Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,620
De zaak-Welvaert.
2
00:00:03,980 --> 00:00:06,020
Wat is dat?
- Ik weet het niet.
3
00:00:06,780 --> 00:00:10,340
Ik wist dat die hele rimram
met die marihuana miserie zou zijn.
4
00:00:10,420 --> 00:00:11,700
En je ziet het nu, h?.
5
00:00:11,780 --> 00:00:13,020
Ga je trouwen met mij?
6
00:00:14,260 --> 00:00:16,140
Trouwen?
- Is dat hem, Grietje?
7
00:00:16,220 --> 00:00:18,020
Ja, papa. Dat is Steven.
8
00:00:18,380 --> 00:00:19,580
Dag, meneer.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,100
Nee, nee, nee.
Chantal wil ons pakken.
10
00:00:22,460 --> 00:00:25,820
Je kunt nu toch niet zeggen wat er gebeurd is?
- Ik moet, Jos.
11
00:00:25,900 --> 00:00:27,700
Chantal is mijn beste vriendin.
12
00:00:27,780 --> 00:00:30,020
Ik kan niet blijven liegen
tegen haar.
13
00:00:30,100 --> 00:00:32,820
Ik vrees dat we het gesprek
hier moeten stoppen.
14
00:00:32,900 --> 00:00:33,900
Waarom?
15
00:00:33,980 --> 00:00:37,260
Er is een huiszoeking bezig
bij zijn papa en zijn mama.
16
00:00:37,340 --> 00:00:40,460
Oei, oei, oei.
- Je hebt ons toch niet aangegeven?
17
00:00:41,900 --> 00:00:44,260
Maar nee.
- Nee, h?. Nee, nee, nee.
18
00:00:44,340 --> 00:00:46,380
Ik weet niet wat ze hier komen doen.
19
00:00:57,460 --> 00:00:59,020
Hier. Er staat een adres op.
20
00:00:59,100 --> 00:01:01,580
Misschien moeten we daar
eens gaan kijken.
21
00:01:03,740 --> 00:01:05,660
Ik heb daar niets mee te maken.
22
00:01:05,740 --> 00:01:07,340
Dat is dan wel heel toevallig
23
00:01:07,420 --> 00:01:10,460
dat de papieren van die hangar
in jouw auto liggen.
24
00:01:11,740 --> 00:01:12,940
Kom.
25
00:01:13,180 --> 00:01:14,900
Pak hem maar mee.
- Nee, nee.
26
00:01:14,980 --> 00:01:17,700
Nee, nee.
Ik heb nog nooit marihuana gemaakt.
27
00:01:19,620 --> 00:01:21,420
Ik heb nooit marihuana gemaakt.
28
00:01:41,620 --> 00:01:43,860
Ja, we zijn nu
bij het politiebureau.
29
00:01:44,100 --> 00:01:47,220
Geen paniek,
het is allemaal een misverstand.
30
00:01:47,300 --> 00:01:49,820
Blijf jij maar thuis,
je hebt platte rust.
31
00:01:49,900 --> 00:01:52,980
En we bellen je wel
als we meer weten. Ok??
32
00:02:00,620 --> 00:02:01,820
Ok?.
33
00:02:03,180 --> 00:02:04,380
Wat is er?
34
00:02:05,620 --> 00:02:08,620
Julita zegt dat ik aan Frank
moet zeggen
35
00:02:08,700 --> 00:02:11,980
dat ze niet meer kwaad is op Frank
voor zijn smoking.
36
00:02:13,100 --> 00:02:16,260
Ik wist niet dat Frank een smoking had.
- Ik ook niet.
37
00:03:16,620 --> 00:03:19,700
Wat is dat allemaal met Frank?
Waarom is hij opgepakt?
38
00:03:19,780 --> 00:03:21,540
Sst. Zitten en zwijgen.
39
00:03:23,100 --> 00:03:26,620
De chef denkt nu al dat ik
wiet heb gekweekt samen met jullie.
40
00:03:26,700 --> 00:03:30,140
Als hij mij ook nog ziet babbelen,
word ik subiet geschorst.
41
00:03:32,260 --> 00:03:33,700
Sorry h?, Ch...
- Ssst.
42
00:03:38,500 --> 00:03:41,100
En hoe is het nu met Frank?
43
00:03:41,860 --> 00:03:45,100
Frank wordt momenteel ondervraagd
door de chef.
44
00:03:45,620 --> 00:03:46,820
Maar dat moet...
45
00:03:47,460 --> 00:03:49,540
Dat moet een vergissing zijn.
46
00:03:49,780 --> 00:03:52,020
Frank zou nooit wiet kweken.
47
00:03:52,700 --> 00:03:54,500
Hij was daar altijd al tegen.
48
00:03:54,580 --> 00:03:56,860
Misschien is hij van gedacht
veranderd.
49
00:03:56,940 --> 00:03:58,740
Dat verdient toch gemakkelijk?
50
00:03:58,820 --> 00:04:00,460
Met die drieling en zo.
51
00:04:01,700 --> 00:04:05,220
Frank zou zoiets...
Hij zou zoiets nooit doen, Chantal.
52
00:04:05,300 --> 00:04:07,980
Zeker?
- Absoluut zeker.
53
00:04:08,860 --> 00:04:12,100
Hij zou nochtans niet de eerste zijn
die daarover liegt.
54
00:04:12,700 --> 00:04:15,300
Maar Frank doet zoiets niet.
- Ssst.
55
00:04:16,300 --> 00:04:20,340
Gaan ze hem in het gevang steken?
- Als hij niets gedaan heeft niet.
56
00:04:20,540 --> 00:04:21,740
Allee, ja...
57
00:04:27,460 --> 00:04:28,940
Ja?
58
00:04:29,460 --> 00:04:33,220
Ik heb de eigenaar
van die hangar gevonden.
59
00:04:33,300 --> 00:04:36,380
Stefaantje,
wat hebben we afgesproken?
60
00:04:36,700 --> 00:04:39,700
Ah ja. Ik heb de eigenaar
van die loods gevonden.
61
00:04:43,300 --> 00:04:44,300
En?
62
00:04:44,540 --> 00:04:48,420
En die bevestigt dat Frank Welvaert
die loods van hem 'pachtigde'.
63
00:04:48,500 --> 00:04:49,700
'Pachtigde'?
64
00:04:51,180 --> 00:04:52,260
Huurde.
65
00:04:52,340 --> 00:04:56,020
De schriftelijke overeenkomst ervan
is hij nu aan het zoeken.
66
00:04:56,100 --> 00:05:00,100
Zie je wel? Ik zei toch dat we hem
via dat huurcontract gingen pakken?
67
00:05:00,180 --> 00:05:02,540
Dat had u inderdaad gezegd,
commissaris.
68
00:05:02,620 --> 00:05:04,260
Goed werk, inspecteur.
69
00:05:04,660 --> 00:05:07,380
De onderzoeksrechter
zal heel content zijn.
70
00:05:08,060 --> 00:05:09,740
Ik ga hem meteen bellen.
71
00:05:15,100 --> 00:05:16,940
Dag, Ludwina.
- Ria. Jos.
72
00:05:32,420 --> 00:05:34,500
Het is toch wreed, h?, van Frank?
73
00:05:36,620 --> 00:05:39,420
Frank heeft daar niets
mee te maken, h?.
74
00:05:39,500 --> 00:05:42,340
Hoezo, Frank heeft daar niets mee te maken?
- Nee.
75
00:05:42,420 --> 00:05:43,540
Absoluut niet.
76
00:05:43,620 --> 00:05:44,740
Dus...
77
00:05:44,820 --> 00:05:47,420
Die drieling is niet van hem?
78
00:05:47,940 --> 00:05:49,140
Wat?
79
00:05:49,940 --> 00:05:53,620
Volgens wat ik van meneer pastoor
verstaan heb,
80
00:05:53,700 --> 00:05:56,180
is Julita zwanger van een drieling.
81
00:05:56,260 --> 00:05:59,180
Ah ja, nee, nee, ja, ja, nee, nee,
natuurlijk.
82
00:05:59,260 --> 00:06:01,420
Ja.
- Dat is van Frank, h?.
83
00:06:01,940 --> 00:06:03,980
Ludwina. Wat scheelt er?
84
00:06:04,060 --> 00:06:07,820
Hebben ze weer aan je krieken gezeten?
- Het zal nog niet zijn.
85
00:06:07,900 --> 00:06:10,740
Sinds Dr?ten een nieuwe heup
heeft laten steken,
86
00:06:10,820 --> 00:06:13,780
heb ik nog niet te veel confituur
moeten maken.
87
00:06:14,340 --> 00:06:16,140
Mama. Papa.
- Oh, jongen.
88
00:06:16,220 --> 00:06:18,860
Zeg Julita dat ik er
niets mee te maken heb.
89
00:06:18,940 --> 00:06:21,060
Dit is niet juist.
- Kom. Uit de weg.
90
00:06:21,180 --> 00:06:23,540
Meneer? Waar brengt u hem naartoe?
91
00:06:23,820 --> 00:06:26,620
Naar de onderzoeksrechter, madam.
- Ja.
92
00:06:30,340 --> 00:06:31,580
Kom maar mee. Kom.
93
00:06:32,820 --> 00:06:35,340
Frank? Frank. Rustig blijven, h?.
- Ja.
94
00:06:35,460 --> 00:06:37,020
Het komt allemaal in orde.
95
00:06:37,100 --> 00:06:39,540
Je moet alleen maar
de waarheid zeggen.
96
00:06:40,220 --> 00:06:41,740
Ja maar, de waarheid...
97
00:06:42,780 --> 00:06:46,460
Niks over de zonnebloemen, h?.
- Welke zonnebloemen, papa?
98
00:06:46,540 --> 00:06:49,580
Ik heb gebeld met Julita
en ze zegt dat ze je graag ziet
99
00:06:49,660 --> 00:06:52,540
en dat ze niet meer kwaad is op jou
voor je smoking.
100
00:06:52,620 --> 00:06:54,380
Welke smoking, mama?
- Kom.
101
00:06:54,460 --> 00:06:55,700
Welke smoking?
102
00:07:12,700 --> 00:07:15,940
Allee. Frank die wiet kweekt?
Wie had er dat nu gedacht?
103
00:07:16,020 --> 00:07:17,020
Ja, zeg...
104
00:07:17,100 --> 00:07:20,380
Nu versta ik dat Chantal
al die foto's heeft genomen.
105
00:07:20,460 --> 00:07:24,180
Ze zal wellicht al gedacht
hebben dat hij dat deed.
106
00:07:24,260 --> 00:07:27,180
En jij? Heb jij daar dan nooit
iets van gemerkt?
107
00:07:27,260 --> 00:07:29,180
Maar nee.
- Maar allee, zeg.
108
00:07:29,260 --> 00:07:30,420
Ha ja, h?.
- Goh.
109
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Goh.
110
00:07:31,580 --> 00:07:34,220
Ik vind het nu wel spijtig,
voor onze trouw.
111
00:07:34,780 --> 00:07:37,020
Wat? Voor onze trouw?
- Awel, ja.
112
00:07:37,420 --> 00:07:40,660
Keppe, ik denk dat we het
moeten uitstellen.
113
00:07:40,740 --> 00:07:43,060
Ja?
- Ah ja, Frank zit in het gevang.
114
00:07:43,140 --> 00:07:45,540
Hij zal niet naar onze trouw
kunnen komen.
115
00:07:45,620 --> 00:07:48,460
We zullen wel moeten wachten
tot hij weer vrij is.
116
00:07:48,540 --> 00:07:49,900
Ja?
- Ah ja.
117
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
En je papa...
118
00:07:51,580 --> 00:07:53,660
Die zal dat toch ook niet tof vinden
119
00:07:53,740 --> 00:07:56,860
dat zijn schoonzoon
de broer is van een crimineel?
120
00:07:58,260 --> 00:07:59,460
Ha...
121
00:07:59,860 --> 00:08:03,940
Ik ga hem subiet eens bellen.
Eens horen wat hij daarvan vindt.
122
00:08:04,020 --> 00:08:06,020
Maar dat presseert niet.
- Jawel.
123
00:08:06,100 --> 00:08:08,180
Allee. Houd dat eens vast.
- Ja.
124
00:08:14,540 --> 00:08:16,420
Papaatje? Zeg, het is Griet.
125
00:08:17,340 --> 00:08:19,020
Ja. Euh... Griet.
126
00:08:19,500 --> 00:08:23,220
Ik heb nu niet veel tijd.
- Het gaat niet lang duren. Luister.
127
00:08:23,300 --> 00:08:25,180
Steventje denkt dat jij niet wilt
128
00:08:25,260 --> 00:08:28,780
dat ik met hem trouw omdat hij nu
de broer is van een crimineel.
129
00:08:28,860 --> 00:08:31,420
Wat?
- Wel, dat doet er toch niet toe?
130
00:08:31,500 --> 00:08:34,060
Het is toch niet omdat zijn broer
crimineel is
131
00:08:34,140 --> 00:08:36,060
dat jij zijn familie niet wil zien?
132
00:08:36,140 --> 00:08:38,740
Kunnen we daar een andere keer
over praten?
133
00:08:38,820 --> 00:08:41,460
Ofwel moeten we een keer afspreken.
H??
134
00:08:41,540 --> 00:08:45,220
Beertje, zeg. We kunnen afspreken
met Steven en zijn ouders.
135
00:08:45,300 --> 00:08:49,780
We kunnen elkaar toch leren kennen?
- Nee. Ah nee, dat gaat niet.
136
00:08:49,860 --> 00:08:52,140
Grietje, ik heb je dat al uitgelegd.
137
00:08:52,620 --> 00:08:56,700
Zolang het onderzoek loopt, mag ik
geen contact hebben met die ouders.
138
00:08:56,780 --> 00:08:59,820
Het gaat wel over de ouders
van de vader van mijn kind.
139
00:08:59,900 --> 00:09:02,380
Kan je dat dwaas onderzoek
niet doorgeven?
140
00:09:02,460 --> 00:09:04,740
Grietje, ik ga je moeten laten.
141
00:09:04,820 --> 00:09:08,780
Ze leiden hier subiet iemand voor
en ik moet me nog voorbereiden.
142
00:09:08,860 --> 00:09:10,060
H?? Dag, h?.
143
00:09:10,940 --> 00:09:13,500
Maar ja, zeg. Godver.
144
00:09:13,740 --> 00:09:15,740
Ik had dat wel gedacht.
- Goh.
145
00:09:16,500 --> 00:09:17,900
Ik zit in die groene.
146
00:09:20,420 --> 00:09:21,620
Goh...
147
00:09:49,380 --> 00:09:52,100
En jij bent dus Frank Welvaert?
148
00:09:52,340 --> 00:09:53,540
Ja.
149
00:09:53,700 --> 00:09:56,700
De broer van Steven Welvaert.
- Inderdaad.
150
00:09:56,980 --> 00:09:59,340
Die mijn dochter
zwanger gemaakt heeft.
151
00:09:59,420 --> 00:10:01,820
Ik heb niks te maken
met die zwangerschap.
152
00:10:01,900 --> 00:10:04,140
En van die wiet weet je ook niks?
153
00:10:04,220 --> 00:10:06,620
Nee.
Inderdaad, ik weet daar niks van.
154
00:10:06,700 --> 00:10:09,580
Ik ben zelfs nog nooit
in die hangar geweest.
155
00:10:17,060 --> 00:10:18,260
En dat hier?
156
00:10:22,300 --> 00:10:25,780
Komt u dat bekend voor?
- Nog nooit gezien.
157
00:10:25,860 --> 00:10:28,540
Dat is een huurcontract.
Van die hangar.
158
00:10:28,620 --> 00:10:30,060
Je naam staat daarop.
159
00:10:30,260 --> 00:10:31,460
Dat kan niet.
160
00:10:32,580 --> 00:10:34,220
De laatste bladzijde.
161
00:10:35,220 --> 00:10:37,860
Dat is toch jouw handtekening daarop?
162
00:10:42,820 --> 00:10:43,820
Ja.
163
00:10:44,020 --> 00:10:45,220
Maar...
164
00:10:45,780 --> 00:10:49,180
Maar ik heb dat daar niet op gezet.
Ik heb dat nog nooit gezien.
165
00:10:49,260 --> 00:10:50,380
Nochtans...
166
00:10:50,460 --> 00:10:53,820
Er is een getuige die gezien heeft
dat jij dat getekend hebt.
167
00:10:53,900 --> 00:10:55,100
Dat kan niet.
168
00:10:55,380 --> 00:10:56,580
Ah?
169
00:10:56,700 --> 00:11:00,220
We zullen die getuige er dan eens
bij moeten halen, zeker?
170
00:11:00,460 --> 00:11:01,660
H??
171
00:11:03,940 --> 00:11:05,620
Commissaris. De getuige.
172
00:11:07,020 --> 00:11:08,860
Dit is een vergissing, h?.
173
00:11:09,260 --> 00:11:12,460
Een persoonsverwisseling.
Ik heb dat eens gezien op tv.
174
00:11:12,540 --> 00:11:14,540
Inspecteur Goudry?
175
00:11:17,980 --> 00:11:19,700
Meneer Verzele.
- Ja.
176
00:11:21,420 --> 00:11:22,980
Herkent u deze man?
177
00:11:23,260 --> 00:11:25,660
Jazeker. Dat is Frank Welvaert.
178
00:11:26,260 --> 00:11:28,580
Hij pacht een hangar bij mij.
- Wat?
179
00:11:28,820 --> 00:11:31,020
Hij liegt.
- Het zal niet zijn, zeker?
180
00:11:31,100 --> 00:11:33,940
Je hebt me zelfs drie jaar pacht
vooruitbetaald.
181
00:11:34,020 --> 00:11:36,940
Maar ik ken jou niet eens. Je liegt.
- Toch wel.
182
00:11:37,020 --> 00:11:39,500
Je bent een leugenaar.
- Maar... - Ow.
183
00:11:39,580 --> 00:11:41,260
Een vuile leugenaar ben je.
184
00:11:42,700 --> 00:11:43,900
Kom.
185
00:11:47,540 --> 00:11:50,060
Je bent blijkbaar nog agressief ook.
186
00:11:50,860 --> 00:11:53,460
Ik heb die mens nog nooit gezien.
Nog nooit.
187
00:11:54,340 --> 00:11:57,380
Dit is een complot.
- Ah? Is dit een complot, zeg?
188
00:11:57,460 --> 00:11:58,660
Hm.
- Hohoho.
189
00:11:58,740 --> 00:12:01,460
Ja.
Een complot om mij erbij te lappen.
190
00:12:02,980 --> 00:12:05,060
Kijk. Dit zijn de feiten.
191
00:12:08,180 --> 00:12:10,580
Er zijn de beschuldigingen
van wietkweek
192
00:12:10,660 --> 00:12:13,740
aan het adres van jouw familie
door Patrick Musseeuw.
193
00:12:14,540 --> 00:12:16,740
Dat zijn allemaal leugens.
- ..
194
00:12:17,940 --> 00:12:24,100
Er is je schoonzus,
Nenita Thea Candelaria Maria Pineda.
195
00:12:24,700 --> 00:12:28,100
Getrouwd geweest
met Lucien Busschaert.
196
00:12:28,820 --> 00:12:31,100
Een veroordeelde drugshandelaar.
197
00:12:31,540 --> 00:12:34,140
Mevrouw Pineda is intussen
met het drugsgeld
198
00:12:34,220 --> 00:12:35,980
naar het buitenland gevlucht.
199
00:12:36,060 --> 00:12:37,820
Ook leugens? Of niet?
200
00:12:39,460 --> 00:12:41,940
Dan is er nog een ander familielid,
201
00:12:42,020 --> 00:12:46,540
Pepita Jerica Cinderilla
Decybel Pineda.
202
00:12:46,940 --> 00:12:51,300
Blijkt dat dat het gangsterschatje is
203
00:12:51,380 --> 00:12:55,420
van Bernard Warlop,
de associ? van Musseeuw.
204
00:12:55,940 --> 00:12:59,100
Zelf ben je ook getrouwd met een Filipijnse.
- Julita.
205
00:13:00,980 --> 00:13:06,060
Met Julita Conchita Martina
Sofia Pineda.
206
00:13:07,380 --> 00:13:10,140
En wat als ik jou
in voorlopige vrijheid stel?
207
00:13:10,220 --> 00:13:13,660
Ga je met je vrouw dan
ook vluchten naar de Filipijnen?
208
00:13:13,740 --> 00:13:17,420
Ik ga niet naar de Filipijnen.
Ze eten daar geen boterhammen, h?.
209
00:13:17,500 --> 00:13:21,140
Dat is 's ochtends, 's middags
?n 's avonds rijst. Altijd rijst.
210
00:13:21,220 --> 00:13:23,980
Ik zweer het, ik ga nooit naar daar.
Nooit.
211
00:13:28,060 --> 00:13:29,260
Ja...
212
00:13:30,820 --> 00:13:34,660
Je beseft toch ook dat dat voor mij
geen makkelijke situatie is, h??
213
00:13:34,740 --> 00:13:35,940
Allee...
214
00:13:36,780 --> 00:13:39,340
Mijn dochter gaat trouwen
met jouw broer.
215
00:13:39,700 --> 00:13:42,980
Dat wil zeggen dat wij
praktisch familie worden.
216
00:13:44,420 --> 00:13:48,380
Dan snap je toch ook dat ik jou
niet zomaar kan laten gaan, h??
217
00:13:49,980 --> 00:13:50,980
Nee?
218
00:13:51,060 --> 00:13:54,060
Ja, nee.
Ik kan je toch moeilijk voortrekken?
219
00:13:54,660 --> 00:13:58,180
Ik vrees dat ik niet anders kan
dan jouw aanhouding te bevelen.
220
00:13:58,260 --> 00:14:00,420
Je mag hem meepakken naar het gevang.
221
00:14:00,500 --> 00:14:04,580
Alsjeblieft, niet naar het gevang.
Je mag me niet in het gevang steken.
222
00:14:04,660 --> 00:14:07,260
Alsjeblieft,
meneer de onderzoeksrechter.
223
00:14:07,420 --> 00:14:10,940
Stefaan, jij kent mij. Zeg dat ik
hier niks mee te maken heb.
224
00:14:11,020 --> 00:14:12,380
Waarom zeg jij niks?
225
00:14:12,620 --> 00:14:14,420
Ik wil niet naar het gevang.
226
00:14:29,100 --> 00:14:30,300
Zeg, Julita?
227
00:14:30,380 --> 00:14:33,940
Wat was dat over die smoking
van Frank?
228
00:14:34,020 --> 00:14:38,020
Ja, want ik zei er iets over
tegen Frank
229
00:14:38,100 --> 00:14:42,660
en het was net alsof hij niet wist
waar ik het over had.
230
00:14:46,900 --> 00:14:48,740
Hij verborg de smoking?
231
00:14:50,820 --> 00:14:53,620
Ik wist niet dat Frank
een smoking had.
232
00:15:11,620 --> 00:15:12,820
Wat is dat?
233
00:15:12,900 --> 00:15:15,100
Dat is al gecheckt, h?.
Aan de ingang.
234
00:15:15,180 --> 00:15:17,580
Dat geloof ik wel. Maar wat is het?
- ..
235
00:15:17,660 --> 00:15:20,420
Worst met gebruineerde patatjes,
meneer.
236
00:15:20,500 --> 00:15:24,660
Dat is voor mijn zoon.
Voor Frank Welvaert.
237
00:15:25,020 --> 00:15:27,580
Dat is om hem een beetje
op te monteren, h?.
238
00:15:27,660 --> 00:15:29,620
Want hij zit hier onschuldig vast.
239
00:15:29,700 --> 00:15:32,780
Tuurlijk. Iedereen zit hier
onschuldig vast, h?.
240
00:15:33,220 --> 00:15:35,260
Is dat echt?
- Tuurlijk.
241
00:15:35,740 --> 00:15:39,580
Ik zal toch eens checken
of je dat wel kunt afgeven.
242
00:16:04,020 --> 00:16:05,220
Je hebt bezoek.
243
00:16:05,900 --> 00:16:07,100
Bezoek?
244
00:16:07,860 --> 00:16:10,060
Was dat nu echt nodig?
- Hm?
245
00:16:11,380 --> 00:16:13,220
Ze krijgen hier ook wel eten, h?.
246
00:16:13,300 --> 00:16:16,300
Ja, maar Frank eet graag
de overschotjes.
247
00:16:16,900 --> 00:16:19,260
En hij kan dat bord
dan nog gebruiken.
248
00:16:19,340 --> 00:16:20,700
Ah, ja? Waarvoor dan?
249
00:16:20,780 --> 00:16:23,140
Er zitten hier veel mannen
in het gevang.
250
00:16:23,220 --> 00:16:26,700
En ze zeggen dat je best een bord
in je broek stopt.
251
00:16:30,660 --> 00:16:31,860
Oh, Frank.
252
00:16:32,020 --> 00:16:34,780
Hey, Julitaatje.
- Geen intiem contact.
253
00:16:49,100 --> 00:16:51,380
Alles goed met jou?
En met Franky?
254
00:16:54,500 --> 00:16:56,860
Weet Franky'tje dat ik hier ben?
255
00:17:00,620 --> 00:17:03,500
Ik wil niet dat hij weet
dat ik in de gevangenis zit.
256
00:17:06,740 --> 00:17:08,180
Gemakkelijk is het niet.
257
00:17:09,420 --> 00:17:14,940
Ik zit hier helemaal alleen en dan
begin ik na te denken over alles...
258
00:17:15,100 --> 00:17:16,820
Constant zit ik te piekeren.
259
00:17:20,860 --> 00:17:22,060
Sorry...
260
00:17:22,740 --> 00:17:25,420
Sorry dat ik hier zit.
Ik ben onschuldig.
261
00:17:25,580 --> 00:17:28,860
Ik heb niks te maken met die hangar
en die planten.
262
00:17:31,100 --> 00:17:33,540
Maar je zult niet te lang
moeten zitten,
263
00:17:33,620 --> 00:17:36,780
want de papa van Griet
is onderzoeksrechter.
264
00:17:36,860 --> 00:17:41,100
Hij wordt binnenkort familie, dus
hij zal je er wel gauw uit halen.
265
00:17:41,180 --> 00:17:43,300
De onderzoeksrechter?
- Ja.
266
00:17:43,620 --> 00:17:45,980
Ik denk dat hij me niet rap
zal laten gaan.
267
00:17:46,060 --> 00:17:48,100
Ah nee? Waarom niet?
268
00:17:49,300 --> 00:17:51,980
Het is door hem dat ik hier zit.
- Maar allee.
269
00:17:52,060 --> 00:17:54,580
Hij zegt dat hij extra streng
zal zijn
270
00:17:54,660 --> 00:17:58,380
omdat hij zijn toekomstige
schoonfamilie niet mag voortrekken.
271
00:17:58,460 --> 00:18:00,340
Het zal nu nog mijn schuld zijn.
272
00:18:00,420 --> 00:18:02,420
Besef je wat ik moet doen voor jou?
273
00:18:02,500 --> 00:18:05,420
Ik mag die trouw niet afzeggen
omdat ze bang zijn
274
00:18:05,500 --> 00:18:08,340
dat de onderzoeksrechter kwaad zal zijn.
- Zeg.
275
00:18:08,500 --> 00:18:11,820
Wie zit er in het gevang?
Wie had hier moeten zitten?
276
00:18:11,900 --> 00:18:14,940
Wie heeft hier marihuana gemaakt?
- Ssst.
277
00:18:18,820 --> 00:18:22,660
Er ons nu bij lappen,
dat zal ook niets oplossen, h?.
278
00:18:22,860 --> 00:18:24,260
Papa heeft wel gelijk.
279
00:18:24,340 --> 00:18:25,540
Dwaas.
280
00:18:26,180 --> 00:18:29,180
Er blijkt een getuige te zijn
die jou herkend heeft.
281
00:18:29,260 --> 00:18:30,460
Hoe kan dat?
282
00:18:31,100 --> 00:18:32,300
Ik weet dat niet.
283
00:18:32,740 --> 00:18:34,860
Ik... Ik ken die mens niet.
284
00:18:35,180 --> 00:18:36,380
En die papieren?
285
00:18:36,980 --> 00:18:38,820
Hoe komen die in jouw auto?
286
00:18:39,580 --> 00:18:40,780
Ik weet het niet.
287
00:18:41,220 --> 00:18:43,860
Iemand heeft dat erin gelegd, zeker?
288
00:18:43,940 --> 00:18:46,500
Je ziet nu wat ervan komt, h?,
met die auto.
289
00:18:47,060 --> 00:18:49,020
Met die plastic raampjes.
290
00:18:49,740 --> 00:18:52,060
Het is nu de schuld van mijn auto,
of wat?
291
00:18:52,140 --> 00:18:54,700
Kijk eens wat ik voor jou
meegebracht heb.
292
00:18:56,300 --> 00:18:57,860
Wat is dat?
- Aah...
293
00:18:58,460 --> 00:19:01,540
Gebruineerde patatjes met worst.
294
00:19:01,620 --> 00:19:03,140
Dat is voor vanavond, h?.
295
00:19:03,220 --> 00:19:05,860
Ma... We zitten hier wel
in het gevang, h?.
296
00:19:05,940 --> 00:19:08,020
Ik heb geen microgolf op de kamer.
297
00:19:08,100 --> 00:19:11,140
Ja, maar...
Koud is dat ook heel lekker, hoor.
298
00:19:11,220 --> 00:19:13,460
En dan kan je dat bord bijhouden.
H??
299
00:19:13,540 --> 00:19:15,500
Dat bord bijhouden? Waarvoor?
300
00:19:15,580 --> 00:19:17,340
Voor in je broek. H??
301
00:19:17,620 --> 00:19:20,340
Ik moet met een bord in mijn broek
rondlopen?
302
00:19:20,420 --> 00:19:22,100
Rustig. Rustig, keppe.
303
00:19:24,180 --> 00:19:26,180
Wat gaan we zeggen tegen Franky?
304
00:19:30,740 --> 00:19:33,340
Nee, dat nooit. Nooit.
305
00:19:34,380 --> 00:19:36,660
Hij is te jong.
Hij begrijpt dat niet.
306
00:19:36,820 --> 00:19:39,140
Hij zal denken
dat ik een crimineel ben.
307
00:19:40,020 --> 00:19:41,220
Nee.
308
00:19:44,700 --> 00:19:47,460
Dat ik op reis ben.
309
00:19:49,060 --> 00:19:50,540
Naar een ander land of zo.
310
00:20:03,140 --> 00:20:06,740
We zullen zeggen dat de politie
mij moest begeleiden
311
00:20:06,900 --> 00:20:10,220
naar de luchthaven.
312
00:20:10,300 --> 00:20:13,340
Om naar Afrika te vliegen
en daar een rally te rijden.
313
00:20:13,420 --> 00:20:14,500
Maar how...
314
00:20:14,660 --> 00:20:16,540
Allee, Frank. De rally in Afrika?
315
00:20:16,620 --> 00:20:18,374
Je mag nog niet meedoen aan
de rally van leper.
316
00:20:18,449 --> 00:20:20,140
Dimmen, kleine.
317
00:20:20,220 --> 00:20:21,620
Zwaar dimmen, maat.
318
00:20:21,700 --> 00:20:24,100
Ja, het is goed geweest.
De tijd is om.
319
00:20:29,420 --> 00:20:30,420
Allee, kom.
320
00:20:30,500 --> 00:20:32,460
Julita, ik zie je graag.
321
00:20:36,300 --> 00:20:37,620
Vergeet mij niet.
322
00:20:42,180 --> 00:20:43,380
Frank, je bord.
323
00:21:25,740 --> 00:21:27,780
Ja, Julita.
- Chantal?
324
00:21:28,020 --> 00:21:29,220
Hallo.
325
00:21:52,540 --> 00:21:55,940
Ik ga mijn velo hier laten staan,
als je het niet erg vindt.
326
00:22:06,940 --> 00:22:10,300
Zeg. Ik ga mijn fiets
hier laten staan, h?.
327
00:22:19,700 --> 00:22:21,500
Ja. Ah ja, merci.
328
00:22:21,740 --> 00:22:22,940
Merci.
329
00:22:27,100 --> 00:22:28,300
Verdomme, h?.
330
00:22:29,700 --> 00:22:30,780
Ja? Ria?
331
00:22:30,860 --> 00:22:32,060
Ja, Chantal.
332
00:22:32,220 --> 00:22:34,700
Onze Frank zit nog altijd
in het gevang, h?.
333
00:22:34,780 --> 00:22:36,140
Ja. En?
334
00:22:37,260 --> 00:22:40,580
Hij houdt zich sterk,
maar hij kan dat niet aan, h?.
335
00:22:40,660 --> 00:22:42,180
Een moeder voelt dat.
336
00:22:43,020 --> 00:22:46,140
Kun jij niet zorgen
dat ze hem daar weghalen?
337
00:22:46,220 --> 00:22:49,700
Daar kan ik niks aan doen,
dat is een kwestie van de raadkamer.
338
00:22:49,780 --> 00:22:53,780
Maar allee, dat kan nu toch niet?
Onze Frank heeft niks gedaan.
339
00:22:53,860 --> 00:22:56,140
We zijn gisteren op bezoek geweest.
340
00:22:56,220 --> 00:22:59,140
Hij zegt dat die gast van die hangar liegt,
341
00:22:59,220 --> 00:23:01,060
dat hij nooit bij hem geweest is.
342
00:23:01,140 --> 00:23:04,340
Hoe komt zijn handtekening
dan onder dat huurcontract?
343
00:23:04,420 --> 00:23:06,220
Dat weet ik niet, h? Chantal.
344
00:23:06,780 --> 00:23:10,300
Iemand zal die handtekening
vervalst hebben. H??
345
00:23:11,460 --> 00:23:12,780
Geef dat eens, kom.
346
00:23:14,100 --> 00:23:16,020
Ja, Chantal. Jos hier.
347
00:23:17,420 --> 00:23:18,500
Ja. Jos.
348
00:23:18,580 --> 00:23:19,580
Ja, dag.
349
00:23:19,660 --> 00:23:20,900
Euhm... Chantal?
350
00:23:20,980 --> 00:23:23,540
Die mens van die hanger,
ken jij die?
351
00:23:24,260 --> 00:23:26,220
'Rikken' Verzele?
- Ja. Die, ja.
352
00:23:26,300 --> 00:23:27,500
Ja. Nee, ja...
353
00:23:28,620 --> 00:23:31,900
Ik heb gekeken in de computer
en hij heeft geen strafblad.
354
00:23:31,980 --> 00:23:35,180
Hij heeft een caf? in Ploegsteert.
Caf? des touristes.
355
00:23:35,260 --> 00:23:37,580
Caf? des touristes in Ploegsteert.
356
00:23:37,660 --> 00:23:39,780
Ken je dat caf??
- Nee, nee, nee.
357
00:23:39,860 --> 00:23:43,460
Maar kan jij hem niet ondervragen
om te zien of hij liegt?
358
00:23:43,540 --> 00:23:46,780
Dat zal niet veel helpen, h? Jos.
Ja...
359
00:23:46,860 --> 00:23:51,100
Ah nee? Hoe rapper hij toegeeft dat
hij liegt, hoe rapper Frank vrijkomt.
360
00:23:51,180 --> 00:23:53,420
Als hij liegt,
zal hij blijven liegen.
361
00:23:53,500 --> 00:23:55,500
Of ik hem nu ondervraag of niet.
362
00:23:55,580 --> 00:23:56,780
Wie zegt dat?
363
00:23:57,700 --> 00:24:00,300
Wie heeft hier ervaring
met ondervragingen?
364
00:24:00,380 --> 00:24:02,980
Als jij het niet doet,
dan doe ik het zelf.
365
00:24:05,900 --> 00:24:07,100
Jos?
366
00:24:09,100 --> 00:24:10,300
Maar...
367
00:24:13,900 --> 00:24:15,100
Godver.
368
00:24:42,780 --> 00:24:44,780
Ben jij zeker dat dat hier is?
369
00:24:45,820 --> 00:24:48,220
Caf? des touristes. Ploegsteert.
370
00:24:49,020 --> 00:24:51,260
Dat is toch wat Chantal gezegd heeft.
371
00:24:52,180 --> 00:24:53,380
Wat ga je nu doen?
372
00:24:54,300 --> 00:24:57,780
Gewoon even babbelen met die mens.
- Maar wat ga je zeggen?
373
00:24:57,860 --> 00:24:58,980
Euh...
374
00:24:59,060 --> 00:25:00,260
Dat weet ik niet.
375
00:25:00,580 --> 00:25:04,260
Dat we gehoord hebben
van die wietplantage in zijn hangar
376
00:25:04,340 --> 00:25:07,380
en wat hij weet van die mens
die zijn hangar huurde.
377
00:25:07,460 --> 00:25:09,340
H?? Hij zal moeten liegen, h?.
378
00:25:09,420 --> 00:25:12,060
En dan kunnen wij bewijzen
dat hij liegt.
379
00:25:12,460 --> 00:25:13,660
Strak plan.
380
00:25:14,380 --> 00:25:16,260
Heb je een beter idee, misschien?
381
00:25:16,340 --> 00:25:18,940
We moeten toch iets doen
om Frank te helpen?
382
00:25:22,300 --> 00:25:24,580
Blijf je zitten of kom je mee?
383
00:25:30,580 --> 00:25:31,700
Zeg, Steven?
384
00:25:31,780 --> 00:25:34,780
Wanneer kun jij eens langsgaan
bij meneer pastoor?
385
00:25:34,860 --> 00:25:36,660
Bij meneer pastoor? Waarom?
386
00:25:36,740 --> 00:25:39,900
Om de trouw te regelen.
- Ja, je ziet dat van hier.
387
00:25:40,180 --> 00:25:41,940
Wat?
- Wat, wat?
388
00:25:43,140 --> 00:25:44,220
Maar nee...
389
00:25:44,300 --> 00:25:45,580
Nee, mama. Neen.
390
00:25:45,820 --> 00:25:47,380
Er wordt niet getrouwd.
391
00:26:10,620 --> 00:26:13,060
Elk zijn goeiendag.
- Goeiendag.
392
00:26:13,980 --> 00:26:15,180
Ja, euh...
393
00:26:15,300 --> 00:26:16,500
Goeiendag.
394
00:26:17,060 --> 00:26:18,820
Wat mag het zijn voor jullie?
395
00:26:22,180 --> 00:26:25,780
Wat heb je allemaal, meneer?
- Euh... Dit is een caf?, h?.
396
00:26:25,860 --> 00:26:27,780
Voor mij een koffie, alsjeblieft.
397
00:26:27,860 --> 00:26:29,220
Een koffietje.
- Ja.
398
00:26:31,460 --> 00:26:34,340
Ja.Voor mij ook.
- Twee koffie. En euh...
399
00:26:35,260 --> 00:26:36,460
Euhm...
400
00:26:36,940 --> 00:26:38,900
Ik ga anders eerst eens kijken.
401
00:26:39,340 --> 00:26:40,540
Ja.
402
00:27:01,940 --> 00:27:03,380
Ben jij dat, euh...
403
00:27:04,340 --> 00:27:05,340
Euh...
404
00:27:05,420 --> 00:27:08,900
Van die hangar.
Waar de politie is binnengevallen.
405
00:27:10,340 --> 00:27:12,460
Die... hangar...
406
00:27:12,820 --> 00:27:13,900
met die wiet in.
407
00:27:13,980 --> 00:27:16,780
Waarom wil je dat weten?
- Zomaar.
408
00:27:18,540 --> 00:27:20,780
Hoe, zomaar?
- Ja, ik dacht...
409
00:27:23,300 --> 00:27:24,620
Wie we hier hebben.
410
00:27:25,820 --> 00:27:29,980
Ik wist dat je dat ging proberen.
De getuige intimideren. Hm?
411
00:27:30,180 --> 00:27:32,660
Maar wij hebben niemand
ge?ntimideerd.
412
00:27:32,740 --> 00:27:34,060
Nee. Nee, nee.
413
00:27:34,140 --> 00:27:38,100
We wilden hem gewoon vragen
waarom hij liegt over onze zoon.
414
00:27:38,180 --> 00:27:40,580
Ah zo. Gewoon een keer iets vragen.
415
00:27:40,660 --> 00:27:43,100
Hoe zou je nu zelf zijn, meneer?
416
00:27:43,180 --> 00:27:46,140
Als uw zoon onschuldig
in de gevangenis zit.
417
00:27:46,220 --> 00:27:49,860
Kom. Spaar je verhaaltjes maar
voor bij de onderzoeksrechter.
418
00:27:49,940 --> 00:27:53,380
Gaan we naar de onderzoeksrechter?
- Je mag gerust zijn.
419
00:27:54,620 --> 00:27:58,180
Dat komt ons feitelijk goed uit.
H?, Jos? H??
420
00:27:58,740 --> 00:27:59,940
Kom.
421
00:28:16,300 --> 00:28:17,940
Godverdomme, Jos.
422
00:28:40,620 --> 00:28:41,820
Madam.
423
00:28:50,980 --> 00:28:52,180
Dus...
424
00:28:54,380 --> 00:28:57,420
Jullie zijn de ouders
van Frank Welvaert?
425
00:28:57,500 --> 00:28:59,420
Ja, meneer de onderzoeksrechter.
426
00:28:59,500 --> 00:29:03,300
Ik ben Ria, dat is mijn man Jos
en dat is onze zoon Steven,
427
00:29:03,380 --> 00:29:06,180
maar dat wist je natuurlijk al.
- Zeg.
428
00:29:06,260 --> 00:29:08,580
Meneer, in verband met de trouw...
429
00:29:09,140 --> 00:29:12,100
Mocht je dat niet meer zien zitten,
ik versta dat wel.
430
00:29:12,180 --> 00:29:14,780
We kunnen dat af...
We kunnen dat uitstellen.
431
00:29:14,860 --> 00:29:18,220
We zijn hier natuurlijk niet
om over een trouw te praten.
432
00:29:18,300 --> 00:29:23,580
Het gaat hier over een poging
tot intimidatie van een getuige.
433
00:29:23,860 --> 00:29:26,620
Euh...
Nee, meneer de onderzoeksrechter.
434
00:29:26,700 --> 00:29:29,500
Wij hebben niemand
willen intimideren.
435
00:29:30,380 --> 00:29:33,380
We wilden alleen even praten.
- Allee, komaan.
436
00:29:33,460 --> 00:29:38,540
Ja, die man heeft onze Frank
erbij willen lappen,
437
00:29:38,620 --> 00:29:40,380
meneer de onderzoeksrechter.
438
00:29:40,460 --> 00:29:42,460
Of heb je liever dat ik Piet zeg?
439
00:29:42,700 --> 00:29:46,660
En waarom zou die man
uw zoon erbij willen lappen?
440
00:29:47,380 --> 00:29:49,780
Omdat hij onze zoon...
441
00:29:50,820 --> 00:29:52,900
Omdat, omdat, omdat Fr...
442
00:29:54,540 --> 00:30:02,260
Zodat Frank zou moeten opdraaien
voor de wietplantage in zijn hangar.
443
00:30:02,340 --> 00:30:03,340
Ja.
444
00:30:03,420 --> 00:30:04,620
Goed, maar...
445
00:30:04,860 --> 00:30:06,780
Waarom zou iemand dat nu doen?
446
00:30:13,620 --> 00:30:15,500
Je weet toch dat dat niet mag?
447
00:30:16,180 --> 00:30:19,580
Een getuige tijdens
een politieonderzoek opzoeken.
448
00:30:19,660 --> 00:30:22,580
Dat wisten wij niet, h?.
Hoe zouden we dat weten?
449
00:30:22,660 --> 00:30:23,900
Je ziet hoe goed dat is
450
00:30:23,980 --> 00:30:26,860
om een onderzoeksrechter
in de familie te hebben.
451
00:30:26,940 --> 00:30:29,340
Trouwens,
meneer de onderzoeksrechter,
452
00:30:29,420 --> 00:30:32,780
ik zou u en uw vrouw
willen uitnodigen voor een etentje
453
00:30:32,860 --> 00:30:35,500
om elkaar beter te leren kennen,
voor de trouw.
454
00:30:35,580 --> 00:30:38,020
Ik vrees dat dat niet mogelijk is
nu.
455
00:30:38,420 --> 00:30:41,700
Allee. Ik ben betrokken
in het onderzoek naar uw zoon.
456
00:30:41,780 --> 00:30:44,980
Ik kan u nu echt niet
priv? gaan ontmoeten.
457
00:30:45,180 --> 00:30:48,580
Ja... We willen toch
geen tweede spaghetti-arrest, h??
458
00:30:48,660 --> 00:30:52,220
Zoveel spaghetti maak ik niet,
meneer de onderzoeksrechter.
459
00:30:52,300 --> 00:30:55,420
En Jos vindt dat ook niet zo
lekker. Dat is waar, h??
460
00:30:55,500 --> 00:30:56,660
Nee, nee, nee.
461
00:30:56,740 --> 00:30:58,620
Maar gratin dauphinois.
462
00:30:59,020 --> 00:31:01,380
Met rosbief
en dan peentjes en erwtjes.
463
00:31:01,460 --> 00:31:05,020
Wat denk je daarvan,
meneer de onderzoeksrechter?
464
00:31:05,100 --> 00:31:07,780
Denk je echt dat je je er zo
uit kunt lullen?
465
00:31:08,700 --> 00:31:10,380
Ze weten heel goed wat ze doen.
466
00:31:10,460 --> 00:31:12,420
Als ik ze niet had tegengehouden,
467
00:31:12,500 --> 00:31:16,180
weet ik niet of we onze getuige
ooit nog hadden teruggezien.
468
00:31:16,260 --> 00:31:18,740
Rustig, rustig, rustig, commissaris.
469
00:31:18,820 --> 00:31:20,020
H??
470
00:31:21,380 --> 00:31:25,300
Je moet nu toch toegeven dat ze er
niet heel gevaarlijk uitzien, h?.
471
00:31:25,380 --> 00:31:27,700
Maar dat willen ze net,
dat u dat denkt.
472
00:31:27,780 --> 00:31:29,180
Snapt u dat nu niet?
473
00:31:30,860 --> 00:31:34,460
Ik denk dat ze
geen slechte bedoelingen hadden
474
00:31:34,540 --> 00:31:38,220
toen ze die getuige opzochten
en niet wisten dat dat niet mocht.
475
00:31:38,300 --> 00:31:40,620
Wij wisten dat niet.
- Komaan.
476
00:31:40,700 --> 00:31:41,900
Ja, nee.
477
00:31:42,300 --> 00:31:43,500
En dan nog iets.
478
00:31:43,620 --> 00:31:47,220
Waarom ondervraagt de politie
die Verzele niet zelf?
479
00:31:47,460 --> 00:31:49,860
Om te zien of hij de waarheid
spreekt.
480
00:31:51,020 --> 00:31:54,660
Maar wij hebben geen redenen
om aan hem te twijfelen.
481
00:31:54,740 --> 00:31:58,620
Hij spreekt de waarheid en dat is:
Frank Welvaert is een wietkweker.
482
00:31:58,700 --> 00:32:00,740
En volgens mij doen ze allemaal mee.
483
00:32:00,820 --> 00:32:02,740
Wij zijn geen wietkwekers.
484
00:32:03,060 --> 00:32:04,460
En Frank zeker niet.
485
00:32:08,220 --> 00:32:11,700
Ga je vanaf nu wegblijven
bij die getuige?
486
00:32:11,780 --> 00:32:14,380
Ik beloof u,
meneer de onderzoeksrechter,
487
00:32:14,460 --> 00:32:17,140
dat Jos vanaf nu
binnen gaat blijven.
488
00:32:18,020 --> 00:32:20,340
Tenzij u, en uw vrouw natuurlijk,
489
00:32:20,420 --> 00:32:23,700
wil afspreken om te komen eten,
voor de trouw.
490
00:32:23,780 --> 00:32:26,060
Maar anders blijft onze Jos binnen.
491
00:32:26,140 --> 00:32:28,460
En wij gaan daarop letten,
h? Steven?
492
00:32:28,540 --> 00:32:29,540
Ja.
493
00:32:29,740 --> 00:32:30,940
Bon...
494
00:32:32,700 --> 00:32:33,900
In dat geval...
495
00:32:34,740 --> 00:32:36,700
mogen jullie beschikken.
496
00:32:36,780 --> 00:32:38,260
Dank u wel.
- Wablief?
497
00:32:38,340 --> 00:32:41,860
Dank u, meneer de onderzoeksrechter.
- Dat kan toch niet?
498
00:32:42,940 --> 00:32:44,820
Dat is ongelooflijk, dat...
499
00:32:45,780 --> 00:32:48,820
Dit begint hier te stinken
naar vriendjespolitiek.
500
00:32:48,900 --> 00:32:52,980
Het enige naar waar dat hier
begint te stinken, commissaris,
501
00:32:53,060 --> 00:32:55,220
dat is naar slecht politiewerk.
502
00:32:55,540 --> 00:32:57,380
Je bent gewoon te rap geweest.
503
00:32:57,460 --> 00:33:01,300
Ik kan ze toch niet opsluiten omdat
ze een caf? zijn binnengestapt?
504
00:33:01,380 --> 00:33:04,220
Als we alle caf?gangers
zouden moeten oppakken,
505
00:33:04,300 --> 00:33:06,220
we zouden nogal wat te doen hebben.
506
00:33:06,300 --> 00:33:07,940
Wat had ik dan moeten doen?
507
00:33:08,020 --> 00:33:11,020
Wachten tot ze de getuige
hadden geliquideerd?
508
00:33:11,100 --> 00:33:13,860
De regels zijn de regels.
509
00:33:14,940 --> 00:33:16,620
En ik volg de regels.
510
00:33:17,220 --> 00:33:20,500
Jij doet dat beter ook 'van nu voort'.
- Vandevoorde?
511
00:33:20,580 --> 00:33:21,780
Vanderlinden.
512
00:33:22,540 --> 00:33:24,260
In het vervolg.
513
00:33:50,780 --> 00:33:52,060
Nee, dat meen je niet.
514
00:34:02,660 --> 00:34:03,860
Verdomme, shit, shit.
515
00:34:05,860 --> 00:34:08,340
Toch. Jongens...
516
00:34:15,500 --> 00:34:18,380
Je hebt een punt.
Er moet inderdaad nog een keer...
517
00:34:18,460 --> 00:34:21,860
Dat hout is ook slecht.
- Er moet eens naar gekeken worden.
518
00:34:21,940 --> 00:34:25,740
Maar voor de rest,
ondanks een paar schoonheidsfoutjes,
519
00:34:25,820 --> 00:34:27,860
is die hofstee toch instapklaar.
520
00:34:27,940 --> 00:34:30,500
Wat denk je ervan, Robert?
Als je dat ziet...
521
00:34:30,580 --> 00:34:33,380
Ik weet het toch niet.
- H?? Prachtig toch?
522
00:34:34,420 --> 00:34:35,740
Er is toch nog...
523
00:34:43,460 --> 00:34:44,980
Dag Jos.
- Jos.
524
00:34:45,060 --> 00:34:47,460
Mevrouw Welvaert,
u ziet er prachtig uit.
525
00:34:47,540 --> 00:34:49,060
Meneer Nollet.
- Ria.
526
00:34:49,140 --> 00:34:50,580
Steven.
- Steven.
527
00:34:51,060 --> 00:34:52,260
Wat doe jij hier?
528
00:34:54,020 --> 00:34:58,180
Jos, ik heb gehoord dat je
toch eens je boerderij zal verkopen.
529
00:34:59,420 --> 00:35:02,660
Gaat Fluppe de boerderij verkopen?
- Het is Filip.
530
00:35:02,740 --> 00:35:06,100
Ik hoop van wel. Anders ben ik hier
gekomen voor de drol, h?.
531
00:35:06,180 --> 00:35:07,300
Dus het is waar?
532
00:35:07,380 --> 00:35:09,820
Ja, euh... nee...
533
00:35:09,900 --> 00:35:12,140
Ik had er toch meer van verwacht.
534
00:35:12,220 --> 00:35:15,060
Binnen zijn er overal wakke plekken
en...
535
00:35:15,580 --> 00:35:18,180
En het is eigenlijk
heel erg verouderd.
536
00:35:19,020 --> 00:35:20,300
En jij wist ervan?
537
00:35:20,820 --> 00:35:24,860
Ja, maar ik wist niet dat Norbert
vandaag zou komen.
538
00:35:24,940 --> 00:35:27,220
H?, Jos?
- Nee, nee. Ik ook niet.
539
00:35:27,300 --> 00:35:30,060
Ik had je gebeld,
maar je nam niet op.
540
00:35:31,180 --> 00:35:33,420
Ja, nee. Ik moest... wij moesten...
541
00:35:33,500 --> 00:35:36,140
En wanneer ging je dat vertellen
tegen mij?
542
00:35:36,220 --> 00:35:38,340
Nadat het verkocht was, of wat?
543
00:35:38,700 --> 00:35:39,900
Jongen...
544
00:35:42,740 --> 00:35:44,260
Steven, wacht eens.
545
00:35:44,980 --> 00:35:46,180
Steven?
546
00:35:46,820 --> 00:35:48,460
Steven?
- Jos...
547
00:35:49,940 --> 00:35:52,700
Hoe komt het
dat je het toch wilt verkopen?
548
00:35:53,460 --> 00:35:57,660
Is dat misschien omdat Frank
in de bak zit voor die wiet?
549
00:35:57,900 --> 00:35:59,940
Wie zegt dat?
- Ludwina zegt dat.
550
00:36:00,020 --> 00:36:02,460
Ludwina zegt zoveel. Maar goed...
551
00:36:03,420 --> 00:36:06,100
Ik weet dat je ge?nteresseerd bent,
dus...
552
00:36:06,740 --> 00:36:10,100
Ik laat iets weten als ik klaar ben
om het te verkopen. Goed?
553
00:36:10,180 --> 00:36:11,380
Ja, ja, ja.
554
00:36:11,900 --> 00:36:13,100
Jos?
555
00:36:14,940 --> 00:36:18,140
We kunnen dat ook onder elkaar
regelen, als goeie maten.
556
00:36:18,220 --> 00:36:19,420
Die verkoop.
557
00:36:19,620 --> 00:36:23,020
Dan sparen we een procentje uit, h?.
- Ja maar, nee, nee.
558
00:36:23,100 --> 00:36:25,500
Robert, zo gaat dat niet.
- Het is Norbert.
559
00:36:25,580 --> 00:36:26,780
Ja, ja, ja.
560
00:36:27,380 --> 00:36:30,220
Je moet toch opletten
dat hij je niet in de zak zet.
561
00:36:30,300 --> 00:36:34,740
En niet vergeten: de prijs is best
bij Boerderimmo Verkest. H??
562
00:36:35,340 --> 00:36:36,540
Ah ja, Jos...
563
00:36:36,820 --> 00:36:40,580
Als er iets over is van die wiet
van Frank, je hebt mijn kaartje nog.
564
00:36:40,660 --> 00:36:41,860
Allee.
565
00:36:41,940 --> 00:36:42,940
Ja maar, ja.
566
00:36:43,020 --> 00:36:45,580
Is het nu te koop of niet?
- Norbert, nee, nee.
567
00:37:59,660 --> 00:38:00,860
Steven?
568
00:38:02,220 --> 00:38:03,420
Ja...
569
00:38:10,260 --> 00:38:11,460
Steven.
- Wow.
570
00:38:12,660 --> 00:38:13,860
Wat is er?
571
00:38:15,180 --> 00:38:16,380
Jongen...
572
00:38:16,940 --> 00:38:20,060
Ik zou je dat wel gezegd hebben,
h?, van die verkoop.
573
00:38:20,620 --> 00:38:21,820
Ja, ja.
574
00:38:22,580 --> 00:38:23,780
Ja, zeg...
575
00:38:25,020 --> 00:38:28,260
Jij zei toch altijd dat de boerderij
je niets kon schelen?
576
00:38:28,340 --> 00:38:32,620
Dat boer zijn niet goed genoeg is,
dat de patatten je niet interesseren,
577
00:38:32,700 --> 00:38:34,020
dus...
578
00:38:36,340 --> 00:38:37,700
Je kunt gerust zijn.
579
00:38:38,460 --> 00:38:41,700
Als ik het verkoop,
dan zijn jullie er allemaal van af.
580
00:38:42,060 --> 00:38:46,340
Merci, papa. Dat je die belangrijke
beslissing in mijn plaats neemt.
581
00:38:46,420 --> 00:38:48,020
Nee, nee.
- Ja, maar ja.
582
00:38:48,300 --> 00:38:49,980
Het is toch zo h?, papa?
583
00:38:50,060 --> 00:38:52,980
Tegenwoordig wordt alles
in mijn plaats beslist.
584
00:38:53,060 --> 00:38:57,220
Ik mag de boerderij niet overnemen,
ik moet trouwen met Griet...
585
00:38:57,300 --> 00:38:59,580
Maar het is gedaan, papa.
Het is gedaan.
586
00:38:59,660 --> 00:39:03,140
Vanaf nu beslis ik, en ik alleen,
wat ik ga doen met mijn leven.
587
00:39:03,220 --> 00:39:04,500
Heb je dat verstaan?
588
00:39:07,340 --> 00:39:09,580
En wat ga je dan doen met je leven?
589
00:39:10,500 --> 00:39:11,700
Ik...
590
00:39:20,620 --> 00:39:21,820
Ja.
591
00:39:55,940 --> 00:39:57,980
Hallo, Julita. Het is Frank.
592
00:40:02,900 --> 00:40:04,460
Ik mis je.
593
00:40:05,060 --> 00:40:07,540
Ik mis je heel erg. En Franky ook.
594
00:40:07,700 --> 00:40:11,300
Hier in de gevangenis
word ik stapelgek.
595
00:40:15,420 --> 00:40:17,580
Mama?
- Ja, het is papa.
596
00:40:17,660 --> 00:40:18,860
Is dat Franky'tje?
597
00:40:20,660 --> 00:40:21,860
Het is papa.
598
00:40:22,340 --> 00:40:23,700
Dag, papa.
599
00:40:23,780 --> 00:40:25,740
Hey. Dag Franky, grote jongen.
600
00:40:25,820 --> 00:40:27,020
Hoe is het?
601
00:40:27,140 --> 00:40:29,300
Ben je aan het winnen in de rally?
602
00:40:29,580 --> 00:40:32,820
Ja, h?. Op de eerste dag
stond ik al eerste.
603
00:40:34,100 --> 00:40:35,580
Goed zo, papa.
604
00:40:36,300 --> 00:40:39,460
En waar is de rally?
605
00:40:40,020 --> 00:40:41,260
In Afrika, h?.
606
00:40:41,460 --> 00:40:43,100
Maar in welk land?
607
00:40:44,260 --> 00:40:45,460
In...
608
00:40:46,740 --> 00:40:47,940
In...
609
00:40:48,060 --> 00:40:49,180
In Bujumbura.
610
00:40:49,260 --> 00:40:50,860
Maar... Euh, Franky'tje?
611
00:40:50,940 --> 00:40:52,100
Ze komen mij halen
612
00:40:52,180 --> 00:40:55,500
om mijn auto op punt te stellen
voor de rally van morgen.
613
00:40:55,580 --> 00:40:57,420
En dat is heel belangrijk, h?.
614
00:40:57,940 --> 00:41:02,580
Ik en mama zullen morgen
met de oranje rally-auto rijden.
615
00:41:03,060 --> 00:41:04,260
Wat?
616
00:41:05,340 --> 00:41:06,620
Ik ben het weer, h?.
617
00:41:06,700 --> 00:41:09,340
Zeg, wat is dat met die oranje auto?
618
00:41:18,740 --> 00:41:20,780
Ze rijdt toch wel voorzichtig?
619
00:41:20,940 --> 00:41:23,900
En ze moet wachten op het lampje.
620
00:41:24,060 --> 00:41:26,460
Dat moet uit zijn voor ze start,
h?.
621
00:41:30,700 --> 00:41:33,540
Nee, nee. Ik hou van je.
622
00:41:33,700 --> 00:41:35,700
Ik denk de hele tijd aan jou.
623
00:41:35,860 --> 00:41:37,460
Ik mis je.
624
00:41:37,620 --> 00:41:40,700
En ik hou van jou. Ik mis je.
625
00:41:43,500 --> 00:41:45,860
Nee, ik mis jou nog meer.
626
00:41:49,140 --> 00:41:50,860
Nee, ik mis je nog veel meer.
627
00:41:54,860 --> 00:41:56,100
En ik nog meer.
628
00:41:59,820 --> 00:42:02,660
Ja, ok?. Kus.
629
00:42:03,180 --> 00:42:05,460
Kussen, overal waar je wil.
630
00:42:08,420 --> 00:42:10,220
Bye-bye. Bye-bye.
631
00:42:10,300 --> 00:42:11,500
Bye-bye, bye-bye.
632
00:42:13,260 --> 00:42:14,780
Ik moet nog eentje...
633
00:42:22,340 --> 00:42:23,540
Goh...
634
00:44:41,220 --> 00:44:43,060
Ja?
- Ah, Chantal.
635
00:44:43,260 --> 00:44:44,460
Het is Frank, h?.
636
00:44:44,620 --> 00:44:47,460
Ik heb al een paar keer gebeld,
maar je nam niet op.
637
00:44:47,540 --> 00:44:48,900
Ja. Ik weet het, ja.
638
00:44:49,980 --> 00:44:51,180
Waarvoor is het?
639
00:44:51,540 --> 00:44:53,540
Awel ja, het is voor het volgende.
640
00:44:53,620 --> 00:44:56,340
Nu rijd jij met onze Evasion, h??
641
00:44:56,420 --> 00:44:57,620
Ja. Waarom?
642
00:44:58,540 --> 00:44:59,940
Awel ja, euhm...
643
00:45:00,020 --> 00:45:02,860
Julita zit nu wel zonder vervoer,
h?.
644
00:45:03,460 --> 00:45:06,060
Jullie hebben toch nog
die oranje auto?
645
00:45:06,420 --> 00:45:09,340
Ja, maar ik heb niet graag
dat ze daarmee rijdt.
646
00:45:09,420 --> 00:45:11,380
Ze heeft hem al eens kapotgereden.
647
00:45:11,620 --> 00:45:15,300
Allee, ja. Het is goed, ik zal hem
morgenochtend terugbrengen.
648
00:45:15,380 --> 00:45:18,020
Ik weet nu toch wat ik moet weten.
- Ok?.
649
00:45:18,460 --> 00:45:19,980
Merci, h?. Merci, Cha...
650
00:45:20,060 --> 00:45:24,580
Chantal? Wat bedoel je juist met
dat je nu weet wat je moest weten?
651
00:45:25,660 --> 00:45:28,140
Ik weet wie jou erbij gelapt heeft,
h?.
652
00:45:28,820 --> 00:45:30,260
Wat? Wie?
653
00:45:30,860 --> 00:45:34,140
Ren? Vanderlinden.
Mijn nieuwe commissaris.
654
00:45:34,620 --> 00:45:37,020
Maar het is niet om jou te doen,
Frank.
655
00:45:37,100 --> 00:45:38,380
Het is om mij te doen.
656
00:45:39,460 --> 00:45:41,500
Ik ben het die ze willen stoppen.
657
00:45:44,220 --> 00:45:46,740
Ondertitels: Nele Santens
(2018)
658
00:45:46,790 --> 00:45:51,340
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.