All language subtitles for Day.5.S01E06.720p.BDRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:07,887 - Изпълни сърцето ми, трима богове, 2 00:00:14,440 --> 00:00:18,365 - На запад и на изток 3 00:00:18,440 --> 00:00:21,091 "във всички плоски карти." 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,606 "и lam one, 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,366 "са едно. 6 00:00:27,440 --> 00:00:32,446 Така че смъртта докосва възкресението. " 7 00:00:32,520 --> 00:00:34,887 - Какво по дяволите е това претенциозни глупости? 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,530 - Това претенциозно глупости е мястото, където Опенхаймер 9 00:00:36,600 --> 00:00:39,763 получи името за първо ядрено изпитване, 10 00:00:39,840 --> 00:00:41,842 Троицата. 11 00:00:41,920 --> 00:00:43,046 Точно преди да запали бомбата, 12 00:00:43,120 --> 00:00:45,327 Опенхаймер и неговите изтъкнати са водещи учени 13 00:00:45,440 --> 00:00:46,726 имаше 10% шанс 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,963 че атмосферата да бъде изгорен, 15 00:00:50,040 --> 00:00:54,250 целият живот на Земята е изкоренен с натискане на един бутон. 16 00:00:54,320 --> 00:00:56,243 И знаеш ли какво? 17 00:00:58,360 --> 00:01:01,284 Копелетата го направиха така или иначе. 18 00:01:01,360 --> 00:01:03,044 - Значи ме караш 19 00:01:03,120 --> 00:01:04,884 че някъде вчера 20 00:01:05,000 --> 00:01:09,927 някой някъде беше тестване на нещо. 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,240 - Да. 22 00:01:11,320 --> 00:01:13,926 Или може би. 23 00:01:14,000 --> 00:01:15,570 - Да, добре, ако по-добре от Чък 24 00:01:15,640 --> 00:01:18,166 бактерии от друг- теория на размерите. 25 00:01:18,240 --> 00:01:20,004 Бомбата все пак е по-добре. 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,684 - Какво'! 27 00:01:21,760 --> 00:01:24,161 - Казвам, ако е тогава, 28 00:01:24,240 --> 00:01:25,002 добре, това е по-вероятно за нас 29 00:01:25,080 --> 00:01:27,128 да можеш да го спреш, знаеш ли? 30 00:01:27,200 --> 00:01:29,521 - Какво, по дяволите, сме ние трябваше да направи за това? 31 00:01:29,600 --> 00:01:32,570 - Никога дори не сте счита, че може би 32 00:01:32,640 --> 00:01:34,802 има причина все още си жив? 33 00:01:34,880 --> 00:01:36,928 - Да, и ако, защото ние цяла нощ нахлуха 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,446 за неговата глупост Военен рог на Громтут. 35 00:01:39,520 --> 00:01:40,681 Няма дори точката. 36 00:01:40,760 --> 00:01:44,048 - Добре, защо от всички нощи за нас, 37 00:01:44,120 --> 00:01:46,202 в петък ли беше? 38 00:01:46,280 --> 00:01:49,363 - Защото нападаме всеки В петък вечер, тъп задник. 39 00:01:49,440 --> 00:01:51,602 - Рева, има седем дни в седмицата, 40 00:01:51,680 --> 00:01:53,330 и преди една година ние просто избрах един ден 41 00:01:53,400 --> 00:01:56,643 това ще ни държи живи по време на шибания апокалипсис? 42 00:01:56,760 --> 00:02:00,924 Имам предвид може би ако е съвпадение, или може би това е съдба. 43 00:02:01,000 --> 00:02:04,447 - Господи, помислих си аз поезията беше лоша. 44 00:02:04,560 --> 00:02:07,211 О, могъщ Летящ Спагети чудовище, 45 00:02:07,280 --> 00:02:10,124 който е убил всички нашето семейство и приятели 46 00:02:10,200 --> 00:02:12,123 и всички животни на планетата, 47 00:02:12,200 --> 00:02:14,089 моля ви, с вашата мъдрост, 48 00:02:14,160 --> 00:02:17,323 Снег ни знак, така че ние може да започне нашето благородно пътуване 49 00:02:17,400 --> 00:02:19,721 да спаси света. 50 00:02:19,800 --> 00:02:21,484 Гиммес се чука, Джефри. 51 00:02:21,560 --> 00:02:24,484 Дори Оби-Уан пропусна тази бележка. 52 00:02:40,160 --> 00:02:42,731 - Помогни ми, Оби-Уан Кеноби. 53 00:02:42,800 --> 00:02:45,406 Ти си единствената ми надежда. 54 00:02:48,000 --> 00:02:51,721 Време е да спасиш шибания свят. 55 00:03:07,480 --> 00:03:17,401 ? 56 00:03:27,480 --> 00:03:37,447 ? 57 00:03:47,520 --> 00:03:52,520 ? 58 00:04:11,000 --> 00:04:14,971 - Каквото и да правим, ние трябва да го направим. 59 00:04:15,040 --> 00:04:18,567 Тайландски задник разби останалите. 60 00:04:18,640 --> 00:04:23,441 - Ами ако просто хванем един от тези психика, 61 00:04:23,520 --> 00:04:26,251 ги принуждавайте спя или нещо такова? 62 00:04:26,320 --> 00:04:29,244 - Може би, но ще го направим трябва да намеря такъв, 63 00:04:29,320 --> 00:04:32,722 и не точно имат собствен клуб. 64 00:04:32,800 --> 00:04:35,963 Приготвяне на Муза тези момчета са ... 65 00:04:36,040 --> 00:04:39,283 - Не. 66 00:04:39,360 --> 00:04:42,125 Виж, не трябва трябва да бъде по този начин. 67 00:04:42,200 --> 00:04:44,123 Това беше нашето търсене. 68 00:04:47,920 --> 00:04:50,321 Ще го направя. 69 00:04:50,400 --> 00:04:52,289 - Джеф, не знаеш трябва да направя това, човече. 70 00:04:52,360 --> 00:04:55,569 - Реших. 71 00:04:55,640 --> 00:04:58,803 Направихме леглото си. 72 00:04:58,880 --> 00:05:01,645 Сега е време да спя в него. 73 00:05:04,600 --> 00:05:06,329 - Вземи ги. 74 00:05:11,640 --> 00:05:13,642 - Може и да бъдете удобни. 75 00:05:13,720 --> 00:05:17,406 - Все още помня как да използваш един от тях? 76 00:05:26,720 --> 00:05:29,041 - Успех, хлапе. 77 00:05:34,160 --> 00:05:36,288 - Ще се видим сутринта. 78 00:05:36,360 --> 00:05:38,283 - Вие по-добре. 79 00:06:21,720 --> 00:06:22,482 - Не. 80 00:06:22,560 --> 00:06:23,766 Не не. 81 00:06:23,840 --> 00:06:25,569 Джефри? 82 00:06:25,640 --> 00:06:28,484 Хайде, събуди се, Събуди се, Джефри! 83 00:06:28,560 --> 00:06:30,528 Хайде, хайде, остани с мен. 84 00:06:30,600 --> 00:06:31,726 Джефри, хайде. 85 00:06:31,800 --> 00:06:33,564 - Хайде. 86 00:06:33,640 --> 00:06:35,404 Хайде! 87 00:06:44,760 --> 00:06:48,128 Подяволите! 88 00:07:06,040 --> 00:07:08,441 - Мисля, че все още е там? 89 00:07:08,520 --> 00:07:10,443 Кой'? 90 00:07:12,760 --> 00:07:15,604 - Този луд пилот, 91 00:07:15,680 --> 00:07:17,444 Ellis. 92 00:07:17,520 --> 00:07:20,967 - Да. 93 00:07:21,040 --> 00:07:22,530 - Кой знае, може би той разбрах всичко това 94 00:07:22,600 --> 00:07:24,409 и ние още не го знаем. 95 00:07:24,480 --> 00:07:27,643 - Какво, ще го направиш вземете карта и разберете? 96 00:07:27,720 --> 00:07:30,451 - Мисля, че ще мине. 97 00:07:30,520 --> 00:07:32,363 Така че, знам вероятно искам да остана тук 98 00:07:32,440 --> 00:07:35,205 с приятелката ти, но Сам и аз говорехме. 99 00:07:35,280 --> 00:07:36,441 Искаме да вземем някои на съня наркотик 100 00:07:36,520 --> 00:07:39,888 обратно към приятелката му и другите. 101 00:07:39,960 --> 00:07:41,564 Знаеш какво казват. 102 00:07:41,640 --> 00:07:42,926 Вземете едно момиче от лекарството към Апокалипсиса, 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,331 тя ще те обича завинаги. 104 00:07:44,440 --> 00:07:48,206 Смарт. 105 00:07:48,320 --> 00:07:50,891 - Е, как става всичко това? 106 00:07:50,960 --> 00:07:52,041 - Как става това? 107 00:07:52,120 --> 00:07:53,406 - Това, 108 00:07:53,480 --> 00:07:55,164 този лек, 109 00:07:55,240 --> 00:07:57,527 Вашето събиране. 110 00:07:57,600 --> 00:08:00,922 - Не знам, не е така съвсем си приличаше, 111 00:08:01,040 --> 00:08:02,246 но това е нещо. 112 00:08:02,320 --> 00:08:03,481 - Да. 113 00:08:03,560 --> 00:08:08,327 Все още се чувствам като лайна но е като по-добре. 114 00:08:08,400 --> 00:08:09,526 - Знаеш ли, Лекс казва, 115 00:08:09,600 --> 00:08:11,523 може би няколко повторения далеч от нещо 116 00:08:11,600 --> 00:08:13,602 това наистина можеше обърнете приливите и отливите. 117 00:08:13,720 --> 00:08:15,051 Позволете ни да спим 118 00:08:15,120 --> 00:08:19,921 повече от 10 минути така или иначе. 119 00:08:20,000 --> 00:08:22,162 - Тя изглежда приятна. 120 00:08:22,240 --> 00:08:23,241 - Хм, да. 121 00:08:23,320 --> 00:08:26,290 - Може би ще намеря и някой приятен. 122 00:08:26,400 --> 00:08:29,324 Езерото е по-малко, така че трябва да е малко по-лесно. 123 00:08:29,400 --> 00:08:31,846 - Всъщност езерото е със същия размер. 124 00:08:31,920 --> 00:08:34,002 Има само един много по-малко риба, 125 00:08:34,080 --> 00:08:36,401 което го прави по-трудно. 126 00:08:36,480 --> 00:08:38,608 Извинете. 127 00:08:38,680 --> 00:08:41,286 - Аз и моят приятел вземане на акула 128 00:08:41,360 --> 00:08:44,682 - Хей, може би можем да се променим това малко радио съобщение. 129 00:08:44,760 --> 00:08:46,728 Умерено красив човек 130 00:08:46,800 --> 00:08:47,801 - Звучи добре. 131 00:08:47,920 --> 00:08:49,888 - Търся отчаяно момиче. 132 00:08:49,960 --> 00:08:54,761 Желание за компромис помогнете на repopulaie на планетата. 133 00:08:54,840 --> 00:08:55,682 - Това е добре. - Да? 134 00:08:55,760 --> 00:08:59,287 - Да. 135 00:08:59,360 --> 00:09:04,890 Знаеш ли, ако, и ти, и Лекс някога се нуждае от донор ... 136 00:09:04,960 --> 00:09:06,041 аз съм просто ще продължим напред 137 00:09:06,120 --> 00:09:07,246 и налага вето в момента, 138 00:09:07,320 --> 00:09:08,446 но ти благодаря. 139 00:09:08,520 --> 00:09:10,045 - Твоята загуба. 140 00:09:10,120 --> 00:09:11,042 Не останаха много хора. 141 00:09:11,120 --> 00:09:16,047 Аз съм просто, знаеш, добър приятел' 142 00:09:16,120 --> 00:09:20,250 - Ти знаеш аз те подцениха, Джейк. 143 00:09:20,320 --> 00:09:23,085 Ти наистина си оцелял. 144 00:09:23,160 --> 00:09:26,881 - Всички са добри в нещо. 145 00:09:28,680 --> 00:09:31,729 Да, мисля, че е време да се движим. 146 00:09:34,640 --> 00:09:38,247 - Хората стават отчаяни. 147 00:09:38,320 --> 00:09:43,724 Който и да е там, надявам се те намират мир тази вечер. 148 00:09:56,000 --> 00:09:59,049 - Ти знаеш, 149 00:09:59,160 --> 00:10:01,686 преди пет дни 150 00:10:01,760 --> 00:10:05,685 Работил съм в продуктовата поддръжка в Apple. 151 00:10:09,040 --> 00:10:12,726 Помогнах на хората. 152 00:10:12,840 --> 00:10:15,764 Бях добър в подпомагането на хората. 153 00:10:34,720 --> 00:10:38,611 Но днес, 154 00:10:38,680 --> 00:10:40,603 Аз съм човекът, който кара ноктите през пръстите си. 155 00:10:41,640 --> 00:10:44,644 Докато не ми кажеш това, което искам да чуя. 156 00:10:44,720 --> 00:10:46,802 - Моля те, не искаш искам да направя това. 157 00:10:46,880 --> 00:10:47,881 Съжалявам. 158 00:10:48,000 --> 00:10:52,642 - Всички съжаляват по-скоро 159 00:10:54,120 --> 00:10:59,445 Кажи ми как влизам вътре. 160 00:11:02,400 --> 00:11:03,447 - Не не НЕ НЕ НЕ. 161 00:11:03,520 --> 00:11:04,885 Моля, не, не! 162 00:11:14,840 --> 00:11:16,604 Това боли'? 163 00:11:16,680 --> 00:11:18,091 - Хм, не, аз съм добър. 164 00:11:18,160 --> 00:11:21,130 Толкова много последните ми дни. 165 00:11:21,240 --> 00:11:24,369 Това е нещо хубаво нещо за веднъж. 166 00:11:24,440 --> 00:11:25,362 - Да. 167 00:11:25,440 --> 00:11:30,207 Тези химикали са груб по тялото. 168 00:11:30,280 --> 00:11:33,409 Преди шест дни имахме всички биват съдени за злоупотреби. 169 00:11:33,480 --> 00:11:35,960 Трябваше да стана ветеринарен лекар или нещо такова. 170 00:11:36,040 --> 00:11:38,281 Но сега, с този нов наркотик, 171 00:11:38,360 --> 00:11:39,646 може би ще ни купи достатъчно време 172 00:11:39,760 --> 00:11:43,526 преди да ни убие намиране на постоянно решение. 173 00:11:43,600 --> 00:11:45,170 Да. 174 00:11:45,240 --> 00:11:46,082 - Да, какво? 175 00:11:46,160 --> 00:11:49,721 Имате DEC2 мутация. 176 00:11:49,800 --> 00:11:51,131 - Какво е това'? 177 00:11:51,200 --> 00:11:52,725 - Нищо лудо. 178 00:11:52,800 --> 00:11:54,609 Хората тук също го имат. 179 00:11:54,680 --> 00:11:57,524 Това е генетична мутация на BHLHE41. 180 00:11:57,600 --> 00:11:58,840 , Добре" 181 00:11:58,920 --> 00:12:01,844 - Знаеш онези хора, които преживявай или не спи, 182 00:12:01,920 --> 00:12:03,410 като луд бизнес момчета, които спят 183 00:12:03,480 --> 00:12:05,562 като два до четири часа на нощ? 184 00:12:05,640 --> 00:12:07,324 Н не е такава невероятна работна етика. 185 00:12:07,400 --> 00:12:09,880 Просто те са предразположени да бъдат такива. 186 00:12:09,960 --> 00:12:13,407 Никога не знаете, те могат някой ден спаси нашите магарета. 187 00:12:13,480 --> 00:12:16,927 - Значи вие сте всички мутанти тук. 188 00:12:17,000 --> 00:12:21,369 Ето защо професор Х е отговорен. 189 00:12:21,440 --> 00:12:24,171 - Да, виждам приликата. 190 00:12:24,240 --> 00:12:25,765 Говорейки за, 191 00:12:25,840 --> 00:12:27,251 трябва да видите д-р Абрамс. 192 00:12:27,320 --> 00:12:28,731 Той ще иска да направи някои тестове. 193 00:12:28,800 --> 00:12:29,847 Вие сте с това? 194 00:12:29,920 --> 00:12:31,081 - Да, добре съм с това. 195 00:12:31,160 --> 00:12:32,924 - Благодаря, Сам. 196 00:12:40,200 --> 00:12:41,929 - Всички сме толкова прецакани. 197 00:12:42,000 --> 00:12:43,843 Светът все още е прецакан. 198 00:12:43,920 --> 00:12:46,969 Ние не направихме нищо. 199 00:12:47,040 --> 00:12:49,884 Колин е мъртъв. 200 00:12:49,960 --> 00:12:52,725 За какво е умрял, Джон? 201 00:12:52,800 --> 00:12:55,610 Ха, какво! 202 00:12:55,680 --> 00:12:57,682 - Какво пропуснахме? 203 00:12:57,760 --> 00:12:59,444 Какво още е там? 204 00:12:59,520 --> 00:13:04,765 - Има още много там, това е Далас. 205 00:13:04,840 --> 00:13:08,083 По-добре да изгорим по целия град, 206 00:13:08,160 --> 00:13:13,087 което можем напълно да се опитаме да направим. 207 00:13:16,160 --> 00:13:17,810 ХЕЙ" 208 00:13:17,880 --> 00:13:19,803 добре ли си'? 209 00:13:21,960 --> 00:13:26,284 - Питайте ме отново утре. 210 00:13:26,360 --> 00:13:32,208 - Хей, 9W5- 211 00:13:32,280 --> 00:13:37,366 Просто съм много уморен. 212 00:13:37,440 --> 00:13:41,923 И мисля, че отивам да си лягаме сега. 213 00:13:42,000 --> 00:13:43,206 - Сигурен съм, че не мога да те убедя 214 00:13:43,280 --> 00:13:46,250 че човешката раса се нуждае от вас? 215 00:13:46,320 --> 00:13:49,290 - В действителност, 216 00:13:49,360 --> 00:13:54,207 Наистина не ми трябва човешката раса, 217 00:13:54,280 --> 00:13:57,841 не кой е останал от него, 218 00:13:57,920 --> 00:14:00,161 освен Джон. 219 00:14:00,240 --> 00:14:03,687 - И аз съм идиот. 220 00:14:03,760 --> 00:14:06,525 - Така или иначе" 221 00:14:06,600 --> 00:14:10,161 време за лягане. 222 00:14:10,240 --> 00:14:14,131 Ще се видим. 223 00:14:14,200 --> 00:14:16,851 - Бет, чакай. 224 00:14:16,920 --> 00:14:17,682 Хайде. 225 00:14:17,760 --> 00:14:19,683 Нека поговорим за това. 226 00:14:25,560 --> 00:14:29,690 - Добавяте гама- хидроксимаслена киселина и ... 227 00:14:30,840 --> 00:14:32,251 Boom. 228 00:14:32,320 --> 00:14:37,360 Буквалните неща на кошмарите. 229 00:14:37,440 --> 00:14:38,601 Хей, можеш ли да вземеш мен тези PRET файлове 230 00:14:38,680 --> 00:14:39,727 докато си там? 231 00:14:39,800 --> 00:14:41,564 - Да. 232 00:14:41,640 --> 00:14:44,450 Това не е твърде изтъркано за мозъчен хирург. 233 00:14:44,520 --> 00:14:50,004 - Не е точно така мозъчна хирургия. 234 00:14:50,080 --> 00:14:52,162 Къде е тази общност ти говориш? 235 00:14:52,240 --> 00:14:55,562 - Хм, това е, хм, над магистрала от източната страна. 236 00:14:55,640 --> 00:14:57,130 Просто ще взема бързо пътуване там. 237 00:14:57,200 --> 00:14:58,725 - Съюзник, не си. 238 00:14:58,800 --> 00:15:03,249 Вие сте лекар, вие сте не момиче за доставка. 239 00:15:03,320 --> 00:15:05,607 Най-големите ни ресурси са хора и време, 240 00:15:05,680 --> 00:15:07,603 и ние изтичаме и от двете. 241 00:15:07,680 --> 00:15:10,081 Имаме нужда от теб, 242 00:15:10,160 --> 00:15:14,290 и имам нужда от теб. 243 00:15:14,360 --> 00:15:16,203 - Сега се опитваш Говори ме. 244 00:15:16,280 --> 00:15:17,042 - Не. 245 00:15:17,120 --> 00:15:19,487 Mmhmm. 246 00:15:19,560 --> 00:15:21,767 - Може би. 247 00:15:21,840 --> 00:15:23,922 Виж, д-р Абрамс може да изпрати някой от твоите момчета, 248 00:15:24,000 --> 00:15:25,764 и ако знаят какво е добро за тях, 249 00:15:25,840 --> 00:15:27,968 те всъщност ще бъдете тук утре. 250 00:15:28,040 --> 00:15:30,327 Така че, вие и вашите момчета стой тук. 251 00:15:30,400 --> 00:15:33,165 Ще бъдеш в безопасност. 252 00:15:33,240 --> 00:15:33,968 Да "! 253 00:15:34,040 --> 00:15:35,883 - Да. 254 00:15:35,960 --> 00:15:38,930 Само, хм 255 00:15:39,040 --> 00:15:39,768 - LEX „Какво“? 256 00:15:39,840 --> 00:15:41,126 - Не знам. 257 00:15:41,200 --> 00:15:44,761 Чувства се странно след последното няколко дни, усещайки го у дома. 258 00:15:44,880 --> 00:15:48,248 - Е, това е дом трябва да спечелите. 259 00:15:48,320 --> 00:15:50,049 Така че стига до него. 260 00:15:50,120 --> 00:15:54,887 - Да госпожо. 261 00:16:04,960 --> 00:16:09,960 ? 262 00:16:44,360 --> 00:16:47,523 Искаш да ме видиш? 263 00:16:47,600 --> 00:16:49,364 Друга страна-. 264 00:16:52,600 --> 00:16:55,251 - Това е Пето Бетховен, нали? 265 00:16:55,320 --> 00:16:57,049 Да. 266 00:16:57,160 --> 00:16:59,003 В C-минор. 267 00:16:59,120 --> 00:17:01,282 Да 268 00:17:01,360 --> 00:17:02,361 Баща ми ме накара да го слушам. 269 00:17:02,440 --> 00:17:04,204 - Задръжте. 270 00:17:04,280 --> 00:17:07,602 - Имам предвид най-вече това Zeppelin, AC / DC или Eagles, 271 00:17:07,680 --> 00:17:11,321 но понякога, понякога Бетовен. 272 00:17:11,400 --> 00:17:13,687 Той играеше за мен преди да отида да спя през нощта, 273 00:17:13,800 --> 00:17:16,849 разбира се, когато бях дете. 274 00:17:16,920 --> 00:17:19,366 Днес не каза нищо 275 00:17:19,440 --> 00:17:22,922 е оригинален, всичко е римейк. 276 00:17:23,000 --> 00:17:25,048 Искаше да знам всички класики. 277 00:17:25,120 --> 00:17:26,770 Той каза, че дори може направи ме по-умен. 278 00:17:26,840 --> 00:17:29,730 - Знаеш, това проучване, Rauscher1993, 279 00:17:29,800 --> 00:17:32,565 не показва дългосрочно увеличаване на интелигентността, 280 00:17:32,640 --> 00:17:36,087 така татко може да иска да преосмислим това. 281 00:17:36,200 --> 00:17:39,010 - О. 282 00:17:39,080 --> 00:17:41,890 - Не докосвайте това. 283 00:17:41,960 --> 00:17:48,570 Търсих правилна песен, когато дойде, 284 00:17:48,640 --> 00:17:52,361 този пробив което ни спестява всички. 285 00:17:54,640 --> 00:17:57,644 - Като, песен за победа? 286 00:17:57,760 --> 00:17:59,967 - Мислех, че ще бъде Деветата, Ода на радостта. 287 00:18:00,040 --> 00:18:04,728 Но аз седнах В края на краищата. 288 00:18:04,800 --> 00:18:07,724 Не бих бил първият използвайте го по този начин, разбира се. 289 00:18:07,800 --> 00:18:10,565 Скъпи татко беше прав поне за това 290 00:18:10,640 --> 00:18:12,847 нищо оригинално. 291 00:18:12,920 --> 00:18:15,605 По време на Втората световна война, 292 00:18:15,680 --> 00:18:19,924 Петият беше буквално известен като Симфония на победата. 293 00:18:20,000 --> 00:18:24,722 B Bum bum bum bum, бум бум бум бум I 294 00:18:24,800 --> 00:18:30,762 И в Англия, това означава да те чука. 295 00:18:30,840 --> 00:18:34,242 Още откакто излязохме на слуз в Африка 296 00:18:34,320 --> 00:18:36,561 природата се опитва да ни умират 297 00:18:36,640 --> 00:18:40,565 Миграцията запази хищници и паразити 298 00:18:40,680 --> 00:18:42,364 и вирусите в залива. 299 00:18:42,440 --> 00:18:47,162 Продължаваме да се движим напред, и тя просто ни пропусна. 300 00:18:47,240 --> 00:18:50,369 Освен по някакъв начин, 301 00:18:50,480 --> 00:18:53,131 кучката се надигна. 302 00:18:53,200 --> 00:18:54,884 Когато я бих, 303 00:18:54,960 --> 00:18:59,966 Искам това да е мое частна песен за победа. 304 00:19:00,040 --> 00:19:05,171 Какво хубаво чукаш към Вселената. 305 00:19:05,240 --> 00:19:07,925 - Това е хубаво. 306 00:19:08,040 --> 00:19:11,761 - Така че няма големи странични ефекти след инжекциите? 307 00:19:11,840 --> 00:19:15,128 - Не съм се чувствал много нормални последните няколко дни. 308 00:19:15,200 --> 00:19:16,565 Трудно да се каже. 309 00:19:16,640 --> 00:19:19,564 - Ну постоянна, Разбирам. 310 00:19:22,920 --> 00:19:23,682 - Това ли е'? 311 00:19:23,760 --> 00:19:25,000 Няма повече въпроси? 312 00:19:25,080 --> 00:19:26,320 Няма повече нищо? 313 00:19:26,400 --> 00:19:31,691 - Хм, не и ако не искам да ми помогне. 314 00:19:31,760 --> 00:19:35,685 - Как бих го направил? 315 00:19:35,760 --> 00:19:37,967 - Имаш нещо много полезен за процеса, Сам. 316 00:19:38,040 --> 00:19:40,281 Беше Сам, нали? 317 00:19:40,360 --> 00:19:43,728 - Да, съжалявам, какво имам? 318 00:19:43,800 --> 00:19:46,929 - В този случай младежта, 319 00:19:47,000 --> 00:19:51,210 което означава, че можете помогнете ми да тествам това. 320 00:19:51,280 --> 00:19:53,203 Вече сте избрали Фаза Три. 321 00:19:53,280 --> 00:19:55,931 Това е Фаза четвърта. 322 00:19:56,000 --> 00:19:57,889 Какво е възраст трябва да направя с него? 323 00:19:57,960 --> 00:20:00,611 - Subcoeruleus в мозъка 324 00:20:00,680 --> 00:20:03,001 контролира REM съня, 325 00:20:03,080 --> 00:20:06,641 и от мозъка ти все още расте, 326 00:20:06,720 --> 00:20:12,363 това означава, че по-адаптивна е, 327 00:20:12,480 --> 00:20:15,689 повече течност, без изпитания. 328 00:20:15,760 --> 00:20:18,730 Честно казано, един Сам 329 00:20:18,800 --> 00:20:21,371 струва 10 възрастни. 330 00:20:21,440 --> 00:20:23,761 - Баща ми винаги каза, че съм специален. 331 00:20:23,840 --> 00:20:26,605 - В този случай той беше прав. 332 00:20:26,680 --> 00:20:28,728 Ами какво? 333 00:20:28,800 --> 00:20:31,485 Искаш да ми помогнеш да спася бъдещето на човешката раса? 334 00:20:31,560 --> 00:20:33,403 - Разбира се, защо не? 335 00:20:33,480 --> 00:20:36,051 - Самуил е еврейско име. 336 00:20:36,120 --> 00:20:40,091 Знаеш ли какво означава това? 337 00:20:40,160 --> 00:20:42,401 Бог 338 00:20:42,480 --> 00:20:44,323 е чул. 339 00:20:53,320 --> 00:20:57,689 - Добре. 340 00:20:59,920 --> 00:21:03,367 Започва в Далас. 341 00:21:03,440 --> 00:21:06,967 Сигналът ... 342 00:21:07,040 --> 00:21:11,602 Сигналът започва от точно в 3:00 ч. 343 00:21:11,680 --> 00:21:14,604 но обаждането идва точно преди. 344 00:21:18,680 --> 00:21:22,605 Сигналът спира, 345 00:21:22,680 --> 00:21:26,321 все пак състоянието остава. 346 00:21:26,400 --> 00:21:27,287 - Това е защото сигналът се заби 347 00:21:27,360 --> 00:21:30,125 в сателитите сега. 348 00:21:30,200 --> 00:21:32,123 - Какво'! 349 00:21:32,200 --> 00:21:34,521 - Призраци, 350 00:21:34,600 --> 00:21:38,764 там някъде, подскачащи в мрежата, 351 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 ако сигналът е причината. 352 00:21:40,920 --> 00:21:44,367 И ако е така, спиране на източник няма да го направи повече. 353 00:21:44,440 --> 00:21:47,887 Ще трябва да вземем цялата сателитна мрежа. 354 00:21:47,960 --> 00:21:50,531 - И знаеш ли как? 355 00:21:50,600 --> 00:21:53,206 - Харесвам пространството. 356 00:21:53,280 --> 00:21:57,330 Имаме нещо подобно 1100 сателита там горе. 357 00:21:57,400 --> 00:21:59,004 Ето къде започваме. 358 00:21:59,080 --> 00:22:02,641 - Какво, скачаме на космически кораб и стреляйте "всички" надолу? 359 00:22:02,720 --> 00:22:06,202 - Повече мислех за това отиваме направо в главата, 360 00:22:06,280 --> 00:22:08,806 Космически център на НАСА в Хюстън. 361 00:22:08,880 --> 00:22:10,882 Изключете всичко. 362 00:22:10,960 --> 00:22:13,361 Няма дори да им се налага. 363 00:22:13,440 --> 00:22:16,091 Можем да прекъснем веригата. 364 00:22:16,160 --> 00:22:19,243 Но вашата идея също е добра. 365 00:22:19,320 --> 00:22:22,688 - Не те осъзнах имах опит във всичко това. 366 00:22:22,760 --> 00:22:24,683 - Никога не сте питали. 367 00:22:24,760 --> 00:22:27,445 Тук. 368 00:22:27,520 --> 00:22:29,761 Ще ти помогна да нарисуваш орбитите. 369 00:22:29,840 --> 00:22:33,606 Тогава можем да решим коя които искаме да извадим. 370 00:22:35,520 --> 00:22:38,888 , Добре" 371 00:22:39,000 --> 00:22:41,924 Разбира се, защо по дяволите не? 372 00:22:51,960 --> 00:22:55,089 - Хей, 9W5- 373 00:22:55,160 --> 00:22:56,764 Ние, 374 00:22:56,840 --> 00:22:58,922 измислихме нов план. 375 00:22:59,000 --> 00:23:02,209 - Ами, ние? 376 00:23:02,280 --> 00:23:05,602 - Да, Джон е точно зад мен. 377 00:23:05,680 --> 00:23:08,729 - Не, не съм. 378 00:23:08,800 --> 00:23:09,767 - Ха? 379 00:23:09,840 --> 00:23:12,571 Ти, 380 00:23:12,640 --> 00:23:14,210 ти ми помогна. 381 00:23:14,280 --> 00:23:15,850 - Какво'! 382 00:23:15,920 --> 00:23:19,367 - Да, проклетата карта. 383 00:23:19,440 --> 00:23:25,129 Начертахме всички сателитни орбити и. \ t 384 00:23:28,000 --> 00:23:31,243 По дяволите. 385 00:23:31,320 --> 00:23:33,448 , Хей... 386 00:23:37,680 --> 00:23:39,603 - Мамка му. 387 00:23:42,840 --> 00:23:46,049 - Моят съпруг, шегите на Адам 388 00:23:46,120 --> 00:23:49,886 са нещо да ме държи. 389 00:23:49,960 --> 00:23:52,930 Имаше някои наистина прецакани там нагоре 390 00:23:53,000 --> 00:23:55,890 в старчески дом. 391 00:23:55,960 --> 00:24:00,249 Това беше наистина добро да го видя, 392 00:24:00,320 --> 00:24:04,609 въпреки че знам това той наистина не беше там. 393 00:24:04,680 --> 00:24:08,924 - Мередит просто говореше ни за Монро, 394 00:24:09,000 --> 00:24:14,291 най-добрия хотел в Далас, и най-меките легла. 395 00:24:14,360 --> 00:24:15,930 Изглежда като нещо тази Никол мацка 396 00:24:16,000 --> 00:24:18,765 имаше правилната идея, а? 397 00:24:18,840 --> 00:24:21,889 Излезте със стил. 398 00:24:21,960 --> 00:24:25,567 Пожелавам си на първо място. 399 00:24:25,640 --> 00:24:29,565 Вие сте повече от добре дошли да дойдем с нас. 400 00:24:29,640 --> 00:24:32,007 - Да, мисля, че 401 00:24:32,080 --> 00:24:36,608 време е да се провери там сам. 402 00:24:36,680 --> 00:24:40,924 - Уф 403 00:24:41,040 --> 00:24:45,523 Най-малкото, което мога да направя, е придружете момчета. 404 00:24:45,600 --> 00:24:50,447 Това не е като аз правя нещо. 405 00:24:50,520 --> 00:24:52,443 Съжалявам, Елис. 406 00:25:00,160 --> 00:25:01,764 - Сам? 407 00:25:01,840 --> 00:25:03,171 Вие сте тук? 408 00:25:10,400 --> 00:25:15,611 Сам? 409 00:25:15,680 --> 00:25:18,365 - Преди имаше тази автокъща 410 00:25:18,440 --> 00:25:20,522 няколко часа от тук. 411 00:25:20,600 --> 00:25:24,844 Това беше наистина странно конкурс за спечелване на камион. 412 00:25:24,960 --> 00:25:27,247 Трябваше да го направите просто стойте навън 413 00:25:27,320 --> 00:25:30,244 и дръж ръката си докосваше го. 414 00:25:30,320 --> 00:25:34,086 Последният човек стоеше да карам в камиона. 415 00:25:34,160 --> 00:25:36,811 Родителите ми бяха свикнали вземи ме като малко дете 416 00:25:36,880 --> 00:25:38,928 и дори тогава си помислих, 417 00:25:39,000 --> 00:25:44,325 колко трудно би могло да бъде просто стойте там и останете буден? 418 00:25:44,400 --> 00:25:46,767 И тогава тази година току-що беше наклонено 419 00:25:46,840 --> 00:25:48,285 в четвъртия ден 420 00:25:48,400 --> 00:25:54,009 и този човек просто спря и тръгна. 421 00:25:54,080 --> 00:25:56,686 Прекоси улицата 422 00:25:56,760 --> 00:25:58,922 и той открадна пистолет 423 00:25:59,000 --> 00:26:02,322 и той се застреля, 424 00:26:02,400 --> 00:26:06,644 и никога не разбрах защо го направи, 425 00:26:06,720 --> 00:26:09,405 но разбирам ново. 426 00:26:09,480 --> 00:26:11,881 Не беше за камиона. 427 00:26:11,960 --> 00:26:13,883 Беше точно това 428 00:26:13,960 --> 00:26:17,521 някъде в неговата лишени от сън изтръпване 429 00:26:17,600 --> 00:26:21,764 той просто загуби волята си да живее. 430 00:26:42,120 --> 00:26:45,044 - Какво е всичко това? 431 00:26:48,840 --> 00:26:50,604 Приятелите на отец. 432 00:26:57,000 --> 00:26:59,048 Сам ... 433 00:27:22,240 --> 00:27:24,163 Хей, трудолюбие. 434 00:27:24,240 --> 00:27:30,202 , ХЕЙ- 435 00:27:30,280 --> 00:27:31,281 - Какво'! 436 00:27:31,360 --> 00:27:33,931 - Виждали ли сте ги? 437 00:27:34,000 --> 00:27:35,331 - Аз ги прегледах, но аз нямате своя опит. 438 00:27:35,400 --> 00:27:36,811 Защо, намери ли нещо? 439 00:27:36,880 --> 00:27:38,166 - Да. 440 00:27:38,240 --> 00:27:42,928 Да, всички тези са мозъците на децата. 441 00:27:43,000 --> 00:27:46,846 - Не всички са деца. 442 00:27:46,920 --> 00:27:56,045 - Не разбирам. 443 00:27:56,120 --> 00:27:58,600 Бяха повечето от оцелели деца, Лекс? 444 00:27:58,680 --> 00:28:02,685 Защото не съм виждал един от тях. 445 00:28:02,760 --> 00:28:10,690 Може би това е така те възлагат на жертвите си. 446 00:28:10,760 --> 00:28:12,250 - Какво има? правиш ли, Лекс? 447 00:28:12,320 --> 00:28:14,846 - Правехме какво трябва да се направи. 448 00:28:14,960 --> 00:28:18,407 - Искаш да кажеш, че използваш деца като тест. 449 00:28:18,480 --> 00:28:19,242 - Да. 450 00:28:19,320 --> 00:28:20,082 Защо? 451 00:28:20,160 --> 00:28:22,003 - Защото могат да го вземат. 452 00:28:22,080 --> 00:28:24,287 Те ни дават резултатите трябва да вървим напред. 453 00:28:24,360 --> 00:28:26,362 - Къде, по дяволите, имаш откъде са ги извличали? 454 00:28:26,440 --> 00:28:27,885 - Където можем. 455 00:28:27,960 --> 00:28:29,724 - Имате предвид всички хора стреляте ли навън? 456 00:28:29,800 --> 00:28:32,087 _ my, Sm. 457 00:28:32,160 --> 00:28:34,003 Трябва да се отпуснете. 458 00:28:34,080 --> 00:28:35,969 Ние не грабваме деца през нощта. 459 00:28:36,040 --> 00:28:37,201 Дадохме им възможност 460 00:28:37,280 --> 00:28:39,442 и възможност за помощ ние спасим света. 461 00:28:39,520 --> 00:28:43,889 - Ти даде възможност на децата. 462 00:28:43,960 --> 00:28:46,884 И колко тези 234 деца бяха? 463 00:28:46,960 --> 00:28:49,611 -192. 464 00:28:49,680 --> 00:28:50,727 Исус Христос! 465 00:28:50,800 --> 00:28:52,086 - По-добрият въпрос трябва да попитате 466 00:28:52,160 --> 00:28:53,764 е колко от тях хората ще бъдат изоставени 467 00:28:53,840 --> 00:28:55,604 без нас с наркотиците. 468 00:28:55,680 --> 00:28:57,682 Колко? 469 00:28:57,760 --> 00:29:05,770 - Къде е Сам? 470 00:29:05,840 --> 00:29:09,401 - Ще се опитаме пълния REM цикъл. 471 00:29:09,480 --> 00:29:11,244 Спри! 472 00:29:14,640 --> 00:29:17,291 Сам, трябва да станеш сега, ние тръгваме. 473 00:29:17,400 --> 00:29:18,811 - Не, не, Джейк. 474 00:29:18,880 --> 00:29:20,928 Аз им помагам разработване на по-добро лекарство. 475 00:29:21,000 --> 00:29:22,968 - Да, ти и 200 други мъртви деца. 476 00:29:23,040 --> 00:29:24,087 - За какво говориш? 477 00:29:24,160 --> 00:29:25,286 За какво говори той? 478 00:29:25,360 --> 00:29:26,805 - Той говори другите доброволци 479 00:29:26,880 --> 00:29:29,531 който помогна да се усъвършенства лекарството - че вече си се отдал 480 00:29:29,600 --> 00:29:32,763 и които неудачно не успя. 481 00:29:32,840 --> 00:29:35,320 Заслужава да се отбележи, че вашият шансовете са значително по-добри. 482 00:29:35,400 --> 00:29:37,050 - Колко по-добре? 483 00:29:37,120 --> 00:29:39,009 - Оценявам 53% шанс 484 00:29:39,080 --> 00:29:41,401 на реанимация първия опит. 485 00:29:41,480 --> 00:29:43,164 - Защо не ми каза това? 486 00:29:43,240 --> 00:29:44,127 - Не питаш. 487 00:29:44,200 --> 00:29:47,090 Да, не се случва. 488 00:29:47,160 --> 00:29:49,640 - Няма да имате по-добри шансове. 489 00:29:49,720 --> 00:29:50,926 - Той е твърде млад, за да залага. 490 00:29:51,000 --> 00:29:53,048 Благодаря за гостоприемството ти, Доктор Зло. 491 00:29:53,120 --> 00:29:53,882 - Хайде, Сам. 492 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 - Ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ. 493 00:29:56,040 --> 00:29:59,487 Вие просто си губите времето тук. 494 00:29:59,560 --> 00:30:00,721 В случай, че не сте забелязали, 495 00:30:00,800 --> 00:30:03,963 този апокалипсис не е такъв един месец и година, 496 00:30:04,040 --> 00:30:07,647 но е от дни, минути, секунди. 497 00:30:07,720 --> 00:30:09,927 Всяка секунда вие този процес 498 00:30:10,000 --> 00:30:12,321 ни носи толкова много по-близо до унищожение. 499 00:30:12,400 --> 00:30:13,447 Не харесваш неговите шансове? 500 00:30:13,520 --> 00:30:15,568 Вашият е една трета в най-добрия случай. 501 00:30:15,640 --> 00:30:17,324 Така че трябва да разберете - 502 00:30:17,400 --> 00:30:18,481 - Не, трябва да разбереш 503 00:30:18,560 --> 00:30:19,971 че ще отида пожарникар на задника ти 504 00:30:20,040 --> 00:30:24,170 освен ако не позволиш на моя приятел да отиде сега. 505 00:30:24,240 --> 00:30:25,127 Благодаря ви, докторе. 506 00:30:25,200 --> 00:30:28,522 - Всички се успокойте. 507 00:30:28,600 --> 00:30:31,809 - Да, защото нищо съвсем казва, успокой се 508 00:30:31,880 --> 00:30:34,645 като двама въоръжени охранители. 509 00:30:34,720 --> 00:30:35,767 - Също така, благодаря за главите 510 00:30:35,840 --> 00:30:39,686 в целия SW50 шанс за мен умира. 511 00:30:39,760 --> 00:30:43,560 - Ти го изпрати тук? 512 00:30:43,640 --> 00:30:46,007 Загубихте ли ума си? 513 00:30:46,080 --> 00:30:51,080 - Съюзник, вашият приятел се нуждае да свали оръжието си. 514 00:30:56,280 --> 00:31:01,286 Можем да говорим като възрастни. 515 00:31:01,360 --> 00:31:04,204 - Не мисля така има нещо друго 516 00:31:04,280 --> 00:31:06,806 за нас да говорим. 517 00:31:08,040 --> 00:31:08,962 Те са нарушили съединението! 518 00:31:09,040 --> 00:31:10,121 Повтарям, те са нарушено до съединение. 519 00:31:10,200 --> 00:31:11,361 - Голямо по-малко загубено време. 520 00:31:11,440 --> 00:31:12,771 Вие двамата се занимавате с това. 521 00:31:12,840 --> 00:31:14,205 Лекс, ние трябва осигурете снабдяването. 522 00:31:14,280 --> 00:31:17,250 Никой не може да докосне този серум. 523 00:31:37,400 --> 00:31:39,323 - Хайде, Сам! 524 00:31:52,480 --> 00:31:56,166 - Махни се оттук, хлапе. 525 00:31:57,360 --> 00:31:59,283 Насам. 526 00:32:03,920 --> 00:32:04,842 Бягай! 527 00:32:08,720 --> 00:32:10,165 - Къде е той'? 528 00:32:10,280 --> 00:32:12,442 Къде е той! 529 00:32:12,520 --> 00:32:13,806 Няма да ви питам отново. 530 00:32:13,880 --> 00:32:18,169 - Какво по дяволите правиш? 531 00:32:18,240 --> 00:32:20,891 Това е само един човек? 532 00:32:21,000 --> 00:32:22,764 Вие ще го прецакате. 533 00:32:22,840 --> 00:32:26,526 Опитваме се да поправим това и ти ще го прецакаш. 534 00:32:26,600 --> 00:32:29,285 - Ти си проклет убиец. 535 00:32:29,360 --> 00:32:33,285 - Не съм убил момчето ти. 536 00:32:33,360 --> 00:32:35,124 Това, което преживяваме 537 00:32:35,200 --> 00:32:37,931 е несъгласие за семантиката. 538 00:32:38,000 --> 00:32:43,006 Убийството означава мотив или страст и нямам нито едно от двете. 539 00:32:43,080 --> 00:32:46,801 Сега съм отговорен за това смъртта на твоя син? 540 00:32:46,880 --> 00:32:49,486 Вероятно частично. 541 00:32:49,560 --> 00:32:51,927 Това означава, че сънят го уби. 542 00:32:52,000 --> 00:32:55,004 Аз само промених времевата линия на смъртта му. 543 00:32:55,080 --> 00:32:56,684 - Какво ти има? 544 00:32:56,760 --> 00:32:58,250 - Опитвам се да помагам на хората. 545 00:32:58,320 --> 00:33:00,209 Y0u're един изстрел невинни хора. 546 00:33:00,280 --> 00:33:01,566 - Накарах сина ми! 547 00:33:01,640 --> 00:33:03,005 Ти му обеща живота! 548 00:33:03,080 --> 00:33:06,801 - Не, предложих възможност за живот. 549 00:33:06,920 --> 00:33:08,285 Това не се получи. 550 00:33:08,360 --> 00:33:09,771 - Още една дума, 551 00:33:09,880 --> 00:33:11,325 и ще го пръсна твой голям мозък 552 00:33:11,400 --> 00:33:16,361 навсякъде по тези проклети стени, ти устни шибан! 553 00:33:32,760 --> 00:33:34,762 Млъкни! 554 00:33:42,400 --> 00:33:44,641 Просто шибан разговор! 555 00:33:44,720 --> 00:33:47,041 - Можем да работим заедно 556 00:33:47,120 --> 00:33:52,331 да помогнем на бъдещето на човешката раса. 557 00:33:52,400 --> 00:33:54,402 Моля те, остави пистолета 558 00:33:54,480 --> 00:33:59,930 и да ми помогне за заради сина ти. 559 00:34:27,360 --> 00:34:31,570 Забележете, че серумът е бил администриран в 4:02 ч. 560 00:34:31,640 --> 00:34:33,051 Някой го запишете! 561 00:34:33,120 --> 00:34:38,120 Фаза четвърта в 4:02! 562 00:34:45,320 --> 00:34:49,086 Е, нещастие. 563 00:34:49,160 --> 00:34:51,811 Обратно към чертожната дъска. 564 00:35:07,200 --> 00:35:08,440 - О, мамка му. 565 00:35:08,520 --> 00:35:10,443 - Али? 566 00:35:14,520 --> 00:35:16,887 - Взех това. 567 00:35:19,240 --> 00:35:21,481 - Няма причина да си тръгваме. 568 00:35:21,560 --> 00:35:23,369 Ще вземем това чисто лайно. 569 00:35:23,440 --> 00:35:24,965 Скоро ще изчистим това лайно. 570 00:35:25,040 --> 00:35:26,929 , Така ли? 571 00:35:27,000 --> 00:35:28,331 Уай за него? 572 00:35:28,400 --> 00:35:30,004 - Това не беше моята идея. 573 00:35:30,080 --> 00:35:32,970 Това беше Абрамс и Съжалявам, че ви заблуждавах, 574 00:35:33,040 --> 00:35:35,042 но това беше правилното обаждане. 575 00:35:35,120 --> 00:35:36,565 Не бяха деца, нали? 576 00:35:36,640 --> 00:35:39,120 Не беше малко малко Бебета, беше тийнейджъри. 577 00:35:39,240 --> 00:35:41,242 - О, беше тийнейджъри. 578 00:35:41,320 --> 00:35:43,721 В този случай това е напълно хубаво. 579 00:35:43,800 --> 00:35:45,564 - Съмнявам се, ако и двамата ще бъде тук точно сега 580 00:35:45,640 --> 00:35:48,325 без пробивите Дадоха ни, нали? 581 00:35:48,400 --> 00:35:50,607 - И какво, Лекс? 582 00:35:50,680 --> 00:35:53,365 Какво, всички загинаха така че можеш да живееш? 583 00:35:53,440 --> 00:35:54,487 - По дяволите, Али. 584 00:35:54,560 --> 00:35:56,085 Вие не виждате Голяма шибана снимка тук. 585 00:35:56,160 --> 00:35:59,050 Говорим за това целия шибан свят. 586 00:35:59,120 --> 00:36:01,122 Има милиарди сега трупове тук 587 00:36:01,200 --> 00:36:04,124 и плачеш незначителна сума, 588 00:36:04,200 --> 00:36:08,683 минимална сума, която дава живота си за благородна кауза. 589 00:36:08,760 --> 00:36:11,764 Сега, моля, просто влезте вътре, 590 00:36:11,840 --> 00:36:16,482 и ще ви гарантирам безопасността на новия приятел. 591 00:36:16,560 --> 00:36:18,210 - И тогава какво'? 592 00:36:18,320 --> 00:36:19,731 В следващата фаза на изпитване 593 00:36:19,800 --> 00:36:24,328 ще влезеш ли там и сами да тествате лекарствата? 594 00:36:24,400 --> 00:36:26,528 - Не можем да бъдем лабораторни плъхове 595 00:36:26,600 --> 00:36:29,922 защото някой трябва да управлява лабораторията. 596 00:36:33,200 --> 00:36:37,046 Светът се нуждае от хора като нас, 597 00:36:37,120 --> 00:36:40,681 като теб, . 598 00:36:40,800 --> 00:36:44,327 - Защо не излезеш на това шибано място 599 00:36:44,400 --> 00:36:47,051 и дойде с мен? 600 00:36:47,120 --> 00:36:50,169 - Вече знаеш, че не мога. 601 00:36:59,560 --> 00:37:04,646 Съжалявам, Али, но ние сме влизам вътре. 602 00:37:04,720 --> 00:37:07,644 Не, ние не сме. 603 00:37:14,240 --> 00:37:15,730 - Няма да ме застреляш. 604 00:37:15,800 --> 00:37:17,211 - Аз съм наркоман с пистолет. 605 00:37:17,280 --> 00:37:21,046 Наистина искате да изпробвате късмета си? 606 00:37:37,120 --> 00:37:38,565 - Али, не правете това. 607 00:37:38,640 --> 00:37:42,884 - Али, нека напълно шибан правя това. 608 00:37:42,960 --> 00:37:47,682 - Не знам кой е това, 609 00:37:47,760 --> 00:37:51,082 но сигурен съм, че ще пропусне Лекс. 610 00:37:51,160 --> 00:37:52,924 Довиждане. 611 00:37:53,040 --> 00:37:55,805 - Успокой се, Док. 612 00:37:55,880 --> 00:37:57,245 - Съюзник 613 00:37:59,920 --> 00:38:02,161 Подяволите! 614 00:38:02,240 --> 00:38:05,528 НЯКОЙ. не върви, Али! 615 00:38:22,200 --> 00:38:24,202 - Съжалявам. 616 00:38:24,320 --> 00:38:27,244 Бях, uh, вкореняване за вас, момчета. 617 00:38:30,040 --> 00:38:33,487 - Да, да, аз също. 618 00:38:33,560 --> 00:38:37,884 - Хей, аз имам ни някои екстри. 619 00:38:38,000 --> 00:38:39,161 - Приятно! 620 00:38:39,240 --> 00:38:42,961 - Трябва да има достатъчно сън да ни издържи малко. 621 00:38:43,040 --> 00:38:45,042 - И така, откъде? 622 00:38:45,120 --> 00:38:46,246 - Е, ще го направим изпуснете някои от тях 623 00:38:46,320 --> 00:38:47,367 в Кармен и другите, 624 00:38:47,440 --> 00:38:50,410 и тогава отиваме да се отправим към Далас. 625 00:38:50,480 --> 00:38:52,608 - Сам, нямаме по всяко време да губите, нали? 626 00:38:52,680 --> 00:38:59,529 Така че аз съм радио "JuHo" и ще го направим трябва да намерим място за кацане. 627 00:38:59,600 --> 00:39:01,682 - Да, ифас, 628 00:39:01,760 --> 00:39:04,445 Предполагам, че е добре. 629 00:39:04,520 --> 00:39:07,524 - Надявам се, че Елис има намерих нещо. 630 00:39:15,640 --> 00:39:21,249 - Това съобщение е за Али и Сам 631 00:39:23,040 --> 00:39:31,721 и предполагам, че Джейк, в случай, че вие ​​откриете това. 632 00:39:31,800 --> 00:39:34,121 Умът ми започва. 633 00:39:37,120 --> 00:39:38,963 Мислех, че мога трудно, 634 00:39:41,720 --> 00:39:44,371 но не знам какво вече истински. 635 00:39:47,920 --> 00:39:51,003 Между другото, това е Елис. 636 00:39:53,800 --> 00:39:55,484 Ellis. 637 00:39:58,560 --> 00:40:05,170 Колко хора познавате на името на остров? 638 00:40:05,240 --> 00:40:09,609 Знаеш, малката 639 00:40:09,680 --> 00:40:14,083 до Манхатън, 640 00:40:14,160 --> 00:40:18,324 където имигрантите са свикнали дойде преди сто години, 641 00:40:18,400 --> 00:40:22,530 търся възможност в новия свят. 642 00:40:22,600 --> 00:40:24,921 Трябваше да ми напомни 643 00:40:25,000 --> 00:40:29,449 че всеки имаше шанс. 644 00:40:29,520 --> 00:40:34,811 Всички имаха възможност за успех, 645 00:40:34,880 --> 00:40:36,644 дори аз. 646 00:40:41,520 --> 00:40:45,889 Наистина вярвах че мога да поправя това. 647 00:40:49,360 --> 00:40:53,888 Слънцето скоро ще излезе. 648 00:40:53,960 --> 00:41:00,809 Поне имам три придружители, които да го споделят. 649 00:41:00,880 --> 00:41:02,803 Лека нощ, момчета. 650 00:41:04,880 --> 00:41:06,803 И добър късмет. 651 00:41:19,000 --> 00:41:22,322 - Бинго. 652 00:41:22,400 --> 00:41:24,323 - Приятно. 653 00:41:27,400 --> 00:41:29,164 Хей, Бет? 654 00:41:29,240 --> 00:41:31,129 Аха. 655 00:41:31,200 --> 00:41:35,489 - Вашият мистериозен абонат, твоят ангел пазител, 656 00:41:35,560 --> 00:41:38,484 някаква идея кой е това? 657 00:41:38,560 --> 00:41:42,406 - Мислех, че познавам Гласът. 658 00:41:42,520 --> 00:41:45,683 Мислех, че е сестра ми. 659 00:41:45,760 --> 00:41:48,411 - Ясна ли е вашата сестра? 660 00:41:48,480 --> 00:41:50,050 - Не знам. 661 00:41:50,120 --> 00:41:54,808 Може би просто исках да бъде тя, 662 00:41:54,880 --> 00:41:59,522 в този момент преди това всичко стана лошо. 663 00:41:59,600 --> 00:42:02,683 Не бях чувал след 10 години. 664 00:42:02,760 --> 00:42:05,491 - Тя беше импулсивна, 665 00:42:05,560 --> 00:42:08,291 органично фермерство, мисионерска работа. 666 00:42:08,360 --> 00:42:11,250 Тя щеше да си тръгне и след това няма да чуете 667 00:42:11,320 --> 00:42:13,800 Мама си мислеше, че е безполезна. 668 00:42:13,880 --> 00:42:15,370 Хм 669 00:42:15,440 --> 00:42:19,411 Изглежда, че е напред от останалия свят. 670 00:42:19,480 --> 00:42:23,041 , YEP- 671 00:42:23,120 --> 00:42:27,170 Каква кучка. 672 00:43:11,600 --> 00:43:13,921 - Ще се видим скоро, човече. 673 00:44:16,920 --> 00:44:19,651 - Трябваше да ги застреля когато имах възможност. 674 00:44:19,760 --> 00:44:23,731 Подяволите. 675 00:44:23,800 --> 00:44:25,723 Добре. 676 00:44:31,920 --> 00:44:34,241 Хей, момчета. 677 00:44:34,320 --> 00:44:38,450 Съжалявам за забавянето, Връщам се. 678 00:44:43,080 --> 00:44:45,367 Ето вие, вие Мадам копеле. 679 00:44:47,920 --> 00:44:50,082 Хайде, да вървим у дома. 680 00:45:25,880 --> 00:45:35,801 ? 681 00:45:45,920 --> 00:45:55,841 ? 60490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.