Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,322 --> 00:00:35,453
TWO ORPHAN VAMPIRES
2
00:01:08,027 --> 00:01:10,863
GLYCINES ORPHANAGE
3
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
GLYCINES ORPHANAGE
4
00:03:20,451 --> 00:03:22,453
FOUNDED BY THE ABBESS OF SAINT-AUBIN
5
00:03:53,692 --> 00:03:56,278
You say they've been blind since birth?
6
00:03:56,820 --> 00:03:58,364
I don't think so.
7
00:03:58,447 --> 00:04:00,950
They say that they could see
as little girls.
8
00:04:01,033 --> 00:04:03,494
Something inexplicable happened.
9
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
They said that the colors
just disappeared one day.
10
00:04:06,080 --> 00:04:08,832
Colors?
They could no longer distinguish colors?
11
00:04:08,916 --> 00:04:10,125
That's right.
12
00:04:10,209 --> 00:04:12,002
They saw in black and white.
13
00:04:12,503 --> 00:04:14,255
That's impossible.
14
00:04:14,338 --> 00:04:16,340
Has anyone examined them before me?
15
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
But of course.
16
00:04:18,676 --> 00:04:20,844
Their blindness is inexplicable.
17
00:04:22,012 --> 00:04:23,806
But who are they?
18
00:04:23,889 --> 00:04:25,266
We don't know.
19
00:04:25,349 --> 00:04:28,227
They are abandoned children.
We know nothing of-
20
00:04:28,811 --> 00:04:30,521
Here they come.
21
00:04:54,545 --> 00:04:56,797
This is Dr. Dennery, my children.
22
00:04:56,880 --> 00:04:58,966
He is a respected eye specialist.
23
00:04:59,049 --> 00:05:01,051
The best perhaps.
24
00:05:02,219 --> 00:05:03,846
Look at me.
25
00:05:04,680 --> 00:05:06,682
Open your eyes wide.
26
00:05:16,442 --> 00:05:18,319
- What is it?
- What are you doing?
27
00:05:18,402 --> 00:05:19,903
You're moving too fast!
28
00:05:20,404 --> 00:05:21,655
I'm scared.
29
00:05:24,491 --> 00:05:28,495
Don't be afraid. I won't hurt you.
lam hereto help.
30
00:05:50,184 --> 00:05:52,269
You're right. They can't see.
31
00:05:58,108 --> 00:06:01,362
I don't see anything out of the ordinary.
32
00:06:01,445 --> 00:06:03,697
They're our little blind angels, you know.
33
00:06:03,781 --> 00:06:05,616
We try to protect them.
34
00:06:07,951 --> 00:06:11,163
Sister Martha
even neglects the other orphans a bit.
35
00:06:11,246 --> 00:06:13,832
I should scold you, Sister Martha.
36
00:06:14,917 --> 00:06:17,711
We all hope that one day,
a man of means -
37
00:06:17,795 --> 00:06:20,255
a man from a good family-
will adopt them.
38
00:06:20,339 --> 00:06:22,591
A man of science, for example.
39
00:06:22,674 --> 00:06:26,178
A doctor who could look after them
and nurse them
40
00:06:26,261 --> 00:06:27,805
and maybe one day -
41
00:06:27,888 --> 00:06:29,348
With God's help.
42
00:06:29,431 --> 00:06:30,682
Cure them.
43
00:06:31,016 --> 00:06:33,894
A cure?
That would be marvelous!
44
00:06:33,977 --> 00:06:35,813
We would be so happy.
45
00:06:36,480 --> 00:06:39,108
Oh, that is impossible.
46
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
It is God's will
that we see nothing at all.
47
00:06:41,860 --> 00:06:43,737
We must accept our fate.
48
00:07:07,803 --> 00:07:09,596
Good night, dear.
49
00:07:16,687 --> 00:07:18,021
Good night.
50
00:07:31,201 --> 00:07:33,078
Good night, children.
51
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
Good night.
52
00:08:06,445 --> 00:08:11,158
Perhaps you'll soon have
a wonderful surprise.
53
00:08:11,241 --> 00:08:12,493
But hush.
54
00:08:12,576 --> 00:08:15,579
God's will is a mystery.
55
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
Good night, little angels.
56
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Dear Lord, I beg of you,
57
00:08:28,884 --> 00:08:33,388
make it so that the good Dr. Dennery
adopts our little martyrs.
58
00:08:34,264 --> 00:08:36,058
They are so dear,
59
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
so patient,
60
00:08:38,101 --> 00:08:41,772
so innocent, so gentle.
61
00:09:11,343 --> 00:09:14,012
How good it is to inhale our daytime.
62
00:09:14,096 --> 00:09:15,681
To see, finally.
63
00:09:15,764 --> 00:09:18,141
- See how clear the night is?
- Yes, I see.
64
00:09:18,809 --> 00:09:20,519
I see!
65
00:09:20,602 --> 00:09:22,729
The deserted countryside
beneath the moon.
66
00:09:22,813 --> 00:09:24,565
And over there, in the cemetery,
67
00:09:24,648 --> 00:09:27,150
that poor dog
searching among the graves.
68
00:09:27,234 --> 00:09:29,611
A stray animal, abandoned.
69
00:09:29,695 --> 00:09:33,365
- Shall we join him?
- Sure! Everyone is sleeping.
70
00:09:33,448 --> 00:09:35,617
Sister Martha will be
making her rounds at 2:00.
71
00:09:37,119 --> 00:09:38,912
We'll be back before then.
72
00:12:07,978 --> 00:12:10,313
We came from under there.
73
00:12:10,647 --> 00:12:13,024
Do you think we're dead or alive?
74
00:12:14,943 --> 00:12:16,236
We're both.
75
00:12:16,319 --> 00:12:19,239
And the memories?
Do you remember?
76
00:12:19,322 --> 00:12:20,824
I mean before.
77
00:12:20,907 --> 00:12:23,160
What we were before now.
78
00:12:24,453 --> 00:12:25,704
A bit.
79
00:12:26,329 --> 00:12:29,666
Images, with no beginning or end.
80
00:12:30,167 --> 00:12:33,336
But I know that we both existed,
as we are now.
81
00:12:35,297 --> 00:12:40,761
I believe that, before, we had a mishap,
and we died.
82
00:12:41,052 --> 00:12:43,889
And we returned, as always.
83
00:12:43,972 --> 00:12:46,558
The others -
the other deaths from before -
84
00:12:46,641 --> 00:12:48,935
each time, we had a mishap.
85
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Do you remember?
86
00:12:51,062 --> 00:12:54,900
The two orphans we were,
and who died,
87
00:12:54,983 --> 00:12:58,653
I feel like I see them, I hear them.
88
00:12:58,737 --> 00:13:00,947
They're the ones who remember us.
89
00:13:01,615 --> 00:13:03,533
Isn't that why we return each time?
90
00:13:04,034 --> 00:13:05,327
Of course!
91
00:13:05,410 --> 00:13:08,330
Others kill us. They kill us violently.
92
00:13:08,413 --> 00:13:09,915
But we return.
93
00:13:13,084 --> 00:13:17,214
Henriette, I don't believe
that we're only a dream.
94
00:13:17,881 --> 00:13:20,717
Two orphans who incarnate into reality.
95
00:13:22,052 --> 00:13:26,556
They can't understand that,
all those who hunt us down.
96
00:13:27,224 --> 00:13:28,850
If they knew-
97
00:13:28,934 --> 00:13:31,603
You know, Henriette,
if they knew that we're a dream,
98
00:13:31,686 --> 00:13:34,397
they would love and protect us.
99
00:13:34,940 --> 00:13:38,026
Because, that way,
they could dream about us.
100
00:13:39,820 --> 00:13:41,780
That's not how it happens.
101
00:13:42,364 --> 00:13:44,324
They find us out,
102
00:13:44,407 --> 00:13:46,576
we have a mishap,
103
00:13:46,660 --> 00:13:48,620
we are killed
104
00:13:49,412 --> 00:13:51,081
and then we return.
105
00:13:51,164 --> 00:13:53,583
- It's like a game?
- A strange game.
106
00:13:53,667 --> 00:13:55,919
But who decides the rules of the game?
107
00:13:56,002 --> 00:13:57,504
No one.
108
00:13:57,587 --> 00:14:00,340
Everything simply is. That's all.
109
00:14:00,924 --> 00:14:02,843
Nobody is responsible.
110
00:14:04,052 --> 00:14:05,971
It's like that.
111
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
It's just the way it is.
112
00:14:14,521 --> 00:14:16,273
Why are you crying?
113
00:14:18,608 --> 00:14:21,278
I'm afraid that
we're going to be killed again.
114
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
So we will return again!
115
00:14:26,867 --> 00:14:28,869
But what if we didn't come back?
116
00:14:28,952 --> 00:14:33,415
What if one day things went wrong
and we stayed dead forever?
117
00:14:33,915 --> 00:14:36,418
Oh, well,
if such a thing happened,
118
00:14:36,501 --> 00:14:40,130
they would dream of the two orphan girls
who could be reborn.
119
00:14:45,051 --> 00:14:46,595
You hear it?
120
00:14:48,179 --> 00:14:49,514
Right there.
121
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
There's a house with an open window.
122
00:14:54,686 --> 00:14:56,938
Someone is listening to music.
123
00:14:57,606 --> 00:14:59,149
You hear it?
124
00:15:07,490 --> 00:15:09,910
If they see us,
they'll think we're ghosts!
125
00:15:09,993 --> 00:15:11,620
But we are ghosts!
126
00:15:44,361 --> 00:15:45,737
Come, come.
127
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Yes, good dog.
128
00:15:57,332 --> 00:15:58,833
I remember.
129
00:16:00,043 --> 00:16:02,045
It was far away.
130
00:16:02,754 --> 00:16:06,132
There was a bridge, I think.
131
00:16:06,216 --> 00:16:07,175
Yes.
132
00:16:07,258 --> 00:16:09,094
We were on a bridge.
133
00:16:09,177 --> 00:16:11,471
The night was blue, like all our nights.
134
00:16:11,554 --> 00:16:13,890
We weren't blind
because we could see blue.
135
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
It was the hour of the hunt.
136
00:21:56,733 --> 00:21:58,526
What happened after that?
137
00:21:59,068 --> 00:22:00,570
We had a mishap.
138
00:22:00,945 --> 00:22:02,488
But before?
139
00:22:02,572 --> 00:22:04,615
Before we died?
140
00:22:05,241 --> 00:22:06,743
What then?
141
00:22:09,829 --> 00:22:12,165
We drank and quenched our thirst.
142
00:22:27,138 --> 00:22:29,307
Come, let's go.
143
00:22:29,932 --> 00:22:31,809
There's no more music,
144
00:22:31,893 --> 00:22:34,937
and we're alive in today,
not dead in yesterday.
145
00:22:35,021 --> 00:22:36,356
You're right.
146
00:22:36,439 --> 00:22:39,233
Sister Martha will
soon be making rounds.
147
00:22:39,317 --> 00:22:44,155
Besides, in a little while,
we'll have forgotten our last death.
148
00:22:44,238 --> 00:22:45,907
Come.
149
00:22:45,990 --> 00:22:51,204
We are alive, and all the others,
it is they who are dead.
150
00:23:12,558 --> 00:23:17,021
And you - do you remember anything?
151
00:23:18,106 --> 00:23:19,816
Anything from before?
152
00:23:24,570 --> 00:23:26,489
Close your eyes.
153
00:23:28,116 --> 00:23:29,742
Do you see?
154
00:23:29,826 --> 00:23:31,536
Yes.
155
00:23:31,619 --> 00:23:35,039
Trains with voyagers,
with merchandise.
156
00:23:37,750 --> 00:23:39,752
From here to infinity.
157
00:23:39,836 --> 00:23:43,965
Yes, I remember as well.
158
00:23:44,048 --> 00:23:46,134
I can see them too.
159
00:23:46,634 --> 00:23:48,344
We are Wanderers,
160
00:23:48,428 --> 00:23:52,056
and our roamings are meetings
with creatures that are as strange as we are.
161
00:23:52,140 --> 00:23:55,601
It was daytime, and we were blind.
162
00:23:55,685 --> 00:23:57,770
We came from away, far away.
163
00:23:57,854 --> 00:23:59,439
That's it.
164
00:23:59,522 --> 00:24:01,149
Who was chasing us?
165
00:24:01,649 --> 00:24:03,192
I've forgotten.
166
00:24:04,694 --> 00:24:06,654
Then we found ourselves there.
167
00:25:03,211 --> 00:25:04,795
Someone's there.
168
00:25:05,338 --> 00:25:06,881
Who are you?
169
00:25:07,131 --> 00:25:08,966
You don't speak?
170
00:25:09,050 --> 00:25:10,551
Are you hiding too?
171
00:25:11,260 --> 00:25:13,471
I'm from nowhere and everywhere.
172
00:25:14,096 --> 00:25:18,893
If I haunt this train station,
it's because it is silent and solitary.
173
00:25:19,435 --> 00:25:23,064
You know, I'm crazy.
Everyone says so.
174
00:25:23,147 --> 00:25:26,150
Both of you also look a little crazy.
175
00:25:26,776 --> 00:25:28,736
I was in one of their clinics,
176
00:25:28,819 --> 00:25:30,780
but then I escaped.
177
00:25:32,031 --> 00:25:33,616
You're blind, huh?
178
00:25:33,699 --> 00:25:35,284
Not all the time.
179
00:25:35,368 --> 00:25:36,994
Nighttime's coming.
180
00:25:37,078 --> 00:25:38,538
We will see!
181
00:25:38,621 --> 00:25:40,748
At night we see blue.
182
00:26:19,579 --> 00:26:21,539
You think you see me now.
183
00:26:22,415 --> 00:26:24,709
You see the madwoman
of the train station.
184
00:26:25,835 --> 00:26:28,838
My reality is within.
185
00:26:29,964 --> 00:26:32,383
They say I'm crazy
because I'm a she-wolf.
186
00:26:32,883 --> 00:26:34,594
Do you bite too?
187
00:26:34,677 --> 00:26:36,470
Do you transform into a werewolf?
188
00:26:36,554 --> 00:26:40,308
An ordinary she-wolf, alone.
189
00:26:41,100 --> 00:26:42,852
I'm so alone.
190
00:26:43,561 --> 00:26:46,397
When there's a full moon,
the animal in me comes out.
191
00:26:46,939 --> 00:26:50,610
People don't believe.
That's why they lock me up.
192
00:26:51,193 --> 00:26:54,238
But the dogs know. They feel it.
193
00:26:54,697 --> 00:26:58,492
They sniff the wolf,
their enemy, and they attack me.
194
00:27:00,036 --> 00:27:02,538
Often, my stare
keeps them at a distance.
195
00:27:03,080 --> 00:27:05,833
But sometimes
they scratch me with their claws.
196
00:27:05,916 --> 00:27:07,710
That's horrible.
197
00:27:07,793 --> 00:27:09,837
What do you do to escape them?
198
00:27:13,966 --> 00:27:15,968
When there's one or two,
I slit their throats,
199
00:27:16,052 --> 00:27:18,804
strangle them, break their backs.
200
00:27:19,472 --> 00:27:21,307
But if there is a pack,
201
00:27:21,390 --> 00:27:23,809
I find refuge in some place like this,
202
00:27:23,893 --> 00:27:25,561
where they won't come.
203
00:27:26,562 --> 00:27:29,774
You don't believe me. You neither.
204
00:27:30,566 --> 00:27:32,401
You think I'm crazy.
205
00:27:33,152 --> 00:27:35,112
Look what they did to me!
206
00:27:36,322 --> 00:27:38,908
Do you think dogs
would do this normally?
207
00:27:39,241 --> 00:27:40,493
No.
208
00:27:40,576 --> 00:27:42,036
But to a she-wolf,
209
00:27:42,119 --> 00:27:43,871
they're wild dogs.
210
00:27:54,590 --> 00:27:56,509
See the full moon.
211
00:27:57,760 --> 00:28:01,514
Listen now, to the she-wolf.
212
00:28:01,597 --> 00:28:03,683
You'll never forget her.
213
00:28:03,766 --> 00:28:07,269
Her cry of anguish and agony
will resound forever in your heads.
214
00:28:27,915 --> 00:28:28,958
Dogs!
215
00:28:30,918 --> 00:28:31,961
They are -
216
00:28:32,795 --> 00:28:34,380
I hear them.
217
00:28:34,463 --> 00:28:36,424
It's me they want!
218
00:28:36,924 --> 00:28:38,884
My scent attracts them.
219
00:31:32,474 --> 00:31:34,226
We'll have to find
a new book for tomorrow.
220
00:31:34,310 --> 00:31:36,896
I took one from
the mother superior's library.
221
00:31:36,979 --> 00:31:39,023
- What is it?
- History of the Incas.
222
00:31:39,106 --> 00:31:41,275
There are the serpent and bat gods.
223
00:31:41,358 --> 00:31:42,943
Those gods - are they us?
224
00:31:43,027 --> 00:31:45,237
Yes, us. You'll see.
225
00:31:45,321 --> 00:31:46,947
There are human sacrifices.
226
00:31:47,031 --> 00:31:48,991
People sacrifice themselves.
227
00:31:49,074 --> 00:31:51,410
They let their throats be slit
just to please us.
228
00:31:51,493 --> 00:31:54,246
- That would be so nice!
- Yes, it would.
229
00:31:54,330 --> 00:31:55,998
Let's go to sleep.
230
00:32:39,875 --> 00:32:41,877
Be happy, my children.
231
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
With God's love and the respect of
your protector, our good Dr. Dennery.
232
00:32:49,051 --> 00:32:51,053
He'll be your father now.
233
00:32:51,845 --> 00:32:54,056
Ah, we'll miss you.
234
00:32:54,139 --> 00:32:56,809
It's sad to see our angels leave.
235
00:32:56,892 --> 00:32:58,811
We love them so much.
236
00:32:58,894 --> 00:33:00,688
They'll be happy with me.
237
00:33:00,771 --> 00:33:01,981
And who knows?
238
00:33:02,064 --> 00:33:07,903
One day I may discover the secret
of their mysterious loss of sight.
239
00:33:07,987 --> 00:33:10,948
Oh, father, you've given us so much.
240
00:33:12,741 --> 00:33:14,952
We're happy just to be with you.
241
00:33:15,035 --> 00:33:18,122
Come, my children.
Paris is waiting.
242
00:33:39,768 --> 00:33:41,270
Careful.
243
00:34:12,342 --> 00:34:14,094
And here's the entrance.
244
00:34:34,990 --> 00:34:36,909
Here's the living room.
245
00:34:36,992 --> 00:34:42,206
Keep in mind there are three armchairs,
a couch and a coffee table.
246
00:34:42,831 --> 00:34:46,335
You'll learn where each piece
of furniture is placed.
247
00:35:07,981 --> 00:35:10,359
I'll leave you to discover your room.
248
00:35:33,966 --> 00:35:35,759
I'll go to bed early.
249
00:35:37,803 --> 00:35:42,599
In the morning, I'll have an opportunity
to show you where everything is.
250
00:35:46,145 --> 00:35:47,896
Good night, my children.
251
00:35:48,230 --> 00:35:50,065
Good night, Doctor.
252
00:35:50,899 --> 00:35:53,610
You'll have to get used to
calling me �father.�
253
00:35:54,111 --> 00:35:56,071
But that'll come.
254
00:37:16,151 --> 00:37:18,070
Our day, for us, is blue.
255
00:37:18,612 --> 00:37:20,697
The light, for us, is black.
256
00:37:20,781 --> 00:37:22,908
The other people's sun
has made us blind.
257
00:37:22,991 --> 00:37:25,911
- But when it is hidden -
- Our dream begins.
258
00:37:25,994 --> 00:37:30,374
- They'll never know.
- The two blind orphans can see at night.
259
00:37:30,457 --> 00:37:33,669
- Like the cats.
- Like the tigers. Like the beasts.
260
00:37:35,671 --> 00:37:38,590
- Shall we walk?
- He sleeps like a rock.
261
00:37:38,674 --> 00:37:42,052
- I'm hungry.
- We'll go find one of our true homes.
262
00:37:42,135 --> 00:37:44,179
I can feel one close by.
263
00:39:54,017 --> 00:39:55,977
Take out those fake teeth.
264
00:39:56,478 --> 00:39:58,480
You are just little carnival brats.
265
00:40:32,180 --> 00:40:34,933
- You ate some?
- A big bite, yes.
266
00:40:35,016 --> 00:40:37,436
You're beautiful with her blood.
267
00:40:37,936 --> 00:40:41,106
It's good to be sticky from
the lifeblood of this woman.
268
00:41:00,375 --> 00:41:01,960
Let's go in before he sees.
269
00:41:02,043 --> 00:41:03,295
Just wait.
270
00:41:03,378 --> 00:41:04,504
A game.
271
00:41:04,588 --> 00:41:06,339
Is it dangerous?
272
00:41:06,882 --> 00:41:10,802
You dare me to go in front of the window,
naked, without him seeing me?
273
00:41:10,886 --> 00:41:12,179
I dare!
274
00:41:28,236 --> 00:41:29,738
I adore you.
275
00:41:30,822 --> 00:41:32,741
Smear me with some blood.
276
00:42:10,278 --> 00:42:12,364
You smell of blood.
277
00:42:12,447 --> 00:42:14,241
You're the statue of a goddess.
278
00:42:45,105 --> 00:42:47,899
I still have the taste of
that woman's blood in my mouth.
279
00:42:47,983 --> 00:42:51,069
- We're all covered with it.
- What if the doctor sees?
280
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
The blood on your body.
281
00:43:08,628 --> 00:43:12,007
Ah, well, take it off.
282
00:43:16,636 --> 00:43:18,263
You like it?
283
00:43:18,346 --> 00:43:19,848
It's good?
284
00:43:21,099 --> 00:43:23,268
My head's spinning.
285
00:43:23,351 --> 00:43:27,522
It's as if I were drunk.
286
00:43:31,192 --> 00:43:32,777
I have a surprise for you.
287
00:43:32,861 --> 00:43:34,070
What is it?
288
00:43:34,154 --> 00:43:37,532
The book on the Aztecs. I stole it
from the mother superior's library.
289
00:44:03,308 --> 00:44:04,851
Loom
290
00:44:04,934 --> 00:44:06,811
it's the goddess Bat Woman!
291
00:44:06,895 --> 00:44:09,397
It's you, Louise. I know it's you.
292
00:44:12,484 --> 00:44:14,861
�This head of Murci�loago,
the Bat God,
293
00:44:14,944 --> 00:44:18,573
was made in a holy land
and placed on top of a funeral urn.�
294
00:44:20,200 --> 00:44:23,119
Oh, Henriette, it's really me.
295
00:44:24,245 --> 00:44:26,498
And you? Where are you?
296
00:44:29,542 --> 00:44:34,172
�A picture of Quetzalcoatl emerging
from the mouth of a feathered serpent.�
297
00:44:34,255 --> 00:44:36,508
You see, he has teeth like mine.
298
00:44:41,346 --> 00:44:44,182
We're like goddesses
who march through time and space.
299
00:44:45,725 --> 00:44:49,938
One day we'll be able to remember
the time when we were real goddesses.
300
00:44:50,689 --> 00:44:54,109
Even if they are all false memories,
we'll remember them.
301
00:45:36,818 --> 00:45:38,486
Look at that.
302
00:45:38,570 --> 00:45:42,407
It's the good Dr. Dennery's
two blind orphan girls coming out of mass.
303
00:45:42,490 --> 00:45:46,911
I was there. I saw the doctor
dipping their fingers in the font
304
00:45:46,995 --> 00:45:49,414
and guiding their hands
to make the sign of the cross.
305
00:45:49,497 --> 00:45:52,917
Poor children, so deprived in life.
306
00:45:53,001 --> 00:45:55,920
And they're so sweet and pure.
307
00:45:56,004 --> 00:45:58,965
They're just like two sisters of baby jesus.
308
00:46:15,273 --> 00:46:16,775
Four, five!
309
00:46:20,695 --> 00:46:22,197
Double five!
310
00:46:28,369 --> 00:46:29,913
Five, four!
311
00:46:42,383 --> 00:46:43,885
Double four!
312
00:46:52,393 --> 00:46:53,394
Four, three!
313
00:46:53,478 --> 00:46:56,231
You're cheating.
I'm certain you're cheating.
314
00:46:56,314 --> 00:46:57,816
No, check.
315
00:47:00,944 --> 00:47:04,405
It seems to be three, two.
316
00:47:04,489 --> 00:47:07,200
You're the cheater!
It's four and three.
317
00:47:11,579 --> 00:47:15,667
Children, tonight I'll be attending
a doctors' conference outside of the city.
318
00:47:15,750 --> 00:47:18,419
I'll spend the night there
and return tomorrow.
319
00:47:18,920 --> 00:47:21,506
You both know the house well now.
320
00:47:21,589 --> 00:47:25,927
Do you mind staying alone,
or should someone come over?
321
00:47:26,010 --> 00:47:27,762
Father, you can go.
322
00:47:28,763 --> 00:47:31,432
- Don't worry. We'll be as good as gold.
- Nothing will happen to us.
323
00:47:31,516 --> 00:47:33,518
Promise... you won't go out?
324
00:47:34,102 --> 00:47:37,605
- We'll stay in the house.
- We'll go to bed as soon as you leave.
325
00:47:38,523 --> 00:47:41,109
Well, then I can leave reassured.
326
00:48:26,154 --> 00:48:27,822
Freedom!
327
00:48:27,906 --> 00:48:29,991
Free for the whole night!
328
00:48:30,825 --> 00:48:33,077
This time,
we're going on a big adventure!
329
00:48:33,161 --> 00:48:35,246
Forget that little cemetery!
330
00:48:35,330 --> 00:48:38,291
- We'll go to the biggest one.
- And even take the subway!
331
00:53:06,559 --> 00:53:08,269
Finally, I see.
332
00:53:08,853 --> 00:53:11,230
- I see blue.
- Me too.
333
00:53:11,772 --> 00:53:13,524
I see perfectly.
334
00:53:15,526 --> 00:53:18,196
It's the biggest house we've ever been in.
335
00:53:19,071 --> 00:53:21,282
A home with a garden to eternity.
336
00:53:22,408 --> 00:53:24,368
And all these statues.
337
00:53:24,452 --> 00:53:27,538
Of marble and bronze.
338
00:54:01,781 --> 00:54:04,242
Look, they're not really blind.
339
00:54:04,325 --> 00:54:06,994
- They're creatures from hell.
- I'll go after them!
340
00:54:29,433 --> 00:54:31,602
Look at that man
running after those girls.
341
00:54:31,686 --> 00:54:33,187
Go help them.
342
00:55:11,350 --> 00:55:12,810
You pervert. They're blind!
343
00:55:12,893 --> 00:55:15,396
Stop it, you idiot.
Look at your girlfriend over there!
344
00:55:28,993 --> 00:55:30,536
No!
345
00:55:37,585 --> 00:55:40,046
- I can't run anymore.
- Me neither.
346
00:55:41,047 --> 00:55:42,923
They're catching up.
347
00:55:43,424 --> 00:55:46,969
We can't let them take us alive. Never!
348
00:55:48,095 --> 00:55:49,555
Let's try killing ourselves!
349
00:55:49,638 --> 00:55:52,266
Squeeze!
With all your might!
350
00:55:52,350 --> 00:55:54,101
It's impossible!
351
00:56:50,324 --> 00:56:52,493
Come with me. You'll have security.
352
00:58:20,664 --> 00:58:22,708
Here, no one will find you.
353
00:58:22,791 --> 00:58:25,503
- Who are you?
- A vampire?
354
00:58:25,586 --> 00:58:27,505
I am the midnight lady.
355
00:58:27,588 --> 00:58:30,382
I fly above the cemeteries
like a bird of the night.
356
00:58:30,466 --> 00:58:33,135
Like a hawk, I swoop down on my prey.
357
00:58:33,219 --> 00:58:35,846
My vampirical powers
are more accomplished than yours.
358
00:58:35,930 --> 00:58:37,431
I'll hide you tonight,
359
00:58:38,432 --> 00:58:41,685
but while I sleep tomorrow,
you must leave.
360
00:58:41,769 --> 00:58:44,104
The midnight lady is solitary.
361
00:58:44,188 --> 00:58:48,192
Her destiny is to pass over cemeteries
in her own company, alone.
362
00:58:48,275 --> 00:58:50,444
Well, we're the vampire orphans.
363
00:58:50,528 --> 00:58:52,863
We can't fly in the sky,
but we see in the night!
364
00:58:52,947 --> 00:58:54,448
- In blue!
- And we bite!
365
00:58:54,532 --> 00:58:56,242
Like bats!
366
00:59:04,625 --> 00:59:07,294
You'll spend the night
in this casket, which is my bed.
367
00:59:07,378 --> 00:59:10,506
At dawn, your pursuers will be gone,
and you can leave.
368
00:59:21,141 --> 00:59:24,728
But be careful.
In the day I sleep.
369
00:59:24,812 --> 00:59:26,480
Do not wake me.
370
01:00:18,824 --> 01:00:20,534
The sun is rising
371
01:00:20,618 --> 01:00:23,412
Quick, we must leave here.
372
01:01:17,800 --> 01:01:19,301
I'm thirsty.
373
01:01:19,968 --> 01:01:21,887
Oh, I'm so thirsty.
374
01:01:21,970 --> 01:01:24,098
You think we could drink each other?
375
01:01:24,640 --> 01:01:27,476
Yes, Louise. Yes.
376
01:01:27,685 --> 01:01:29,853
Quick, it's daylight.
377
01:01:29,937 --> 01:01:31,647
We have to get home.
378
01:03:07,201 --> 01:03:08,660
Good morning.
379
01:03:12,372 --> 01:03:13,874
May I help you?
380
01:03:13,957 --> 01:03:15,876
We'd like some alcohol, please.
381
01:03:16,043 --> 01:03:18,462
Something strong.
It's a gift.
382
01:03:18,545 --> 01:03:20,380
Do we have enough money?
383
01:03:25,761 --> 01:03:27,888
With this I can sell you
a bottle of brandy.
384
01:03:27,971 --> 01:03:29,723
That's good. Thank you.
385
01:03:32,267 --> 01:03:33,769
Take it.
386
01:03:38,398 --> 01:03:39,983
There is your change.
387
01:03:40,067 --> 01:03:41,193
Thank you, sir.
388
01:03:41,276 --> 01:03:43,445
- Good-bye.
- Good-bye.
389
01:04:09,805 --> 01:04:11,557
You think it's good?
390
01:04:12,140 --> 01:04:14,560
You have to taste it to know.
391
01:06:23,897 --> 01:06:25,399
Someone there?
392
01:06:26,733 --> 01:06:28,485
Come out or I'll shoot!
393
01:07:27,961 --> 01:07:29,421
Henriette!
394
01:07:30,797 --> 01:07:32,632
Henriette, it's bad.
395
01:07:36,303 --> 01:07:38,263
I'll drink your pain.
396
01:07:38,972 --> 01:07:41,349
Henriette, tell me.
397
01:07:43,143 --> 01:07:45,145
Why aren't we like everyone else?
398
01:07:46,229 --> 01:07:48,398
Why are we the orphan vampires?
399
01:07:48,482 --> 01:07:51,151
We and no one else.
400
01:07:51,234 --> 01:07:53,987
I am you, and you are me.
401
01:07:54,071 --> 01:07:55,280
You know that.
402
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
Tell me.
403
01:07:58,992 --> 01:08:00,660
Tell me who we are.
404
01:08:03,997 --> 01:08:04,998
Louise.
405
01:08:05,540 --> 01:08:07,042
I beg you!
406
01:08:07,667 --> 01:08:09,086
Don't die on me.
407
01:08:09,169 --> 01:08:10,879
Not now!
408
01:08:13,882 --> 01:08:15,634
Try to remember...
409
01:08:18,011 --> 01:08:20,347
when we were Aztec goddesses.
410
01:08:22,224 --> 01:08:23,350
Please.
411
01:08:30,232 --> 01:08:31,733
Please.
412
01:08:33,360 --> 01:08:34,861
I think I remember.
413
01:08:34,945 --> 01:08:37,614
Yes, I'll tell you.
414
01:08:37,697 --> 01:08:39,658
The story of the two goddesses.
415
01:08:41,910 --> 01:08:45,705
You are Quetzalcoatl,
the feathered serpent.
416
01:08:45,789 --> 01:08:46,915
Andl-
417
01:08:48,959 --> 01:08:50,001
lam-
418
01:08:50,085 --> 01:08:54,047
You are Murci�loago, the bat goddess.
419
01:08:57,884 --> 01:09:00,345
Dear God, what can I do?
420
01:09:00,428 --> 01:09:02,264
You have to regain your strength.
421
01:09:06,935 --> 01:09:08,687
Don't leave me.
422
01:09:09,646 --> 01:09:12,315
Henriette, don't leave me alone.
423
01:09:34,671 --> 01:09:37,090
Drink of life, little bat-girl,
424
01:09:37,424 --> 01:09:39,843
and I'll tell you
the stories of my memories -
425
01:09:39,926 --> 01:09:44,431
of the past times
when we had our magnificence.
426
01:09:55,233 --> 01:09:57,819
The year is 1488.
427
01:09:57,903 --> 01:10:00,405
There were four days
428
01:10:00,488 --> 01:10:04,951
of inauguration festivities taking place
at the Great Temple of Mexico.
429
01:10:05,452 --> 01:10:09,289
Montezuma's chosen successor,
the Emperor Ahuitzotl himself,
430
01:10:09,372 --> 01:10:13,877
standing at the top of the pyramid,
will perform the first sacrifices.
431
01:10:13,960 --> 01:10:15,921
The priests surround him.
432
01:10:16,338 --> 01:10:19,507
For many moons,
the people have been excited.
433
01:10:19,925 --> 01:10:21,760
The city is decorated.
434
01:10:21,843 --> 01:10:25,472
There is nothing but song,
dance and rejoicing.
435
01:10:26,056 --> 01:10:29,309
Some prophets predict that,
contrary to the Aztec calendar,
436
01:10:29,392 --> 01:10:33,396
the return of Quetzalcoatl,
which should have been in 1467,
437
01:10:33,480 --> 01:10:36,483
could take place during
the preparation of these events.
438
01:10:37,859 --> 01:10:42,405
Over there, I can see the long,
unending line of waiting victims.
439
01:10:42,906 --> 01:10:45,450
There is a rumor that there will be
a hundred thousand.
440
01:10:45,992 --> 01:10:49,663
These four days will remain
the most formidable voluntary holocaust
441
01:10:49,746 --> 01:10:51,539
in the history of the world.
442
01:10:52,082 --> 01:10:57,671
In fact, it's a ritual communion
of flesh and blood.
443
01:10:57,754 --> 01:10:59,756
Blood which will run
without interruption,
444
01:10:59,839 --> 01:11:03,843
flesh of sacrifices to be devoured
by the faithful at the foot of the pyramid.
445
01:11:03,927 --> 01:11:06,846
There are at least
20,000 victims the first day.
446
01:11:08,723 --> 01:11:14,980
When the thousand steps are entirely red,
then Quetzalcoatl can return.
447
01:11:16,147 --> 01:11:19,985
My throat tightens from desire
and moving anguish.
448
01:11:20,068 --> 01:11:22,445
The first captive is at the top.
449
01:11:22,529 --> 01:11:25,949
The priests grab him,
lay him on the stone.
450
01:11:26,032 --> 01:11:28,952
The emperor strikes him,
opening his chest.
451
01:11:29,035 --> 01:11:31,830
He plunges his hands into the rib cage,
452
01:11:31,913 --> 01:11:34,874
pulls out the heart and brandishes it.
453
01:11:34,958 --> 01:11:36,501
It's still beating
454
01:11:36,584 --> 01:11:39,879
above his head,
bedecked with multicolored feathers.
455
01:11:39,963 --> 01:11:42,132
Everyone's in awe.
456
01:11:42,215 --> 01:11:44,884
A huge cry rises from the crowd.
457
01:11:44,968 --> 01:11:48,138
The emperor raises
the dripping trophy to his mouth,
458
01:11:48,221 --> 01:11:51,599
bites, tears, rips it to shreds.
459
01:11:51,683 --> 01:11:55,645
The people raise frantic screams
to heaven at this spectacle.
460
01:11:56,354 --> 01:11:59,149
But already, another man
is stretched on the stone.
461
01:11:59,232 --> 01:12:01,860
The knife is raised, then lowered.
462
01:12:02,402 --> 01:12:04,988
This time,
the priests rip out the beating heart
463
01:12:05,071 --> 01:12:10,201
while servants topple over the heartless
body to replace it with another.
464
01:12:10,702 --> 01:12:12,954
The hearts are thrown
a few flights down,
465
01:12:13,038 --> 01:12:16,791
where nobles and the privileged
grab and devour them.
466
01:12:17,500 --> 01:12:20,086
The bodies are cast
to the bottom of the pyramid.
467
01:12:20,170 --> 01:12:22,714
There, the people dismember them.
468
01:12:23,715 --> 01:12:25,508
Women take the pieces,
469
01:12:25,592 --> 01:12:30,722
and that night they are roasted
or boiled for the cannibalistic meal.
470
01:12:32,223 --> 01:12:35,185
We begin to distinguish
the tiny red strands that,
471
01:12:35,268 --> 01:12:38,480
drop by drop,
stain the highest steps of the temple.
472
01:12:39,439 --> 01:12:44,527
Tonight, by sundown, they'll all be red.
473
01:12:44,611 --> 01:12:45,904
All of them.
474
01:12:45,987 --> 01:12:47,697
More than a thousand.
475
01:12:47,781 --> 01:12:49,783
And at the end of the last day,
476
01:12:49,991 --> 01:12:52,452
the staircase will be nothing
but a carpet of blood
477
01:12:52,702 --> 01:12:54,704
running from the top to the bottom.
478
01:12:54,788 --> 01:12:56,998
Carpet. A carpet flowing
479
01:12:57,082 --> 01:12:59,459
with a sickening odor
that's exciting at the same time.
480
01:12:59,542 --> 01:13:00,835
I won!
481
01:13:01,336 --> 01:13:02,712
I won!
482
01:13:02,796 --> 01:13:04,714
You're alive, Louise.
483
01:13:04,798 --> 01:13:06,383
My blood saved you.
484
01:13:07,884 --> 01:13:10,887
Henriette, don't cry!
485
01:13:11,971 --> 01:13:14,474
Henriette, I love you.
486
01:13:16,810 --> 01:13:18,686
Look, we're still alive!
487
01:13:19,562 --> 01:13:21,064
Both of us!
488
01:13:21,147 --> 01:13:22,690
Forever!
489
01:13:22,774 --> 01:13:24,567
Do you hear, Henriette?
490
01:13:24,651 --> 01:13:26,194
Alive forever!
491
01:13:28,655 --> 01:13:30,657
We won't have a mishap.
492
01:13:31,241 --> 01:13:33,243
Look, I'm alive.
493
01:13:34,828 --> 01:13:36,371
Don't cry!
494
01:13:47,006 --> 01:13:48,925
The blue light is leaving.
495
01:13:49,008 --> 01:13:50,969
The whole night's passed.
496
01:13:52,011 --> 01:13:55,849
The day's coming
and taking away my sight.
497
01:13:56,683 --> 01:13:59,811
Louise, I can't see you anymore.
498
01:14:13,032 --> 01:14:15,452
- He's sleeping.
- We must get rid of him.
499
01:14:15,535 --> 01:14:18,580
- Regain our freedom.
- He's a constant danger for us.
500
01:14:18,663 --> 01:14:22,709
- If he found out -
- lt'd be terrible. He might kill us.
501
01:14:22,792 --> 01:14:24,377
Come, let us have a drink.
502
01:14:24,461 --> 01:14:26,379
It'll help us find a solution.
503
01:14:42,645 --> 01:14:45,523
We could slice him
with the saber in the living room.
504
01:14:45,607 --> 01:14:47,567
He's big, you know.
505
01:14:50,236 --> 01:14:53,531
It'd be better to smother him
with a pillow while he's sleeping.
506
01:14:53,615 --> 01:14:55,450
We're not strong enough.
507
01:14:55,533 --> 01:14:58,286
We need a way that's easy and quick.
508
01:15:03,708 --> 01:15:05,335
We're so stupid!
509
01:15:05,418 --> 01:15:08,922
We only have to bite him
and suck his blood until he dies!
510
01:15:09,005 --> 01:15:10,924
And is he going to let us?
511
01:15:15,762 --> 01:15:17,514
Sabotage his car.
512
01:15:18,097 --> 01:15:19,974
Push it into the Seine.
513
01:15:34,656 --> 01:15:36,366
Not as good as blood.
514
01:15:36,449 --> 01:15:38,159
But it's stronger.
515
01:15:40,745 --> 01:15:42,455
We'll find a solution.
516
01:16:18,324 --> 01:16:19,826
Look at this.
517
01:16:25,331 --> 01:16:27,041
It's beautiful!
518
01:16:27,875 --> 01:16:29,836
The blood running on the walls.
519
01:16:29,919 --> 01:16:31,129
And on the ground.
520
01:16:31,212 --> 01:16:32,463
Blood everywhere!
521
01:16:32,547 --> 01:16:34,048
It's magnificent!
522
01:16:34,132 --> 01:16:35,592
Superb!
523
01:16:35,675 --> 01:16:37,302
It makes me thirsty.
524
01:16:37,385 --> 01:16:38,720
Very thirsty.
525
01:16:38,803 --> 01:16:41,264
Oh, the blood is so red!
526
01:16:41,347 --> 01:16:43,308
And how it must run.
527
01:16:43,391 --> 01:16:46,227
It's our life
that's painted on these pages.
528
01:16:46,311 --> 01:16:47,979
Our joy!
529
01:16:48,479 --> 01:16:50,064
Our gluttony.
530
01:16:52,400 --> 01:16:55,361
I'm happy to observe
that your sight's improved
531
01:16:56,362 --> 01:17:00,283
so much that you're able to look at a book
at nearly 2:00 in the morning.
532
01:17:08,082 --> 01:17:12,086
Oh, Father, what a pity
you discovered our secret now.
533
01:17:12,170 --> 01:17:16,007
We were guarding it jealously
until your birthday on the weekend.
534
01:17:16,090 --> 01:17:18,635
It's really extraordinary what's happened.
535
01:17:18,718 --> 01:17:21,304
We began to distinguish
the shape of things,
536
01:17:21,387 --> 01:17:22,430
bit by bit.
537
01:17:22,513 --> 01:17:24,432
Then we knew our sight was returning.
538
01:17:24,515 --> 01:17:26,351
At first we were so afraid
539
01:17:26,434 --> 01:17:28,436
our blindness would return.
540
01:17:35,193 --> 01:17:37,070
My children.
541
01:17:37,570 --> 01:17:40,406
- My poor children.
- It's not true sight yet.
542
01:17:40,490 --> 01:17:41,991
Just a blur.
543
01:17:42,075 --> 01:17:44,160
But tonight, we were so anxious,
544
01:17:44,243 --> 01:17:46,079
we came downstairs to see a book.
545
01:17:46,162 --> 01:17:48,206
It's like a miracle, Father!
546
01:17:48,289 --> 01:17:50,708
I could read! You understand?
547
01:17:50,792 --> 01:17:53,378
And both of us.
It's the same for both of us.
548
01:17:53,461 --> 01:17:56,172
We wanted to be certain
before we told you.
549
01:17:56,255 --> 01:17:58,841
We were going to wait
until your birthday.
550
01:17:58,925 --> 01:18:03,429
If the miracle persisted on that day,
551
01:18:03,513 --> 01:18:05,264
we would have read a poem for you
552
01:18:05,348 --> 01:18:08,518
that we've been secretly composing
by ourselves since last Thursday, as a gift.
553
01:18:08,601 --> 01:18:12,188
A good breakfast
will help us put things right.
554
01:18:12,271 --> 01:18:14,315
Afterwards, I'll examine your eyes.
555
01:18:16,275 --> 01:18:18,319
How could I have doubted you?
556
01:19:06,951 --> 01:19:09,871
Father, may I have
some of the jam in the cupboard?
557
01:19:09,954 --> 01:19:11,831
Of course, my dear.
558
01:19:20,590 --> 01:19:22,842
You found the jam, my sweet angel?
559
01:19:50,453 --> 01:19:51,704
Go on.
560
01:20:39,335 --> 01:20:41,254
He won't be able to get up.
561
01:20:42,505 --> 01:20:46,634
If no organs were cut, he could still live
a longtime with the knife stuck in him.
562
01:20:46,717 --> 01:20:49,929
I hit him hard.
He hasn't got much longer.
563
01:21:02,441 --> 01:21:04,443
I don't hear anything.
564
01:21:05,903 --> 01:21:07,697
Maybe he's dead.
565
01:21:15,496 --> 01:21:18,457
He won't bother us anymore
with his damned pity!
566
01:21:18,541 --> 01:21:20,459
There's no pity for vampire orphans.
567
01:21:20,543 --> 01:21:22,753
They'll love us for what we are,
or they'll crush us!
568
01:21:22,837 --> 01:21:24,547
We'll slit their throats.
569
01:21:24,630 --> 01:21:27,717
Let's get out of here now.
We'll set a fire before leaving.
570
01:21:27,800 --> 01:21:29,635
They'll only find one burned body.
571
01:21:29,719 --> 01:21:31,721
They'll say it was a robbery.
572
01:21:31,804 --> 01:21:33,556
We were scared and ran away.
573
01:21:33,639 --> 01:21:35,641
We saw nothing because we're blind!
574
01:21:51,991 --> 01:21:56,412
Go to bed, Sister Martha.
You did your rounds, and it's late.
575
01:21:56,495 --> 01:21:57,997
And yourself, Mother?
576
01:21:58,664 --> 01:21:59,832
Me?
577
01:22:01,000 --> 01:22:02,710
I must pray more.
578
01:22:03,210 --> 01:22:06,923
I think I can guess, if I may,
the object of your prayers.
579
01:22:07,006 --> 01:22:08,090
Really?
580
01:22:08,174 --> 01:22:10,551
And what do you think it is,
Sister Martha?
581
01:22:11,010 --> 01:22:13,804
You are asking, as I do each night,
582
01:22:14,555 --> 01:22:18,601
for the joy of once more
seeing our little dears.
583
01:22:19,769 --> 01:22:21,687
Your heart has guessed right.
584
01:22:22,188 --> 01:22:24,190
I miss our two little lambs.
585
01:22:28,444 --> 01:22:30,988
But something tells me
we'll see them again.
586
01:22:31,072 --> 01:22:32,823
You and I, Sister Martha.
587
01:22:32,907 --> 01:22:35,493
You and I will both
see them again soon.
588
01:22:35,576 --> 01:22:37,328
May God hear you.
589
01:23:32,091 --> 01:23:34,010
What do we do now?
590
01:23:34,093 --> 01:23:36,012
It'll be day soon.
591
01:23:36,095 --> 01:23:40,182
We'll hide in a grave until tomorrow night
and then go back to the orphanage.
592
01:23:40,266 --> 01:23:42,727
- Do you think our room is still empty?
- Of course!
593
01:23:42,810 --> 01:23:45,396
Our dear mother superior
wouldn't give it to anyone.
594
01:23:45,479 --> 01:23:47,773
In any case, Sister Martha
wouldn't let her do it.
595
01:23:47,857 --> 01:23:49,442
Hush.
596
01:23:49,942 --> 01:23:51,527
Someone's coming!
597
01:23:51,610 --> 01:23:54,405
- Someone whose throat we can slit?
- Or drink.
598
01:23:55,740 --> 01:23:58,367
- A party girl who's drunk?
- Maybe.
599
01:23:58,451 --> 01:24:00,411
I think it's something else.
600
01:24:01,954 --> 01:24:03,330
She's an outcast.
601
01:24:03,414 --> 01:24:06,208
A creature of the night
like you and me.
602
01:24:06,292 --> 01:24:08,544
- We're unique! Kill her!
- Wait.
603
01:24:08,627 --> 01:24:10,671
We must know.
604
01:24:10,755 --> 01:24:13,549
We're the vampire orphan girls,
and we're in our home.
605
01:24:13,632 --> 01:24:16,093
What are you doing here?
Are you one of us?
606
01:24:16,177 --> 01:24:18,137
I am what I am.
607
01:24:18,220 --> 01:24:23,392
I come and go
in places like this cemetery.
608
01:24:24,685 --> 01:24:27,229
My wanderings are unending.
609
01:24:28,355 --> 01:24:30,066
I seek nourishment.
610
01:24:30,149 --> 01:24:33,402
You -
You drink the blood of humans,
611
01:24:33,486 --> 01:24:34,487
but I,
612
01:24:35,613 --> 01:24:40,659
the beast, the vulture,
613
01:24:40,743 --> 01:24:42,703
the hyena that I am,
614
01:24:42,787 --> 01:24:45,539
I feed on cadavers,
dead of dead flesh.
615
01:24:45,623 --> 01:24:46,624
A ghoul!
616
01:24:46,707 --> 01:24:49,835
We live off the living.
She eats the dead.
617
01:24:50,669 --> 01:24:52,713
Go, poor, unhappy girls.
618
01:24:53,547 --> 01:24:55,758
The dawn's coming.
619
01:24:55,841 --> 01:24:59,929
My nourishment - I get it from the earth.
620
01:25:00,012 --> 01:25:02,556
I don't like to be seen.
621
01:25:02,848 --> 01:25:04,350
Go away!
622
01:25:16,862 --> 01:25:20,407
Good-bye, my little vampires.
623
01:25:21,534 --> 01:25:26,080
When you come back out at dusk,
I won't be here.
624
01:25:26,163 --> 01:25:30,793
The ghoul never comes
to the same place more than once.
625
01:25:32,294 --> 01:25:36,048
But this earth - I feel it!
626
01:25:37,007 --> 01:25:41,595
I can feel that I shall
have my fill of new cadavers.
627
01:26:02,741 --> 01:26:05,161
Another day coming to an end,
628
01:26:05,828 --> 01:26:08,164
and the ritual begins again.
629
01:26:08,247 --> 01:26:10,332
Turn out the lights,
630
01:26:10,416 --> 01:26:12,960
then return to my room and pray.
631
01:26:13,919 --> 01:26:17,756
Around midnight, make my rounds
in this silent orphanage.
632
01:26:18,591 --> 01:26:21,385
Then finally, go to bed.
633
01:26:22,261 --> 01:26:23,762
Sleep.
634
01:26:24,680 --> 01:26:26,307
Perhaps dream.
635
01:26:27,433 --> 01:26:31,145
Before, m y last rounds
were for m y little angels.
636
01:26:31,937 --> 01:26:34,440
I didn't have to turn out the lights.
637
01:26:35,191 --> 01:26:39,403
Only wish them a good night
and close the door.
638
01:26:40,779 --> 01:26:44,867
Now I walk by their empty room,
639
01:26:44,950 --> 01:26:47,953
and I lose faith
in ever seeing them again.
640
01:26:48,454 --> 01:26:52,750
My little blind girls,
so sweet, so pretty.
641
01:26:54,627 --> 01:26:56,587
What a sad life.
642
01:27:38,712 --> 01:27:40,673
We need a place to sleep tonight.
643
01:28:13,038 --> 01:28:15,416
Sleep well, little Virginia.
644
01:28:15,499 --> 01:28:18,127
I'm going to the chapel
to pray for you to get well.
645
01:28:18,210 --> 01:28:19,712
God bless you.
646
01:28:43,902 --> 01:28:45,446
A new girl!
647
01:28:45,946 --> 01:28:48,157
Poor little thing. She's sick.
648
01:28:53,329 --> 01:28:55,289
- What's your name?
- Virginia.
649
01:28:55,372 --> 01:28:59,001
- Virginia what?
- Just Virginia. I was an orphan child.
650
01:28:59,084 --> 01:29:02,880
Really! We're the two blind orphan girls,
and We're alone too.
651
01:29:02,963 --> 01:29:05,049
But you two aren't blind.
652
01:29:05,132 --> 01:29:07,676
- Because it's nighttime.
- Why'd you come to see me?
653
01:29:07,760 --> 01:29:09,928
You know, we're thirsty.
654
01:29:10,012 --> 01:29:11,930
Well, there's water on the table there.
655
01:29:12,431 --> 01:29:14,183
We don't drink water.
656
01:29:16,018 --> 01:29:17,936
You'll understand.
657
01:29:21,273 --> 01:29:23,067
That can't be!
658
01:29:23,150 --> 01:29:24,943
You just can't be!
659
01:29:25,027 --> 01:29:27,446
Of course not. We don't exist.
660
01:29:27,529 --> 01:29:29,448
You are dreaming. That's all.
661
01:29:30,657 --> 01:29:33,827
- She looks good, doesn't she?
- Let me drink first.
662
01:29:34,828 --> 01:29:39,208
You will be drunk by Aztec goddesses,
who don't exist, naturally.
663
01:29:40,626 --> 01:29:43,003
It's a cult sacrifice.
664
01:29:43,754 --> 01:29:45,839
I'm an offering to the gods.
665
01:29:47,424 --> 01:29:48,926
That's it!
666
01:29:49,009 --> 01:29:50,803
She's so dumb.
667
01:29:50,886 --> 01:29:53,222
I find her innocence touching.
668
01:29:53,305 --> 01:29:55,057
She believes everything we say.
669
01:29:55,140 --> 01:29:57,476
And she's abandoned,
like you and me.
670
01:29:57,810 --> 01:30:00,562
Come on. If we start feeling mercy,
there'll be no end to it.
671
01:30:00,646 --> 01:30:02,147
And we'll die.
672
01:30:02,481 --> 01:30:04,858
Do you think the others
will feel sorry for us?
673
01:30:18,831 --> 01:30:21,291
Sneaking out to smoke,
the little brats.
674
01:30:21,375 --> 01:30:23,919
They'll certainly taste better
than a little sick girl.
675
01:30:25,796 --> 01:30:27,673
- You saw nothing.
- Heard nothing.
676
01:30:27,756 --> 01:30:30,134
- It was a dream.
- We do not exist.
677
01:31:09,590 --> 01:31:11,800
- Are you two smoking?
- If the sister finds out -
678
01:31:11,884 --> 01:31:14,052
- Or Mother Superior.
- Don't tell!
679
01:31:14,136 --> 01:31:15,637
Here, have a drag!
680
01:31:33,447 --> 01:31:35,115
You're new?
681
01:31:35,199 --> 01:31:37,409
- I haven't seen you before.
- What are your names?
682
01:31:37,493 --> 01:31:39,745
- Henriette.
- I'm Louise.
683
01:31:40,579 --> 01:31:42,831
What's that big book
you've got under your arm?
684
01:31:42,915 --> 01:31:46,960
- It's the story of us two.
- Yes, we're magicians.
685
01:31:47,044 --> 01:31:49,171
Yeah, right!
What kind of magicians?
686
01:31:49,254 --> 01:31:51,089
Like in this book.
687
01:31:52,382 --> 01:31:53,634
Here.
688
01:31:54,843 --> 01:31:55,969
Look
689
01:31:56,595 --> 01:31:58,847
The girl flying through the hoop -
that's me.
690
01:31:58,931 --> 01:32:00,974
Yes. And here,
691
01:32:01,767 --> 01:32:05,187
Wanda the goddess of mystery,
rising from the flames - that's me.
692
01:32:06,522 --> 01:32:08,190
You don't believe us?
693
01:32:08,273 --> 01:32:10,317
And if I said we're also Aztec goddesses?
694
01:32:10,400 --> 01:32:12,819
Don't you have a good imagination!
695
01:32:12,903 --> 01:32:14,863
Yes, it's rare at this orphanage.
696
01:32:15,822 --> 01:32:18,367
We've got a bottle
stashed in this school bag.
697
01:32:18,450 --> 01:32:19,910
You want to drink?
698
01:32:19,993 --> 01:32:22,663
Yes, that's a good idea.
699
01:32:23,288 --> 01:32:24,873
I agree.
700
01:32:25,457 --> 01:32:26,959
We're thirsty.
701
01:32:35,884 --> 01:32:40,806
Dear God, let this night
be like any other,
702
01:32:41,306 --> 01:32:44,184
with nothing to disturb my rounds,
703
01:32:44,810 --> 01:32:47,563
and that my orphan girls
sleep peacefully.
704
01:32:53,068 --> 01:32:58,949
It's the blind girls' room.
It's been empty since they left.
705
01:33:07,833 --> 01:33:09,793
But it's not possible.
706
01:33:12,462 --> 01:33:14,464
I smell cigarettes.
707
01:33:16,091 --> 01:33:17,801
I hear voices.
708
01:33:19,011 --> 01:33:21,013
Something is going on.
709
01:33:23,390 --> 01:33:25,684
I'll go warn Mother Superior.
710
01:33:34,359 --> 01:33:35,694
Mother!
711
01:33:35,777 --> 01:33:38,405
Sister Martha.
What time is it?
712
01:33:38,488 --> 01:33:41,617
It's almost midnight.
It's room 36.
713
01:33:41,700 --> 01:33:43,535
Room 36 is empty.
714
01:33:43,619 --> 01:33:45,287
No, they've returned.
715
01:33:45,370 --> 01:33:46,997
But of whom do you speak?
716
01:33:47,080 --> 01:33:50,834
Of our dear little angels - or their ghosts!
717
01:33:50,917 --> 01:33:53,378
You're being foolish, Sister Martha.
718
01:33:53,462 --> 01:33:58,300
You know very well that the two girls
are now the children of Dr. Dennery.
719
01:33:58,383 --> 01:34:01,928
But no, I think
they're smoking in the laundry.
720
01:34:02,721 --> 01:34:04,389
All right, I'll go.
721
01:34:17,819 --> 01:34:20,405
- I hear nothing.
- I tell you there was a noise.
722
01:34:20,489 --> 01:34:22,407
Well, go in.
723
01:34:48,100 --> 01:34:49,601
My God.
724
01:34:50,644 --> 01:34:52,688
It's horrible.
725
01:34:52,771 --> 01:34:54,940
We must call the police.
726
01:35:20,549 --> 01:35:23,218
Now they're going to
end up getting us.
727
01:35:23,301 --> 01:35:26,054
Not alive. I don't want them
to take us alive!
728
01:35:26,138 --> 01:35:27,639
Don't be afraid.
729
01:35:27,723 --> 01:35:29,766
We're the two vampire orphan girls.
730
01:35:29,850 --> 01:35:31,476
They won't get us.
731
01:35:32,894 --> 01:35:34,730
- Henriette.
- Yes?
732
01:35:34,813 --> 01:35:36,273
Who are we?
733
01:35:36,356 --> 01:35:39,067
I mean, for real.
734
01:35:39,151 --> 01:35:40,902
We're two Aztec goddesses.
735
01:35:40,986 --> 01:35:44,322
- There are no more Aztecs.
- Well, then, we're -
736
01:35:45,490 --> 01:35:46,658
I don't know.
737
01:35:46,742 --> 01:35:48,326
Perhaps nothing.
738
01:35:48,410 --> 01:35:50,120
Perhaps we're nothing.
739
01:35:50,203 --> 01:35:52,414
In any case, we'll soon disappear.
740
01:35:52,497 --> 01:35:54,082
You think so?
741
01:35:54,708 --> 01:35:56,918
Yes, they saw us.
742
01:35:57,502 --> 01:35:59,671
They'll chase us sooner or later.
743
01:36:26,364 --> 01:36:28,658
It's you they're looking for, is that it?
744
01:36:30,160 --> 01:36:31,870
You don't look bad.
745
01:36:33,205 --> 01:36:36,875
- They say that you bite -
- We can, if we want.
746
01:36:37,793 --> 01:36:39,795
Will you bite me if I come closer?
747
01:36:44,466 --> 01:36:46,134
No, not you.
748
01:36:46,218 --> 01:36:48,428
You didn't call for help
when you saw us.
749
01:36:49,596 --> 01:36:51,181
My name's Nicole.
750
01:36:51,264 --> 01:36:53,350
Why do you have white canes
like blind people?
751
01:36:53,433 --> 01:36:56,144
We like to twirl them
like Charlie Chaplin in the movies.
752
01:36:56,228 --> 01:36:58,814
We're not really blind.
We see at night.
753
01:36:58,897 --> 01:37:00,398
At night only.
754
01:37:00,482 --> 01:37:02,484
Why is everyone looking for you?
755
01:37:02,567 --> 01:37:04,444
It's on the radio too.
756
01:37:04,528 --> 01:37:06,446
We bit a few people.
757
01:37:06,530 --> 01:37:09,282
But then, we're not like others.
758
01:37:11,117 --> 01:37:12,911
Well, who are you?
759
01:37:15,413 --> 01:37:16,957
We are us!
760
01:37:17,040 --> 01:37:19,835
- How do you bite?
- You see these teeth, here?
761
01:37:19,918 --> 01:37:22,546
They grow by themselves,
at certain times.
762
01:37:26,758 --> 01:37:28,927
- And after?
- They go back.
763
01:37:33,515 --> 01:37:35,976
But then, who are you?
764
01:37:36,059 --> 01:37:37,894
We're Aztec goddesses.
765
01:37:37,978 --> 01:37:39,521
You are real gods?
766
01:37:39,604 --> 01:37:41,898
All gods are real,
because they are imaginary.
767
01:37:41,982 --> 01:37:45,068
You're in a sacred book,
like the gods are?
768
01:37:45,151 --> 01:37:46,945
Take it.
769
01:37:47,028 --> 01:37:48,864
It's our sacred book.
770
01:37:48,947 --> 01:37:51,366
You'll see us as Indians
with feathered headdresses.
771
01:37:51,449 --> 01:37:54,786
Also, as beheaded red devils
holding our heads by the hair.
772
01:37:55,620 --> 01:37:56,872
And Oriental dancers!
773
01:37:56,955 --> 01:38:00,709
You'll see the Dance of the Seven Veils,
the Arab lady levitating,
774
01:38:00,792 --> 01:38:02,961
the Chinese lady
crucified with daggers!
775
01:38:03,044 --> 01:38:05,714
The pretty blonde with wild eyes
in a straitjacket.
776
01:38:05,797 --> 01:38:08,842
Houdini's assistant diving with him
in a tank full of water.
777
01:38:08,925 --> 01:38:13,263
Duga the magician, who's wearing
only pearls and dances in the flames.
778
01:38:13,346 --> 01:38:15,265
The girl in the costume, sawed in half!
779
01:38:15,348 --> 01:38:16,766
All this is us!
780
01:38:16,850 --> 01:38:19,227
One woman locked up with a tiger,
one put to sleep,
781
01:38:19,311 --> 01:38:21,771
one decapitated, one quartered
and one in flames.
782
01:38:21,855 --> 01:38:24,816
One stepped on by an elephant -
that's us!
783
01:38:24,900 --> 01:38:29,070
All the magical girls - they are Henriette
and Louise, the Aztec goddesses.
784
01:38:33,992 --> 01:38:37,329
Oh, the game is over.
785
01:38:38,663 --> 01:38:42,709
We have to go back to the cemetery.
786
01:38:43,585 --> 01:38:45,337
I know a shortcut you can take.
787
01:38:45,420 --> 01:38:47,088
Then guide us!
788
01:38:47,172 --> 01:38:49,841
Daylight is coming.
Our sight is leaving.
789
01:39:09,903 --> 01:39:12,614
Look. it's the two girls from the cemetery.
790
01:39:12,697 --> 01:39:14,616
Quick, get me the gun.
791
01:39:51,528 --> 01:39:53,571
Henriette! Henriette!
792
01:39:56,074 --> 01:39:58,535
She's not going to die
or anything, right, Louise?
793
01:39:58,618 --> 01:40:00,745
She's not dying, right?
794
01:40:04,082 --> 01:40:08,670
Do you know why the Aztec religion
was so different than any other?
795
01:40:09,587 --> 01:40:11,297
I don't know.
796
01:40:12,924 --> 01:40:14,676
Their gods are mortal.
797
01:40:17,012 --> 01:40:19,264
But you'll both come back, right?
798
01:40:20,265 --> 01:40:21,850
You'll return?
799
01:40:21,933 --> 01:40:25,103
So I can be part of your game.
800
01:40:25,645 --> 01:40:28,314
Come, say you'll return...
801
01:40:29,649 --> 01:40:31,609
so I can play with you!
802
01:40:32,360 --> 01:40:36,406
It's we who'll play with you, Nicole.
You are alive.
803
01:40:37,615 --> 01:40:39,117
We are asleep.
804
01:40:40,118 --> 01:40:41,870
You're our dream.
805
01:40:43,621 --> 01:40:47,459
The dead dream about the living,
not the reverse.
806
01:40:48,418 --> 01:40:50,795
Don't go away. Stay!
807
01:41:03,516 --> 01:41:05,477
We are sublime disorder.
808
01:41:06,436 --> 01:41:08,396
We're from before their god.
809
01:41:10,815 --> 01:41:14,360
They made him say �Let there be light�
to cut our night in half.
810
01:41:15,320 --> 01:41:17,363
But their order is chaos.
811
01:41:17,447 --> 01:41:19,365
Our disorder is mad poetry.
812
01:41:20,366 --> 01:41:22,660
Our existence awakens,
813
01:41:23,661 --> 01:41:25,413
and our night is clarity.
814
01:41:27,791 --> 01:41:32,587
The two orphan girls roar alone
in the night, like flames.
815
01:41:32,670 --> 01:41:35,924
And so, no one can touch them.
816
01:41:38,093 --> 01:41:40,678
All others are puppets for our game!
817
01:41:42,388 --> 01:41:46,059
Henriette, nothing's real.
818
01:41:46,976 --> 01:41:48,520
Don't go!
819
01:41:53,691 --> 01:41:55,652
We will return, Louise.
820
01:41:58,238 --> 01:42:01,658
We will be the wind and the rain.
821
01:42:03,535 --> 01:42:06,746
We will be the elements
that men fear the most.
822
01:42:08,248 --> 01:42:11,543
The thunder, the tempest.
823
01:42:13,503 --> 01:42:15,547
But our bodies -
824
01:42:16,381 --> 01:42:18,383
We can't let them find us.
825
01:42:20,135 --> 01:42:21,469
Louise.
826
01:42:25,056 --> 01:42:27,225
Do you see a hole to hide in?
827
01:42:32,730 --> 01:42:35,900
Yes, they won't find us.
828
01:42:39,863 --> 01:42:41,072
Here.
829
01:42:41,865 --> 01:42:43,575
We're in there.
830
01:42:44,409 --> 01:42:46,244
You won't forget us.
831
01:42:50,748 --> 01:42:52,584
Can't I come with you?
832
01:42:53,877 --> 01:42:55,628
No, don't watch us.
833
01:42:57,505 --> 01:42:59,632
Quick, they're coming!
834
01:43:16,608 --> 01:43:17,692
Louise!
835
01:43:19,694 --> 01:43:21,196
Where are you?
836
01:43:24,282 --> 01:43:25,783
I'm blind!
837
01:43:30,622 --> 01:43:32,498
- I'm dying!
- No!
838
01:43:33,041 --> 01:43:36,461
I beg you, help me to go.
839
01:43:39,505 --> 01:43:41,007
I can't!
840
01:43:42,800 --> 01:43:43,801
Look
841
01:43:45,053 --> 01:43:46,804
it's very easy.
842
01:45:42,211 --> 01:45:47,175
TWO ORPHAN VAMPIRES
59972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.