All language subtitles for First Wave S01E05 Elixir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:16,919 - Искаш ли да танцуваш? - Не е толкова добър танцьор. 2 00:00:16,920 --> 00:00:18,160 Вие сте изгубени. 3 00:02:04,170 --> 00:02:05,170 I... 4 00:02:05,680 --> 00:02:06,810 аз го направих... 5 00:02:07,120 --> 00:02:08,490 грешка. 6 00:02:24,230 --> 00:02:27,829 В 1564 Нострадамус прогнозира Световната унищожение 7 00:02:27,830 --> 00:02:29,860 в три вълни ужасно 8 00:02:30,300 --> 00:02:31,860 Първата вълна е тук 9 00:02:32,680 --> 00:02:34,790 Казвам се Кейд Фостър 10 00:02:35,150 --> 00:02:36,990 Това е моята история... 11 00:02:37,860 --> 00:02:39,350 Те убиха жена ми, 12 00:02:39,530 --> 00:02:41,339 Бях обвинен за убийството... 13 00:02:41,340 --> 00:02:43,650 Сега тече, но не се скрие 14 00:02:45,530 --> 00:02:47,999 Нострадамус пророчество ме cãlãuzeºte 15 00:02:48,000 --> 00:02:50,920 Ще намеря... Ще преследвам... 16 00:02:51,130 --> 00:02:52,400 ще спре 17 00:02:52,640 --> 00:02:55,210 First Wave Сезон 01 Епизод 05 18 00:02:55,211 --> 00:03:00,241 Превод и адаптация - Florin / тънка www.subtitrari-team.ro 19 00:03:00,630 --> 00:03:02,990 16 май Kalkaska Michigan 20 00:03:03,500 --> 00:03:06,710 Клиентите казват, че застаряването на красива млада жена от 22 години 21 00:03:06,790 --> 00:03:08,675 да 102 година 22 00:03:08,710 --> 00:03:11,010 докато прави шими трептенето в местен бар 23 00:03:12,280 --> 00:03:15,365 Crazy Eddie е свързано това четиристишие на 13. 24 00:03:15,400 --> 00:03:19,160 Младите ще спечели много сърца похот старци преди 25 00:03:19,780 --> 00:03:22,180 Капки ще успокои ценно време, 26 00:03:22,215 --> 00:03:24,580 преди Грозната истина-и да взема своите жертви 27 00:03:26,510 --> 00:03:29,430 Еди каза, че архиви показват, че жена, Маргарет Грант, 28 00:03:29,465 --> 00:03:31,430 имат внук в Анкоридж, Аляска 29 00:03:31,920 --> 00:03:34,290 Изглежда, че е време да кажа сбогом Кейд Фостър, 30 00:03:35,440 --> 00:03:37,480 Добре дошли, Ben . Grant 31 00:03:39,480 --> 00:03:42,000 Маргарет отиде у дома си в петък вечер. 32 00:03:42,480 --> 00:03:44,320 Намерени една сутрин. 33 00:03:45,010 --> 00:03:46,320 Заяви, че е мъртъв. 34 00:03:49,120 --> 00:03:51,850 Има някаква представа за причината за смъртта на полицаи? 35 00:03:51,851 --> 00:03:53,651 Правя аутопсията. 36 00:03:54,760 --> 00:03:56,400 Какво мислите се е случило тук? 37 00:03:57,010 --> 00:03:59,330 Малките градове са пълни с слухове. 38 00:04:00,290 --> 00:04:02,870 Вие ще бъдете изненадани да чуят, , че той имаше крила... 39 00:04:03,830 --> 00:04:05,600 И се възнесе на небето. 40 00:04:07,850 --> 00:04:10,520 Много хора в онзи бар казаха, че бързо напреднали -големи. 41 00:04:11,320 --> 00:04:14,190 Пиеше повече уиски, петък вечер. 42 00:04:14,990 --> 00:04:17,250 Маргарет беше 20-годишна възраст дух. 43 00:04:17,490 --> 00:04:19,020 Но мога да ви уверя, 44 00:04:19,320 --> 00:04:21,020 че е бил 71. 45 00:04:21,600 --> 00:04:23,100 Трябва да се възползвам от тази централа. 46 00:04:23,390 --> 00:04:25,100 Нека ме . 47 00:04:30,790 --> 00:04:34,030 Каквото аз бих направил аз не мога да върне към живот. 48 00:04:34,750 --> 00:04:36,030 Може да се засадят отново. 49 00:04:36,280 --> 00:04:38,710 Опитах това, са най-новите щамове. 50 00:04:39,270 --> 00:04:40,710 Мисля, че е на правилното място. 51 00:04:43,140 --> 00:04:45,375 - Исках да... - това е добре. 52 00:04:45,410 --> 00:04:48,300 Ти си близо. Хората идват тук, за да умре. 53 00:04:51,220 --> 00:04:52,760 Можете да направите нещо добро тук. 54 00:04:52,990 --> 00:04:54,170 Уважавам това. 55 00:04:55,700 --> 00:04:58,770 Последни спомени, че ние сме Маргарет около 10 години. 56 00:04:59,620 --> 00:05:00,930 Пожелавам го познаваше по-добре. 57 00:05:02,650 --> 00:05:05,030 Имал близък приятел може да се говори? 58 00:05:06,430 --> 00:05:08,400 Leonard White, Патриша Хол... 59 00:05:08,930 --> 00:05:12,110 тези тримата бяха nedespãrþiþi. 60 00:05:13,640 --> 00:05:14,800 Може ли да говоря с нея? 61 00:05:17,030 --> 00:05:18,470 Всъщност аз ще се радвам. 62 00:05:18,910 --> 00:05:20,470 Аз съм притеснен за нея. 63 00:05:21,270 --> 00:05:22,340 Как така? 64 00:05:22,470 --> 00:05:24,745 Е, след смъртта на Маргарет, 65 00:05:24,780 --> 00:05:27,020 Leonard и Патриша се държи странно. 66 00:05:28,270 --> 00:05:29,950 Определя странно? 67 00:05:33,360 --> 00:05:34,990 Аз съм изплашена... 68 00:05:49,000 --> 00:05:51,160 най-странното нещо, което съм виждал. 69 00:05:51,490 --> 00:05:54,250 Мумифицирана състояние на организма. 70 00:05:54,360 --> 00:05:55,215 Още... 71 00:05:55,250 --> 00:05:58,730 статут дехидратация прави изключително крехки кожа и кости. 72 00:06:02,140 --> 00:06:04,360 Е отвратително. 73 00:06:05,810 --> 00:06:08,840 За напредък, не кой да те ухапе. 74 00:06:11,840 --> 00:06:13,590 Damn сър, не правете това. 75 00:06:13,980 --> 00:06:15,730 Релакс син, да живеете по-дълго. 76 00:06:16,230 --> 00:06:17,730 Aºadar Ken, какво е мнението ви? 77 00:06:18,330 --> 00:06:19,680 Най-вероятно... 78 00:06:19,750 --> 00:06:21,280 - Това е измислица. - A трик? 79 00:06:21,360 --> 00:06:23,460 Да хидрохлорид се използва 80 00:06:23,940 --> 00:06:25,860 за стареене на тялото. 81 00:06:25,930 --> 00:06:29,030 Но как да се обясни фактът, че всички тези хора, казаха, че съм виждал това... 82 00:06:29,820 --> 00:06:32,030 работа пред очите им. 83 00:06:32,220 --> 00:06:34,500 - Може би те не са. - Повече от 30 души? 84 00:06:34,850 --> 00:06:36,050 Няма начин. 85 00:06:36,085 --> 00:06:39,387 - Може би всичко хората в Jack &-те Cross... - Да, всички са питие в Jack & Г кръст. 86 00:06:39,422 --> 00:06:41,955 Това не е обяснение в моето възприятие. 87 00:06:41,990 --> 00:06:44,590 Не се обиждай дадена ºerifule вестник история са глупости. 88 00:06:44,625 --> 00:06:48,000 Никой не отиде 20-120 years 3 минути. 89 00:06:49,400 --> 00:06:51,000 Се говори. 90 00:06:51,100 --> 00:06:54,510 Говори се, че тази жена е бил отровен. 91 00:06:56,420 --> 00:06:59,015 Има никаква медицинска доказателства, които предполагат убийство. 92 00:06:59,050 --> 00:07:01,610 Кой слага цена на доказателства, тя е за възприятие. 93 00:07:01,970 --> 00:07:03,005 Аз не разбирам. 94 00:07:03,040 --> 00:07:06,160 Възприятието е как да ви накара да мислите. 95 00:07:11,340 --> 00:07:12,500 ... Кен 96 00:07:14,330 --> 00:07:16,900 Това е година на избори и аз не искам да кажа, 97 00:07:16,935 --> 00:07:19,470 Джон Хенри ºeriful, че вярва в такива глупости. 98 00:07:21,090 --> 00:07:22,970 Ако има убиец в града, 99 00:07:23,120 --> 00:07:25,130 би било добре да се намери. 100 00:07:26,400 --> 00:07:27,510 Да вървим син. 101 00:07:31,620 --> 00:07:34,060 Защо мислиш, че отиде да Jack & Г кръст онази нощ? 102 00:07:34,095 --> 00:07:36,060 Може би това е жаден. 103 00:07:36,300 --> 00:07:39,420 Бъди учтив Patricia, момче загубила леля си. 104 00:07:39,455 --> 00:07:41,705 Това е глупав въпрос. 105 00:07:41,740 --> 00:07:44,400 I sfâºiaþi е вашата mãtuºii смърт. 106 00:07:44,680 --> 00:07:45,740 Просто и мен. 107 00:07:45,760 --> 00:07:48,690 Тогава къде беше ти, когато беше жив, млад мъж? 108 00:07:49,640 --> 00:07:51,660 Ти дойде да я посети поне веднъж? 109 00:07:55,110 --> 00:07:56,160 No. 110 00:07:57,340 --> 00:08:00,380 Бях семейна за мулти й , отколкото някога сте били. 111 00:08:01,470 --> 00:08:03,590 Сега моля да ме извините. 112 00:08:08,550 --> 00:08:10,025 Не приемайте този грешен син, 113 00:08:10,060 --> 00:08:12,500 Маргарет е разстроен. 114 00:08:12,870 --> 00:08:14,050 Знам. 115 00:08:18,620 --> 00:08:20,850 Ти беше в първа дивизия линия 116 00:08:20,885 --> 00:08:21,795 от Omaha Beach. 117 00:08:21,830 --> 00:08:25,400 Е добре, млад човек знае малко история. 118 00:08:26,330 --> 00:08:28,020 Виж това. 119 00:08:31,760 --> 00:08:33,830 Е наред, това не е зареден. 120 00:08:35,840 --> 00:08:36,760 Дълъг бъде... 121 00:08:39,860 --> 00:08:41,000 е хубаво оръжие. 122 00:08:42,020 --> 00:08:44,045 Имах честта да има. 123 00:08:44,080 --> 00:08:45,540 N-I някога може да се откажете от него. 124 00:08:45,780 --> 00:08:48,380 Имах пистолет на плажа в Нормандия. 125 00:08:48,520 --> 00:08:51,400 Bullets са летели, хора умираха... 126 00:08:52,180 --> 00:08:55,680 И никога не съм се чувствала по-пълен с живот . 127 00:08:58,610 --> 00:09:00,050 Това, което аз няма да дам... 128 00:09:00,340 --> 00:09:02,050 чувстваш така отново. 129 00:09:04,710 --> 00:09:07,050 Слушай, наречена prosteºte... 130 00:09:07,680 --> 00:09:09,050 Ти беше герой. 131 00:09:09,990 --> 00:09:12,085 Старите спомени са 132 00:09:12,120 --> 00:09:14,580 на миналото величие. Това е всичко, което имам. 133 00:09:16,110 --> 00:09:17,910 Имам нещо за вас. 134 00:09:22,120 --> 00:09:23,835 Thin това. 135 00:09:23,870 --> 00:09:25,870 Това беше нейният съпруг, Ричард. 136 00:09:26,730 --> 00:09:28,520 Умира в Iwo Jima. 137 00:09:29,010 --> 00:09:31,940 ... Тя не се омъжва повторно. 138 00:09:33,490 --> 00:09:34,640 О, да... 139 00:09:34,670 --> 00:09:37,050 Tata прието да се говори за чичо Ричард. 140 00:09:40,330 --> 00:09:42,310 Какво стана с леля ми, Леонард? 141 00:09:44,590 --> 00:09:45,880 Вие знаете нещо. 142 00:09:47,470 --> 00:09:48,460 №... 143 00:09:51,250 --> 00:09:54,010 Хората казваха, че бар Приличам на тази снимка. 144 00:09:54,400 --> 00:09:57,150 - Са били питие. - Не е глупава Леонард. 145 00:09:59,360 --> 00:10:01,780 Искам да знам какво се е случило с леля ми. 146 00:10:07,550 --> 00:10:09,610 Обещах да ви кажа. 147 00:10:10,370 --> 00:10:11,610 Когото ти обеща? 148 00:10:17,910 --> 00:10:20,030 Promise е обещание. 149 00:10:52,300 --> 00:10:54,070 Лидер Красив медальон. 150 00:10:57,770 --> 00:10:59,010 Какво иска? 151 00:11:02,450 --> 00:11:03,750 Да се извиня. 152 00:11:04,890 --> 00:11:06,030 Ти беше прав. 153 00:11:06,600 --> 00:11:08,320 Аз не бях там за леля Маргарет. 154 00:11:08,690 --> 00:11:11,190 Хората вашата възраст рядко го правят. 155 00:11:13,550 --> 00:11:15,010 Имах моите проблеми. 156 00:11:17,000 --> 00:11:19,010 Аз загубих жена ми преди няколко месеца. 157 00:11:20,250 --> 00:11:21,320 Съжаление. 158 00:11:23,730 --> 00:11:26,280 И така, аз осъзнах колко е важно семейството е . 159 00:11:26,740 --> 00:11:27,820 Da... 160 00:11:28,730 --> 00:11:30,280 е наистина всичко, което имаме. 161 00:11:30,570 --> 00:11:31,840 Затова дойдох тук. 162 00:11:33,010 --> 00:11:34,700 Е твърде късно да се говори с Маргарет, но... 163 00:11:35,480 --> 00:11:38,020 аз мислех, че би могло да се опознаем по-добре . 164 00:11:41,300 --> 00:11:44,070 Имаше малък душа. 165 00:11:45,600 --> 00:11:47,130 Затова, че я обичам. 166 00:11:48,350 --> 00:11:50,540 Сигурен съм, че се чувстват същото за вас. 167 00:11:53,010 --> 00:11:55,980 Първото нещо, което îmbãtrâneºti, г-н Грант, това е... 168 00:11:56,015 --> 00:11:58,317 променена визия... 169 00:11:58,352 --> 00:12:00,620 или слуха... 170 00:12:00,621 --> 00:12:03,121 или чупливи стави. 171 00:12:03,156 --> 00:12:04,000 №... 172 00:12:04,130 --> 00:12:07,590 Това не е дори смърт чукат на вратата. 173 00:12:08,440 --> 00:12:09,710 Какво е това? 174 00:12:09,940 --> 00:12:14,000 E, че вие знаете, че сте се погрижили втори шанс . 175 00:12:14,550 --> 00:12:16,610 Грешки, които сте направили... 176 00:12:17,480 --> 00:12:19,740 избор сме избягват... 177 00:12:20,000 --> 00:12:22,640 неща, които каза, че трябва да кажа, . 178 00:12:23,730 --> 00:12:28,520 Екскурзия до вечността, без да знам какво означава това. 179 00:12:30,120 --> 00:12:32,600 Това е клише, това е толкова 180 00:12:33,220 --> 00:12:36,120 YouTube се губи, когато си млад. 181 00:12:37,720 --> 00:12:40,100 Но удовлетворение като... 182 00:12:40,410 --> 00:12:44,060 recapeþi YouTube имат своя ум в напреднала възраст. 183 00:12:47,360 --> 00:12:50,020 Маргарет , че това е, че те кара да отиде в бара? 184 00:12:51,180 --> 00:12:53,490 Да. Естествено така. 185 00:12:55,790 --> 00:12:57,670 И това беше отново млад, не е тя? 186 00:12:59,150 --> 00:13:01,280 За няколко минути тя беше млада. 187 00:13:01,670 --> 00:13:04,030 Nice мъж на нудистки на магазина... 188 00:13:04,420 --> 00:13:07,170 Той каза, че може да се превърне часовника назад. 189 00:13:08,770 --> 00:13:11,020 Как можа да устои? 190 00:13:20,990 --> 00:13:23,260 вещество съдържа метален прах 191 00:13:23,320 --> 00:13:27,040 и течен, магнетизма. Когато отидох подземна система... 192 00:13:27,075 --> 00:13:29,990 електронно устройство за проследяване ни показа къде е. 193 00:13:30,990 --> 00:13:34,230 Е, след пет години и 3,0 милиона щатски долара, 194 00:13:34,265 --> 00:13:37,070 Намерих я в една пещера в Westendes. 195 00:13:37,500 --> 00:13:40,810 Tinereþii Fountain загуба на Понсе де Леон. 196 00:13:43,340 --> 00:13:45,070 Как все пак ще бъде 50? 197 00:13:45,390 --> 00:13:47,070 Знаеш ли, че човек може да живее здравословно, 198 00:13:47,105 --> 00:13:49,610 все още Althea 25 години. 199 00:13:49,810 --> 00:13:51,120 Всичко, което трябва да направите, 200 00:13:51,540 --> 00:13:53,665 да купите този еликсир за нормална цена... 201 00:13:53,700 --> 00:13:55,665 И нека оставим резултати монитор. 202 00:13:55,700 --> 00:13:59,180 Мислех, че Понсе де Леон почина търсите tinereþii добре във Флорида. 203 00:13:59,970 --> 00:14:01,180 Не Westendes. 204 00:14:01,500 --> 00:14:04,360 Да, но Westendes е следващата му спирка. 205 00:14:06,720 --> 00:14:08,580 Но той не е успял там. Аз го направих. 206 00:14:09,300 --> 00:14:11,400 Може мислят приятелите си и да се върне. 207 00:14:13,580 --> 00:14:14,790 Аз ще бъда тук! 208 00:14:22,520 --> 00:14:25,030 Добре, аз се преувеличава малко със старейшините. 209 00:14:25,890 --> 00:14:27,390 Не, и с млади хора са твърде deºtepþi. 210 00:14:27,760 --> 00:14:30,210 Като теб. Но Thie... 211 00:14:31,130 --> 00:14:33,230 Îþi го препоръчвам. 212 00:14:35,780 --> 00:14:38,010 - Рога? - Just Облечена Yuncan. 213 00:14:38,430 --> 00:14:41,620 Гарантирано Îþi подобрява сексуалния живот както аз наричам себе си Trevor Hyams. 214 00:14:44,640 --> 00:14:47,040 Да не се получи вашето притеснение, това е за сметка на заведението. 215 00:14:48,090 --> 00:14:49,310 Goodbye. 216 00:14:52,200 --> 00:14:54,050 Е, Trevor Hyams 217 00:14:54,120 --> 00:14:56,050 Натуропат Флорида 218 00:14:56,085 --> 00:14:58,160 сертифициране West планинско катерене, 219 00:14:58,440 --> 00:15:00,125 майстор гмуркане... 220 00:15:00,160 --> 00:15:02,440 спелео експедиции . 3 континента 221 00:15:03,210 --> 00:15:04,485 Background впечатляващо. 222 00:15:04,520 --> 00:15:06,880 Foster Не забравяйте, че това е това, което правя. Просмуква. 223 00:15:06,900 --> 00:15:08,370 Това може да бъде чужденец. 224 00:15:08,720 --> 00:15:11,420 - Пазете се. - Да останеш вземете проба. 225 00:15:11,550 --> 00:15:13,475 Материалът има магнитни свойства 226 00:15:13,510 --> 00:15:15,365 - Добре.. - Поне мога да се следват. 227 00:15:15,400 --> 00:15:17,960 Знаете химик в града, ще видите утре сутринта . 228 00:15:18,390 --> 00:15:21,830 Еди, ако тя работи, би могло да бъде доказателства имаме нужда. 229 00:15:24,120 --> 00:15:26,060 Ги изложи на ticãloºii ãºtia. 230 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Погрижи се, ще видите утре 231 00:17:44,540 --> 00:17:47,250 Вие се изчерпи "еленов рог" толкова бързо? 232 00:18:48,480 --> 00:18:51,730 Каже, че еликсирът убил Маргарет. 233 00:18:51,870 --> 00:18:53,790 Не можем да знаем със сигурност. 234 00:18:56,080 --> 00:18:58,050 Някой купил ли е такова нещо? 235 00:18:59,540 --> 00:19:01,040 Не се prostuþã. 236 00:19:01,590 --> 00:19:02,990 Leonard? 237 00:19:05,420 --> 00:19:06,955 Взех една малка извадка. 238 00:19:06,990 --> 00:19:09,080 O е в града правят анализ. 239 00:19:09,370 --> 00:19:10,500 Good. 240 00:19:11,120 --> 00:19:13,260 Приятен ден. Ще бъда вътре. 241 00:19:22,110 --> 00:19:23,385 Трябва да го изхвърлим. 242 00:19:23,420 --> 00:19:25,520 Не може да е убил еликсир. 243 00:19:26,070 --> 00:19:28,210 Знам, че е имал проблеми със сърцето. 244 00:19:28,270 --> 00:19:31,050 Искам това да отида, толкова, колкото можете. 245 00:19:31,110 --> 00:19:33,005 Но това нещо е убил! 246 00:19:33,040 --> 00:19:34,900 Как са толкова сигурен? 247 00:19:35,740 --> 00:19:37,840 Съществува възможността за подмладяване, 248 00:19:37,875 --> 00:19:40,140 умре. Това си струва риска? 249 00:19:40,470 --> 00:19:43,520 Гледах децата да растат и след това напускат. 250 00:19:44,180 --> 00:19:45,800 Повечето от нашите приятели са мъртви. 251 00:19:46,080 --> 00:19:48,125 "Губиш часа с надзорни органи 252 00:19:48,160 --> 00:19:51,150 и телевизионни повторения на социални програми. Да. 253 00:19:51,670 --> 00:19:53,620 Си струва риска. 254 00:19:57,220 --> 00:19:59,240 Имаме комфортен живот. 255 00:19:59,690 --> 00:20:01,110 Ние PF всяка друга компания. 256 00:20:01,400 --> 00:20:03,480 Имаме Сара, благословен да бъде душата му . 257 00:20:03,515 --> 00:20:05,160 - Сара? - Да... 258 00:20:06,140 --> 00:20:07,980 като да си 30 години по-млади? 259 00:20:08,090 --> 00:20:10,910 Подобно на нея, за да мисля за теб, както си мислиш ти нея. 260 00:20:11,060 --> 00:20:12,115 Затворена. 261 00:20:12,150 --> 00:20:14,400 Помислете за това да Лени. 262 00:20:14,435 --> 00:20:16,650 Young и силен и мъжествен! 263 00:20:16,780 --> 00:20:18,290 Не грохнал... 264 00:20:18,530 --> 00:20:20,765 не чернодробни проблеми... 265 00:20:20,800 --> 00:20:22,810 достатъчно млад, за да бъде герой... 266 00:20:22,845 --> 00:20:24,810 тих, Патриша! 267 00:20:27,230 --> 00:20:29,225 Childhood, зрялост, 268 00:20:29,260 --> 00:20:31,955 смъртта е естествения ред на нещата. 269 00:20:31,990 --> 00:20:35,640 Сме луди да мислят, че ние можем да променим реда на Бога . 270 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Тя се нарича науката, Леонард. 271 00:20:41,780 --> 00:20:43,990 Бях глупак. 272 00:20:44,840 --> 00:20:47,020 Бях глупак, Патриша... 273 00:20:47,260 --> 00:20:48,970 уверявам ви. 274 00:20:49,890 --> 00:20:53,430 А освен това, че не е YouTube млад, колкото се чувстваш? 275 00:20:54,300 --> 00:20:56,290 Звучи като пощенска картичка. 276 00:20:58,560 --> 00:21:00,990 Patricia Слушай, хвърлят, че боклук. 277 00:21:01,290 --> 00:21:03,260 Аз не искам да загубя още един приятел. 278 00:21:03,295 --> 00:21:04,830 Не много са ме остави. 279 00:21:05,380 --> 00:21:09,680 Бях красива веднъж, знаеш ли? 280 00:21:11,150 --> 00:21:12,740 Да, вие сте все още. 281 00:21:13,140 --> 00:21:14,990 One more're скъпа. 282 00:21:22,270 --> 00:21:24,705 Това, което аз няма да дам да си млад отново. 283 00:21:24,740 --> 00:21:27,380 Но вие трябва да направите, пак с тези звезди. 284 00:21:27,415 --> 00:21:29,380 - Знам. - Обратно в Средновековието. 285 00:21:30,050 --> 00:21:32,890 Е, момчета, вие би трябвало късмета си. 286 00:21:32,925 --> 00:21:35,695 Те са използвали, за да ми се обади, цар мечка. 287 00:21:35,730 --> 00:21:38,710 Съм унищожени повече от успеят да произвеждат амортисьори. 288 00:21:38,860 --> 00:21:40,525 - ªerif Robey. - Аз съм. 289 00:21:40,560 --> 00:21:42,700 Col Дрей, съвета за национална сигурност. 290 00:21:42,735 --> 00:21:44,215 Дойдох само от Вашингтон. 291 00:21:44,250 --> 00:21:47,510 - Казах на office'd можете да намерите тук. - Как мога да ви помогна, полковник? 292 00:21:48,150 --> 00:21:50,740 Имам 75 души, които търсят този човек. 293 00:21:50,750 --> 00:21:53,370 One мисли Фостър в Kalkaska. 294 00:21:53,405 --> 00:21:55,990 - Какво той гледа? - Murder един. 295 00:21:56,025 --> 00:21:57,990 И той е убил съпругата си в Илинойс. 296 00:21:58,110 --> 00:22:00,505 - Трудно е опасно. - Колко интересно... 297 00:22:00,540 --> 00:22:03,270 Имам странен случай тук който може да бъде престъпление. 298 00:22:03,305 --> 00:22:04,550 Какъв случай? 299 00:22:04,670 --> 00:22:07,200 Млада жена отиде до бара миналия петък. 300 00:22:07,270 --> 00:22:08,440 Тези, в бара, каза... 301 00:22:08,600 --> 00:22:11,500 го стареене в тяхната лицето повече от 100 години. 302 00:22:11,700 --> 00:22:13,500 - Да предположим, че имате тялото тук. - О, да. 303 00:22:14,500 --> 00:22:17,560 - Мислиш ли, че Фостър би да има нещо общо? - Възможно ли е. 304 00:22:17,840 --> 00:22:20,480 Те трябва да използвате вашия персонал, докато не го намерим. 305 00:22:21,080 --> 00:22:22,445 Фостър умен. 306 00:22:22,480 --> 00:22:25,610 Не трябва кола, влак и автобус cãlãtoreºte. 307 00:22:25,645 --> 00:22:28,740 Останете малко, не можете да дойдат в Мое юрисдикция... 308 00:22:28,775 --> 00:22:31,760 A ºerif изборния праг не е тя? 309 00:22:46,140 --> 00:22:50,120 Шансовете си за преизбиране изчезва, ако не решим 310 00:22:50,310 --> 00:22:52,980 - проблеми в последните избори. - Кой, по hell're? 311 00:22:53,940 --> 00:22:58,010 Някой, който е открил някои хора от вашия списък на починали избиратели. 312 00:22:59,210 --> 00:23:01,130 Вие сте по-умни, отколкото изглеждаш. 313 00:23:02,290 --> 00:23:05,300 Мисля, че имате пълната ни сътрудничество. 314 00:23:05,940 --> 00:23:08,715 - Веднага след като той се върне. - Искам в живота. 315 00:23:08,750 --> 00:23:11,490 - Не се тревожи си, мога да се справя. - Разбираш? 316 00:23:12,520 --> 00:23:14,870 Да, сър .. дама. 317 00:23:15,810 --> 00:23:16,870 Полковник. 318 00:23:17,170 --> 00:23:18,315 Good. 319 00:23:18,350 --> 00:23:19,990 Сега нека тялото. 320 00:23:20,470 --> 00:23:23,440 N-о имате няма да повярва. Той има 120 години. 321 00:23:29,540 --> 00:23:31,700 Нейното име е Маргарет Грант. 322 00:23:37,770 --> 00:23:39,260 Бога! 323 00:23:39,570 --> 00:23:41,690 На сутринта тя беше мумифициран труп. 324 00:23:42,450 --> 00:23:44,330 Какво, по дяволите, става тук? 325 00:23:47,210 --> 00:23:48,640 Това е само капка. 326 00:23:48,810 --> 00:23:52,290 - Това е достатъчно за анализ. - Да, това е достатъчно, за да предварителен доклад. 327 00:23:53,120 --> 00:23:55,020 My анализатор каза, че е киселина. 328 00:23:55,470 --> 00:23:57,140 Но никой не знаеше. 329 00:23:57,380 --> 00:23:58,435 Е киселина. 330 00:23:58,470 --> 00:24:00,960 Киселина, която се основава на метални съединения . 331 00:24:01,420 --> 00:24:04,220 - Това би обяснило магнитните свойства. - Точно така. 332 00:24:04,300 --> 00:24:07,060 Силни киселини са нестабилни. 333 00:24:08,150 --> 00:24:10,010 И в комбинация, подходяща... 334 00:24:10,640 --> 00:24:12,720 съединения излишък 335 00:24:13,000 --> 00:24:15,400 метал, производство на експлозия. 336 00:24:15,840 --> 00:24:18,110 Чудя се как младото Маргарет. 337 00:24:18,145 --> 00:24:19,890 Хромозома нарича теломераза, 338 00:24:20,210 --> 00:24:22,990 гореше като предпазител, стареене продукция. 339 00:24:23,250 --> 00:24:25,265 My анализатор казва, че това съединение 340 00:24:25,266 --> 00:24:27,880 Биологичното прекъсна тази изгаряне предпазител. 341 00:24:28,870 --> 00:24:30,925 Как обръща процеса на стареене? 342 00:24:30,960 --> 00:24:33,590 Аз не знам човек... надхвърля нашето знание. 343 00:24:35,700 --> 00:24:37,610 Но обръщането е временно. 344 00:24:38,090 --> 00:24:39,610 Точно както четиристишие казва... 345 00:24:39,920 --> 00:24:42,010 Drops ще утолят ценно време 346 00:24:42,011 --> 00:24:44,811 пред грозната истина-и да взема своите жертви. 347 00:24:45,300 --> 00:24:48,250 Това ме кара да мисля, че не е умишлено бързо стареене. 348 00:24:49,140 --> 00:24:51,220 Опитвайки се да се подмлади на тези стари хора. 349 00:24:51,500 --> 00:24:52,955 Какво ще тези extratereºtri? 350 00:24:52,990 --> 00:24:56,250 Защо ще искате да се млад и силен, а не слаб и възрастни хора? 351 00:24:57,780 --> 00:24:59,540 Предполагахме, че ще ни убият... 352 00:25:00,350 --> 00:25:02,140 може да има нещо друго предвид. 353 00:25:04,310 --> 00:25:05,620 Робството... 354 00:25:06,840 --> 00:25:08,700 Трябва еликсир за тестване. 355 00:25:08,740 --> 00:25:11,425 My анализатор за състава може да се интересуват , 356 00:25:11,460 --> 00:25:13,940 но се нуждае от повече от една капка . Най-малко 15 ml. 357 00:25:16,410 --> 00:25:17,940 O имате донесе. 358 00:25:18,780 --> 00:25:20,240 Виждали ли сте този човек? 359 00:25:21,250 --> 00:25:23,610 Да, това е Бен Грант, внук на Маргарет Грант. 360 00:25:24,570 --> 00:25:26,790 Истинското му име е Кейд Фостър. 361 00:25:27,690 --> 00:25:29,220 Е престъпник. 362 00:25:32,340 --> 00:25:34,790 Истински хладнокръвен убиец. 363 00:25:40,710 --> 00:25:42,620 Използва прекрасен аромат. 364 00:25:45,800 --> 00:25:47,730 Знаеш ли къде е той сега? 365 00:25:50,990 --> 00:25:53,040 Аз не знам точно. 366 00:25:54,330 --> 00:25:56,530 Прие автобус до Lake City. 367 00:25:57,150 --> 00:25:59,010 Lucky за вас надзор подстанция автобус. 368 00:25:59,770 --> 00:26:03,370 Кейд Фостър е в състояние да се върне ºtranguleze и да сте, как е жената. 369 00:26:06,630 --> 00:26:08,250 Подстанция автобус. 370 00:26:30,670 --> 00:26:32,240 Имам приятели . 371 00:26:32,460 --> 00:26:33,790 Добър ден 372 00:27:48,310 --> 00:27:50,990 Hi, красив. Ви искам танц? 373 00:27:51,910 --> 00:27:53,240 Не, благодаря. 374 00:27:56,060 --> 00:27:58,050 Не Recunoºti мен? 375 00:28:06,970 --> 00:28:08,210 Патриша? 376 00:28:14,380 --> 00:28:16,010 Gotta се махаме от тук. 377 00:28:16,630 --> 00:28:19,275 Ти си могъщ привлекателен. 378 00:28:19,310 --> 00:28:22,200 Patricia не знам как можем да спрем това, което се случва. 379 00:28:22,290 --> 00:28:24,490 Но тук е оставащото сякаш сме подпише смъртната присъда. 380 00:28:24,870 --> 00:28:26,240 Не отивай. 381 00:28:26,770 --> 00:28:28,410 Ако трябва да ви завлече, ще го направя. 382 00:28:29,060 --> 00:28:31,470 Е заплаха или обещание? 383 00:28:31,990 --> 00:28:34,020 Казахте, че искате втори шанс. 384 00:28:34,280 --> 00:28:35,550 Не е това, което е. 385 00:28:35,920 --> 00:28:37,550 Ела с мен или да умре. 386 00:28:38,000 --> 00:28:40,800 Не разбираш ли? Не ми пука. 387 00:28:41,320 --> 00:28:44,360 -Скоро да умре, отколкото да се върне стария. 388 00:28:45,080 --> 00:28:46,540 Помислете за Леонард. 389 00:28:52,220 --> 00:28:53,420 Да вървим. 390 00:28:53,890 --> 00:28:56,110 A танц, моля. 391 00:29:11,190 --> 00:29:13,460 Отида до болницата за лечение. 392 00:29:14,600 --> 00:29:16,370 Обичам танците. 393 00:29:24,810 --> 00:29:26,420 Добре, нека се върнем. 394 00:29:28,670 --> 00:29:31,455 Трябва да вървя, хайде! 395 00:29:31,490 --> 00:29:34,375 - Аз не искам да отида. - Идваш с мен. 396 00:29:34,410 --> 00:29:37,260 Хей, дама каза, че не иска да дойде. 397 00:29:37,680 --> 00:29:39,510 Кой, по дяволите, сте? Баща й? 398 00:29:44,690 --> 00:29:46,110 Хайде, Патриша! 399 00:29:46,145 --> 00:29:47,275 ! 400 00:29:47,310 --> 00:29:49,960 Какво се случва тук? Scuzaþi мен. 401 00:29:54,780 --> 00:29:56,290 Какво се случва тук? 402 00:29:56,770 --> 00:29:59,900 Както между момчета, ºerifule. Няма нищо, за да получите вашия притеснение. 403 00:29:59,935 --> 00:30:03,040 Очевидно не . Lady може да помогне? 404 00:30:03,075 --> 00:30:05,160 Всъщност... ти. 405 00:30:05,760 --> 00:30:07,715 Направих грешки... 406 00:30:07,750 --> 00:30:09,635 мъртъв човек... 407 00:30:09,670 --> 00:30:12,880 - И може би няма да има. - Да не се получи вашия притеснявайте, хората нямат доказателства. 408 00:30:13,290 --> 00:30:15,165 Ето един правителствен въпрос. 409 00:30:15,200 --> 00:30:18,840 Ако нямаше да имам rãmãºiþele Маргарет Грант да замени, 410 00:30:18,980 --> 00:30:21,400 цялата операция ще бъде разкрит. 411 00:30:21,435 --> 00:30:23,170 Всичко ще бъде наред. 412 00:30:23,560 --> 00:30:25,510 Разбрах къде е грешна формула. 413 00:30:25,545 --> 00:30:27,595 И ако тя не работи? 414 00:30:27,630 --> 00:30:30,085 Колко тела ще имаме? 415 00:30:30,120 --> 00:30:32,630 Процес Подмладяване ще запази този път. 416 00:30:33,270 --> 00:30:35,215 - Повярвайте ми. - Не! 417 00:30:35,250 --> 00:30:37,250 Експеримент извън контрол. 418 00:30:37,285 --> 00:30:38,605 Го спре. 419 00:30:38,640 --> 00:30:41,845 Тази планета е пълен с хора, твърде мастна 420 00:30:41,880 --> 00:30:44,690 и твърде мързеливи, за да ни даде някоя добра бъдеще. 421 00:30:46,380 --> 00:30:49,960 Ние се нуждаем от тях млад и силен. 422 00:31:11,420 --> 00:31:12,420 Ами... 423 00:31:13,280 --> 00:31:16,050 още един шанс. 424 00:31:33,380 --> 00:31:34,485 Сара, не получите вашия съжалявам! 425 00:31:34,520 --> 00:31:37,770 - О, Боже! - Позволете ми да си обясня, моля! 426 00:31:38,230 --> 00:31:39,480 Ръце! 427 00:31:40,110 --> 00:31:41,660 Г-н Фостър... 428 00:31:44,000 --> 00:31:45,990 Сара, се обади в полицията. 429 00:31:55,580 --> 00:31:57,885 Започнал да получите старата... 430 00:31:57,920 --> 00:32:00,140 до достигане на труп. 431 00:32:00,175 --> 00:32:02,107 Призовава частната компания. 432 00:32:02,142 --> 00:32:04,181 Да не се вдишва и дума. 433 00:32:04,216 --> 00:32:06,185 Аз никога не може да бъде с жена 434 00:32:06,220 --> 00:32:08,370 - без да се замисля. - Забрави! 435 00:32:08,960 --> 00:32:10,900 Трябва да намерим Фостър. 436 00:32:12,470 --> 00:32:13,500 Hello? 437 00:32:16,650 --> 00:32:18,000 Връщам. 438 00:32:19,510 --> 00:32:21,000 Говорим за дявола... 439 00:32:21,280 --> 00:32:23,980 получих обаждане от Сара Washburn. 440 00:32:24,015 --> 00:32:26,645 Фостър беше хванат. 441 00:32:26,680 --> 00:32:28,860 Bastard, хайде да го вдигне. 442 00:32:31,180 --> 00:32:33,010 Ние ще използваме колата си, нали? 443 00:32:36,620 --> 00:32:39,445 Кажете какво момчета. Полицията ще бъде тук скоро. 444 00:32:39,480 --> 00:32:42,560 Дойдох в Kalkaska разследва смъртта на Маргарет Грант. 445 00:32:42,910 --> 00:32:45,600 I се престорил на внука си -лесно да получите информация. 446 00:32:46,230 --> 00:32:48,420 Защо, вие сте един вид детектив? 447 00:32:48,790 --> 00:32:51,900 - И така може да се каже. - Col Дрей каза, че имаш жена ви е убил. 448 00:32:51,935 --> 00:32:53,270 I е в рамка. 449 00:32:53,730 --> 00:32:56,620 Защо не позволи на полицията да се съди, че. 450 00:32:56,720 --> 00:33:00,050 Разбира се, но до тогава Patricia е мъртъв вече да не е. 451 00:33:00,085 --> 00:33:02,050 Видях Вие Патриша? Липсва. 452 00:33:02,540 --> 00:33:04,855 Час преди Джейк Bar & Г-S 453 00:33:04,890 --> 00:33:07,170 и изглеждат страхотно на 22 години. 454 00:33:08,070 --> 00:33:10,050 Бога, взе еликсир! 455 00:33:10,660 --> 00:33:13,240 Останете малко, когато знам, че не се лъжа? 456 00:33:13,660 --> 00:33:14,730 Нищо против. 457 00:33:17,460 --> 00:33:19,600 Намерих го в стаята на Патриша. 458 00:33:20,850 --> 00:33:22,380 Е почти празна. 459 00:33:23,210 --> 00:33:26,440 Моля, позволете ми да се покаже казва истината. 460 00:33:31,270 --> 00:33:34,200 Ами сина, но без ºmecherii. 461 00:33:36,190 --> 00:33:38,990 Îþi помни това, което каза за растението умира? 462 00:33:45,650 --> 00:33:48,450 Patricia и Маргарет го беше купил от един човек на име Hyams. 463 00:33:49,130 --> 00:33:51,160 Тях казаха, че те ще се срещнат отново. 464 00:33:51,730 --> 00:33:53,960 След малко време... 465 00:33:54,890 --> 00:33:56,230 го е направил. 466 00:34:04,070 --> 00:34:06,540 Когато процесът се обръща 467 00:34:06,575 --> 00:34:09,010 îndrepþi're бързо до смърт. 468 00:34:18,230 --> 00:34:20,240 Hyams, който е? 469 00:34:20,440 --> 00:34:23,760 Част от същата група, която уби моя жена и ми в рамка. 470 00:34:26,780 --> 00:34:29,220 Слушай, ако остана едно минута полицаи ще дойдат и ще арестуват мен. 471 00:34:29,480 --> 00:34:32,040 Ако те не успеят, еликсир ще бъде продаден други. 472 00:34:32,410 --> 00:34:34,040 Тези хора ще умрат. 473 00:34:34,730 --> 00:34:37,420 - Какво предлагаш? - Не престъпник. 474 00:34:38,470 --> 00:34:41,790 Ако ръцете ми за друга бутилка елексир мога да докажа. 475 00:34:43,270 --> 00:34:44,820 Но мога да го направя сам. 476 00:34:59,230 --> 00:35:00,085 - Lady? - Да. 477 00:35:00,120 --> 00:35:02,090 Ми се обади за Кейд Фостър. 478 00:35:02,260 --> 00:35:04,340 На 2-ри етаж е закъсал на стола. 479 00:35:09,430 --> 00:35:12,070 Аз ги distrageþi внимание Hyams е, аз ще се върна. 480 00:35:33,880 --> 00:35:36,260 Радвам се, че се върна, аз казах, че ние 481 00:35:36,420 --> 00:35:38,260 прави подобрения формула. 482 00:35:38,340 --> 00:35:40,350 И аз бях притеснен за вас. 483 00:35:41,090 --> 00:35:42,105 За да видим как ще върви. 484 00:35:42,140 --> 00:35:44,850 Защо не каже Сара, 485 00:35:45,240 --> 00:35:48,610 вашата история, как са си отне пет години, за да намери себе си, както и? 486 00:35:48,680 --> 00:35:49,730 Course. 487 00:35:50,230 --> 00:35:51,960 After'll бъде отново млад. 488 00:35:59,510 --> 00:36:00,980 Хайде, опитайте. 489 00:36:20,140 --> 00:36:21,230 Scuzaþi мен. 490 00:36:21,890 --> 00:36:24,230 - Погрижете се за тези хора. - Естествено. 491 00:36:42,000 --> 00:36:43,130 ! 492 00:36:43,310 --> 00:36:44,420 ! 493 00:36:49,010 --> 00:36:50,870 Стойте далеч, старче. 494 00:37:33,910 --> 00:37:35,440 Вани, той спира! 495 00:37:42,290 --> 00:37:45,370 Печеливша избори в Kalkaska. 496 00:37:47,200 --> 00:37:48,710 O да загубим. 497 00:38:55,180 --> 00:38:56,280 Leonard? 498 00:38:59,490 --> 00:39:00,470 Съм, Сара. 499 00:39:03,680 --> 00:39:04,840 Съм. 500 00:39:07,940 --> 00:39:10,790 Вие... сте приемали еликсир? 501 00:39:12,400 --> 00:39:14,570 Тхи Ти рискува живота за мен? 502 00:39:30,340 --> 00:39:32,160 Сигурно подхлъзна сред нас. 503 00:39:32,330 --> 00:39:35,075 Следващия път да знам, че не разчитат на полицаи. 504 00:39:35,110 --> 00:39:39,340 Неизправността не на момчето полковник, казахте, че Фостър е криминално интелигентен. 505 00:39:39,375 --> 00:39:42,510 - Изпратихме екип, който да го търсим. - Не забравяйте, че тя вече го няма. 506 00:39:42,545 --> 00:39:44,510 Относно тялото на тази жена... 507 00:39:44,960 --> 00:39:47,520 стане известен, ако ви разкажа историята на вестника. 508 00:39:47,555 --> 00:39:48,890 Млъкни! 509 00:39:50,880 --> 00:39:52,020 Никога не... 510 00:39:52,390 --> 00:39:55,010 Не казвайте на никого за това тяло. 511 00:39:55,300 --> 00:39:57,050 Избори не само ще загубят... 512 00:39:57,500 --> 00:39:59,140 A губят, за да получите вашия живот. 513 00:39:59,890 --> 00:40:01,530 Вие разбирате, агент? 514 00:40:10,220 --> 00:40:11,950 Какво зяпаш, хайде! 515 00:40:15,160 --> 00:40:18,050 Кажи, че тези хора са били extratereºtri? 516 00:40:18,880 --> 00:40:20,270 Стреля единно заключение. 517 00:40:21,130 --> 00:40:22,920 Видя ли, че човек на пода топи. 518 00:40:23,700 --> 00:40:25,250 Откъде взехте експлозивите? 519 00:40:26,220 --> 00:40:28,750 Един приятел ми каза, че ако еликсир подходяща комбинация с метал 520 00:40:29,190 --> 00:40:30,750 Poth създава приятна силен бомба. 521 00:40:31,620 --> 00:40:33,760 Беше живак в термометрите, живак е метална... 522 00:40:34,020 --> 00:40:35,180 Поех риска. 523 00:40:35,750 --> 00:40:37,820 Жалко, те унищожават всичко. 524 00:40:38,300 --> 00:40:40,380 Това беше последният шанс да има дело. 525 00:40:42,830 --> 00:40:44,110 Право на Фостър... 526 00:40:44,730 --> 00:40:47,110 спечели битката, губят войната. 527 00:40:47,590 --> 00:40:49,270 А вие млад... 528 00:40:50,210 --> 00:40:52,510 Надяваме се тази формула е по-добре от предишната. 529 00:40:52,610 --> 00:40:55,020 Been... 07:00. 530 00:40:55,220 --> 00:40:57,020 Аз чувствам, че този път отиде. 531 00:40:57,220 --> 00:40:58,400 Предчувствие. 532 00:40:58,910 --> 00:41:01,810 50 години са минали пет минути. 533 00:41:03,020 --> 00:41:04,220 Голяма радост. 534 00:41:04,900 --> 00:41:06,100 Ами ти? 535 00:41:08,000 --> 00:41:09,420 O да напуснат държавата. 536 00:41:09,860 --> 00:41:12,040 Благодаря на всички бани, îþi дължим. 537 00:41:12,075 --> 00:41:13,590 Не, аз ти дължа. 538 00:41:13,920 --> 00:41:15,590 Помолих ви да се мисли... 539 00:41:16,190 --> 00:41:18,590 Когато правят и другите, се върна да се бори. 540 00:41:21,740 --> 00:41:23,030 Дотогава... 541 00:41:29,940 --> 00:41:31,440 Вижте какво правят с нея. 542 00:41:33,260 --> 00:41:35,200 Внимателно чете инструкции. 543 00:41:38,410 --> 00:41:39,830 Рога? 544 00:41:46,810 --> 00:41:49,620 На 19 май напуснах Kalkaska, Мичиган 545 00:41:50,260 --> 00:41:53,170 Leonard свидетел на две велики войни на столетието 546 00:41:53,620 --> 00:41:57,320 Първият срещу нацистите в Omaha Beach в юни 1944 547 00:41:58,060 --> 00:42:01,010 втора, сили, вероятно много по-зле... 548 00:42:01,420 --> 00:42:03,630 те ще Extratereºtri планета 549 00:42:04,620 --> 00:42:07,060 Героизмът спечелил втори шанс в живота 550 00:42:07,760 --> 00:42:09,060 и любов 551 00:42:09,690 --> 00:42:11,760 < I> Надявах се на късмета си 552 00:42:12,761 --> 00:42:18,261 Превод и адаптация - Florin / тънка www.subtitrari-team.ro52290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.