All language subtitles for Two.Orphan.Vampires.1997.720p.Bluray.x264-kg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,322 --> 00:00:35,453 TWO ORPHAN VAMPIRES 2 00:01:08,027 --> 00:01:10,863 GLYCINES ORPHANAGE 3 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 GLYCINES ORPHANAGE 4 00:03:20,451 --> 00:03:22,453 FOUNDED BY THE ABBESS OF SAINT-AUBIN 5 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 You say they've been blind since birth? 6 00:03:56,820 --> 00:03:58,364 I don't think so. 7 00:03:58,447 --> 00:04:00,950 They say that they could see as little girls. 8 00:04:01,033 --> 00:04:03,494 Something inexplicable happened. 9 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 They said that the colors just disappeared one day. 10 00:04:06,080 --> 00:04:08,832 Colors? They could no longer distinguish colors? 11 00:04:08,916 --> 00:04:10,125 That's right. 12 00:04:10,209 --> 00:04:12,002 They saw in black and white. 13 00:04:12,503 --> 00:04:14,255 That's impossible. 14 00:04:14,338 --> 00:04:16,340 Has anyone examined them before me? 15 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 But of course. 16 00:04:18,676 --> 00:04:20,844 Their blindness is inexplicable. 17 00:04:22,012 --> 00:04:23,806 But who are they? 18 00:04:23,889 --> 00:04:25,266 We don't know. 19 00:04:25,349 --> 00:04:28,227 They are abandoned children. We know nothing of- 20 00:04:28,811 --> 00:04:30,521 Here they come. 21 00:04:54,545 --> 00:04:56,797 This is Dr. Dennery, my children. 22 00:04:56,880 --> 00:04:58,966 He is a respected eye specialist. 23 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 The best perhaps. 24 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Look at me. 25 00:05:04,680 --> 00:05:06,682 Open your eyes wide. 26 00:05:16,442 --> 00:05:18,319 - What is it? - What are you doing? 27 00:05:18,402 --> 00:05:19,903 You're moving too fast! 28 00:05:20,404 --> 00:05:21,655 I'm scared. 29 00:05:24,491 --> 00:05:28,495 Don't be afraid. I won't hurt you. lam hereto help. 30 00:05:50,184 --> 00:05:52,269 You're right. They can't see. 31 00:05:58,108 --> 00:06:01,362 I don't see anything out of the ordinary. 32 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 They're our little blind angels, you know. 33 00:06:03,781 --> 00:06:05,616 We try to protect them. 34 00:06:07,951 --> 00:06:11,163 Sister Martha even neglects the other orphans a bit. 35 00:06:11,246 --> 00:06:13,832 I should scold you, Sister Martha. 36 00:06:14,917 --> 00:06:17,711 We all hope that one day, a man of means - 37 00:06:17,795 --> 00:06:20,255 a man from a good family- will adopt them. 38 00:06:20,339 --> 00:06:22,591 A man of science, for example. 39 00:06:22,674 --> 00:06:26,178 A doctor who could look after them and nurse them 40 00:06:26,261 --> 00:06:27,805 and maybe one day - 41 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 With God's help. 42 00:06:29,431 --> 00:06:30,682 Cure them. 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,894 A cure? That would be marvelous! 44 00:06:33,977 --> 00:06:35,813 We would be so happy. 45 00:06:36,480 --> 00:06:39,108 Oh, that is impossible. 46 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 It is God's will that we see nothing at all. 47 00:06:41,860 --> 00:06:43,737 We must accept our fate. 48 00:07:07,803 --> 00:07:09,596 Good night, dear. 49 00:07:16,687 --> 00:07:18,021 Good night. 50 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Good night, children. 51 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 Good night. 52 00:08:06,445 --> 00:08:11,158 Perhaps you'll soon have a wonderful surprise. 53 00:08:11,241 --> 00:08:12,493 But hush. 54 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 God's will is a mystery. 55 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 Good night, little angels. 56 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Dear Lord, I beg of you, 57 00:08:28,884 --> 00:08:33,388 make it so that the good Dr. Dennery adopts our little martyrs. 58 00:08:34,264 --> 00:08:36,058 They are so dear, 59 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 so patient, 60 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 so innocent, so gentle. 61 00:09:11,343 --> 00:09:14,012 How good it is to inhale our daytime. 62 00:09:14,096 --> 00:09:15,681 To see, finally. 63 00:09:15,764 --> 00:09:18,141 - See how clear the night is? - Yes, I see. 64 00:09:18,809 --> 00:09:20,519 I see! 65 00:09:20,602 --> 00:09:22,729 The deserted countryside beneath the moon. 66 00:09:22,813 --> 00:09:24,565 And over there, in the cemetery, 67 00:09:24,648 --> 00:09:27,150 that poor dog searching among the graves. 68 00:09:27,234 --> 00:09:29,611 A stray animal, abandoned. 69 00:09:29,695 --> 00:09:33,365 - Shall we join him? - Sure! Everyone is sleeping. 70 00:09:33,448 --> 00:09:35,617 Sister Martha will be making her rounds at 2:00. 71 00:09:37,119 --> 00:09:38,912 We'll be back before then. 72 00:12:07,978 --> 00:12:10,313 We came from under there. 73 00:12:10,647 --> 00:12:13,024 Do you think we're dead or alive? 74 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 We're both. 75 00:12:16,319 --> 00:12:19,239 And the memories? Do you remember? 76 00:12:19,322 --> 00:12:20,824 I mean before. 77 00:12:20,907 --> 00:12:23,160 What we were before now. 78 00:12:24,453 --> 00:12:25,704 A bit. 79 00:12:26,329 --> 00:12:29,666 Images, with no beginning or end. 80 00:12:30,167 --> 00:12:33,336 But I know that we both existed, as we are now. 81 00:12:35,297 --> 00:12:40,761 I believe that, before, we had a mishap, and we died. 82 00:12:41,052 --> 00:12:43,889 And we returned, as always. 83 00:12:43,972 --> 00:12:46,558 The others - the other deaths from before - 84 00:12:46,641 --> 00:12:48,935 each time, we had a mishap. 85 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Do you remember? 86 00:12:51,062 --> 00:12:54,900 The two orphans we were, and who died, 87 00:12:54,983 --> 00:12:58,653 I feel like I see them, I hear them. 88 00:12:58,737 --> 00:13:00,947 They're the ones who remember us. 89 00:13:01,615 --> 00:13:03,533 Isn't that why we return each time? 90 00:13:04,034 --> 00:13:05,327 Of course! 91 00:13:05,410 --> 00:13:08,330 Others kill us. They kill us violently. 92 00:13:08,413 --> 00:13:09,915 But we return. 93 00:13:13,084 --> 00:13:17,214 Henriette, I don't believe that we're only a dream. 94 00:13:17,881 --> 00:13:20,717 Two orphans who incarnate into reality. 95 00:13:22,052 --> 00:13:26,556 They can't understand that, all those who hunt us down. 96 00:13:27,224 --> 00:13:28,850 If they knew- 97 00:13:28,934 --> 00:13:31,603 You know, Henriette, if they knew that we're a dream, 98 00:13:31,686 --> 00:13:34,397 they would love and protect us. 99 00:13:34,940 --> 00:13:38,026 Because, that way, they could dream about us. 100 00:13:39,820 --> 00:13:41,780 That's not how it happens. 101 00:13:42,364 --> 00:13:44,324 They find us out, 102 00:13:44,407 --> 00:13:46,576 we have a mishap, 103 00:13:46,660 --> 00:13:48,620 we are killed 104 00:13:49,412 --> 00:13:51,081 and then we return. 105 00:13:51,164 --> 00:13:53,583 - It's like a game? - A strange game. 106 00:13:53,667 --> 00:13:55,919 But who decides the rules of the game? 107 00:13:56,002 --> 00:13:57,504 No one. 108 00:13:57,587 --> 00:14:00,340 Everything simply is. That's all. 109 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Nobody is responsible. 110 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 It's like that. 111 00:14:06,930 --> 00:14:08,932 It's just the way it is. 112 00:14:14,521 --> 00:14:16,273 Why are you crying? 113 00:14:18,608 --> 00:14:21,278 I'm afraid that we're going to be killed again. 114 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 So we will return again! 115 00:14:26,867 --> 00:14:28,869 But what if we didn't come back? 116 00:14:28,952 --> 00:14:33,415 What if one day things went wrong and we stayed dead forever? 117 00:14:33,915 --> 00:14:36,418 Oh, well, if such a thing happened, 118 00:14:36,501 --> 00:14:40,130 they would dream of the two orphan girls who could be reborn. 119 00:14:45,051 --> 00:14:46,595 You hear it? 120 00:14:48,179 --> 00:14:49,514 Right there. 121 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 There's a house with an open window. 122 00:14:54,686 --> 00:14:56,938 Someone is listening to music. 123 00:14:57,606 --> 00:14:59,149 You hear it? 124 00:15:07,490 --> 00:15:09,910 If they see us, they'll think we're ghosts! 125 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 But we are ghosts! 126 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 Come, come. 127 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Yes, good dog. 128 00:15:57,332 --> 00:15:58,833 I remember. 129 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 It was far away. 130 00:16:02,754 --> 00:16:06,132 There was a bridge, I think. 131 00:16:06,216 --> 00:16:07,175 Yes. 132 00:16:07,258 --> 00:16:09,094 We were on a bridge. 133 00:16:09,177 --> 00:16:11,471 The night was blue, like all our nights. 134 00:16:11,554 --> 00:16:13,890 We weren't blind because we could see blue. 135 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 It was the hour of the hunt. 136 00:21:56,733 --> 00:21:58,526 What happened after that? 137 00:21:59,068 --> 00:22:00,570 We had a mishap. 138 00:22:00,945 --> 00:22:02,488 But before? 139 00:22:02,572 --> 00:22:04,615 Before we died? 140 00:22:05,241 --> 00:22:06,743 What then? 141 00:22:09,829 --> 00:22:12,165 We drank and quenched our thirst. 142 00:22:27,138 --> 00:22:29,307 Come, let's go. 143 00:22:29,932 --> 00:22:31,809 There's no more music, 144 00:22:31,893 --> 00:22:34,937 and we're alive in today, not dead in yesterday. 145 00:22:35,021 --> 00:22:36,356 You're right. 146 00:22:36,439 --> 00:22:39,233 Sister Martha will soon be making rounds. 147 00:22:39,317 --> 00:22:44,155 Besides, in a little while, we'll have forgotten our last death. 148 00:22:44,238 --> 00:22:45,907 Come. 149 00:22:45,990 --> 00:22:51,204 We are alive, and all the others, it is they who are dead. 150 00:23:12,558 --> 00:23:17,021 And you - do you remember anything? 151 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 Anything from before? 152 00:23:24,570 --> 00:23:26,489 Close your eyes. 153 00:23:28,116 --> 00:23:29,742 Do you see? 154 00:23:29,826 --> 00:23:31,536 Yes. 155 00:23:31,619 --> 00:23:35,039 Trains with voyagers, with merchandise. 156 00:23:37,750 --> 00:23:39,752 From here to infinity. 157 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 Yes, I remember as well. 158 00:23:44,048 --> 00:23:46,134 I can see them too. 159 00:23:46,634 --> 00:23:48,344 We are Wanderers, 160 00:23:48,428 --> 00:23:52,056 and our roamings are meetings with creatures that are as strange as we are. 161 00:23:52,140 --> 00:23:55,601 It was daytime, and we were blind. 162 00:23:55,685 --> 00:23:57,770 We came from away, far away. 163 00:23:57,854 --> 00:23:59,439 That's it. 164 00:23:59,522 --> 00:24:01,149 Who was chasing us? 165 00:24:01,649 --> 00:24:03,192 I've forgotten. 166 00:24:04,694 --> 00:24:06,654 Then we found ourselves there. 167 00:25:03,211 --> 00:25:04,795 Someone's there. 168 00:25:05,338 --> 00:25:06,881 Who are you? 169 00:25:07,131 --> 00:25:08,966 You don't speak? 170 00:25:09,050 --> 00:25:10,551 Are you hiding too? 171 00:25:11,260 --> 00:25:13,471 I'm from nowhere and everywhere. 172 00:25:14,096 --> 00:25:18,893 If I haunt this train station, it's because it is silent and solitary. 173 00:25:19,435 --> 00:25:23,064 You know, I'm crazy. Everyone says so. 174 00:25:23,147 --> 00:25:26,150 Both of you also look a little crazy. 175 00:25:26,776 --> 00:25:28,736 I was in one of their clinics, 176 00:25:28,819 --> 00:25:30,780 but then I escaped. 177 00:25:32,031 --> 00:25:33,616 You're blind, huh? 178 00:25:33,699 --> 00:25:35,284 Not all the time. 179 00:25:35,368 --> 00:25:36,994 Nighttime's coming. 180 00:25:37,078 --> 00:25:38,538 We will see! 181 00:25:38,621 --> 00:25:40,748 At night we see blue. 182 00:26:19,579 --> 00:26:21,539 You think you see me now. 183 00:26:22,415 --> 00:26:24,709 You see the madwoman of the train station. 184 00:26:25,835 --> 00:26:28,838 My reality is within. 185 00:26:29,964 --> 00:26:32,383 They say I'm crazy because I'm a she-wolf. 186 00:26:32,883 --> 00:26:34,594 Do you bite too? 187 00:26:34,677 --> 00:26:36,470 Do you transform into a werewolf? 188 00:26:36,554 --> 00:26:40,308 An ordinary she-wolf, alone. 189 00:26:41,100 --> 00:26:42,852 I'm so alone. 190 00:26:43,561 --> 00:26:46,397 When there's a full moon, the animal in me comes out. 191 00:26:46,939 --> 00:26:50,610 People don't believe. That's why they lock me up. 192 00:26:51,193 --> 00:26:54,238 But the dogs know. They feel it. 193 00:26:54,697 --> 00:26:58,492 They sniff the wolf, their enemy, and they attack me. 194 00:27:00,036 --> 00:27:02,538 Often, my stare keeps them at a distance. 195 00:27:03,080 --> 00:27:05,833 But sometimes they scratch me with their claws. 196 00:27:05,916 --> 00:27:07,710 That's horrible. 197 00:27:07,793 --> 00:27:09,837 What do you do to escape them? 198 00:27:13,966 --> 00:27:15,968 When there's one or two, I slit their throats, 199 00:27:16,052 --> 00:27:18,804 strangle them, break their backs. 200 00:27:19,472 --> 00:27:21,307 But if there is a pack, 201 00:27:21,390 --> 00:27:23,809 I find refuge in some place like this, 202 00:27:23,893 --> 00:27:25,561 where they won't come. 203 00:27:26,562 --> 00:27:29,774 You don't believe me. You neither. 204 00:27:30,566 --> 00:27:32,401 You think I'm crazy. 205 00:27:33,152 --> 00:27:35,112 Look what they did to me! 206 00:27:36,322 --> 00:27:38,908 Do you think dogs would do this normally? 207 00:27:39,241 --> 00:27:40,493 No. 208 00:27:40,576 --> 00:27:42,036 But to a she-wolf, 209 00:27:42,119 --> 00:27:43,871 they're wild dogs. 210 00:27:54,590 --> 00:27:56,509 See the full moon. 211 00:27:57,760 --> 00:28:01,514 Listen now, to the she-wolf. 212 00:28:01,597 --> 00:28:03,683 You'll never forget her. 213 00:28:03,766 --> 00:28:07,269 Her cry of anguish and agony will resound forever in your heads. 214 00:28:27,915 --> 00:28:28,958 Dogs! 215 00:28:30,918 --> 00:28:31,961 They are - 216 00:28:32,795 --> 00:28:34,380 I hear them. 217 00:28:34,463 --> 00:28:36,424 It's me they want! 218 00:28:36,924 --> 00:28:38,884 My scent attracts them. 219 00:31:32,474 --> 00:31:34,226 We'll have to find a new book for tomorrow. 220 00:31:34,310 --> 00:31:36,896 I took one from the mother superior's library. 221 00:31:36,979 --> 00:31:39,023 - What is it? - History of the Incas. 222 00:31:39,106 --> 00:31:41,275 There are the serpent and bat gods. 223 00:31:41,358 --> 00:31:42,943 Those gods - are they us? 224 00:31:43,027 --> 00:31:45,237 Yes, us. You'll see. 225 00:31:45,321 --> 00:31:46,947 There are human sacrifices. 226 00:31:47,031 --> 00:31:48,991 People sacrifice themselves. 227 00:31:49,074 --> 00:31:51,410 They let their throats be slit just to please us. 228 00:31:51,493 --> 00:31:54,246 - That would be so nice! - Yes, it would. 229 00:31:54,330 --> 00:31:55,998 Let's go to sleep. 230 00:32:39,875 --> 00:32:41,877 Be happy, my children. 231 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 With God's love and the respect of your protector, our good Dr. Dennery. 232 00:32:49,051 --> 00:32:51,053 He'll be your father now. 233 00:32:51,845 --> 00:32:54,056 Ah, we'll miss you. 234 00:32:54,139 --> 00:32:56,809 It's sad to see our angels leave. 235 00:32:56,892 --> 00:32:58,811 We love them so much. 236 00:32:58,894 --> 00:33:00,688 They'll be happy with me. 237 00:33:00,771 --> 00:33:01,981 And who knows? 238 00:33:02,064 --> 00:33:07,903 One day I may discover the secret of their mysterious loss of sight. 239 00:33:07,987 --> 00:33:10,948 Oh, father, you've given us so much. 240 00:33:12,741 --> 00:33:14,952 We're happy just to be with you. 241 00:33:15,035 --> 00:33:18,122 Come, my children. Paris is waiting. 242 00:33:39,768 --> 00:33:41,270 Careful. 243 00:34:12,342 --> 00:34:14,094 And here's the entrance. 244 00:34:34,990 --> 00:34:36,909 Here's the living room. 245 00:34:36,992 --> 00:34:42,206 Keep in mind there are three armchairs, a couch and a coffee table. 246 00:34:42,831 --> 00:34:46,335 You'll learn where each piece of furniture is placed. 247 00:35:07,981 --> 00:35:10,359 I'll leave you to discover your room. 248 00:35:33,966 --> 00:35:35,759 I'll go to bed early. 249 00:35:37,803 --> 00:35:42,599 In the morning, I'll have an opportunity to show you where everything is. 250 00:35:46,145 --> 00:35:47,896 Good night, my children. 251 00:35:48,230 --> 00:35:50,065 Good night, Doctor. 252 00:35:50,899 --> 00:35:53,610 You'll have to get used to calling me �father.� 253 00:35:54,111 --> 00:35:56,071 But that'll come. 254 00:37:16,151 --> 00:37:18,070 Our day, for us, is blue. 255 00:37:18,612 --> 00:37:20,697 The light, for us, is black. 256 00:37:20,781 --> 00:37:22,908 The other people's sun has made us blind. 257 00:37:22,991 --> 00:37:25,911 - But when it is hidden - - Our dream begins. 258 00:37:25,994 --> 00:37:30,374 - They'll never know. - The two blind orphans can see at night. 259 00:37:30,457 --> 00:37:33,669 - Like the cats. - Like the tigers. Like the beasts. 260 00:37:35,671 --> 00:37:38,590 - Shall we walk? - He sleeps like a rock. 261 00:37:38,674 --> 00:37:42,052 - I'm hungry. - We'll go find one of our true homes. 262 00:37:42,135 --> 00:37:44,179 I can feel one close by. 263 00:39:54,017 --> 00:39:55,977 Take out those fake teeth. 264 00:39:56,478 --> 00:39:58,480 You are just little carnival brats. 265 00:40:32,180 --> 00:40:34,933 - You ate some? - A big bite, yes. 266 00:40:35,016 --> 00:40:37,436 You're beautiful with her blood. 267 00:40:37,936 --> 00:40:41,106 It's good to be sticky from the lifeblood of this woman. 268 00:41:00,375 --> 00:41:01,960 Let's go in before he sees. 269 00:41:02,043 --> 00:41:03,295 Just wait. 270 00:41:03,378 --> 00:41:04,504 A game. 271 00:41:04,588 --> 00:41:06,339 Is it dangerous? 272 00:41:06,882 --> 00:41:10,802 You dare me to go in front of the window, naked, without him seeing me? 273 00:41:10,886 --> 00:41:12,179 I dare! 274 00:41:28,236 --> 00:41:29,738 I adore you. 275 00:41:30,822 --> 00:41:32,741 Smear me with some blood. 276 00:42:10,278 --> 00:42:12,364 You smell of blood. 277 00:42:12,447 --> 00:42:14,241 You're the statue of a goddess. 278 00:42:45,105 --> 00:42:47,899 I still have the taste of that woman's blood in my mouth. 279 00:42:47,983 --> 00:42:51,069 - We're all covered with it. - What if the doctor sees? 280 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 The blood on your body. 281 00:43:08,628 --> 00:43:12,007 Ah, well, take it off. 282 00:43:16,636 --> 00:43:18,263 You like it? 283 00:43:18,346 --> 00:43:19,848 It's good? 284 00:43:21,099 --> 00:43:23,268 My head's spinning. 285 00:43:23,351 --> 00:43:27,522 It's as if I were drunk. 286 00:43:31,192 --> 00:43:32,777 I have a surprise for you. 287 00:43:32,861 --> 00:43:34,070 What is it? 288 00:43:34,154 --> 00:43:37,532 The book on the Aztecs. I stole it from the mother superior's library. 289 00:44:03,308 --> 00:44:04,851 Loom 290 00:44:04,934 --> 00:44:06,811 it's the goddess Bat Woman! 291 00:44:06,895 --> 00:44:09,397 It's you, Louise. I know it's you. 292 00:44:12,484 --> 00:44:14,861 �This head of Murci�loago, the Bat God, 293 00:44:14,944 --> 00:44:18,573 was made in a holy land and placed on top of a funeral urn.� 294 00:44:20,200 --> 00:44:23,119 Oh, Henriette, it's really me. 295 00:44:24,245 --> 00:44:26,498 And you? Where are you? 296 00:44:29,542 --> 00:44:34,172 �A picture of Quetzalcoatl emerging from the mouth of a feathered serpent.� 297 00:44:34,255 --> 00:44:36,508 You see, he has teeth like mine. 298 00:44:41,346 --> 00:44:44,182 We're like goddesses who march through time and space. 299 00:44:45,725 --> 00:44:49,938 One day we'll be able to remember the time when we were real goddesses. 300 00:44:50,689 --> 00:44:54,109 Even if they are all false memories, we'll remember them. 301 00:45:36,818 --> 00:45:38,486 Look at that. 302 00:45:38,570 --> 00:45:42,407 It's the good Dr. Dennery's two blind orphan girls coming out of mass. 303 00:45:42,490 --> 00:45:46,911 I was there. I saw the doctor dipping their fingers in the font 304 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 and guiding their hands to make the sign of the cross. 305 00:45:49,497 --> 00:45:52,917 Poor children, so deprived in life. 306 00:45:53,001 --> 00:45:55,920 And they're so sweet and pure. 307 00:45:56,004 --> 00:45:58,965 They're just like two sisters of baby jesus. 308 00:46:15,273 --> 00:46:16,775 Four, five! 309 00:46:20,695 --> 00:46:22,197 Double five! 310 00:46:28,369 --> 00:46:29,913 Five, four! 311 00:46:42,383 --> 00:46:43,885 Double four! 312 00:46:52,393 --> 00:46:53,394 Four, three! 313 00:46:53,478 --> 00:46:56,231 You're cheating. I'm certain you're cheating. 314 00:46:56,314 --> 00:46:57,816 No, check. 315 00:47:00,944 --> 00:47:04,405 It seems to be three, two. 316 00:47:04,489 --> 00:47:07,200 You're the cheater! It's four and three. 317 00:47:11,579 --> 00:47:15,667 Children, tonight I'll be attending a doctors' conference outside of the city. 318 00:47:15,750 --> 00:47:18,419 I'll spend the night there and return tomorrow. 319 00:47:18,920 --> 00:47:21,506 You both know the house well now. 320 00:47:21,589 --> 00:47:25,927 Do you mind staying alone, or should someone come over? 321 00:47:26,010 --> 00:47:27,762 Father, you can go. 322 00:47:28,763 --> 00:47:31,432 - Don't worry. We'll be as good as gold. - Nothing will happen to us. 323 00:47:31,516 --> 00:47:33,518 Promise... you won't go out? 324 00:47:34,102 --> 00:47:37,605 - We'll stay in the house. - We'll go to bed as soon as you leave. 325 00:47:38,523 --> 00:47:41,109 Well, then I can leave reassured. 326 00:48:26,154 --> 00:48:27,822 Freedom! 327 00:48:27,906 --> 00:48:29,991 Free for the whole night! 328 00:48:30,825 --> 00:48:33,077 This time, we're going on a big adventure! 329 00:48:33,161 --> 00:48:35,246 Forget that little cemetery! 330 00:48:35,330 --> 00:48:38,291 - We'll go to the biggest one. - And even take the subway! 331 00:53:06,559 --> 00:53:08,269 Finally, I see. 332 00:53:08,853 --> 00:53:11,230 - I see blue. - Me too. 333 00:53:11,772 --> 00:53:13,524 I see perfectly. 334 00:53:15,526 --> 00:53:18,196 It's the biggest house we've ever been in. 335 00:53:19,071 --> 00:53:21,282 A home with a garden to eternity. 336 00:53:22,408 --> 00:53:24,368 And all these statues. 337 00:53:24,452 --> 00:53:27,538 Of marble and bronze. 338 00:54:01,781 --> 00:54:04,242 Look, they're not really blind. 339 00:54:04,325 --> 00:54:06,994 - They're creatures from hell. - I'll go after them! 340 00:54:29,433 --> 00:54:31,602 Look at that man running after those girls. 341 00:54:31,686 --> 00:54:33,187 Go help them. 342 00:55:11,350 --> 00:55:12,810 You pervert. They're blind! 343 00:55:12,893 --> 00:55:15,396 Stop it, you idiot. Look at your girlfriend over there! 344 00:55:28,993 --> 00:55:30,536 No! 345 00:55:37,585 --> 00:55:40,046 - I can't run anymore. - Me neither. 346 00:55:41,047 --> 00:55:42,923 They're catching up. 347 00:55:43,424 --> 00:55:46,969 We can't let them take us alive. Never! 348 00:55:48,095 --> 00:55:49,555 Let's try killing ourselves! 349 00:55:49,638 --> 00:55:52,266 Squeeze! With all your might! 350 00:55:52,350 --> 00:55:54,101 It's impossible! 351 00:56:50,324 --> 00:56:52,493 Come with me. You'll have security. 352 00:58:20,664 --> 00:58:22,708 Here, no one will find you. 353 00:58:22,791 --> 00:58:25,503 - Who are you? - A vampire? 354 00:58:25,586 --> 00:58:27,505 I am the midnight lady. 355 00:58:27,588 --> 00:58:30,382 I fly above the cemeteries like a bird of the night. 356 00:58:30,466 --> 00:58:33,135 Like a hawk, I swoop down on my prey. 357 00:58:33,219 --> 00:58:35,846 My vampirical powers are more accomplished than yours. 358 00:58:35,930 --> 00:58:37,431 I'll hide you tonight, 359 00:58:38,432 --> 00:58:41,685 but while I sleep tomorrow, you must leave. 360 00:58:41,769 --> 00:58:44,104 The midnight lady is solitary. 361 00:58:44,188 --> 00:58:48,192 Her destiny is to pass over cemeteries in her own company, alone. 362 00:58:48,275 --> 00:58:50,444 Well, we're the vampire orphans. 363 00:58:50,528 --> 00:58:52,863 We can't fly in the sky, but we see in the night! 364 00:58:52,947 --> 00:58:54,448 - In blue! - And we bite! 365 00:58:54,532 --> 00:58:56,242 Like bats! 366 00:59:04,625 --> 00:59:07,294 You'll spend the night in this casket, which is my bed. 367 00:59:07,378 --> 00:59:10,506 At dawn, your pursuers will be gone, and you can leave. 368 00:59:21,141 --> 00:59:24,728 But be careful. In the day I sleep. 369 00:59:24,812 --> 00:59:26,480 Do not wake me. 370 01:00:18,824 --> 01:00:20,534 The sun is rising 371 01:00:20,618 --> 01:00:23,412 Quick, we must leave here. 372 01:01:17,800 --> 01:01:19,301 I'm thirsty. 373 01:01:19,968 --> 01:01:21,887 Oh, I'm so thirsty. 374 01:01:21,970 --> 01:01:24,098 You think we could drink each other? 375 01:01:24,640 --> 01:01:27,476 Yes, Louise. Yes. 376 01:01:27,685 --> 01:01:29,853 Quick, it's daylight. 377 01:01:29,937 --> 01:01:31,647 We have to get home. 378 01:03:07,201 --> 01:03:08,660 Good morning. 379 01:03:12,372 --> 01:03:13,874 May I help you? 380 01:03:13,957 --> 01:03:15,876 We'd like some alcohol, please. 381 01:03:16,043 --> 01:03:18,462 Something strong. It's a gift. 382 01:03:18,545 --> 01:03:20,380 Do we have enough money? 383 01:03:25,761 --> 01:03:27,888 With this I can sell you a bottle of brandy. 384 01:03:27,971 --> 01:03:29,723 That's good. Thank you. 385 01:03:32,267 --> 01:03:33,769 Take it. 386 01:03:38,398 --> 01:03:39,983 There is your change. 387 01:03:40,067 --> 01:03:41,193 Thank you, sir. 388 01:03:41,276 --> 01:03:43,445 - Good-bye. - Good-bye. 389 01:04:09,805 --> 01:04:11,557 You think it's good? 390 01:04:12,140 --> 01:04:14,560 You have to taste it to know. 391 01:06:23,897 --> 01:06:25,399 Someone there? 392 01:06:26,733 --> 01:06:28,485 Come out or I'll shoot! 393 01:07:27,961 --> 01:07:29,421 Henriette! 394 01:07:30,797 --> 01:07:32,632 Henriette, it's bad. 395 01:07:36,303 --> 01:07:38,263 I'll drink your pain. 396 01:07:38,972 --> 01:07:41,349 Henriette, tell me. 397 01:07:43,143 --> 01:07:45,145 Why aren't we like everyone else? 398 01:07:46,229 --> 01:07:48,398 Why are we the orphan vampires? 399 01:07:48,482 --> 01:07:51,151 We and no one else. 400 01:07:51,234 --> 01:07:53,987 I am you, and you are me. 401 01:07:54,071 --> 01:07:55,280 You know that. 402 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Tell me. 403 01:07:58,992 --> 01:08:00,660 Tell me who we are. 404 01:08:03,997 --> 01:08:04,998 Louise. 405 01:08:05,540 --> 01:08:07,042 I beg you! 406 01:08:07,667 --> 01:08:09,086 Don't die on me. 407 01:08:09,169 --> 01:08:10,879 Not now! 408 01:08:13,882 --> 01:08:15,634 Try to remember... 409 01:08:18,011 --> 01:08:20,347 when we were Aztec goddesses. 410 01:08:22,224 --> 01:08:23,350 Please. 411 01:08:30,232 --> 01:08:31,733 Please. 412 01:08:33,360 --> 01:08:34,861 I think I remember. 413 01:08:34,945 --> 01:08:37,614 Yes, I'll tell you. 414 01:08:37,697 --> 01:08:39,658 The story of the two goddesses. 415 01:08:41,910 --> 01:08:45,705 You are Quetzalcoatl, the feathered serpent. 416 01:08:45,789 --> 01:08:46,915 Andl- 417 01:08:48,959 --> 01:08:50,001 lam- 418 01:08:50,085 --> 01:08:54,047 You are Murci�loago, the bat goddess. 419 01:08:57,884 --> 01:09:00,345 Dear God, what can I do? 420 01:09:00,428 --> 01:09:02,264 You have to regain your strength. 421 01:09:06,935 --> 01:09:08,687 Don't leave me. 422 01:09:09,646 --> 01:09:12,315 Henriette, don't leave me alone. 423 01:09:34,671 --> 01:09:37,090 Drink of life, little bat-girl, 424 01:09:37,424 --> 01:09:39,843 and I'll tell you the stories of my memories - 425 01:09:39,926 --> 01:09:44,431 of the past times when we had our magnificence. 426 01:09:55,233 --> 01:09:57,819 The year is 1488. 427 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 There were four days 428 01:10:00,488 --> 01:10:04,951 of inauguration festivities taking place at the Great Temple of Mexico. 429 01:10:05,452 --> 01:10:09,289 Montezuma's chosen successor, the Emperor Ahuitzotl himself, 430 01:10:09,372 --> 01:10:13,877 standing at the top of the pyramid, will perform the first sacrifices. 431 01:10:13,960 --> 01:10:15,921 The priests surround him. 432 01:10:16,338 --> 01:10:19,507 For many moons, the people have been excited. 433 01:10:19,925 --> 01:10:21,760 The city is decorated. 434 01:10:21,843 --> 01:10:25,472 There is nothing but song, dance and rejoicing. 435 01:10:26,056 --> 01:10:29,309 Some prophets predict that, contrary to the Aztec calendar, 436 01:10:29,392 --> 01:10:33,396 the return of Quetzalcoatl, which should have been in 1467, 437 01:10:33,480 --> 01:10:36,483 could take place during the preparation of these events. 438 01:10:37,859 --> 01:10:42,405 Over there, I can see the long, unending line of waiting victims. 439 01:10:42,906 --> 01:10:45,450 There is a rumor that there will be a hundred thousand. 440 01:10:45,992 --> 01:10:49,663 These four days will remain the most formidable voluntary holocaust 441 01:10:49,746 --> 01:10:51,539 in the history of the world. 442 01:10:52,082 --> 01:10:57,671 In fact, it's a ritual communion of flesh and blood. 443 01:10:57,754 --> 01:10:59,756 Blood which will run without interruption, 444 01:10:59,839 --> 01:11:03,843 flesh of sacrifices to be devoured by the faithful at the foot of the pyramid. 445 01:11:03,927 --> 01:11:06,846 There are at least 20,000 victims the first day. 446 01:11:08,723 --> 01:11:14,980 When the thousand steps are entirely red, then Quetzalcoatl can return. 447 01:11:16,147 --> 01:11:19,985 My throat tightens from desire and moving anguish. 448 01:11:20,068 --> 01:11:22,445 The first captive is at the top. 449 01:11:22,529 --> 01:11:25,949 The priests grab him, lay him on the stone. 450 01:11:26,032 --> 01:11:28,952 The emperor strikes him, opening his chest. 451 01:11:29,035 --> 01:11:31,830 He plunges his hands into the rib cage, 452 01:11:31,913 --> 01:11:34,874 pulls out the heart and brandishes it. 453 01:11:34,958 --> 01:11:36,501 It's still beating 454 01:11:36,584 --> 01:11:39,879 above his head, bedecked with multicolored feathers. 455 01:11:39,963 --> 01:11:42,132 Everyone's in awe. 456 01:11:42,215 --> 01:11:44,884 A huge cry rises from the crowd. 457 01:11:44,968 --> 01:11:48,138 The emperor raises the dripping trophy to his mouth, 458 01:11:48,221 --> 01:11:51,599 bites, tears, rips it to shreds. 459 01:11:51,683 --> 01:11:55,645 The people raise frantic screams to heaven at this spectacle. 460 01:11:56,354 --> 01:11:59,149 But already, another man is stretched on the stone. 461 01:11:59,232 --> 01:12:01,860 The knife is raised, then lowered. 462 01:12:02,402 --> 01:12:04,988 This time, the priests rip out the beating heart 463 01:12:05,071 --> 01:12:10,201 while servants topple over the heartless body to replace it with another. 464 01:12:10,702 --> 01:12:12,954 The hearts are thrown a few flights down, 465 01:12:13,038 --> 01:12:16,791 where nobles and the privileged grab and devour them. 466 01:12:17,500 --> 01:12:20,086 The bodies are cast to the bottom of the pyramid. 467 01:12:20,170 --> 01:12:22,714 There, the people dismember them. 468 01:12:23,715 --> 01:12:25,508 Women take the pieces, 469 01:12:25,592 --> 01:12:30,722 and that night they are roasted or boiled for the cannibalistic meal. 470 01:12:32,223 --> 01:12:35,185 We begin to distinguish the tiny red strands that, 471 01:12:35,268 --> 01:12:38,480 drop by drop, stain the highest steps of the temple. 472 01:12:39,439 --> 01:12:44,527 Tonight, by sundown, they'll all be red. 473 01:12:44,611 --> 01:12:45,904 All of them. 474 01:12:45,987 --> 01:12:47,697 More than a thousand. 475 01:12:47,781 --> 01:12:49,783 And at the end of the last day, 476 01:12:49,991 --> 01:12:52,452 the staircase will be nothing but a carpet of blood 477 01:12:52,702 --> 01:12:54,704 running from the top to the bottom. 478 01:12:54,788 --> 01:12:56,998 Carpet. A carpet flowing 479 01:12:57,082 --> 01:12:59,459 with a sickening odor that's exciting at the same time. 480 01:12:59,542 --> 01:13:00,835 I won! 481 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 I won! 482 01:13:02,796 --> 01:13:04,714 You're alive, Louise. 483 01:13:04,798 --> 01:13:06,383 My blood saved you. 484 01:13:07,884 --> 01:13:10,887 Henriette, don't cry! 485 01:13:11,971 --> 01:13:14,474 Henriette, I love you. 486 01:13:16,810 --> 01:13:18,686 Look, we're still alive! 487 01:13:19,562 --> 01:13:21,064 Both of us! 488 01:13:21,147 --> 01:13:22,690 Forever! 489 01:13:22,774 --> 01:13:24,567 Do you hear, Henriette? 490 01:13:24,651 --> 01:13:26,194 Alive forever! 491 01:13:28,655 --> 01:13:30,657 We won't have a mishap. 492 01:13:31,241 --> 01:13:33,243 Look, I'm alive. 493 01:13:34,828 --> 01:13:36,371 Don't cry! 494 01:13:47,006 --> 01:13:48,925 The blue light is leaving. 495 01:13:49,008 --> 01:13:50,969 The whole night's passed. 496 01:13:52,011 --> 01:13:55,849 The day's coming and taking away my sight. 497 01:13:56,683 --> 01:13:59,811 Louise, I can't see you anymore. 498 01:14:13,032 --> 01:14:15,452 - He's sleeping. - We must get rid of him. 499 01:14:15,535 --> 01:14:18,580 - Regain our freedom. - He's a constant danger for us. 500 01:14:18,663 --> 01:14:22,709 - If he found out - - lt'd be terrible. He might kill us. 501 01:14:22,792 --> 01:14:24,377 Come, let us have a drink. 502 01:14:24,461 --> 01:14:26,379 It'll help us find a solution. 503 01:14:42,645 --> 01:14:45,523 We could slice him with the saber in the living room. 504 01:14:45,607 --> 01:14:47,567 He's big, you know. 505 01:14:50,236 --> 01:14:53,531 It'd be better to smother him with a pillow while he's sleeping. 506 01:14:53,615 --> 01:14:55,450 We're not strong enough. 507 01:14:55,533 --> 01:14:58,286 We need a way that's easy and quick. 508 01:15:03,708 --> 01:15:05,335 We're so stupid! 509 01:15:05,418 --> 01:15:08,922 We only have to bite him and suck his blood until he dies! 510 01:15:09,005 --> 01:15:10,924 And is he going to let us? 511 01:15:15,762 --> 01:15:17,514 Sabotage his car. 512 01:15:18,097 --> 01:15:19,974 Push it into the Seine. 513 01:15:34,656 --> 01:15:36,366 Not as good as blood. 514 01:15:36,449 --> 01:15:38,159 But it's stronger. 515 01:15:40,745 --> 01:15:42,455 We'll find a solution. 516 01:16:18,324 --> 01:16:19,826 Look at this. 517 01:16:25,331 --> 01:16:27,041 It's beautiful! 518 01:16:27,875 --> 01:16:29,836 The blood running on the walls. 519 01:16:29,919 --> 01:16:31,129 And on the ground. 520 01:16:31,212 --> 01:16:32,463 Blood everywhere! 521 01:16:32,547 --> 01:16:34,048 It's magnificent! 522 01:16:34,132 --> 01:16:35,592 Superb! 523 01:16:35,675 --> 01:16:37,302 It makes me thirsty. 524 01:16:37,385 --> 01:16:38,720 Very thirsty. 525 01:16:38,803 --> 01:16:41,264 Oh, the blood is so red! 526 01:16:41,347 --> 01:16:43,308 And how it must run. 527 01:16:43,391 --> 01:16:46,227 It's our life that's painted on these pages. 528 01:16:46,311 --> 01:16:47,979 Our joy! 529 01:16:48,479 --> 01:16:50,064 Our gluttony. 530 01:16:52,400 --> 01:16:55,361 I'm happy to observe that your sight's improved 531 01:16:56,362 --> 01:17:00,283 so much that you're able to look at a book at nearly 2:00 in the morning. 532 01:17:08,082 --> 01:17:12,086 Oh, Father, what a pity you discovered our secret now. 533 01:17:12,170 --> 01:17:16,007 We were guarding it jealously until your birthday on the weekend. 534 01:17:16,090 --> 01:17:18,635 It's really extraordinary what's happened. 535 01:17:18,718 --> 01:17:21,304 We began to distinguish the shape of things, 536 01:17:21,387 --> 01:17:22,430 bit by bit. 537 01:17:22,513 --> 01:17:24,432 Then we knew our sight was returning. 538 01:17:24,515 --> 01:17:26,351 At first we were so afraid 539 01:17:26,434 --> 01:17:28,436 our blindness would return. 540 01:17:35,193 --> 01:17:37,070 My children. 541 01:17:37,570 --> 01:17:40,406 - My poor children. - It's not true sight yet. 542 01:17:40,490 --> 01:17:41,991 Just a blur. 543 01:17:42,075 --> 01:17:44,160 But tonight, we were so anxious, 544 01:17:44,243 --> 01:17:46,079 we came downstairs to see a book. 545 01:17:46,162 --> 01:17:48,206 It's like a miracle, Father! 546 01:17:48,289 --> 01:17:50,708 I could read! You understand? 547 01:17:50,792 --> 01:17:53,378 And both of us. It's the same for both of us. 548 01:17:53,461 --> 01:17:56,172 We wanted to be certain before we told you. 549 01:17:56,255 --> 01:17:58,841 We were going to wait until your birthday. 550 01:17:58,925 --> 01:18:03,429 If the miracle persisted on that day, 551 01:18:03,513 --> 01:18:05,264 we would have read a poem for you 552 01:18:05,348 --> 01:18:08,518 that we've been secretly composing by ourselves since last Thursday, as a gift. 553 01:18:08,601 --> 01:18:12,188 A good breakfast will help us put things right. 554 01:18:12,271 --> 01:18:14,315 Afterwards, I'll examine your eyes. 555 01:18:16,275 --> 01:18:18,319 How could I have doubted you? 556 01:19:06,951 --> 01:19:09,871 Father, may I have some of the jam in the cupboard? 557 01:19:09,954 --> 01:19:11,831 Of course, my dear. 558 01:19:20,590 --> 01:19:22,842 You found the jam, my sweet angel? 559 01:19:50,453 --> 01:19:51,704 Go on. 560 01:20:39,335 --> 01:20:41,254 He won't be able to get up. 561 01:20:42,505 --> 01:20:46,634 If no organs were cut, he could still live a longtime with the knife stuck in him. 562 01:20:46,717 --> 01:20:49,929 I hit him hard. He hasn't got much longer. 563 01:21:02,441 --> 01:21:04,443 I don't hear anything. 564 01:21:05,903 --> 01:21:07,697 Maybe he's dead. 565 01:21:15,496 --> 01:21:18,457 He won't bother us anymore with his damned pity! 566 01:21:18,541 --> 01:21:20,459 There's no pity for vampire orphans. 567 01:21:20,543 --> 01:21:22,753 They'll love us for what we are, or they'll crush us! 568 01:21:22,837 --> 01:21:24,547 We'll slit their throats. 569 01:21:24,630 --> 01:21:27,717 Let's get out of here now. We'll set a fire before leaving. 570 01:21:27,800 --> 01:21:29,635 They'll only find one burned body. 571 01:21:29,719 --> 01:21:31,721 They'll say it was a robbery. 572 01:21:31,804 --> 01:21:33,556 We were scared and ran away. 573 01:21:33,639 --> 01:21:35,641 We saw nothing because we're blind! 574 01:21:51,991 --> 01:21:56,412 Go to bed, Sister Martha. You did your rounds, and it's late. 575 01:21:56,495 --> 01:21:57,997 And yourself, Mother? 576 01:21:58,664 --> 01:21:59,832 Me? 577 01:22:01,000 --> 01:22:02,710 I must pray more. 578 01:22:03,210 --> 01:22:06,923 I think I can guess, if I may, the object of your prayers. 579 01:22:07,006 --> 01:22:08,090 Really? 580 01:22:08,174 --> 01:22:10,551 And what do you think it is, Sister Martha? 581 01:22:11,010 --> 01:22:13,804 You are asking, as I do each night, 582 01:22:14,555 --> 01:22:18,601 for the joy of once more seeing our little dears. 583 01:22:19,769 --> 01:22:21,687 Your heart has guessed right. 584 01:22:22,188 --> 01:22:24,190 I miss our two little lambs. 585 01:22:28,444 --> 01:22:30,988 But something tells me we'll see them again. 586 01:22:31,072 --> 01:22:32,823 You and I, Sister Martha. 587 01:22:32,907 --> 01:22:35,493 You and I will both see them again soon. 588 01:22:35,576 --> 01:22:37,328 May God hear you. 589 01:23:32,091 --> 01:23:34,010 What do we do now? 590 01:23:34,093 --> 01:23:36,012 It'll be day soon. 591 01:23:36,095 --> 01:23:40,182 We'll hide in a grave until tomorrow night and then go back to the orphanage. 592 01:23:40,266 --> 01:23:42,727 - Do you think our room is still empty? - Of course! 593 01:23:42,810 --> 01:23:45,396 Our dear mother superior wouldn't give it to anyone. 594 01:23:45,479 --> 01:23:47,773 In any case, Sister Martha wouldn't let her do it. 595 01:23:47,857 --> 01:23:49,442 Hush. 596 01:23:49,942 --> 01:23:51,527 Someone's coming! 597 01:23:51,610 --> 01:23:54,405 - Someone whose throat we can slit? - Or drink. 598 01:23:55,740 --> 01:23:58,367 - A party girl who's drunk? - Maybe. 599 01:23:58,451 --> 01:24:00,411 I think it's something else. 600 01:24:01,954 --> 01:24:03,330 She's an outcast. 601 01:24:03,414 --> 01:24:06,208 A creature of the night like you and me. 602 01:24:06,292 --> 01:24:08,544 - We're unique! Kill her! - Wait. 603 01:24:08,627 --> 01:24:10,671 We must know. 604 01:24:10,755 --> 01:24:13,549 We're the vampire orphan girls, and we're in our home. 605 01:24:13,632 --> 01:24:16,093 What are you doing here? Are you one of us? 606 01:24:16,177 --> 01:24:18,137 I am what I am. 607 01:24:18,220 --> 01:24:23,392 I come and go in places like this cemetery. 608 01:24:24,685 --> 01:24:27,229 My wanderings are unending. 609 01:24:28,355 --> 01:24:30,066 I seek nourishment. 610 01:24:30,149 --> 01:24:33,402 You - You drink the blood of humans, 611 01:24:33,486 --> 01:24:34,487 but I, 612 01:24:35,613 --> 01:24:40,659 the beast, the vulture, 613 01:24:40,743 --> 01:24:42,703 the hyena that I am, 614 01:24:42,787 --> 01:24:45,539 I feed on cadavers, dead of dead flesh. 615 01:24:45,623 --> 01:24:46,624 A ghoul! 616 01:24:46,707 --> 01:24:49,835 We live off the living. She eats the dead. 617 01:24:50,669 --> 01:24:52,713 Go, poor, unhappy girls. 618 01:24:53,547 --> 01:24:55,758 The dawn's coming. 619 01:24:55,841 --> 01:24:59,929 My nourishment - I get it from the earth. 620 01:25:00,012 --> 01:25:02,556 I don't like to be seen. 621 01:25:02,848 --> 01:25:04,350 Go away! 622 01:25:16,862 --> 01:25:20,407 Good-bye, my little vampires. 623 01:25:21,534 --> 01:25:26,080 When you come back out at dusk, I won't be here. 624 01:25:26,163 --> 01:25:30,793 The ghoul never comes to the same place more than once. 625 01:25:32,294 --> 01:25:36,048 But this earth - I feel it! 626 01:25:37,007 --> 01:25:41,595 I can feel that I shall have my fill of new cadavers. 627 01:26:02,741 --> 01:26:05,161 Another day coming to an end, 628 01:26:05,828 --> 01:26:08,164 and the ritual begins again. 629 01:26:08,247 --> 01:26:10,332 Turn out the lights, 630 01:26:10,416 --> 01:26:12,960 then return to my room and pray. 631 01:26:13,919 --> 01:26:17,756 Around midnight, make my rounds in this silent orphanage. 632 01:26:18,591 --> 01:26:21,385 Then finally, go to bed. 633 01:26:22,261 --> 01:26:23,762 Sleep. 634 01:26:24,680 --> 01:26:26,307 Perhaps dream. 635 01:26:27,433 --> 01:26:31,145 Before, m y last rounds were for m y little angels. 636 01:26:31,937 --> 01:26:34,440 I didn't have to turn out the lights. 637 01:26:35,191 --> 01:26:39,403 Only wish them a good night and close the door. 638 01:26:40,779 --> 01:26:44,867 Now I walk by their empty room, 639 01:26:44,950 --> 01:26:47,953 and I lose faith in ever seeing them again. 640 01:26:48,454 --> 01:26:52,750 My little blind girls, so sweet, so pretty. 641 01:26:54,627 --> 01:26:56,587 What a sad life. 642 01:27:38,712 --> 01:27:40,673 We need a place to sleep tonight. 643 01:28:13,038 --> 01:28:15,416 Sleep well, little Virginia. 644 01:28:15,499 --> 01:28:18,127 I'm going to the chapel to pray for you to get well. 645 01:28:18,210 --> 01:28:19,712 God bless you. 646 01:28:43,902 --> 01:28:45,446 A new girl! 647 01:28:45,946 --> 01:28:48,157 Poor little thing. She's sick. 648 01:28:53,329 --> 01:28:55,289 - What's your name? - Virginia. 649 01:28:55,372 --> 01:28:59,001 - Virginia what? - Just Virginia. I was an orphan child. 650 01:28:59,084 --> 01:29:02,880 Really! We're the two blind orphan girls, and We're alone too. 651 01:29:02,963 --> 01:29:05,049 But you two aren't blind. 652 01:29:05,132 --> 01:29:07,676 - Because it's nighttime. - Why'd you come to see me? 653 01:29:07,760 --> 01:29:09,928 You know, we're thirsty. 654 01:29:10,012 --> 01:29:11,930 Well, there's water on the table there. 655 01:29:12,431 --> 01:29:14,183 We don't drink water. 656 01:29:16,018 --> 01:29:17,936 You'll understand. 657 01:29:21,273 --> 01:29:23,067 That can't be! 658 01:29:23,150 --> 01:29:24,943 You just can't be! 659 01:29:25,027 --> 01:29:27,446 Of course not. We don't exist. 660 01:29:27,529 --> 01:29:29,448 You are dreaming. That's all. 661 01:29:30,657 --> 01:29:33,827 - She looks good, doesn't she? - Let me drink first. 662 01:29:34,828 --> 01:29:39,208 You will be drunk by Aztec goddesses, who don't exist, naturally. 663 01:29:40,626 --> 01:29:43,003 It's a cult sacrifice. 664 01:29:43,754 --> 01:29:45,839 I'm an offering to the gods. 665 01:29:47,424 --> 01:29:48,926 That's it! 666 01:29:49,009 --> 01:29:50,803 She's so dumb. 667 01:29:50,886 --> 01:29:53,222 I find her innocence touching. 668 01:29:53,305 --> 01:29:55,057 She believes everything we say. 669 01:29:55,140 --> 01:29:57,476 And she's abandoned, like you and me. 670 01:29:57,810 --> 01:30:00,562 Come on. If we start feeling mercy, there'll be no end to it. 671 01:30:00,646 --> 01:30:02,147 And we'll die. 672 01:30:02,481 --> 01:30:04,858 Do you think the others will feel sorry for us? 673 01:30:18,831 --> 01:30:21,291 Sneaking out to smoke, the little brats. 674 01:30:21,375 --> 01:30:23,919 They'll certainly taste better than a little sick girl. 675 01:30:25,796 --> 01:30:27,673 - You saw nothing. - Heard nothing. 676 01:30:27,756 --> 01:30:30,134 - It was a dream. - We do not exist. 677 01:31:09,590 --> 01:31:11,800 - Are you two smoking? - If the sister finds out - 678 01:31:11,884 --> 01:31:14,052 - Or Mother Superior. - Don't tell! 679 01:31:14,136 --> 01:31:15,637 Here, have a drag! 680 01:31:33,447 --> 01:31:35,115 You're new? 681 01:31:35,199 --> 01:31:37,409 - I haven't seen you before. - What are your names? 682 01:31:37,493 --> 01:31:39,745 - Henriette. - I'm Louise. 683 01:31:40,579 --> 01:31:42,831 What's that big book you've got under your arm? 684 01:31:42,915 --> 01:31:46,960 - It's the story of us two. - Yes, we're magicians. 685 01:31:47,044 --> 01:31:49,171 Yeah, right! What kind of magicians? 686 01:31:49,254 --> 01:31:51,089 Like in this book. 687 01:31:52,382 --> 01:31:53,634 Here. 688 01:31:54,843 --> 01:31:55,969 Look 689 01:31:56,595 --> 01:31:58,847 The girl flying through the hoop - that's me. 690 01:31:58,931 --> 01:32:00,974 Yes. And here, 691 01:32:01,767 --> 01:32:05,187 Wanda the goddess of mystery, rising from the flames - that's me. 692 01:32:06,522 --> 01:32:08,190 You don't believe us? 693 01:32:08,273 --> 01:32:10,317 And if I said we're also Aztec goddesses? 694 01:32:10,400 --> 01:32:12,819 Don't you have a good imagination! 695 01:32:12,903 --> 01:32:14,863 Yes, it's rare at this orphanage. 696 01:32:15,822 --> 01:32:18,367 We've got a bottle stashed in this school bag. 697 01:32:18,450 --> 01:32:19,910 You want to drink? 698 01:32:19,993 --> 01:32:22,663 Yes, that's a good idea. 699 01:32:23,288 --> 01:32:24,873 I agree. 700 01:32:25,457 --> 01:32:26,959 We're thirsty. 701 01:32:35,884 --> 01:32:40,806 Dear God, let this night be like any other, 702 01:32:41,306 --> 01:32:44,184 with nothing to disturb my rounds, 703 01:32:44,810 --> 01:32:47,563 and that my orphan girls sleep peacefully. 704 01:32:53,068 --> 01:32:58,949 It's the blind girls' room. It's been empty since they left. 705 01:33:07,833 --> 01:33:09,793 But it's not possible. 706 01:33:12,462 --> 01:33:14,464 I smell cigarettes. 707 01:33:16,091 --> 01:33:17,801 I hear voices. 708 01:33:19,011 --> 01:33:21,013 Something is going on. 709 01:33:23,390 --> 01:33:25,684 I'll go warn Mother Superior. 710 01:33:34,359 --> 01:33:35,694 Mother! 711 01:33:35,777 --> 01:33:38,405 Sister Martha. What time is it? 712 01:33:38,488 --> 01:33:41,617 It's almost midnight. It's room 36. 713 01:33:41,700 --> 01:33:43,535 Room 36 is empty. 714 01:33:43,619 --> 01:33:45,287 No, they've returned. 715 01:33:45,370 --> 01:33:46,997 But of whom do you speak? 716 01:33:47,080 --> 01:33:50,834 Of our dear little angels - or their ghosts! 717 01:33:50,917 --> 01:33:53,378 You're being foolish, Sister Martha. 718 01:33:53,462 --> 01:33:58,300 You know very well that the two girls are now the children of Dr. Dennery. 719 01:33:58,383 --> 01:34:01,928 But no, I think they're smoking in the laundry. 720 01:34:02,721 --> 01:34:04,389 All right, I'll go. 721 01:34:17,819 --> 01:34:20,405 - I hear nothing. - I tell you there was a noise. 722 01:34:20,489 --> 01:34:22,407 Well, go in. 723 01:34:48,100 --> 01:34:49,601 My God. 724 01:34:50,644 --> 01:34:52,688 It's horrible. 725 01:34:52,771 --> 01:34:54,940 We must call the police. 726 01:35:20,549 --> 01:35:23,218 Now they're going to end up getting us. 727 01:35:23,301 --> 01:35:26,054 Not alive. I don't want them to take us alive! 728 01:35:26,138 --> 01:35:27,639 Don't be afraid. 729 01:35:27,723 --> 01:35:29,766 We're the two vampire orphan girls. 730 01:35:29,850 --> 01:35:31,476 They won't get us. 731 01:35:32,894 --> 01:35:34,730 - Henriette. - Yes? 732 01:35:34,813 --> 01:35:36,273 Who are we? 733 01:35:36,356 --> 01:35:39,067 I mean, for real. 734 01:35:39,151 --> 01:35:40,902 We're two Aztec goddesses. 735 01:35:40,986 --> 01:35:44,322 - There are no more Aztecs. - Well, then, we're - 736 01:35:45,490 --> 01:35:46,658 I don't know. 737 01:35:46,742 --> 01:35:48,326 Perhaps nothing. 738 01:35:48,410 --> 01:35:50,120 Perhaps we're nothing. 739 01:35:50,203 --> 01:35:52,414 In any case, we'll soon disappear. 740 01:35:52,497 --> 01:35:54,082 You think so? 741 01:35:54,708 --> 01:35:56,918 Yes, they saw us. 742 01:35:57,502 --> 01:35:59,671 They'll chase us sooner or later. 743 01:36:26,364 --> 01:36:28,658 It's you they're looking for, is that it? 744 01:36:30,160 --> 01:36:31,870 You don't look bad. 745 01:36:33,205 --> 01:36:36,875 - They say that you bite - - We can, if we want. 746 01:36:37,793 --> 01:36:39,795 Will you bite me if I come closer? 747 01:36:44,466 --> 01:36:46,134 No, not you. 748 01:36:46,218 --> 01:36:48,428 You didn't call for help when you saw us. 749 01:36:49,596 --> 01:36:51,181 My name's Nicole. 750 01:36:51,264 --> 01:36:53,350 Why do you have white canes like blind people? 751 01:36:53,433 --> 01:36:56,144 We like to twirl them like Charlie Chaplin in the movies. 752 01:36:56,228 --> 01:36:58,814 We're not really blind. We see at night. 753 01:36:58,897 --> 01:37:00,398 At night only. 754 01:37:00,482 --> 01:37:02,484 Why is everyone looking for you? 755 01:37:02,567 --> 01:37:04,444 It's on the radio too. 756 01:37:04,528 --> 01:37:06,446 We bit a few people. 757 01:37:06,530 --> 01:37:09,282 But then, we're not like others. 758 01:37:11,117 --> 01:37:12,911 Well, who are you? 759 01:37:15,413 --> 01:37:16,957 We are us! 760 01:37:17,040 --> 01:37:19,835 - How do you bite? - You see these teeth, here? 761 01:37:19,918 --> 01:37:22,546 They grow by themselves, at certain times. 762 01:37:26,758 --> 01:37:28,927 - And after? - They go back. 763 01:37:33,515 --> 01:37:35,976 But then, who are you? 764 01:37:36,059 --> 01:37:37,894 We're Aztec goddesses. 765 01:37:37,978 --> 01:37:39,521 You are real gods? 766 01:37:39,604 --> 01:37:41,898 All gods are real, because they are imaginary. 767 01:37:41,982 --> 01:37:45,068 You're in a sacred book, like the gods are? 768 01:37:45,151 --> 01:37:46,945 Take it. 769 01:37:47,028 --> 01:37:48,864 It's our sacred book. 770 01:37:48,947 --> 01:37:51,366 You'll see us as Indians with feathered headdresses. 771 01:37:51,449 --> 01:37:54,786 Also, as beheaded red devils holding our heads by the hair. 772 01:37:55,620 --> 01:37:56,872 And Oriental dancers! 773 01:37:56,955 --> 01:38:00,709 You'll see the Dance of the Seven Veils, the Arab lady levitating, 774 01:38:00,792 --> 01:38:02,961 the Chinese lady crucified with daggers! 775 01:38:03,044 --> 01:38:05,714 The pretty blonde with wild eyes in a straitjacket. 776 01:38:05,797 --> 01:38:08,842 Houdini's assistant diving with him in a tank full of water. 777 01:38:08,925 --> 01:38:13,263 Duga the magician, who's wearing only pearls and dances in the flames. 778 01:38:13,346 --> 01:38:15,265 The girl in the costume, sawed in half! 779 01:38:15,348 --> 01:38:16,766 All this is us! 780 01:38:16,850 --> 01:38:19,227 One woman locked up with a tiger, one put to sleep, 781 01:38:19,311 --> 01:38:21,771 one decapitated, one quartered and one in flames. 782 01:38:21,855 --> 01:38:24,816 One stepped on by an elephant - that's us! 783 01:38:24,900 --> 01:38:29,070 All the magical girls - they are Henriette and Louise, the Aztec goddesses. 784 01:38:33,992 --> 01:38:37,329 Oh, the game is over. 785 01:38:38,663 --> 01:38:42,709 We have to go back to the cemetery. 786 01:38:43,585 --> 01:38:45,337 I know a shortcut you can take. 787 01:38:45,420 --> 01:38:47,088 Then guide us! 788 01:38:47,172 --> 01:38:49,841 Daylight is coming. Our sight is leaving. 789 01:39:09,903 --> 01:39:12,614 Look. it's the two girls from the cemetery. 790 01:39:12,697 --> 01:39:14,616 Quick, get me the gun. 791 01:39:51,528 --> 01:39:53,571 Henriette! Henriette! 792 01:39:56,074 --> 01:39:58,535 She's not going to die or anything, right, Louise? 793 01:39:58,618 --> 01:40:00,745 She's not dying, right? 794 01:40:04,082 --> 01:40:08,670 Do you know why the Aztec religion was so different than any other? 795 01:40:09,587 --> 01:40:11,297 I don't know. 796 01:40:12,924 --> 01:40:14,676 Their gods are mortal. 797 01:40:17,012 --> 01:40:19,264 But you'll both come back, right? 798 01:40:20,265 --> 01:40:21,850 You'll return? 799 01:40:21,933 --> 01:40:25,103 So I can be part of your game. 800 01:40:25,645 --> 01:40:28,314 Come, say you'll return... 801 01:40:29,649 --> 01:40:31,609 so I can play with you! 802 01:40:32,360 --> 01:40:36,406 It's we who'll play with you, Nicole. You are alive. 803 01:40:37,615 --> 01:40:39,117 We are asleep. 804 01:40:40,118 --> 01:40:41,870 You're our dream. 805 01:40:43,621 --> 01:40:47,459 The dead dream about the living, not the reverse. 806 01:40:48,418 --> 01:40:50,795 Don't go away. Stay! 807 01:41:03,516 --> 01:41:05,477 We are sublime disorder. 808 01:41:06,436 --> 01:41:08,396 We're from before their god. 809 01:41:10,815 --> 01:41:14,360 They made him say �Let there be light� to cut our night in half. 810 01:41:15,320 --> 01:41:17,363 But their order is chaos. 811 01:41:17,447 --> 01:41:19,365 Our disorder is mad poetry. 812 01:41:20,366 --> 01:41:22,660 Our existence awakens, 813 01:41:23,661 --> 01:41:25,413 and our night is clarity. 814 01:41:27,791 --> 01:41:32,587 The two orphan girls roar alone in the night, like flames. 815 01:41:32,670 --> 01:41:35,924 And so, no one can touch them. 816 01:41:38,093 --> 01:41:40,678 All others are puppets for our game! 817 01:41:42,388 --> 01:41:46,059 Henriette, nothing's real. 818 01:41:46,976 --> 01:41:48,520 Don't go! 819 01:41:53,691 --> 01:41:55,652 We will return, Louise. 820 01:41:58,238 --> 01:42:01,658 We will be the wind and the rain. 821 01:42:03,535 --> 01:42:06,746 We will be the elements that men fear the most. 822 01:42:08,248 --> 01:42:11,543 The thunder, the tempest. 823 01:42:13,503 --> 01:42:15,547 But our bodies - 824 01:42:16,381 --> 01:42:18,383 We can't let them find us. 825 01:42:20,135 --> 01:42:21,469 Louise. 826 01:42:25,056 --> 01:42:27,225 Do you see a hole to hide in? 827 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 Yes, they won't find us. 828 01:42:39,863 --> 01:42:41,072 Here. 829 01:42:41,865 --> 01:42:43,575 We're in there. 830 01:42:44,409 --> 01:42:46,244 You won't forget us. 831 01:42:50,748 --> 01:42:52,584 Can't I come with you? 832 01:42:53,877 --> 01:42:55,628 No, don't watch us. 833 01:42:57,505 --> 01:42:59,632 Quick, they're coming! 834 01:43:16,608 --> 01:43:17,692 Louise! 835 01:43:19,694 --> 01:43:21,196 Where are you? 836 01:43:24,282 --> 01:43:25,783 I'm blind! 837 01:43:30,622 --> 01:43:32,498 - I'm dying! - No! 838 01:43:33,041 --> 01:43:36,461 I beg you, help me to go. 839 01:43:39,505 --> 01:43:41,007 I can't! 840 01:43:42,800 --> 01:43:43,801 Look 841 01:43:45,053 --> 01:43:46,804 it's very easy. 842 01:45:42,211 --> 01:45:47,175 TWO ORPHAN VAMPIRES 59972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.