00:32:37,193 --> 00:32:38,923 Питер, я противилась тому, 625 00:32:38,953 --> 00:32:40,373 что Харприту нравятся мужчины, 626 00:32:40,853 --> 00:32:43,903 потому что - Харприт, тебя это может шокировать - 627 00:32:44,403 --> 00:32:48,603 твой дедушка по отцовской линии тоже был гомосексуален. 628 00:32:48,733 --> 00:32:50,883 О боже. О боже. 629 00:32:51,483 --> 00:32:54,323 Во всяком случае, он мечтал быть гомосексуалом, 630 00:32:54,333 --> 00:32:57,303 пока его не хватил удар и он не умер во сне. 631 00:32:58,203 --> 00:33:00,583 Питер, вот что я скажу. 632 00:33:00,683 --> 00:33:03,403 Если ты будешь возлюбленным Харприта - 633 00:33:03,713 --> 00:33:05,083 так и быть. 634 00:33:05,313 --> 00:33:07,003 Я как-нибудь тебя полюблю. 635 00:33:07,043 --> 00:33:09,753 Главное, предохраняйся и не носи шорты. 636 00:33:09,883 --> 00:33:13,383 И я с радостью приму тебя в нашу семью, Питер. 637 00:33:13,563 --> 00:33:15,383 О господи! О господи! 638 00:33:15,613 --> 00:33:16,973 О господи! 639 00:33:23,043 --> 00:33:24,563 Я так сожалею. 640 00:33:24,573 --> 00:33:27,003 - Да ничего, все хорошо. - Харприт, 641 00:33:27,273 --> 00:33:29,033 у Питера новый возлюбленный, 642 00:33:29,103 --> 00:33:30,223 тоже мужчина. 643 00:33:30,233 --> 00:33:32,733 - Да, я говорил об этом Гарри. - Я уже знал это, мама. 644 00:33:32,823 --> 00:33:34,053 Извини. 645 00:33:34,123 --> 00:33:35,363 Да все нормально. 646 00:33:35,403 --> 00:33:37,093 Ничего, если я вас покину? 647 00:33:37,803 --> 00:33:40,503 Я хочу убедиться, что в доме нет никаких проблем с безопасностью. 648 00:33:40,513 --> 00:33:42,503 Никаких. А если что-то случится, 649 00:33:42,833 --> 00:33:45,203 я здесь. И я бдю. 650 00:33:46,933 --> 00:33:48,153 Хорошо. 651 00:33:48,563 --> 00:33:50,893 Слушай, извини еще раз. 652 00:33:50,953 --> 00:33:52,563 Ничего страшного. 653 00:33:53,473 --> 00:33:55,043 - Удачи тебе. - Спасибо. 654 00:34:03,283 --> 00:34:05,063 Добрый день, дамы и господа. 655 00:34:05,073 --> 00:34:06,813 Прошу, подходите поближе, 656 00:34:06,823 --> 00:34:08,793 мы начнем с минуты на минуту. 657 00:34:12,113 --> 00:34:13,213 Привет. 658 00:34:13,273 --> 00:34:14,773 Ну что, волнуетесь? 659 00:34:17,873 --> 00:34:19,073 Все хорошо? 660 00:34:19,143 --> 00:34:21,143 Я уже открыл шампанское, прости. 661 00:34:21,683 --> 00:34:24,043 Оказывается, у Питера уже кто-то есть, Элизабет. 662 00:34:24,053 --> 00:34:25,633 Она знает, мама. 663 00:34:26,863 --> 00:34:29,623 Марти и мама оставили Пита в покое 664 00:34:29,633 --> 00:34:31,393 и занялись устройством моей личной жизни. 665 00:34:31,623 --> 00:34:33,673 - Нам нравится пловец. - Пловец? 666 00:34:34,163 --> 00:34:35,673 С большими ногами. 667 00:34:35,733 --> 00:34:38,153 Он уже не выступает, но все еще молод. 668 00:34:38,723 --> 00:34:39,873 Иэн Торп. 669 00:34:40,223 --> 00:34:43,283 Да, Иэн Торп. Он нам нравится. 670 00:34:43,633 --> 00:34:46,083 Народ, вы не могли бы выйти на улицу, 671 00:34:46,093 --> 00:34:48,753 а владельцев дома я попрошу собраться вот здесь. 672 00:34:48,893 --> 00:34:50,483 Ну что ж, пора начинать. 673 00:34:52,163 --> 00:34:53,723 Лахлан, поздравляю. 674 00:34:53,733 --> 00:34:55,403 Слышала, у тебя замечательные новости. 675 00:34:56,283 --> 00:34:57,503 - Да. - Да. 676 00:34:57,573 --> 00:34:58,743 - Спасибо. - Поздравляю. 677 00:34:58,983 --> 00:35:00,043 Поздравляю. 678 00:35:00,053 --> 00:35:02,483 Признаться, я никогда не испытывал такого счастья 679 00:35:02,683 --> 00:35:03,883 и чувства благодарности. 680 00:35:04,273 --> 00:35:06,413 Мы даже не знаем, мальчик это или девочка, 681 00:35:06,423 --> 00:35:09,743 но я уже чувствую себя другим человеком. А ты, Эйнс? 682 00:35:10,053 --> 00:35:11,223 Да. 683 00:35:11,363 --> 00:35:14,353 И начинаю смотреть на мир совершенно другими глазами. 684 00:35:14,383 --> 00:35:15,723 Тебе, наверное, надо... 685 00:35:16,153 --> 00:35:17,713 Да, точно. Ладно. 686 00:35:17,873 --> 00:35:19,153 Итак, герои, 687 00:35:19,283 --> 00:35:20,663 за дело! 688 00:35:24,263 --> 00:35:25,903 Итак, дамы и господа, 689 00:35:26,033 --> 00:35:27,503 дом мечты. 690 00:35:27,953 --> 00:35:29,503 Это изумительный дом. 691 00:35:29,753 --> 00:35:31,203 Прекрасные пропорции 692 00:35:31,283 --> 00:35:33,203 и шикарное местоположение. 693 00:35:33,723 --> 00:35:36,993 - Рядом парки, рядом транспорт. - В чем дело, Эйнс? Что-то случилось? 694 00:35:37,483 --> 00:35:39,123 - Все хорошо. - Ну что еще добавить? 695 00:35:39,283 --> 00:35:41,513 Рядом школы. Представьте, как детишки носятся 696 00:35:41,643 --> 00:35:44,763 по залитым солнцем спокойным окрестностям. 697 00:35:46,183 --> 00:35:49,443 В этот район сейчас очень, очень сложно попасть. 698 00:35:51,123 --> 00:35:52,513 - Стой! - Хезер, все хорошо. 699 00:35:52,693 --> 00:35:53,763 Херня. 700 00:35:53,893 --> 00:35:56,173 У тебя на лице написано, что что-то стряслось. 701 00:35:56,253 --> 00:35:57,523 Да, меня тревожит, 702 00:35:57,533 --> 00:35:59,443 что все скопленные средства поставлены на кон. 703 00:36:00,173 --> 00:36:02,823 А еще меня постоянно тошнит. 704 00:36:03,403 --> 00:36:05,153 Я тебя знаю, Эйнсли Эллинг. 705 00:36:05,233 --> 00:36:07,243 Я знаю тебя лучше, чем саму себя. 706 00:36:07,703 --> 00:36:09,193 И ты прямо сейчас расскажешь мне, 707 00:36:09,213 --> 00:36:10,883 какого хрена здесь творится. 708 00:36:12,593 --> 00:36:14,963 - Мы с вами в Гленборне... - Мелани... 709 00:36:15,033 --> 00:36:16,313 Бывшая говнюка. 710 00:36:16,613 --> 00:36:19,323 В пешей доступности... 711 00:36:19,463 --> 00:36:21,223 Она тоже беременна. 712 00:36:21,883 --> 00:36:24,453 А местоположение просто идеальное. 713 00:36:24,723 --> 00:36:26,943 Да ты, на хер, издеваешься! 714 00:36:29,653 --> 00:36:32,453 Я могла бы говорить об этом особняке весь день. 715 00:36:32,833 --> 00:36:34,363 Тут слишком шумно, 716 00:36:34,403 --> 00:36:35,993 даже во дворе все слышно. 717 00:36:36,003 --> 00:36:37,409 Лахлан, тебе сейчас лучше не отсвечивать. 718 00:36:37,433 --> 00:36:39,523 Тебя давно пора было кастрировать. 719 00:36:40,003 --> 00:36:41,523 Ты хоть соображаешь, 720 00:36:41,603 --> 00:36:44,483 что разрушил жизни не одной, а двух женщин? 721 00:36:45,003 --> 00:36:46,253 К твоему сведению, 722 00:36:46,263 --> 00:36:48,443 Мел очень счастлива и не хочет, чтобы я вмешивался. 723 00:36:48,483 --> 00:36:49,693 Ты сам-то себя слышишь? 724 00:36:49,723 --> 00:36:51,353 Одну минутку, дамы и господа. 725 00:36:51,503 --> 00:36:53,583 Уже очень скоро мы откроем аукцион. 726 00:36:53,673 --> 00:36:54,833 Еще одну минутку. 727 00:36:54,843 --> 00:36:56,903 Хезер, это вообще не твое дело. 728 00:36:56,993 --> 00:36:58,393 Ты ей не мать. 729 00:36:58,423 --> 00:36:59,929 Ты делаешь вид, что заботишься об Эйнсли, 730 00:36:59,953 --> 00:37:01,143 а сама постоянно изводишь ее. 731 00:37:01,193 --> 00:37:02,683 Это уже попахивает психозом. 732 00:37:02,733 --> 00:37:03,859 Не говори с ней в таком тоне. 733 00:37:03,883 --> 00:37:05,673 Ты сама так говорила, Эйнс. 734 00:37:05,753 --> 00:37:06,989 Она - неуравновешенная женщина, 735 00:37:07,013 --> 00:37:08,233 которая пытается жить за тебя. 736 00:37:08,273 --> 00:37:10,123 - Она самый разумный человек в доме. - Я не знаю никого умнее ее! 737 00:37:10,133 --> 00:37:13,313 Вы только задумайтесь: Она осуждает все, что делают другие. 738 00:37:13,323 --> 00:37:14,643 Так-так. Довольно. 739 00:37:15,363 --> 00:37:18,133 Хезер Дойл меняет жизни людей. 740 00:37:18,153 --> 00:37:20,233 Берет их под крыло и заботится о них. 741 00:37:21,363 --> 00:37:22,603 Просто имей это в виду. 742 00:37:24,403 --> 00:37:25,803 Ты мне угрожаешь? 743 00:37:25,973 --> 00:37:28,353 - Нет, ни в коем случае. - Он нас защищает. 744 00:37:28,433 --> 00:37:29,693 Он сидел в тюрьме, Эйнс. 745 00:37:29,703 --> 00:37:32,039 - За мелкое правонарушение! - Его выпустили за хорошее поведение! 746 00:37:32,063 --> 00:37:34,683 Может, у него и есть судимость, зато он прекрасный человек, ясно? 747 00:37:35,383 --> 00:37:37,493 У вас тут кипят такие страсти, 748 00:37:37,723 --> 00:37:38,863 что я уже опасаюсь, 749 00:37:38,873 --> 00:37:40,249 как бы это не повлияло на конечную цену. 750 00:37:40,273 --> 00:37:42,543 Прости, Дениз. Дай мне пять минут. 751 00:37:42,723 --> 00:37:44,003 Я сейчас. 752 00:37:49,043 --> 00:37:50,773 Хезер, я разберусь. 753 00:37:53,213 --> 00:37:54,883 Хезер Хортенс Холливелл. 754 00:38:02,093 --> 00:38:04,403 Ты же сама решила, что мы не будем никому говорить. 755 00:38:04,413 --> 00:38:05,573 Да я знаю. 756 00:38:05,603 --> 00:38:08,023 Их было пятеро против одного, Эйнс. 757 00:38:08,363 --> 00:38:09,923 Хезер всех настроила против меня. 758 00:38:09,933 --> 00:38:11,823 Неправда. Они не ненавидят тебя, Лахлан. 759 00:38:11,833 --> 00:38:13,063 Они заботятся обо мне. 760 00:38:13,173 --> 00:38:14,433 Неужели? 761 00:38:14,703 --> 00:38:16,863 Они хотят, чтобы и ты меня ненавидела. 762 00:38:17,883 --> 00:38:19,523 И у них получается. 763 00:38:20,963 --> 00:38:22,913 Я не ненавижу тебя, Лахлан. 764 00:38:26,063 --> 00:38:29,613 Но ты сам не замечаешь, как повлиял на мою жизнь. 765 00:38:30,323 --> 00:38:31,803 Я думаю, 766 00:38:32,463 --> 00:38:33,943 что ты просто расстроилась, 767 00:38:33,953 --> 00:38:35,803 это был тяжелый день, 768 00:38:36,483 --> 00:38:38,733 а у тебя еще и гормоны зашкаливают. 769 00:38:38,803 --> 00:38:42,793 Слушай, только не списывай на гормоны то, что я сейчас скажу. 770 00:38:44,943 --> 00:38:46,653 Я рожу этого ребенка. 771 00:38:47,893 --> 00:38:50,493 И мы будем прекрасными родителями. 772 00:38:52,003 --> 00:38:53,723 Но, чтобы стать хорошей мамой, 773 00:38:53,893 --> 00:38:55,723 мне нужно себя защищать. 774 00:38:57,443 --> 00:38:59,063 О чем ты говоришь? 775 00:39:00,563 --> 00:39:02,483 Я не могу быть с тобой, Лахлан. 776 00:39:06,563 --> 00:39:09,463 Мне нужен тот, на кого можно положиться, 777 00:39:10,793 --> 00:39:12,233 и это не ты. 778 00:39:19,573 --> 00:39:23,623 Я правда продолбал все, что мог, да? 779 00:39:25,363 --> 00:39:26,563 Да. 780 00:39:26,603 --> 00:39:28,023 Продолбал. 781 00:39:31,083 --> 00:39:32,783 Я затеяла все это - 782 00:39:32,843 --> 00:39:35,873 дом и прочее, чтобы двигаться дальше. 783 00:39:37,023 --> 00:39:38,643 И я двигалась. 784 00:39:39,683 --> 00:39:42,243 Просто понятия не имела, куда именно. 785 00:39:43,873 --> 00:39:45,763 Эй, все хорошо? 786 00:39:46,433 --> 00:39:49,153 Люди уже закономерно начинают беспокоиться. 787 00:39:49,723 --> 00:39:52,593 Нельзя больше тянуть. Мы начинаем аукцион? 788 00:39:59,543 --> 00:40:00,813 Да. 789 00:40:01,683 --> 00:40:03,403 Пора продавать дом. 790 00:40:04,113 --> 00:40:05,343 Отлично. 791 00:40:12,403 --> 00:40:14,503 Итак, дамы и господа, прошу прощения. 792 00:40:14,563 --> 00:40:17,383 Спасибо за ваше терпение, и добро пожаловать. 793 00:40:17,563 --> 00:40:19,183 Мы готовы принимать ваши ставки 794 00:40:19,193 --> 00:40:21,283 на этот изумительный семейный дом. 795 00:40:21,523 --> 00:40:23,353 Я была на сотнях аукционов, 796 00:40:23,613 --> 00:40:26,973 но ни на одном из них не выставлялся мой дом. 797 00:40:27,053 --> 00:40:28,633 Итак, стартовая цена - 798 00:40:28,813 --> 00:40:30,643 два миллиона четыреста тысяч. 799 00:40:32,063 --> 00:40:34,883 Кто даст два четыреста? 800 00:40:35,663 --> 00:40:37,353 Клиенты всегда говорили, 801 00:40:37,363 --> 00:40:40,803 что нет ничего ужаснее затянувшейся паузы на аукционе. 802 00:40:41,223 --> 00:40:43,903 - Кто даст два четыреста... - На чаше весов все ваши деньги. 803 00:40:43,913 --> 00:40:46,153 - ...за этот потрясающий особняк? - На кону ваше будущее. 804 00:40:46,363 --> 00:40:47,723 Жизнь на распутье. 805 00:40:47,803 --> 00:40:50,553 Не стесняйтесь. Я вижу знакомые лица. 806 00:40:51,153 --> 00:40:52,553 Кто хочет начать? 807 00:40:52,713 --> 00:40:54,213 Но в тот момент, 808 00:40:54,493 --> 00:40:56,213 когда мелькнул шанс, 809 00:40:56,223 --> 00:40:58,213 что мы можем не продать дом, 810 00:40:59,413 --> 00:41:01,003 я не была в ужасе. 811 00:41:01,593 --> 00:41:03,003 Я почувствовала облегчение. 812 00:41:03,103 --> 00:41:05,433 Прошу вас, мадам. Спасибо, мы продолжаем. 813 00:41:06,363 --> 00:41:08,223 Наверняка так показалось только мне. 814 00:41:08,303 --> 00:41:09,723 Два миллиона четыреста. 815 00:41:09,753 --> 00:41:11,503 - Кто даст два четыреста? - Как вдруг... 816 00:41:12,073 --> 00:41:13,503 Стойте. 817 00:41:15,173 --> 00:41:17,583 - Кто даст два четыреста пятьдесят... - Мы точно этого хотим? 818 00:41:17,713 --> 00:41:19,113 - ...за этот роскошный дом? - Что? 819 00:41:19,483 --> 00:41:20,873 Мы хотим потерять этот дом? 820 00:41:20,933 --> 00:41:22,873 - "Фиаско"? - Я уже извинилась. 821 00:41:22,993 --> 00:41:24,773 Неправда, ты все отрицала. И потом, 822 00:41:24,843 --> 00:41:27,393 Гарри выкупил твою долю. Теперь ты живешь в особняке, бесплатно. 823 00:41:27,463 --> 00:41:29,323 Я знаю, знаю. Но... Но... 824 00:41:29,453 --> 00:41:30,683 ...в самом конце улицы. 825 00:41:30,693 --> 00:41:32,703 Кто готов дать два четыреста пятьдесят? 826 00:41:32,753 --> 00:41:33,883 Там ужасно. 827 00:41:34,963 --> 00:41:36,843 - Дом с пятью спальнями... - Я не могла заснуть. 828 00:41:36,883 --> 00:41:39,253 Вся эта роскошь какая-то совершенно неживая. 829 00:41:39,403 --> 00:41:40,993 Кто даст два четыреста пятьдесят? 830 00:41:41,093 --> 00:41:42,603 И правда в том, что я... 831 00:41:43,393 --> 00:41:46,123 - Не упустите! - ...скучала по всему этому. 832 00:41:47,083 --> 00:41:48,383 Скучала по Хезер, 833 00:41:48,443 --> 00:41:49,833 которая писает шесть раз за ночь. 834 00:41:49,843 --> 00:41:51,873 Двое детей, милая. 27 швов. 835 00:41:51,923 --> 00:41:53,873 И по Бену, поющему а капелла. 836 00:41:54,803 --> 00:41:57,403 И по бредовым разноцветным графикам Эйнсли. 837 00:41:58,053 --> 00:41:59,543 Я... Мне этого не хватало. 838 00:41:59,603 --> 00:42:00,953 И Гарри. 839 00:42:01,123 --> 00:42:03,463 Ты на десять лет младше меня и предпочитаешь члены, 840 00:42:04,963 --> 00:42:06,523 но ты - любовь всей моей жизни. 841 00:42:06,583 --> 00:42:08,153 Благодарю, мэм. Два миллиона пятьсот. 842 00:42:08,203 --> 00:42:10,603 - Кто даст два пятьсот? - Лиззи, я понимаю, 843 00:42:11,743 --> 00:42:13,853 но я хочу продать. Продать ради дочери. 844 00:42:13,913 --> 00:42:16,043 Твоя бывшая не может запретить тебе 845 00:42:16,083 --> 00:42:17,623 видеть дочь, пока не докажет, 846 00:42:17,663 --> 00:42:19,163 что здесь небезопасно. 847 00:42:19,173 --> 00:42:20,333 Но это же не так. 848 00:42:20,343 --> 00:42:22,243 Но если случится невероятное и она подаст в суд, 849 00:42:22,253 --> 00:42:23,853 я буду тебя представлять. 850 00:42:23,863 --> 00:42:26,353 Спасибо, сэр. Два с половиной! 851 00:42:26,383 --> 00:42:27,763 Кто даст два шестьсот? 852 00:42:27,773 --> 00:42:30,183 Может, у меня стокгольмский синдром, но я... я... 853 00:42:30,273 --> 00:42:31,813 Кто готов дать больше? 854 00:42:32,373 --> 00:42:35,363 Я не хочу терять все это. 855 00:42:37,023 --> 00:42:38,333 Этот дом. 856 00:42:39,503 --> 00:42:41,003 Вас пятерых. 857 00:42:41,203 --> 00:42:43,363 Нет, треть не принимается, простите. Два шестьсот. 858 00:42:44,133 --> 00:42:45,403 Ты тоже это чувствуешь. 859 00:42:45,423 --> 00:42:46,883 Что? Я... 860 00:42:47,053 --> 00:42:48,913 Не отрицай, Эйнсли, ты не умеешь врать. 861 00:42:48,923 --> 00:42:51,083 - У тебя все на лице написано. - Кто даст два шестьсот? 862 00:42:51,313 --> 00:42:52,873 Я бы хотела этого больше всего на свете. 863 00:42:52,943 --> 00:42:55,413 - Да! - Но все будет уже не так, Лиз. 864 00:42:56,643 --> 00:42:58,283 Здесь появится ребенок. 865 00:42:59,523 --> 00:43:01,413 И перепуганная мать-одиночка. 866 00:43:02,013 --> 00:43:03,153 И что? 867 00:43:03,163 --> 00:43:04,673 Ну будешь ты матерью-одиночкой. 868 00:43:05,593 --> 00:43:07,123 Ты же не останешься одна. 869 00:43:09,033 --> 00:43:11,083 Я буду рядом с тобой круглые сутки. 870 00:43:11,843 --> 00:43:13,083 Но ты же уезжаешь. 871 00:43:13,283 --> 00:43:14,849 Да черта с два, меня в самолет не затащишь. 872 00:43:14,873 --> 00:43:16,119 Два шестьсот за этот изумительный... 873 00:43:16,143 --> 00:43:17,603 Тебе предстоит пережить 874 00:43:17,673 --> 00:43:21,173 величайшее событие из всех, какие только бывают на Земле, 875 00:43:21,793 --> 00:43:24,123 и если ты думаешь, что я не займу 876 00:43:24,143 --> 00:43:26,403 свое заслуженное место в первом ряду, 877 00:43:26,413 --> 00:43:28,173 то ты очень плохо меня знаешь. 878 00:43:28,623 --> 00:43:29,923 Рассчитывай на меня. 879 00:43:30,753 --> 00:43:33,423 Я никогда не жил с детьми, 880 00:43:33,643 --> 00:43:35,583 но больше не могу жить с мамой. 881 00:43:35,813 --> 00:43:37,583 Два миллиона семьсот! Кто даст два семьсот? 882 00:43:37,963 --> 00:43:40,673 Два миллиона семьсот тысяч, большое спасибо, мэм. 883 00:43:40,843 --> 00:43:43,623 А еще каждому ребенку нужен мастер на все руки, 884 00:43:43,753 --> 00:43:44,953 он же духовный наставник. 885 00:43:45,733 --> 00:43:47,343 И крестный фей. 886 00:43:48,633 --> 00:43:50,843 - Фей-гей! - Я согласен. 887 00:43:50,873 --> 00:43:52,823 И роскошная сексуальная тетушка, 888 00:43:53,283 --> 00:43:55,493 и, ну знаешь, 889 00:43:55,963 --> 00:43:58,583 очень надежный адвокат. 890 00:43:59,273 --> 00:44:00,583 Или еще одна роскошная тетушка. 891 00:44:00,643 --> 00:44:01,783 Да! 892 00:44:02,233 --> 00:44:03,313 Правда? 893 00:44:03,323 --> 00:44:04,713 Да, я стану роскошной тетушкой. 894 00:44:04,743 --> 00:44:06,043 Нет-нет, я в смысле... 895 00:44:06,683 --> 00:44:07,983 Прости. 896 00:44:08,723 --> 00:44:10,083 Все никогда не было так ясно. 897 00:44:10,213 --> 00:44:11,743 Два восемьсот пятьдесят? Два девятьсот? 898 00:44:11,833 --> 00:44:13,623 От такого финала мне хуже, 899 00:44:14,183 --> 00:44:15,513 чем от развода. Спасибо, мэм. 900 00:44:15,633 --> 00:44:17,283 Два миллиона девятьсот! 901 00:44:17,723 --> 00:44:18,983 Черт с ним. 902 00:44:19,403 --> 00:44:20,683 - Нас пятеро. - Да. 903 00:44:20,743 --> 00:44:21,903 Давайте. 904 00:44:21,943 --> 00:44:24,683 И стоя посреди нашей гостиной, 905 00:44:25,253 --> 00:44:27,843 рука об руку со всей моей неофициальной семьей, 906 00:44:28,383 --> 00:44:30,213 я была в таком восторге, 907 00:44:30,843 --> 00:44:32,453 что ничего вокруг не слышала. 908 00:44:32,673 --> 00:44:34,753 Ни "раз", ни "два", 909 00:44:35,183 --> 00:44:37,073 вообще ничего, как вдруг... 910 00:44:37,173 --> 00:44:38,683 И - три! 911 00:44:38,733 --> 00:44:39,943 О господи. 912 00:44:40,293 --> 00:44:42,483 И продано! 913 00:44:42,493 --> 00:44:44,203 За два миллиона девятьсот тысяч 914 00:44:44,253 --> 00:44:45,613 вот этой леди слева от меня. 83354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.