All language subtitles for [PuyaSubs!] Tensei shitara Slime Datta Ken OVA - 02 [720p][12A431F1]_track2_spa [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,210 --> 00:00:16,050 Aquella vez que me reencarné como un slime 2 00:01:30,760 --> 00:01:34,030 Gran Rimuru, es hora de revisar la construcción. 3 00:01:34,550 --> 00:01:36,530 Yo lo llevaré. 4 00:01:36,880 --> 00:01:38,290 ¿Ya estamos? 5 00:01:41,210 --> 00:01:42,790 Rimuru estaba en un lío. 6 00:01:42,790 --> 00:01:47,290 Todo porque Shion y Shuna se peleaban otra vez por él. 7 00:01:43,180 --> 00:01:47,290 Extra: ¿La tragedia de M? 8 00:01:51,530 --> 00:01:54,840 Es normal, este cuerpo da gustito achucharlo… 9 00:01:55,560 --> 00:01:58,340 Incluso yo creo una copia de mí a veces. 10 00:01:58,340 --> 00:02:01,860 ¡Una copia! ¡Eso es, puedo hacer copias para ellas! 11 00:02:01,860 --> 00:02:03,380 Bueno, mejor paso. 12 00:02:03,380 --> 00:02:04,930 Si hago eso… 13 00:02:08,350 --> 00:02:09,250 ¡Quiero una! 14 00:02:08,920 --> 00:02:10,060 ¡Yo también! 15 00:02:10,060 --> 00:02:11,360 ¡Gran Rimuru! 16 00:02:11,360 --> 00:02:12,520 ¡Amo! 17 00:02:12,520 --> 00:02:13,610 ¡Deme una! 18 00:02:14,520 --> 00:02:17,190 ¡Sería un suicidio mayor que ponerles nombre! 19 00:02:18,520 --> 00:02:22,120 Necesito algo para suplir mi cuerpo de slime. 20 00:02:22,120 --> 00:02:23,910 Slime 21 00:02:22,470 --> 00:02:23,910 ¡Un slime de madera! 22 00:02:23,910 --> 00:02:25,580 ¡Un slime estatua! 23 00:02:25,580 --> 00:02:27,660 ¡Un metal slime hecho de metal! 24 00:02:28,840 --> 00:02:30,520 No, no cuela. 25 00:02:30,520 --> 00:02:33,510 Si no se parecen a mi cuerpo, no valen. 26 00:02:33,510 --> 00:02:35,920 Eso, debe ser algo… 27 00:02:38,790 --> 00:02:40,550 Qué vagancia… 28 00:02:41,080 --> 00:02:43,350 ¡Como un cojín para vaguear! 29 00:02:43,350 --> 00:02:46,430 Eso se parece bastante. 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,520 ¡Unos cojines pufs con mi forma! ¡Los llamo Rimujines! 31 00:02:50,520 --> 00:02:52,170 ¡Qué monada! 32 00:02:52,170 --> 00:02:54,150 ¡Dignos de premio de una tómbola! 33 00:02:54,650 --> 00:02:57,860 ¡Y el más grande será para el último ganador! 34 00:03:01,480 --> 00:03:04,200 A ver, ¿me soltáis un momentín? 35 00:03:04,200 --> 00:03:05,120 Claro. 36 00:03:09,410 --> 00:03:11,350 Quiero pedirte un favor, Shuna. 37 00:03:11,350 --> 00:03:13,960 Claro, pídame lo que quiera. 38 00:03:13,960 --> 00:03:16,410 Quiero hacer algo. 39 00:03:17,570 --> 00:03:21,220 No creo que entienda qué es stretchy… 40 00:03:21,220 --> 00:03:26,470 A ver, ¿hay algo de tela que sea suave y se estire? 41 00:03:26,790 --> 00:03:28,930 ¿Suave y que se estire? 42 00:03:28,930 --> 00:03:30,740 No va a tener ni idea. 43 00:03:31,300 --> 00:03:33,420 ¿Dice como el spandex? 44 00:03:33,420 --> 00:03:34,730 ¡¿Sí lo entiendes?! 45 00:03:34,730 --> 00:03:37,070 Fue una corazonada. 46 00:03:37,070 --> 00:03:40,070 ¡¿Intuición femenina?! ¡Shuna, me das miedito! 47 00:03:40,430 --> 00:03:43,820 Es fácil. Déjemelo a mí, gran Rimuru. 48 00:03:43,820 --> 00:03:45,460 Vale… 49 00:03:46,180 --> 00:03:47,790 Y necesitaré relleno. 50 00:03:48,950 --> 00:03:51,080 ¿Bolas de polietileno? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,580 ¿Qué es eso? 52 00:03:53,580 --> 00:03:57,420 Eh, son bolitas pequeñas, como polvo. 53 00:03:57,420 --> 00:03:59,260 ¿Y qué son esas bolitas? 54 00:03:59,260 --> 00:04:02,550 Pues… son de poliestireno… 55 00:04:02,970 --> 00:04:05,570 ¿Poliestireno…? 56 00:04:05,570 --> 00:04:08,140 El poliestireno es como… 57 00:04:08,140 --> 00:04:08,950 Aviso 58 00:04:08,140 --> 00:04:09,350 Aviso. 59 00:04:09,350 --> 00:04:12,340 El poliestireno se hace expandiendo bolas con vapor. 60 00:04:11,540 --> 00:04:13,440 Poliestireno es un tipo de plástico 61 00:04:12,340 --> 00:04:14,870 El poliestireno es un tipo de plástico. 62 00:04:14,870 --> 00:04:16,020 Es estireno polimeriz… 63 00:04:16,020 --> 00:04:17,650 Esa explicación sobra. 64 00:04:17,650 --> 00:04:22,900 ¿Hay algo con granos pequeños como arena y que sea suave? 65 00:04:22,900 --> 00:04:27,240 Hay algo llamado sarasa que tal vez se parezca. 66 00:04:27,240 --> 00:04:28,280 ¿Sarasa? 67 00:04:28,660 --> 00:04:31,460 En el bosque hay un gran lago. 68 00:04:31,460 --> 00:04:34,320 Dicen que su arena es especial. 69 00:04:34,320 --> 00:04:35,830 Su erosión es natural, 70 00:04:35,830 --> 00:04:39,590 así que debe ser tan suave como tú. 71 00:04:39,590 --> 00:04:42,090 ¡Justo lo que busco! ¡Iré a por ella! 72 00:04:42,090 --> 00:04:43,490 ¿La sarasa? 73 00:04:43,490 --> 00:04:46,760 No sé qué planeas, pero no me parece buena idea. 74 00:04:46,760 --> 00:04:47,590 ¿Por qué? 75 00:04:49,050 --> 00:04:53,100 En ese lago habita un monstruo. 76 00:04:57,890 --> 00:05:00,360 Si te agarra un pie, es el fin. 77 00:05:03,290 --> 00:05:06,280 Te arrastra al fondo… 78 00:05:06,770 --> 00:05:09,180 O eso dicen los rumores. 79 00:05:12,290 --> 00:05:14,400 Claro que contigo, 80 00:05:14,400 --> 00:05:17,510 cualquier monstruo es inútil, así que no pasa nada. 81 00:05:18,540 --> 00:05:20,400 Sí… 82 00:05:20,400 --> 00:05:22,450 Qué mal rollito. 83 00:05:22,900 --> 00:05:24,730 En fin, da igual… 84 00:05:24,730 --> 00:05:28,070 Dudo que alguien intente atacarnos a nosotros. 85 00:05:28,070 --> 00:05:30,890 Pero sería triste ir solo, así que… 86 00:05:33,080 --> 00:05:34,720 ¡Iremos a por sarasa! 87 00:05:34,720 --> 00:05:37,080 ¡Y de paso, haremos un pícnic! 88 00:05:39,050 --> 00:05:40,730 Eso del pícnic suena bien. 89 00:05:40,730 --> 00:05:44,090 ¡Cuente con nosotros para buscar en el agua! 90 00:05:44,090 --> 00:05:44,650 ¡Así es! 91 00:05:44,650 --> 00:05:45,900 ¡Ese es el señor Gabiru! 92 00:05:45,900 --> 00:05:47,030 ¡Genial! 93 00:05:47,030 --> 00:05:56,850 ¡Gabiru! ¡Gabiru! ¡Gabiru! 94 00:05:50,950 --> 00:05:52,280 Callaos ya… 95 00:05:52,280 --> 00:05:55,810 Podemos salir con el gran Rimuru. Qué alegría. 96 00:05:55,810 --> 00:05:58,790 ¡Iré hasta el fin del mundo con usted, amo! 97 00:05:59,150 --> 00:06:01,090 Que solo vamos a un lago… 98 00:06:01,520 --> 00:06:03,880 ¿Qué hará con la sarasa? 99 00:06:03,880 --> 00:06:06,890 ¡Lo sabréis cuando termine! 100 00:06:07,370 --> 00:06:11,390 No se lo puedo decir a quien le voy a hacer el regalo. 101 00:06:11,780 --> 00:06:12,970 Pero… 102 00:06:14,100 --> 00:06:17,960 No creo que a ellos les interesen los cojines. 103 00:06:17,960 --> 00:06:21,480 Aunque Rigurd seguro que querrá uno, así que queda fuera. 104 00:06:27,320 --> 00:06:29,240 ¡Permítame ayudarle! 105 00:06:30,260 --> 00:06:32,510 Estás muy interesado, Benimaru. 106 00:06:32,510 --> 00:06:33,370 Por supuesto. 107 00:06:33,810 --> 00:06:37,870 Si Shion tiene un cojín parecido a usted, cuidará bien de el. 108 00:06:37,870 --> 00:06:41,580 Lo llevará siempre con ella y no querrá ensuciarlo. 109 00:06:41,580 --> 00:06:44,710 ¡Así que no volverá a acercarse a la cocina! 110 00:06:49,320 --> 00:06:50,470 Bien pensado. 111 00:06:50,470 --> 00:06:52,380 Es una misión importante. 112 00:06:52,380 --> 00:06:53,230 Sí. 113 00:06:53,230 --> 00:06:55,700 La verdad, no lo había pensado. 114 00:06:55,700 --> 00:06:59,850 Supongo que conocen el terror de su cocina desde hace mucho. 115 00:06:59,850 --> 00:07:03,230 Permítame acompañarlo, Gran Rimuru. 116 00:07:07,990 --> 00:07:09,830 ¿Maestro…? 117 00:07:09,830 --> 00:07:11,490 ¿Tú también, Hakurou? 118 00:07:13,300 --> 00:07:17,850 Y así empezó el pícnic que prometía ser divertido.. 119 00:07:21,720 --> 00:07:23,950 Da algo de repelús. 120 00:07:23,950 --> 00:07:26,750 Un monstruo que vive en un lago, ¿eh? 121 00:07:27,090 --> 00:07:31,010 Espero que sea un rumor, pero ¿y si es cierto? 122 00:07:37,510 --> 00:07:39,520 Qué bonito. 123 00:07:39,520 --> 00:07:41,060 Es precioso. 124 00:07:41,540 --> 00:07:44,810 Parece el lago del que hablaba Garm. 125 00:07:44,810 --> 00:07:47,820 Así que la sarasa debe ser… 126 00:07:48,210 --> 00:07:50,130 ¿Eso de ahí? 127 00:07:50,130 --> 00:07:53,320 Pensé que sería más lúgubre, 128 00:07:54,230 --> 00:07:56,170 pero es un sitio estupendo. 129 00:07:57,190 --> 00:08:00,170 Bueno, antes de ir a por la sarasa, vamos a comer. 130 00:08:00,170 --> 00:08:01,080 A almorzar. 131 00:08:01,080 --> 00:08:03,190 ¡Sí! 132 00:08:24,230 --> 00:08:26,310 ¡Qué buena pinta! 133 00:08:26,310 --> 00:08:29,680 ¡Hermano, esa tortilla es para el maestro Souei! 134 00:08:29,680 --> 00:08:30,230 ¡Qué rica! 135 00:08:37,060 --> 00:08:38,620 ¡Gran Rimuru! 136 00:08:38,620 --> 00:08:39,740 ¡Tenga su almuerzo! 137 00:08:40,330 --> 00:08:41,790 ¡¿Almuerzo?! 138 00:08:43,570 --> 00:08:44,960 ¡¿No la habéis detenido?! 139 00:08:44,960 --> 00:08:48,290 ¡Dijimos que cada cual traería su comida! 140 00:08:48,290 --> 00:08:51,130 Esto no me concierne. 141 00:08:53,410 --> 00:08:55,510 Preparé la comida, pero… 142 00:08:55,510 --> 00:08:56,340 ¿Pero? 143 00:08:56,340 --> 00:08:59,100 Parece que la olla no es muy resistente 144 00:08:59,100 --> 00:09:00,980 y se está saliendo… 145 00:09:05,480 --> 00:09:09,230 Parece que no puede contener mis sentimientos. 146 00:09:09,230 --> 00:09:12,760 Vaya, se ha vertido, qué le vamos a hacer… 147 00:09:12,760 --> 00:09:13,730 Por eso… 148 00:09:19,880 --> 00:09:21,830 Hice esto otro. 149 00:09:23,490 --> 00:09:24,540 ¡Una bola de arroz! 150 00:09:27,160 --> 00:09:30,040 ¡Ha creado un nuevo monstruo! 151 00:09:30,040 --> 00:09:31,770 Por favor, sírvase. 152 00:09:31,770 --> 00:09:34,380 Gobichi me enseñó el secreto de la cocina. 153 00:09:34,750 --> 00:09:36,130 ¿El secreto? 154 00:09:36,130 --> 00:09:39,800 Sí. Dijo que el ingrediente más importante es el amor. 155 00:09:40,170 --> 00:09:43,310 Esta bola de arroz está llena de mi amor. 156 00:09:45,350 --> 00:09:47,770 Guoooogh 157 00:09:48,660 --> 00:09:50,110 ¡Lo sabía! 158 00:09:50,520 --> 00:09:52,270 ¡Vamos, Gran Rimuru! 159 00:09:53,250 --> 00:09:54,320 Guoooogh 160 00:10:01,610 --> 00:10:03,120 ¡Detenedla! 161 00:10:03,690 --> 00:10:05,470 ¡La bola de arroz de Shion! 162 00:10:05,470 --> 00:10:07,010 ¡Yo la deten…! 163 00:10:06,890 --> 00:10:10,040 Guoooogh 164 00:10:10,040 --> 00:10:11,710 ¡Va a ser que no! 165 00:10:21,850 --> 00:10:24,700 Guoooogh 166 00:10:27,810 --> 00:10:29,310 ¡Genial! 167 00:10:29,310 --> 00:10:30,260 ¡Claro! 168 00:10:30,260 --> 00:10:31,520 ¡Cien puntos para él! 169 00:10:31,520 --> 00:10:35,170 ¡Gabiru! ¡Gabiru! ¡Gabiru! 170 00:10:47,220 --> 00:10:49,270 El señor Gabiru ha muerto… 171 00:10:49,270 --> 00:10:51,120 No me extraña. 172 00:10:51,120 --> 00:10:53,170 Menuda cara de paz. 173 00:10:53,170 --> 00:10:56,510 Siento mucho lo de su almuerzo, gran Rimuru. 174 00:10:56,510 --> 00:11:00,230 ¡No, no! ¡De todos modos, no necesito comer! 175 00:11:00,230 --> 00:11:02,180 ¡No pasa nada! 176 00:11:02,180 --> 00:11:05,810 En fin, deberíais prepararos para ir al lago. 177 00:11:05,810 --> 00:11:07,350 Vamos a por la sarasa. 178 00:11:09,830 --> 00:11:13,190 Prepararse significa ponerse bañadores. 179 00:11:13,190 --> 00:11:16,770 Los enanos hicieron uno para cada uno con spandex. 180 00:11:25,670 --> 00:11:27,950 Gran Rimuru, ¿qué opina? 181 00:11:32,070 --> 00:11:34,960 Es algo vergonzoso… 182 00:11:47,620 --> 00:11:51,730 Garm y sus hermanos los hicieron según mis diseños. 183 00:11:51,730 --> 00:11:55,230 ¡Buen trabajo! ¡Garm y hermanos, viva! 184 00:11:55,690 --> 00:11:57,690 Están todas estupendas. 185 00:11:58,060 --> 00:11:58,940 Y… 186 00:12:07,200 --> 00:12:09,450 ¡¿Por qué vosotros también?! 187 00:12:09,930 --> 00:12:10,790 ¡Pero bueno! 188 00:12:11,530 --> 00:12:13,540 ¡Ranga está monísimo! 189 00:12:14,230 --> 00:12:17,130 Garm dijo que también le ha hecho uno. 190 00:12:18,840 --> 00:12:19,590 ¿A mí? 191 00:12:19,590 --> 00:12:22,590 Rimuru 192 00:12:20,410 --> 00:12:21,300 Aquí está. 193 00:12:21,300 --> 00:12:22,590 ¡¿Uno escolar?! 194 00:12:23,400 --> 00:12:26,090 ¡No, no! ¡Ni de broma! 195 00:12:26,630 --> 00:12:29,350 ¡Garm y hermanos, alelaos! 196 00:12:31,100 --> 00:12:33,210 Bueno, esto no está mal… 197 00:12:33,210 --> 00:12:35,700 Entonces, ¿nos vamos, Gran Rimuru? 198 00:12:35,700 --> 00:12:37,600 Sí. ¡Chicos…! 199 00:12:37,600 --> 00:12:39,360 ¡Un momento! 200 00:12:48,810 --> 00:12:49,790 ¡¿Milim?! 201 00:12:50,520 --> 00:12:53,700 ¡Qué malo! ¡¿Por qué no me invitaste a tu pícnic?! 202 00:12:53,700 --> 00:12:54,960 ¡¿No somos amiguis?! 203 00:12:54,960 --> 00:12:56,170 Ah, lo siento. 204 00:12:56,490 --> 00:13:00,920 No puedo decirle que sabía que la liaría si venía… 205 00:13:00,920 --> 00:13:03,550 Ah, lo siento. Pensé que estabas ocupada. 206 00:13:03,550 --> 00:13:07,180 Aunque lo estuviera, lo dejaría todo por mi amigui. 207 00:13:07,180 --> 00:13:09,430 ¿Y qué vais a hacer? 208 00:13:09,430 --> 00:13:11,520 Íbamos a nadar a ese banco de arena… 209 00:13:11,520 --> 00:13:13,720 ¿A nadar? ¡Apuntadísima! 210 00:13:13,720 --> 00:13:15,930 Pero no tienes bañador, ¿no? 211 00:13:18,920 --> 00:13:21,160 ¡Ni falta que me hace! 212 00:13:19,910 --> 00:13:21,150 ¡Alto, alto, alto! 213 00:13:21,150 --> 00:13:22,680 ¡Ni se te ocurra! 214 00:13:22,680 --> 00:13:24,670 Tampoco me dejes sorda. 215 00:13:24,670 --> 00:13:25,490 Mira. 216 00:13:33,620 --> 00:13:34,760 ¿Y eso? 217 00:13:34,760 --> 00:13:35,870 ¡Mi bañador! 218 00:13:37,720 --> 00:13:38,380 Aviso. 219 00:13:38,740 --> 00:13:41,630 El diseño es el mismo, pero el material es diferente. 220 00:13:41,630 --> 00:13:46,380 Bueno, es un alivio… o algo parecido… 221 00:13:47,060 --> 00:13:51,890 Bueno, si Garm tiene razón, la sarasa debe estar en ese banco de arena. 222 00:13:52,230 --> 00:13:54,150 Se rumorea que hay un monstruo, 223 00:13:54,150 --> 00:13:55,850 así que tened cuidado. 224 00:13:55,850 --> 00:13:56,890 ¡Sí! 225 00:13:57,210 --> 00:13:59,940 ¡Que venga el monstruo que quiera! 226 00:13:59,940 --> 00:14:03,810 ¡Oye! ¡No importa lo que aparezca, no hagas nada! 227 00:14:03,810 --> 00:14:07,800 ¡Reventarías este sitio! ¿Vale? 228 00:14:08,310 --> 00:14:09,780 De acuerdo. 229 00:14:12,280 --> 00:14:15,420 ¡Qué gustito! ¡Es genial! 230 00:14:15,420 --> 00:14:17,320 ¡Sí es un gustito, sí! 231 00:14:17,320 --> 00:14:19,420 Me recuerda a nuestro hogar. 232 00:14:27,330 --> 00:14:30,270 No siento ninguna presencia. 233 00:14:30,270 --> 00:14:32,200 El rumor del monstruo 234 00:14:32,200 --> 00:14:37,100 debe ser una exageración de alguien que se atascó con algo. 235 00:14:37,100 --> 00:14:41,510 Eso espero, pero es mejor ser precavi… 236 00:14:42,230 --> 00:14:43,020 ¡Gran Rimuru! 237 00:14:49,160 --> 00:14:51,510 ¡Me he enganchado con un alga o algo! 238 00:15:19,600 --> 00:15:23,440 No. ¿Qué es esto? 239 00:15:23,440 --> 00:15:26,120 ¡Gran Rimuru! 240 00:15:27,440 --> 00:15:28,940 ¡Shuna! ¡Shion! 241 00:15:30,390 --> 00:15:31,220 ¿Qué…? 242 00:15:35,940 --> 00:15:38,040 ¡Qué vergonzoso! 243 00:15:45,540 --> 00:15:47,550 ¡Vergonzoso! 244 00:15:47,550 --> 00:15:50,720 ¡Ay, madrecita! 245 00:15:50,720 --> 00:15:51,880 ¡Espada de Agua! 246 00:15:56,950 --> 00:15:58,720 ¿Su ataque no funciona? 247 00:16:15,810 --> 00:16:17,030 Esto es… 248 00:16:18,660 --> 00:16:20,850 el monstruo, ¿eh? 249 00:16:22,760 --> 00:16:25,540 ¡Oye! ¿Me escuchas? 250 00:16:30,810 --> 00:16:34,240 Nos complicas mucho las cosas. ¿Podrías parar y tal? 251 00:16:37,050 --> 00:16:38,970 No parece concentrado. 252 00:16:39,620 --> 00:16:41,430 No es como un ataque sino… 253 00:16:41,430 --> 00:16:43,750 como si sufriera. 254 00:16:43,750 --> 00:16:45,940 ¿Qué le pasa? 255 00:16:46,440 --> 00:16:51,480 Guoooogh 256 00:16:53,570 --> 00:16:55,280 ¡¿Intentó comerse esto?! 257 00:17:01,620 --> 00:17:04,540 Por eso está majareta. 258 00:17:05,110 --> 00:17:08,290 No hay muchos monstruos así. 259 00:17:08,950 --> 00:17:12,050 ¡Espera! ¡Haré que te sientas mejor! 260 00:17:20,580 --> 00:17:21,830 Ya no… 261 00:17:22,520 --> 00:17:24,020 No se mueve. 262 00:17:24,490 --> 00:17:25,520 ¿El gran Rimuru…? 263 00:17:36,090 --> 00:17:38,530 Bien, ya estarás mejor. 264 00:17:42,410 --> 00:17:44,370 ¿Me busca? 265 00:17:45,080 --> 00:17:48,360 Oye, ¿no puedes ver nada? 266 00:17:49,010 --> 00:17:51,460 Bueno, haz lo que digo. 267 00:17:51,460 --> 00:17:54,130 Hay una habilidad llamada Sentido Mágico. 268 00:17:55,970 --> 00:17:58,340 Vivir en un lugar así solo 269 00:17:58,340 --> 00:18:01,070 y para más inri, está ciego… 270 00:18:01,070 --> 00:18:04,890 Lo entiendo. Yo era así al principio. 271 00:18:05,400 --> 00:18:07,540 Él y yo estábamos solos 272 00:18:07,540 --> 00:18:10,750 y no nos importó ser un slime y un gran dragón. 273 00:18:10,750 --> 00:18:11,900 Nos hicimos amigos. 274 00:18:12,230 --> 00:18:15,520 Desde entonces, ya no estuve solo. 275 00:18:15,520 --> 00:18:17,900 Le hice favores a muchos, 276 00:18:17,900 --> 00:18:22,200 pero solo fue porque me sentía solo fácilmente. 277 00:18:25,060 --> 00:18:27,620 Ah, ¿ya puedes ver? 278 00:18:28,360 --> 00:18:32,040 Bien, bien. Voy a subir. 279 00:18:33,220 --> 00:18:36,880 ¡Qué soledad tan descarada! ¡Como cierto dragón que conozco! 280 00:18:37,250 --> 00:18:41,300 Eh, buscaba la sarasa del banco de arena. 281 00:18:41,300 --> 00:18:43,890 Solo quiero llevarme un poco. 282 00:18:44,410 --> 00:18:48,740 Volveré a verte pronto. No te sientas mal. 283 00:19:01,800 --> 00:19:03,700 Siento haberos preocupado. 284 00:19:03,700 --> 00:19:06,070 He hablado con el monstruo. 285 00:19:06,840 --> 00:19:08,570 ¡Gran Rimuru! 286 00:19:08,570 --> 00:19:09,960 ¡Pero bueno! 287 00:19:17,090 --> 00:19:18,720 ¡Uis! 288 00:19:27,130 --> 00:19:29,480 ¡Gran Rimuru, apártese! 289 00:19:29,480 --> 00:19:32,730 ¡Espera, espera! ¡Hay una buena razón para esto! 290 00:19:34,710 --> 00:19:35,730 ¿Perdió el control? 291 00:19:35,730 --> 00:19:39,240 Sí. Algo le hizo perder el control 292 00:19:39,240 --> 00:19:41,110 y atacar con mucho poder. 293 00:19:41,500 --> 00:19:43,670 Perdónalo por mí. 294 00:19:44,250 --> 00:19:46,040 No tengo más remedio. 295 00:19:47,120 --> 00:19:49,870 Pero ¿por qué perdió el control? 296 00:19:50,210 --> 00:19:53,190 Eh, ¿quién sabe? 297 00:19:53,020 --> 00:19:57,630 Guoooogh 298 00:19:57,630 --> 00:19:59,550 Guoooogh 299 00:20:02,630 --> 00:20:06,150 Eh, bueno… es que… 300 00:20:06,150 --> 00:20:09,560 Anda, ¿nos parece suavecita esta arena? 301 00:20:10,330 --> 00:20:12,030 Ahora que lo dice… 302 00:20:12,030 --> 00:20:14,560 Sí. ¿Eso será…? 303 00:20:14,950 --> 00:20:16,900 ¡Es muy suave! 304 00:20:16,900 --> 00:20:18,400 ¡Esta es la sarasa! 305 00:20:19,060 --> 00:20:22,610 ¡Supersuave, supersuave sarasa! 306 00:20:26,790 --> 00:20:28,620 Esta arena… 307 00:20:29,300 --> 00:20:31,510 Absorbió grandes cantidades de agua 308 00:20:31,510 --> 00:20:34,120 y fue refinada por la mucosidad del monstruo. 309 00:20:35,110 --> 00:20:36,790 Lo sabía. 310 00:20:37,940 --> 00:20:41,610 Debió crearla mientras vagaba por aquí. 311 00:20:43,080 --> 00:20:45,550 Bueno, nos la llevaremos toda. 312 00:20:45,880 --> 00:20:48,790 ¿Eh? Pero no trajimos bolsas suficientes. 313 00:20:48,790 --> 00:20:52,430 No tiene que ser de golpe. Podemos hacer varios viajes. 314 00:20:49,010 --> 00:20:52,430 ¡Sarasa! ¡Sarasa! 315 00:20:53,240 --> 00:20:56,890 Podría tragármela toda sin más, 316 00:20:56,890 --> 00:20:59,190 pero le hice una promesa. 317 00:20:59,880 --> 00:21:01,730 Dije que vendría de visita. 318 00:21:08,760 --> 00:21:12,070 He hecho un plato para recuperarnos del cansancio. 319 00:21:12,070 --> 00:21:15,580 No, debería probar mis platos de vez en cuando. 320 00:21:16,490 --> 00:21:19,380 A ver… ¿ya terminaste los cojines? 321 00:21:19,380 --> 00:21:23,010 ¡Sí, los llevaremos a casa y los usaremos con amor! 322 00:21:23,010 --> 00:21:25,380 No, es que… 323 00:21:27,010 --> 00:21:30,130 Parece que el real siempre será mejor. 324 00:21:32,100 --> 00:21:35,210 Esto es parte importante de mis tareas, gran Rimuru. 325 00:21:35,210 --> 00:21:38,100 No es justo. Yo también puedo atenderlo. 326 00:21:38,790 --> 00:21:42,110 Mira, me rindo. Ya me da igual. 21945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.