Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,919
- Искаш ли да танцуваш?
- Не е толкова добър танцьор.
2
00:00:16,920 --> 00:00:18,160
Вие сте изгубени.
3
00:02:04,170 --> 00:02:05,170
I...
4
00:02:05,680 --> 00:02:06,810
аз го направих...
5
00:02:07,120 --> 00:02:08,490
грешка.
6
00:02:24,230 --> 00:02:27,829
В 1564 Нострадамус прогнозира Световната унищожение
i>
7
00:02:27,830 --> 00:02:29,860
в три вълни ужасно I>
8
00:02:30,300 --> 00:02:31,860
Първата вълна е тук I>
9
00:02:32,680 --> 00:02:34,790
Казвам се Кейд Фостър i>
10
00:02:35,150 --> 00:02:36,990
Това е моята история... i>
11
00:02:37,860 --> 00:02:39,350
Те убиха жена ми, i>
12
00:02:39,530 --> 00:02:41,339
Бях обвинен за убийството... i>
13
00:02:41,340 --> 00:02:43,650
Сега тече, но не се скрие i>
14
00:02:45,530 --> 00:02:47,999
Нострадамус пророчество ме cãlãuzeºte I>
15
00:02:48,000 --> 00:02:50,920
Ще намеря... Ще преследвам... i>
16
00:02:51,130 --> 00:02:52,400
ще спре i>
17
00:02:52,640 --> 00:02:55,210
First Wave Сезон 01 Епизод 05
18
00:02:55,211 --> 00:03:00,241
Превод и адаптация - Florin /
тънка www.subtitrari-team.ro
19
00:03:00,630 --> 00:03:02,990
16 май Kalkaska Michigan i>
20
00:03:03,500 --> 00:03:06,710
Клиентите казват, че застаряването на красива млада жена от 22
години i>
21
00:03:06,790 --> 00:03:08,675
да 102 година i>
22
00:03:08,710 --> 00:03:11,010
докато прави шими трептенето
в местен бар i>
23
00:03:12,280 --> 00:03:15,365
Crazy Eddie е свързано това четиристишие
на 13. i>
24
00:03:15,400 --> 00:03:19,160
Младите ще спечели много сърца похот старци
преди i>
25
00:03:19,780 --> 00:03:22,180
Капки ще успокои ценно време, i>
26
00:03:22,215 --> 00:03:24,580
преди Грозната истина-и
да взема своите жертви i>
27
00:03:26,510 --> 00:03:29,430
Еди каза, че архиви показват, че
жена, Маргарет Грант, i>
28
00:03:29,465 --> 00:03:31,430
имат внук в Анкоридж, Аляска I>
29
00:03:31,920 --> 00:03:34,290
Изглежда, че е време да кажа сбогом
Кейд Фостър, i>
30
00:03:35,440 --> 00:03:37,480
Добре дошли, Ben . Grant i>
31
00:03:39,480 --> 00:03:42,000
Маргарет отиде у дома си в петък вечер.
32
00:03:42,480 --> 00:03:44,320
Намерени една сутрин.
33
00:03:45,010 --> 00:03:46,320
Заяви, че е мъртъв.
34
00:03:49,120 --> 00:03:51,850
Има някаква представа за причината за смъртта на полицаи?
35
00:03:51,851 --> 00:03:53,651
Правя аутопсията.
36
00:03:54,760 --> 00:03:56,400
Какво мислите се е случило тук?
37
00:03:57,010 --> 00:03:59,330
Малките градове са пълни с слухове.
38
00:04:00,290 --> 00:04:02,870
Вие ще бъдете изненадани да чуят,
, че той имаше крила...
39
00:04:03,830 --> 00:04:05,600
И се възнесе на небето.
40
00:04:07,850 --> 00:04:10,520
Много хора в онзи бар казаха, че бързо напреднали
-големи.
41
00:04:11,320 --> 00:04:14,190
Пиеше повече уиски,
петък вечер.
42
00:04:14,990 --> 00:04:17,250
Маргарет беше 20-годишна възраст дух.
43
00:04:17,490 --> 00:04:19,020
Но мога да ви уверя,
44
00:04:19,320 --> 00:04:21,020
че е бил 71.
45
00:04:21,600 --> 00:04:23,100
Трябва да се възползвам от тази централа.
46
00:04:23,390 --> 00:04:25,100
Нека ме .
47
00:04:30,790 --> 00:04:34,030
Каквото аз бих направил аз не мога да върне към живот.
48
00:04:34,750 --> 00:04:36,030
Може да се засадят отново.
49
00:04:36,280 --> 00:04:38,710
Опитах това,
са най-новите щамове.
50
00:04:39,270 --> 00:04:40,710
Мисля, че е на правилното място.
51
00:04:43,140 --> 00:04:45,375
- Исках да...
- това е добре.
52
00:04:45,410 --> 00:04:48,300
Ти си близо.
Хората идват тук, за да умре.
53
00:04:51,220 --> 00:04:52,760
Можете да направите нещо добро тук.
54
00:04:52,990 --> 00:04:54,170
Уважавам това.
55
00:04:55,700 --> 00:04:58,770
Последни спомени, че ние сме Маргарет
около 10 години.
56
00:04:59,620 --> 00:05:00,930
Пожелавам го познаваше по-добре.
57
00:05:02,650 --> 00:05:05,030
Имал близък приятел може да се говори?
58
00:05:06,430 --> 00:05:08,400
Leonard White, Патриша Хол...
59
00:05:08,930 --> 00:05:12,110
тези тримата бяха nedespãrþiþi.
60
00:05:13,640 --> 00:05:14,800
Може ли да говоря с нея?
61
00:05:17,030 --> 00:05:18,470
Всъщност аз ще се радвам.
62
00:05:18,910 --> 00:05:20,470
Аз съм притеснен за нея.
63
00:05:21,270 --> 00:05:22,340
Как така?
64
00:05:22,470 --> 00:05:24,745
Е, след смъртта на Маргарет,
65
00:05:24,780 --> 00:05:27,020
Leonard и Патриша се държи странно.
66
00:05:28,270 --> 00:05:29,950
Определя странно?
67
00:05:33,360 --> 00:05:34,990
Аз съм изплашена...
68
00:05:49,000 --> 00:05:51,160
най-странното нещо, което съм виждал.
69
00:05:51,490 --> 00:05:54,250
Мумифицирана състояние на организма.
70
00:05:54,360 --> 00:05:55,215
Още...
71
00:05:55,250 --> 00:05:58,730
статут дехидратация
прави изключително крехки кожа и кости.
72
00:06:02,140 --> 00:06:04,360
Е отвратително.
73
00:06:05,810 --> 00:06:08,840
За напредък, не кой да те ухапе.
74
00:06:11,840 --> 00:06:13,590
Damn сър, не правете това.
75
00:06:13,980 --> 00:06:15,730
Релакс син,
да живеете по-дълго.
76
00:06:16,230 --> 00:06:17,730
Aºadar Ken, какво е мнението ви?
77
00:06:18,330 --> 00:06:19,680
Най-вероятно...
78
00:06:19,750 --> 00:06:21,280
- Това е измислица.
- A трик?
79
00:06:21,360 --> 00:06:23,460
Да хидрохлорид се използва
80
00:06:23,940 --> 00:06:25,860
за стареене на тялото.
81
00:06:25,930 --> 00:06:29,030
Но как да се обясни фактът, че всички тези хора,
казаха, че съм виждал това...
82
00:06:29,820 --> 00:06:32,030
работа пред очите им.
83
00:06:32,220 --> 00:06:34,500
- Може би те не са.
- Повече от 30 души?
84
00:06:34,850 --> 00:06:36,050
Няма начин.
85
00:06:36,085 --> 00:06:39,387
- Може би всичко хората в Jack &-те Cross...
- Да, всички са питие в Jack & Г кръст.
86
00:06:39,422 --> 00:06:41,955
Това не е обяснение в моето възприятие.
87
00:06:41,990 --> 00:06:44,590
Не се обиждай дадена ºerifule
вестник история са глупости.
88
00:06:44,625 --> 00:06:48,000
Никой не отиде 20-120 years
3 минути.
89
00:06:49,400 --> 00:06:51,000
Се говори.
90
00:06:51,100 --> 00:06:54,510
Говори се, че тази жена е бил отровен.
91
00:06:56,420 --> 00:06:59,015
Има никаква медицинска доказателства, които предполагат убийство.
92
00:06:59,050 --> 00:07:01,610
Кой слага цена на доказателства,
тя е за възприятие.
93
00:07:01,970 --> 00:07:03,005
Аз не разбирам.
94
00:07:03,040 --> 00:07:06,160
Възприятието е как да ви накара да мислите.
95
00:07:11,340 --> 00:07:12,500
... Кен
96
00:07:14,330 --> 00:07:16,900
Това е година на избори и аз не искам да кажа,
97
00:07:16,935 --> 00:07:19,470
Джон Хенри ºeriful, че вярва в такива глупости.
98
00:07:21,090 --> 00:07:22,970
Ако има убиец в града,
99
00:07:23,120 --> 00:07:25,130
би било добре да се намери.
100
00:07:26,400 --> 00:07:27,510
Да вървим син.
101
00:07:31,620 --> 00:07:34,060
Защо мислиш, че отиде да Jack & Г кръст
онази нощ?
102
00:07:34,095 --> 00:07:36,060
Може би това е жаден.
103
00:07:36,300 --> 00:07:39,420
Бъди учтив Patricia,
момче загубила леля си.
104
00:07:39,455 --> 00:07:41,705
Това е глупав въпрос.
105
00:07:41,740 --> 00:07:44,400
I sfâºiaþi е вашата mãtuºii смърт.
106
00:07:44,680 --> 00:07:45,740
Просто и мен.
107
00:07:45,760 --> 00:07:48,690
Тогава къде беше ти, когато беше жив, млад мъж?
108
00:07:49,640 --> 00:07:51,660
Ти дойде да я посети поне веднъж?
109
00:07:55,110 --> 00:07:56,160
No.
110
00:07:57,340 --> 00:08:00,380
Бях семейна за мулти й
, отколкото някога сте били.
111
00:08:01,470 --> 00:08:03,590
Сега моля да ме извините.
112
00:08:08,550 --> 00:08:10,025
Не приемайте този грешен син,
113
00:08:10,060 --> 00:08:12,500
Маргарет е разстроен.
114
00:08:12,870 --> 00:08:14,050
Знам.
115
00:08:18,620 --> 00:08:20,850
Ти беше в първа дивизия линия
116
00:08:20,885 --> 00:08:21,795
от Omaha Beach.
117
00:08:21,830 --> 00:08:25,400
Е добре, млад човек знае малко история.
118
00:08:26,330 --> 00:08:28,020
Виж това.
119
00:08:31,760 --> 00:08:33,830
Е наред, това не е зареден.
120
00:08:35,840 --> 00:08:36,760
Дълъг бъде...
121
00:08:39,860 --> 00:08:41,000
е хубаво оръжие.
122
00:08:42,020 --> 00:08:44,045
Имах честта да има.
123
00:08:44,080 --> 00:08:45,540
N-I някога може да се откажете от него.
124
00:08:45,780 --> 00:08:48,380
Имах пистолет на плажа в Нормандия.
125
00:08:48,520 --> 00:08:51,400
Bullets са летели, хора умираха...
126
00:08:52,180 --> 00:08:55,680
И никога не съм се чувствала по-пълен с живот
.
127
00:08:58,610 --> 00:09:00,050
Това, което аз няма да дам...
128
00:09:00,340 --> 00:09:02,050
чувстваш така отново.
129
00:09:04,710 --> 00:09:07,050
Слушай, наречена prosteºte...
130
00:09:07,680 --> 00:09:09,050
Ти беше герой.
131
00:09:09,990 --> 00:09:12,085
Старите спомени са
132
00:09:12,120 --> 00:09:14,580
на миналото величие. Това е всичко, което имам.
133
00:09:16,110 --> 00:09:17,910
Имам нещо за вас.
134
00:09:22,120 --> 00:09:23,835
Thin това.
135
00:09:23,870 --> 00:09:25,870
Това беше нейният съпруг, Ричард.
136
00:09:26,730 --> 00:09:28,520
Умира в Iwo Jima.
137
00:09:29,010 --> 00:09:31,940
... Тя не се омъжва повторно.
138
00:09:33,490 --> 00:09:34,640
О, да...
139
00:09:34,670 --> 00:09:37,050
Tata прието да се говори за чичо Ричард.
140
00:09:40,330 --> 00:09:42,310
Какво стана с леля ми, Леонард?
141
00:09:44,590 --> 00:09:45,880
Вие знаете нещо.
142
00:09:47,470 --> 00:09:48,460
№...
143
00:09:51,250 --> 00:09:54,010
Хората казваха, че бар
Приличам на тази снимка.
144
00:09:54,400 --> 00:09:57,150
- Са били питие.
- Не е глупава Леонард.
145
00:09:59,360 --> 00:10:01,780
Искам да знам какво се е случило
с леля ми.
146
00:10:07,550 --> 00:10:09,610
Обещах да ви кажа.
147
00:10:10,370 --> 00:10:11,610
Когото ти обеща?
148
00:10:17,910 --> 00:10:20,030
Promise е обещание.
149
00:10:52,300 --> 00:10:54,070
Лидер Красив медальон.
150
00:10:57,770 --> 00:10:59,010
Какво иска?
151
00:11:02,450 --> 00:11:03,750
Да се извиня.
152
00:11:04,890 --> 00:11:06,030
Ти беше прав.
153
00:11:06,600 --> 00:11:08,320
Аз не бях там за леля Маргарет.
154
00:11:08,690 --> 00:11:11,190
Хората вашата възраст рядко го правят.
155
00:11:13,550 --> 00:11:15,010
Имах моите проблеми.
156
00:11:17,000 --> 00:11:19,010
Аз загубих жена ми преди няколко месеца.
157
00:11:20,250 --> 00:11:21,320
Съжаление.
158
00:11:23,730 --> 00:11:26,280
И така, аз осъзнах колко е важно семейството е
.
159
00:11:26,740 --> 00:11:27,820
Da...
160
00:11:28,730 --> 00:11:30,280
е наистина всичко, което имаме.
161
00:11:30,570 --> 00:11:31,840
Затова дойдох тук.
162
00:11:33,010 --> 00:11:34,700
Е твърде късно да се говори с Маргарет, но...
163
00:11:35,480 --> 00:11:38,020
аз мислех, че би могло да се опознаем по-добре
.
164
00:11:41,300 --> 00:11:44,070
Имаше малък душа.
165
00:11:45,600 --> 00:11:47,130
Затова, че я обичам.
166
00:11:48,350 --> 00:11:50,540
Сигурен съм, че се чувстват същото за вас.
167
00:11:53,010 --> 00:11:55,980
Първото нещо, което îmbãtrâneºti,
г-н Грант, това е...
168
00:11:56,015 --> 00:11:58,317
променена визия...
169
00:11:58,352 --> 00:12:00,620
или слуха...
170
00:12:00,621 --> 00:12:03,121
или чупливи стави.
171
00:12:03,156 --> 00:12:04,000
№...
172
00:12:04,130 --> 00:12:07,590
Това не е дори смърт чукат на вратата.
173
00:12:08,440 --> 00:12:09,710
Какво е това?
174
00:12:09,940 --> 00:12:14,000
E, че вие знаете, че сте се погрижили втори шанс
.
175
00:12:14,550 --> 00:12:16,610
Грешки, които сте направили...
176
00:12:17,480 --> 00:12:19,740
избор сме избягват...
177
00:12:20,000 --> 00:12:22,640
неща, които каза, че трябва да кажа,
.
178
00:12:23,730 --> 00:12:28,520
Екскурзия до вечността, без да знам какво означава това.
179
00:12:30,120 --> 00:12:32,600
Това е клише, това е толкова
180
00:12:33,220 --> 00:12:36,120
YouTube се губи, когато си млад.
181
00:12:37,720 --> 00:12:40,100
Но удовлетворение като...
182
00:12:40,410 --> 00:12:44,060
recapeþi YouTube имат своя ум в напреднала възраст.
183
00:12:47,360 --> 00:12:50,020
Маргарет
, че това е, че те кара да отиде в бара?
184
00:12:51,180 --> 00:12:53,490
Да. Естествено така.
185
00:12:55,790 --> 00:12:57,670
И това беше отново млад, не е тя?
186
00:12:59,150 --> 00:13:01,280
За няколко минути тя беше млада.
187
00:13:01,670 --> 00:13:04,030
Nice мъж на нудистки на магазина...
188
00:13:04,420 --> 00:13:07,170
Той каза, че може да се превърне часовника назад.
189
00:13:08,770 --> 00:13:11,020
Как можа да устои?
190
00:13:20,990 --> 00:13:23,260
вещество съдържа метален прах i>
191
00:13:23,320 --> 00:13:27,040
и течен, магнетизма. Когато отидох подземна система...
192
00:13:27,075 --> 00:13:29,990
електронно устройство за проследяване ни показа къде е.
193
00:13:30,990 --> 00:13:34,230
Е, след пет години и 3,0 милиона щатски долара,
194
00:13:34,265 --> 00:13:37,070
Намерих я в една пещера в Westendes.
195
00:13:37,500 --> 00:13:40,810
Tinereþii Fountain загуба на Понсе де Леон.
196
00:13:43,340 --> 00:13:45,070
Как все пак ще бъде 50?
197
00:13:45,390 --> 00:13:47,070
Знаеш ли, че човек може да живее здравословно,
198
00:13:47,105 --> 00:13:49,610
все още Althea 25 години.
199
00:13:49,810 --> 00:13:51,120
Всичко, което трябва да направите,
200
00:13:51,540 --> 00:13:53,665
да купите този еликсир за нормална цена...
201
00:13:53,700 --> 00:13:55,665
И нека оставим резултати монитор.
202
00:13:55,700 --> 00:13:59,180
Мислех, че Понсе де Леон почина
търсите tinereþii добре във Флорида.
203
00:13:59,970 --> 00:14:01,180
Не Westendes.
204
00:14:01,500 --> 00:14:04,360
Да, но Westendes
е следващата му спирка.
205
00:14:06,720 --> 00:14:08,580
Но той не е успял там.
Аз го направих.
206
00:14:09,300 --> 00:14:11,400
Може мислят приятелите си и да се върне.
207
00:14:13,580 --> 00:14:14,790
Аз ще бъда тук!
208
00:14:22,520 --> 00:14:25,030
Добре, аз се преувеличава малко със старейшините.
209
00:14:25,890 --> 00:14:27,390
Не, и с млади хора
са твърде deºtepþi.
210
00:14:27,760 --> 00:14:30,210
Като теб.
Но Thie...
211
00:14:31,130 --> 00:14:33,230
Îþi го препоръчвам.
212
00:14:35,780 --> 00:14:38,010
- Рога?
- Just Облечена Yuncan.
213
00:14:38,430 --> 00:14:41,620
Гарантирано Îþi подобрява сексуалния живот
както аз наричам себе си Trevor Hyams.
214
00:14:44,640 --> 00:14:47,040
Да не се получи вашето притеснение, това е за сметка на заведението.
215
00:14:48,090 --> 00:14:49,310
Goodbye.
216
00:14:52,200 --> 00:14:54,050
Е, Trevor Hyams i>
217
00:14:54,120 --> 00:14:56,050
Натуропат Флорида
218
00:14:56,085 --> 00:14:58,160
сертифициране West планинско катерене,
219
00:14:58,440 --> 00:15:00,125
майстор гмуркане...
220
00:15:00,160 --> 00:15:02,440
спелео експедиции .
3 континента i>
221
00:15:03,210 --> 00:15:04,485
Background впечатляващо.
222
00:15:04,520 --> 00:15:06,880
Foster Не забравяйте, че това е това, което правя.
Просмуква.
223
00:15:06,900 --> 00:15:08,370
Това може да бъде чужденец.
224
00:15:08,720 --> 00:15:11,420
- Пазете се.
- Да останеш вземете проба.
225
00:15:11,550 --> 00:15:13,475
Материалът има магнитни свойства I>
226
00:15:13,510 --> 00:15:15,365
- Добре..
- Поне мога да се следват.
227
00:15:15,400 --> 00:15:17,960
Знаете химик в града, ще видите утре сутринта
.
228
00:15:18,390 --> 00:15:21,830
Еди, ако тя работи, би могло да бъде
доказателства имаме нужда.
229
00:15:24,120 --> 00:15:26,060
Ги изложи на ticãloºii ãºtia.
230
00:15:26,200 --> 00:15:28,400
Погрижи се, ще видите утре I>
231
00:17:44,540 --> 00:17:47,250
Вие се изчерпи "еленов рог"
толкова бързо?
232
00:18:48,480 --> 00:18:51,730
Каже, че еликсирът убил Маргарет.
233
00:18:51,870 --> 00:18:53,790
Не можем да знаем със сигурност.
234
00:18:56,080 --> 00:18:58,050
Някой купил ли е такова нещо?
235
00:18:59,540 --> 00:19:01,040
Не се prostuþã.
236
00:19:01,590 --> 00:19:02,990
Leonard?
237
00:19:05,420 --> 00:19:06,955
Взех една малка извадка.
238
00:19:06,990 --> 00:19:09,080
O е в града правят анализ.
239
00:19:09,370 --> 00:19:10,500
Good.
240
00:19:11,120 --> 00:19:13,260
Приятен ден. Ще бъда вътре.
241
00:19:22,110 --> 00:19:23,385
Трябва да го изхвърлим.
242
00:19:23,420 --> 00:19:25,520
Не може да е убил еликсир.
243
00:19:26,070 --> 00:19:28,210
Знам, че е имал проблеми със сърцето.
244
00:19:28,270 --> 00:19:31,050
Искам това да отида,
толкова, колкото можете.
245
00:19:31,110 --> 00:19:33,005
Но това нещо е убил!
246
00:19:33,040 --> 00:19:34,900
Как са толкова сигурен?
247
00:19:35,740 --> 00:19:37,840
Съществува възможността за подмладяване,
248
00:19:37,875 --> 00:19:40,140
умре. Това си струва риска?
249
00:19:40,470 --> 00:19:43,520
Гледах децата да растат и след това напускат.
250
00:19:44,180 --> 00:19:45,800
Повечето от нашите приятели са мъртви.
251
00:19:46,080 --> 00:19:48,125
"Губиш часа с надзорни органи
252
00:19:48,160 --> 00:19:51,150
и телевизионни повторения на социални програми. Да.
253
00:19:51,670 --> 00:19:53,620
Си струва риска.
254
00:19:57,220 --> 00:19:59,240
Имаме комфортен живот.
255
00:19:59,690 --> 00:20:01,110
Ние PF всяка друга компания.
256
00:20:01,400 --> 00:20:03,480
Имаме Сара, благословен да бъде душата му
.
257
00:20:03,515 --> 00:20:05,160
- Сара?
- Да...
258
00:20:06,140 --> 00:20:07,980
като да си 30 години по-млади?
259
00:20:08,090 --> 00:20:10,910
Подобно на нея, за да мисля за теб, както си мислиш ти
нея.
260
00:20:11,060 --> 00:20:12,115
Затворена.
261
00:20:12,150 --> 00:20:14,400
Помислете за това да Лени.
262
00:20:14,435 --> 00:20:16,650
Young и силен и мъжествен!
263
00:20:16,780 --> 00:20:18,290
Не грохнал...
264
00:20:18,530 --> 00:20:20,765
не чернодробни проблеми...
265
00:20:20,800 --> 00:20:22,810
достатъчно млад, за да бъде герой...
266
00:20:22,845 --> 00:20:24,810
тих, Патриша!
267
00:20:27,230 --> 00:20:29,225
Childhood, зрялост,
268
00:20:29,260 --> 00:20:31,955
смъртта е естествения ред на нещата.
269
00:20:31,990 --> 00:20:35,640
Сме луди да мислят, че ние можем да променим реда на Бога
.
270
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Тя се нарича науката, Леонард.
271
00:20:41,780 --> 00:20:43,990
Бях глупак.
272
00:20:44,840 --> 00:20:47,020
Бях глупак, Патриша...
273
00:20:47,260 --> 00:20:48,970
уверявам ви.
274
00:20:49,890 --> 00:20:53,430
А освен това, че не е YouTube
млад, колкото се чувстваш?
275
00:20:54,300 --> 00:20:56,290
Звучи като пощенска картичка.
276
00:20:58,560 --> 00:21:00,990
Patricia Слушай, хвърлят, че боклук.
277
00:21:01,290 --> 00:21:03,260
Аз не искам да загубя още един приятел.
278
00:21:03,295 --> 00:21:04,830
Не много са ме остави.
279
00:21:05,380 --> 00:21:09,680
Бях красива веднъж, знаеш ли?
280
00:21:11,150 --> 00:21:12,740
Да, вие сте все още.
281
00:21:13,140 --> 00:21:14,990
One more're скъпа.
282
00:21:22,270 --> 00:21:24,705
Това, което аз няма да дам да си млад отново.
283
00:21:24,740 --> 00:21:27,380
Но вие трябва да направите,
пак с тези звезди.
284
00:21:27,415 --> 00:21:29,380
- Знам.
- Обратно в Средновековието.
285
00:21:30,050 --> 00:21:32,890
Е, момчета, вие би трябвало
късмета си.
286
00:21:32,925 --> 00:21:35,695
Те са използвали, за да ми се обади,
цар мечка.
287
00:21:35,730 --> 00:21:38,710
Съм унищожени повече от успеят да произвеждат амортисьори.
288
00:21:38,860 --> 00:21:40,525
- ªerif Robey.
- Аз съм.
289
00:21:40,560 --> 00:21:42,700
Col Дрей,
съвета за национална сигурност.
290
00:21:42,735 --> 00:21:44,215
Дойдох само от Вашингтон.
291
00:21:44,250 --> 00:21:47,510
- Казах на office'd можете да намерите тук.
- Как мога да ви помогна, полковник?
292
00:21:48,150 --> 00:21:50,740
Имам 75 души, които търсят този човек.
293
00:21:50,750 --> 00:21:53,370
One мисли
Фостър в Kalkaska.
294
00:21:53,405 --> 00:21:55,990
- Какво той гледа?
- Murder един.
295
00:21:56,025 --> 00:21:57,990
И той е убил съпругата си в Илинойс.
296
00:21:58,110 --> 00:22:00,505
- Трудно е опасно.
- Колко интересно...
297
00:22:00,540 --> 00:22:03,270
Имам странен случай тук
който може да бъде престъпление.
298
00:22:03,305 --> 00:22:04,550
Какъв случай?
299
00:22:04,670 --> 00:22:07,200
Млада жена отиде до бара миналия петък.
300
00:22:07,270 --> 00:22:08,440
Тези, в бара, каза...
301
00:22:08,600 --> 00:22:11,500
го стареене в тяхната лицето
повече от 100 години.
302
00:22:11,700 --> 00:22:13,500
- Да предположим, че имате тялото тук.
- О, да.
303
00:22:14,500 --> 00:22:17,560
- Мислиш ли, че Фостър би да има нещо общо?
- Възможно ли е.
304
00:22:17,840 --> 00:22:20,480
Те трябва да използвате вашия персонал, докато не го намерим.
305
00:22:21,080 --> 00:22:22,445
Фостър умен.
306
00:22:22,480 --> 00:22:25,610
Не трябва кола, влак и автобус
cãlãtoreºte.
307
00:22:25,645 --> 00:22:28,740
Останете малко,
не можете да дойдат в Мое юрисдикция...
308
00:22:28,775 --> 00:22:31,760
A ºerif изборния праг не е тя?
309
00:22:46,140 --> 00:22:50,120
Шансовете си за преизбиране
изчезва, ако не решим
310
00:22:50,310 --> 00:22:52,980
- проблеми в последните избори.
- Кой, по hell're?
311
00:22:53,940 --> 00:22:58,010
Някой, който е открил някои
хора от вашия списък на починали избиратели.
312
00:22:59,210 --> 00:23:01,130
Вие сте по-умни, отколкото изглеждаш.
313
00:23:02,290 --> 00:23:05,300
Мисля, че имате пълната ни сътрудничество.
314
00:23:05,940 --> 00:23:08,715
- Веднага след като той се върне.
- Искам в живота.
315
00:23:08,750 --> 00:23:11,490
- Не се тревожи си, мога да се справя.
- Разбираш?
316
00:23:12,520 --> 00:23:14,870
Да, сър .. дама.
317
00:23:15,810 --> 00:23:16,870
Полковник.
318
00:23:17,170 --> 00:23:18,315
Good.
319
00:23:18,350 --> 00:23:19,990
Сега нека тялото.
320
00:23:20,470 --> 00:23:23,440
N-о имате няма да повярва. Той има 120 години.
321
00:23:29,540 --> 00:23:31,700
Нейното име е Маргарет Грант.
322
00:23:37,770 --> 00:23:39,260
Бога!
323
00:23:39,570 --> 00:23:41,690
На сутринта тя беше мумифициран труп.
324
00:23:42,450 --> 00:23:44,330
Какво, по дяволите, става тук?
325
00:23:47,210 --> 00:23:48,640
Това е само капка.
326
00:23:48,810 --> 00:23:52,290
- Това е достатъчно за анализ.
- Да, това е достатъчно, за да предварителен доклад.
327
00:23:53,120 --> 00:23:55,020
My анализатор каза, че е киселина.
328
00:23:55,470 --> 00:23:57,140
Но никой не знаеше.
329
00:23:57,380 --> 00:23:58,435
Е киселина.
330
00:23:58,470 --> 00:24:00,960
Киселина, която се основава на метални съединения
.
331
00:24:01,420 --> 00:24:04,220
- Това би обяснило магнитните свойства.
- Точно така.
332
00:24:04,300 --> 00:24:07,060
Силни киселини са нестабилни.
333
00:24:08,150 --> 00:24:10,010
И в комбинация, подходяща...
334
00:24:10,640 --> 00:24:12,720
съединения излишък
335
00:24:13,000 --> 00:24:15,400
метал, производство на експлозия.
336
00:24:15,840 --> 00:24:18,110
Чудя се как младото Маргарет.
337
00:24:18,145 --> 00:24:19,890
Хромозома нарича теломераза,
338
00:24:20,210 --> 00:24:22,990
гореше като предпазител,
стареене продукция.
339
00:24:23,250 --> 00:24:25,265
My анализатор казва, че това съединение
340
00:24:25,266 --> 00:24:27,880
Биологичното прекъсна тази изгаряне предпазител.
341
00:24:28,870 --> 00:24:30,925
Как обръща процеса на стареене?
342
00:24:30,960 --> 00:24:33,590
Аз не знам човек... надхвърля нашето знание.
343
00:24:35,700 --> 00:24:37,610
Но обръщането е временно.
344
00:24:38,090 --> 00:24:39,610
Точно както четиристишие казва...
345
00:24:39,920 --> 00:24:42,010
Drops ще утолят ценно време
346
00:24:42,011 --> 00:24:44,811
пред грозната истина-и да взема своите жертви.
347
00:24:45,300 --> 00:24:48,250
Това ме кара да мисля, че не е умишлено
бързо стареене.
348
00:24:49,140 --> 00:24:51,220
Опитвайки се да се подмлади
на тези стари хора.
349
00:24:51,500 --> 00:24:52,955
Какво ще тези extratereºtri?
350
00:24:52,990 --> 00:24:56,250
Защо ще искате да се
млад и силен, а не слаб и възрастни хора?
351
00:24:57,780 --> 00:24:59,540
Предполагахме, че ще ни убият...
352
00:25:00,350 --> 00:25:02,140
може да има нещо друго предвид.
353
00:25:04,310 --> 00:25:05,620
Робството...
354
00:25:06,840 --> 00:25:08,700
Трябва
еликсир за тестване.
355
00:25:08,740 --> 00:25:11,425
My анализатор за състава може да се интересуват
,
356
00:25:11,460 --> 00:25:13,940
но се нуждае от повече от една капка
. Най-малко 15 ml.
357
00:25:16,410 --> 00:25:17,940
O имате донесе.
358
00:25:18,780 --> 00:25:20,240
Виждали ли сте този човек?
359
00:25:21,250 --> 00:25:23,610
Да, това е Бен Грант, внук на Маргарет Грант.
360
00:25:24,570 --> 00:25:26,790
Истинското му име е Кейд Фостър.
361
00:25:27,690 --> 00:25:29,220
Е престъпник.
362
00:25:32,340 --> 00:25:34,790
Истински хладнокръвен убиец.
363
00:25:40,710 --> 00:25:42,620
Използва прекрасен аромат.
364
00:25:45,800 --> 00:25:47,730
Знаеш ли къде е той сега?
365
00:25:50,990 --> 00:25:53,040
Аз не знам точно.
366
00:25:54,330 --> 00:25:56,530
Прие автобус до Lake City.
367
00:25:57,150 --> 00:25:59,010
Lucky за вас надзор подстанция автобус.
368
00:25:59,770 --> 00:26:03,370
Кейд Фостър е в състояние да се върне ºtranguleze
и да сте, как е жената.
369
00:26:06,630 --> 00:26:08,250
Подстанция автобус.
370
00:26:30,670 --> 00:26:32,240
Имам приятели I>.
371
00:26:32,460 --> 00:26:33,790
Добър ден I>
372
00:27:48,310 --> 00:27:50,990
Hi, красив.
Ви искам танц?
373
00:27:51,910 --> 00:27:53,240
Не, благодаря.
374
00:27:56,060 --> 00:27:58,050
Не Recunoºti мен?
375
00:28:06,970 --> 00:28:08,210
Патриша?
376
00:28:14,380 --> 00:28:16,010
Gotta се махаме от тук.
377
00:28:16,630 --> 00:28:19,275
Ти си могъщ привлекателен.
378
00:28:19,310 --> 00:28:22,200
Patricia
не знам как можем да спрем това, което се случва.
379
00:28:22,290 --> 00:28:24,490
Но тук е оставащото
сякаш сме подпише смъртната присъда.
380
00:28:24,870 --> 00:28:26,240
Не отивай.
381
00:28:26,770 --> 00:28:28,410
Ако трябва да ви завлече,
ще го направя.
382
00:28:29,060 --> 00:28:31,470
Е заплаха или обещание?
383
00:28:31,990 --> 00:28:34,020
Казахте, че искате втори шанс.
384
00:28:34,280 --> 00:28:35,550
Не е това, което е.
385
00:28:35,920 --> 00:28:37,550
Ела с мен или да умре.
386
00:28:38,000 --> 00:28:40,800
Не разбираш ли? Не ми пука.
387
00:28:41,320 --> 00:28:44,360
-Скоро да умре, отколкото да се върне стария.
388
00:28:45,080 --> 00:28:46,540
Помислете за Леонард.
389
00:28:52,220 --> 00:28:53,420
Да вървим.
390
00:28:53,890 --> 00:28:56,110
A танц, моля.
391
00:29:11,190 --> 00:29:13,460
Отида до болницата за лечение.
392
00:29:14,600 --> 00:29:16,370
Обичам танците.
393
00:29:24,810 --> 00:29:26,420
Добре, нека се върнем.
394
00:29:28,670 --> 00:29:31,455
Трябва да вървя, хайде!
395
00:29:31,490 --> 00:29:34,375
- Аз не искам да отида.
- Идваш с мен.
396
00:29:34,410 --> 00:29:37,260
Хей, дама каза, че не иска да дойде.
397
00:29:37,680 --> 00:29:39,510
Кой, по дяволите, сте?
Баща й?
398
00:29:44,690 --> 00:29:46,110
Хайде, Патриша!
399
00:29:46,145 --> 00:29:47,275
!
400
00:29:47,310 --> 00:29:49,960
Какво се случва тук?
Scuzaþi мен.
401
00:29:54,780 --> 00:29:56,290
Какво се случва тук?
402
00:29:56,770 --> 00:29:59,900
Както между момчета, ºerifule.
Няма нищо, за да получите вашия притеснение.
403
00:29:59,935 --> 00:30:03,040
Очевидно не .
Lady може да помогне?
404
00:30:03,075 --> 00:30:05,160
Всъщност... ти.
405
00:30:05,760 --> 00:30:07,715
Направих грешки...
406
00:30:07,750 --> 00:30:09,635
мъртъв човек... i>
407
00:30:09,670 --> 00:30:12,880
- И може би няма да има.
- Да не се получи вашия притеснявайте, хората нямат доказателства.
408
00:30:13,290 --> 00:30:15,165
Ето един правителствен въпрос.
409
00:30:15,200 --> 00:30:18,840
Ако нямаше да имам rãmãºiþele
Маргарет Грант да замени,
410
00:30:18,980 --> 00:30:21,400
цялата операция ще бъде разкрит.
411
00:30:21,435 --> 00:30:23,170
Всичко ще бъде наред.
412
00:30:23,560 --> 00:30:25,510
Разбрах къде е грешна формула.
413
00:30:25,545 --> 00:30:27,595
И ако тя не работи?
414
00:30:27,630 --> 00:30:30,085
Колко тела ще имаме?
415
00:30:30,120 --> 00:30:32,630
Процес Подмладяване ще запази този път.
416
00:30:33,270 --> 00:30:35,215
- Повярвайте ми.
- Не!
417
00:30:35,250 --> 00:30:37,250
Експеримент извън контрол.
418
00:30:37,285 --> 00:30:38,605
Го спре.
419
00:30:38,640 --> 00:30:41,845
Тази планета е пълен с хора, твърде мастна
420
00:30:41,880 --> 00:30:44,690
и твърде мързеливи, за да ни даде някоя добра
бъдеще.
421
00:30:46,380 --> 00:30:49,960
Ние се нуждаем от тях млад и силен.
422
00:31:11,420 --> 00:31:12,420
Ами...
423
00:31:13,280 --> 00:31:16,050
още един шанс.
424
00:31:33,380 --> 00:31:34,485
Сара, не получите вашия съжалявам!
425
00:31:34,520 --> 00:31:37,770
- О, Боже!
- Позволете ми да си обясня, моля!
426
00:31:38,230 --> 00:31:39,480
Ръце!
427
00:31:40,110 --> 00:31:41,660
Г-н Фостър...
428
00:31:44,000 --> 00:31:45,990
Сара, се обади в полицията.
429
00:31:55,580 --> 00:31:57,885
Започнал да получите старата...
430
00:31:57,920 --> 00:32:00,140
до достигане на труп.
431
00:32:00,175 --> 00:32:02,107
Призовава частната компания.
432
00:32:02,142 --> 00:32:04,181
Да не се вдишва и дума.
433
00:32:04,216 --> 00:32:06,185
Аз никога не може да бъде с жена
434
00:32:06,220 --> 00:32:08,370
- без да се замисля.
- Забрави!
435
00:32:08,960 --> 00:32:10,900
Трябва да намерим Фостър.
436
00:32:12,470 --> 00:32:13,500
Hello?
437
00:32:16,650 --> 00:32:18,000
Връщам.
438
00:32:19,510 --> 00:32:21,000
Говорим за дявола...
439
00:32:21,280 --> 00:32:23,980
получих обаждане от Сара Washburn.
440
00:32:24,015 --> 00:32:26,645
Фостър беше хванат.
441
00:32:26,680 --> 00:32:28,860
Bastard, хайде да го вдигне.
442
00:32:31,180 --> 00:32:33,010
Ние ще използваме колата си, нали?
443
00:32:36,620 --> 00:32:39,445
Кажете какво момчета.
Полицията ще бъде тук скоро.
444
00:32:39,480 --> 00:32:42,560
Дойдох в Kalkaska
разследва смъртта на Маргарет Грант.
445
00:32:42,910 --> 00:32:45,600
I се престорил на внука си
-лесно да получите информация.
446
00:32:46,230 --> 00:32:48,420
Защо, вие сте един вид детектив?
447
00:32:48,790 --> 00:32:51,900
- И така може да се каже.
- Col Дрей каза, че имаш жена ви е убил.
448
00:32:51,935 --> 00:32:53,270
I е в рамка.
449
00:32:53,730 --> 00:32:56,620
Защо не позволи на полицията да се съди, че.
450
00:32:56,720 --> 00:33:00,050
Разбира се, но до тогава Patricia
е мъртъв вече да не е.
451
00:33:00,085 --> 00:33:02,050
Видях Вие Патриша? Липсва.
452
00:33:02,540 --> 00:33:04,855
Час преди Джейк Bar & Г-S
453
00:33:04,890 --> 00:33:07,170
и изглеждат страхотно на 22 години.
454
00:33:08,070 --> 00:33:10,050
Бога, взе еликсир!
455
00:33:10,660 --> 00:33:13,240
Останете малко, когато знам, че не се лъжа?
456
00:33:13,660 --> 00:33:14,730
Нищо против.
457
00:33:17,460 --> 00:33:19,600
Намерих го в стаята на Патриша.
458
00:33:20,850 --> 00:33:22,380
Е почти празна.
459
00:33:23,210 --> 00:33:26,440
Моля, позволете ми да се покаже
казва истината.
460
00:33:31,270 --> 00:33:34,200
Ами сина, но без ºmecherii.
461
00:33:36,190 --> 00:33:38,990
Îþi
помни това, което каза за растението умира?
462
00:33:45,650 --> 00:33:48,450
Patricia и Маргарет го беше купил от един човек на име Hyams.
463
00:33:49,130 --> 00:33:51,160
Тях казаха, че те ще се срещнат отново.
464
00:33:51,730 --> 00:33:53,960
След малко време...
465
00:33:54,890 --> 00:33:56,230
го е направил.
466
00:34:04,070 --> 00:34:06,540
Когато процесът се обръща
467
00:34:06,575 --> 00:34:09,010
îndrepþi're бързо до смърт.
468
00:34:18,230 --> 00:34:20,240
Hyams, който е?
469
00:34:20,440 --> 00:34:23,760
Част от същата група, която уби моя
жена и ми в рамка.
470
00:34:26,780 --> 00:34:29,220
Слушай, ако остана едно минута
полицаи ще дойдат и ще арестуват мен.
471
00:34:29,480 --> 00:34:32,040
Ако те не успеят, еликсир ще бъде продаден
други.
472
00:34:32,410 --> 00:34:34,040
Тези хора ще умрат.
473
00:34:34,730 --> 00:34:37,420
- Какво предлагаш?
- Не престъпник.
474
00:34:38,470 --> 00:34:41,790
Ако ръцете ми за друга бутилка елексир
мога да докажа.
475
00:34:43,270 --> 00:34:44,820
Но мога да го направя сам.
476
00:34:59,230 --> 00:35:00,085
- Lady?
- Да.
477
00:35:00,120 --> 00:35:02,090
Ми се обади за Кейд Фостър.
478
00:35:02,260 --> 00:35:04,340
На 2-ри етаж е закъсал на стола.
479
00:35:09,430 --> 00:35:12,070
Аз ги distrageþi внимание Hyams е,
аз ще се върна.
480
00:35:33,880 --> 00:35:36,260
Радвам се, че се върна, аз казах, че ние i>
481
00:35:36,420 --> 00:35:38,260
прави подобрения формула.
482
00:35:38,340 --> 00:35:40,350
И аз бях притеснен за вас.
483
00:35:41,090 --> 00:35:42,105
За да видим как ще върви.
484
00:35:42,140 --> 00:35:44,850
Защо не каже Сара,
485
00:35:45,240 --> 00:35:48,610
вашата история, как са си
отне пет години, за да намери себе си, както и?
486
00:35:48,680 --> 00:35:49,730
Course.
487
00:35:50,230 --> 00:35:51,960
After'll бъде отново млад.
488
00:35:59,510 --> 00:36:00,980
Хайде, опитайте.
489
00:36:20,140 --> 00:36:21,230
Scuzaþi мен.
490
00:36:21,890 --> 00:36:24,230
- Погрижете се за тези хора.
- Естествено.
491
00:36:42,000 --> 00:36:43,130
!
492
00:36:43,310 --> 00:36:44,420
!
493
00:36:49,010 --> 00:36:50,870
Стойте далеч, старче.
494
00:37:33,910 --> 00:37:35,440
Вани, той спира!
495
00:37:42,290 --> 00:37:45,370
Печеливша избори в Kalkaska.
496
00:37:47,200 --> 00:37:48,710
O да загубим.
497
00:38:55,180 --> 00:38:56,280
Leonard?
498
00:38:59,490 --> 00:39:00,470
Съм, Сара.
499
00:39:03,680 --> 00:39:04,840
Съм.
500
00:39:07,940 --> 00:39:10,790
Вие... сте приемали еликсир?
501
00:39:12,400 --> 00:39:14,570
Тхи Ти рискува живота за мен?
502
00:39:30,340 --> 00:39:32,160
Сигурно подхлъзна сред нас.
503
00:39:32,330 --> 00:39:35,075
Следващия път
да знам, че не разчитат на полицаи.
504
00:39:35,110 --> 00:39:39,340
Неизправността не на момчето полковник, казахте, че Фостър е криминално
интелигентен.
505
00:39:39,375 --> 00:39:42,510
- Изпратихме екип, който да го търсим.
- Не забравяйте, че тя вече го няма.
506
00:39:42,545 --> 00:39:44,510
Относно тялото на тази жена...
507
00:39:44,960 --> 00:39:47,520
стане известен, ако ви разкажа историята на вестника.
508
00:39:47,555 --> 00:39:48,890
Млъкни!
509
00:39:50,880 --> 00:39:52,020
Никога не...
510
00:39:52,390 --> 00:39:55,010
Не казвайте на никого за това тяло.
511
00:39:55,300 --> 00:39:57,050
Избори не само ще загубят...
512
00:39:57,500 --> 00:39:59,140
A губят, за да получите вашия живот.
513
00:39:59,890 --> 00:40:01,530
Вие разбирате, агент?
514
00:40:10,220 --> 00:40:11,950
Какво зяпаш, хайде!
515
00:40:15,160 --> 00:40:18,050
Кажи, че тези хора са били extratereºtri?
516
00:40:18,880 --> 00:40:20,270
Стреля единно заключение.
517
00:40:21,130 --> 00:40:22,920
Видя ли, че човек на пода топи.
518
00:40:23,700 --> 00:40:25,250
Откъде взехте експлозивите?
519
00:40:26,220 --> 00:40:28,750
Един приятел ми каза, че ако
еликсир подходяща комбинация с метал
520
00:40:29,190 --> 00:40:30,750
Poth създава приятна силен бомба.
521
00:40:31,620 --> 00:40:33,760
Беше живак в термометрите, живак е метална...
522
00:40:34,020 --> 00:40:35,180
Поех риска.
523
00:40:35,750 --> 00:40:37,820
Жалко, те унищожават всичко.
524
00:40:38,300 --> 00:40:40,380
Това беше последният шанс да има дело.
525
00:40:42,830 --> 00:40:44,110
Право на Фостър...
526
00:40:44,730 --> 00:40:47,110
спечели битката, губят войната.
527
00:40:47,590 --> 00:40:49,270
А вие млад...
528
00:40:50,210 --> 00:40:52,510
Надяваме се тази формула е по-добре от предишната.
529
00:40:52,610 --> 00:40:55,020
Been... 07:00.
530
00:40:55,220 --> 00:40:57,020
Аз чувствам, че този път отиде.
531
00:40:57,220 --> 00:40:58,400
Предчувствие.
532
00:40:58,910 --> 00:41:01,810
50 години са минали пет минути.
533
00:41:03,020 --> 00:41:04,220
Голяма радост.
534
00:41:04,900 --> 00:41:06,100
Ами ти?
535
00:41:08,000 --> 00:41:09,420
O да напуснат държавата.
536
00:41:09,860 --> 00:41:12,040
Благодаря на всички бани, îþi дължим.
537
00:41:12,075 --> 00:41:13,590
Не, аз ти дължа.
538
00:41:13,920 --> 00:41:15,590
Помолих ви да се мисли...
539
00:41:16,190 --> 00:41:18,590
Когато правят и другите,
се върна да се бори.
540
00:41:21,740 --> 00:41:23,030
Дотогава...
541
00:41:29,940 --> 00:41:31,440
Вижте какво правят с нея.
542
00:41:33,260 --> 00:41:35,200
Внимателно чете инструкции.
543
00:41:38,410 --> 00:41:39,830
Рога?
544
00:41:46,810 --> 00:41:49,620
На 19 май напуснах Kalkaska, Мичиган I>
545
00:41:50,260 --> 00:41:53,170
Leonard свидетел на две велики войни на столетието I>
546
00:41:53,620 --> 00:41:57,320
Първият срещу нацистите в Omaha Beach
в юни 1944 i>
547
00:41:58,060 --> 00:42:01,010
втора,
сили, вероятно много по-зле... i>
548
00:42:01,420 --> 00:42:03,630
те ще Extratereºtri планета i>
549
00:42:04,620 --> 00:42:07,060
Героизмът спечелил втори шанс в живота
i>
550
00:42:07,760 --> 00:42:09,060
и любов i>
551
00:42:09,690 --> 00:42:11,760
< I> Надявах се на късмета си i>
552
00:42:12,761 --> 00:42:18,261
Превод и адаптация - Florin /
тънка www.subtitrari-team.ro52290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.