All language subtitles for The.Return.Of.The.Musketeers.1989.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,544 --> 00:00:18,778 They've stolen the King! 2 00:01:27,045 --> 00:01:30,378 How much longer? Come on. 3 00:01:30,477 --> 00:01:35,444 Yours was the chicken and yours was the chicken. 4 00:01:40,677 --> 00:01:42,544 Hey, what are you doin' up there? 5 00:01:45,711 --> 00:01:47,045 I see. 6 00:02:09,711 --> 00:02:13,912 Keep it off the table. Somebody's got to clean that. 7 00:02:30,045 --> 00:02:32,212 No, no, don't tickle me. Don't tickle me. 8 00:02:33,012 --> 00:02:38,812 What do you call this? 9 00:02:39,744 --> 00:02:43,278 Chicken. Idiot. 10 00:02:48,477 --> 00:02:50,312 I said friends, friends. 11 00:02:50,411 --> 00:02:55,112 This tastes like the pudding. 12 00:02:55,212 --> 00:02:58,312 I just want something to drink. 13 00:03:12,677 --> 00:03:16,411 Hello. Hello. 14 00:03:29,577 --> 00:03:34,311 No. Good evenin'. Stop it. 15 00:03:43,544 --> 00:03:46,778 What's the matter with it? To you. 16 00:03:49,112 --> 00:03:51,070 Good morning. Have you a table away from the fire? 17 00:03:51,145 --> 00:03:53,311 Get out of here! Certainly. 18 00:04:00,577 --> 00:04:03,145 Gaston, Gaston! Come here! 19 00:04:03,245 --> 00:04:06,377 He's been interfering with my ox, that man. 20 00:04:10,145 --> 00:04:15,845 Must go, must fly. Busy, busy. 21 00:04:48,778 --> 00:04:50,511 All right. 22 00:04:57,611 --> 00:05:00,045 Get 'em up! 23 00:05:00,145 --> 00:05:03,277 Here you, get off of there. Mind my cabbage. 24 00:05:03,377 --> 00:05:05,845 Frenchmen! 25 00:05:05,945 --> 00:05:10,377 Brothers of the Fronde! We demand an end to misrule. 26 00:05:10,477 --> 00:05:14,344 An end to corruption! An end to Cardinal Mazarin. 27 00:05:14,444 --> 00:05:17,544 We demand the release of the people's champion! To hell with Mazarin! 28 00:05:17,644 --> 00:05:21,178 The Duke of Beaufort! 29 00:05:23,344 --> 00:05:27,444 - Down with Mazarin! - Mazarin, God save him. 30 00:05:27,544 --> 00:05:31,145 All Paris seemed to be in a foul temper that summer, I remember. 31 00:05:31,244 --> 00:05:35,045 Damning Mazarin, cheering for Beaufort. 32 00:05:35,145 --> 00:05:38,012 As if it mattered which lordly rascal misruled France... 33 00:05:38,112 --> 00:05:40,577 in the name of little King Louis. 34 00:05:40,677 --> 00:05:45,845 Well, it was all one to me, D'Artagnan, the forgotten lieutenant, 35 00:05:45,945 --> 00:05:48,812 waiting at palace doors like a lackey. 36 00:05:48,912 --> 00:05:51,045 Remembering those brave times long ago 37 00:05:51,145 --> 00:05:54,177 when we defeated the great Cardinal of Richelieu, 38 00:05:54,277 --> 00:05:59,078 the Three Musketeers and I, heroes of yesterday. 39 00:05:59,177 --> 00:06:01,978 Now only I was left, 40 00:06:02,078 --> 00:06:04,078 the shabby, down-at-heel soldier. 41 00:06:04,177 --> 00:06:06,144 A sad relic of the old days... 42 00:06:06,244 --> 00:06:09,012 and a source of some amusement 43 00:06:09,112 --> 00:06:11,544 to the young fops of the court. 44 00:06:11,644 --> 00:06:14,845 Until that day when Cardinal Mazarin sent for me... 45 00:06:14,945 --> 00:06:18,277 and offered me employment. 46 00:06:18,377 --> 00:06:21,045 He needed men with long swords and short purses, he said. 47 00:06:21,144 --> 00:06:24,711 Well, mine was short enough. 48 00:06:24,812 --> 00:06:28,644 I was to seek out my old comrades, Athos, Aramis and Porthos, 49 00:06:28,744 --> 00:06:33,377 whom I hadn't seen in 20 years and hire them for his service. 50 00:06:33,477 --> 00:06:38,045 Dirty work no doubt, but old soldiers can't be choosers. 51 00:06:38,144 --> 00:06:42,744 Down with Mazarin! 52 00:06:42,845 --> 00:06:45,277 Down with Mazarin! 53 00:06:45,377 --> 00:06:47,945 I wonder if they'll break the Cardinal's windows again. 54 00:06:48,045 --> 00:06:52,144 I do hope so. Who cares? It's just politics. 55 00:06:53,912 --> 00:06:56,144 The Duchess of Longueville is on her back again. 56 00:06:56,244 --> 00:06:59,611 I'm not at all surprised. 57 00:06:59,711 --> 00:07:01,577 Four, five, six. 58 00:07:01,677 --> 00:07:04,544 One, two, three... four, five, six. 59 00:07:06,778 --> 00:07:08,978 See, one, two, three... 60 00:07:09,078 --> 00:07:11,177 When I'm grown up, I shall not allow politics. 61 00:07:11,277 --> 00:07:15,444 So they'd better smash Mazarin's windows while they have the chance. 62 00:07:15,544 --> 00:07:18,945 Down with Mazarin! Down with Mazarin! 63 00:07:19,045 --> 00:07:23,077 - Down with Mazarin! Down with Mazarin! - Louis, that is naughty. 64 00:07:23,177 --> 00:07:26,211 Down with Mazarin! 65 00:07:26,311 --> 00:07:28,978 You interrupt our pleasure, Cardinal. 66 00:07:29,077 --> 00:07:33,077 A thousand pardons, sire. I thought I heard my name. 67 00:07:33,177 --> 00:07:36,077 May I be permitted to address Her Majesty, your mother? 68 00:07:36,177 --> 00:07:38,511 Have you begged an audience? Louis! 69 00:07:38,611 --> 00:07:41,878 The Cardinal is your prime minister. And it's time for your afternoon nap. 70 00:07:41,978 --> 00:07:45,277 We want Beaufort! 71 00:07:45,377 --> 00:07:49,511 We want Beaufort! We want Beaufort! 72 00:07:55,111 --> 00:07:57,878 Soon he will be too big to send to bed. 73 00:07:57,978 --> 00:08:00,277 Then your pretty little niece will lead him. 74 00:08:00,377 --> 00:08:03,845 Until then, you and I must rule France together. 75 00:08:03,945 --> 00:08:05,377 Close together. 76 00:08:10,077 --> 00:08:14,144 That rabble! Filth! Middle class! 77 00:08:14,244 --> 00:08:17,411 Let them burst their lungs. 78 00:08:17,511 --> 00:08:20,444 Monsieur Beaufort is safe in the Dungeon of Ardennes. 79 00:08:20,544 --> 00:08:23,511 I have found the perfect jailer for him. Come and look, dear. 80 00:08:27,377 --> 00:08:29,411 Down there. Do you recognize him? 81 00:08:29,511 --> 00:08:33,812 He was rotting in the Bastille, where you sent him, my dear. 82 00:08:33,912 --> 00:08:38,577 Rochefort! Richelieu's creature? That reptile! They would've destroyed me. 83 00:08:38,677 --> 00:08:43,677 That was 20 years ago and he's been buried alive for five of them. 84 00:08:43,778 --> 00:08:46,244 Now he has only one loyalty, fresh air. 85 00:08:46,344 --> 00:08:49,812 And with half of France against me, I need him. 86 00:08:49,912 --> 00:08:53,611 And every good agent I can find. Men like those Musketeers, 87 00:08:53,711 --> 00:08:55,778 who served you so well in the old days. 88 00:08:55,878 --> 00:08:58,211 Musketeers, those noisy ruffians. 89 00:08:58,311 --> 00:08:59,845 They had their uses. 90 00:08:59,945 --> 00:09:01,287 One of them made love to my dressmaker, 91 00:09:01,311 --> 00:09:02,287 and the silly slut got herself strangled. 92 00:09:02,311 --> 00:09:05,244 I looked like a scarecrow for weeks! 93 00:09:06,878 --> 00:09:10,945 I gave him this ring and the fellow pawned it. 94 00:09:11,044 --> 00:09:13,144 That would be D'Artagnan. 95 00:09:13,244 --> 00:09:15,277 Of course I'd pawned it. 96 00:09:15,377 --> 00:09:18,477 Did she think I'd been living on memories? 97 00:09:18,577 --> 00:09:20,477 That ring was all the reward 98 00:09:20,577 --> 00:09:24,444 we Four Musketeers had got for saving her honor long ago... 99 00:09:24,544 --> 00:09:27,577 and ruining ourselves when we killed her enemy, Milady de Winter. 100 00:09:27,677 --> 00:09:32,511 They called us murderers. We were disgraced, scattered... 101 00:09:32,611 --> 00:09:33,912 and now 20 years after, 102 00:09:34,011 --> 00:09:36,744 this slippery cardinal was bidding for our swords. 103 00:09:36,845 --> 00:09:41,544 Silver? Skinflint. 104 00:09:41,644 --> 00:09:45,544 Perhaps I should be grateful to him, for on that day began the last adventure... 105 00:09:45,644 --> 00:09:49,778 when the four of us were all for one and one for all again! 106 00:09:59,111 --> 00:10:03,411 Your servant, ma'am. 107 00:10:04,878 --> 00:10:06,812 My God! Planchet! 108 00:10:06,911 --> 00:10:10,177 Hide me, Master. God. 109 00:10:10,277 --> 00:10:13,377 She said, take me to the market. That's what she said. 110 00:10:13,477 --> 00:10:15,778 I said, What, with these knees? 111 00:10:21,177 --> 00:10:24,444 Put that back. 112 00:10:24,544 --> 00:10:25,911 Excuse me, sir. 113 00:10:26,011 --> 00:10:29,244 Have you seen a fat scoundrel? Paris is full of them. 114 00:10:29,344 --> 00:10:31,944 And of impudent upstarts. I was only asking. 115 00:10:32,044 --> 00:10:35,277 You were pawing like a peasant. Well, I should have known. 116 00:10:35,377 --> 00:10:39,177 A Musketeer, brave cloaks and bad manners. 117 00:10:39,277 --> 00:10:44,277 Can't you swaggering sword bullies even answer an honest question? 118 00:10:44,377 --> 00:10:46,644 You're unarmed. I'm busy. You're lucky. 119 00:10:46,744 --> 00:10:50,111 Go away! 120 00:10:55,744 --> 00:10:58,211 Where the devil have you been anyway? 121 00:10:58,311 --> 00:11:00,653 Ten years ago I sent you out to buy cheese. You never came back. 122 00:11:00,677 --> 00:11:03,277 Well? They were shut. Has he gone? 123 00:11:06,377 --> 00:11:10,877 So, you cut purses now, do you? I never. I was hungry. 124 00:11:10,977 --> 00:11:13,644 I've been starving for years. Quiet! Quiet! Quiet. 125 00:11:13,744 --> 00:11:16,877 Wait, wait. 126 00:11:16,977 --> 00:11:19,987 Your fat carcass might be worth feeding if you can tell me where I can find... 127 00:11:20,011 --> 00:11:23,044 Monsieur Athos? Monsieur Porthos?! 128 00:11:23,144 --> 00:11:27,511 Monsieur Aramis? 129 00:11:27,611 --> 00:11:29,744 Well, answer, you fowl feeder. 130 00:11:29,844 --> 00:11:34,778 Monsieur Aramis is a priest in the Convent and the Queen's confessor. 131 00:11:34,877 --> 00:11:38,111 Dear Aramis, the duelist, the lover, the dandy, 132 00:11:38,211 --> 00:11:40,377 who always wanted to be a priest. 133 00:11:40,477 --> 00:11:43,711 So, you got your wish. Well, come on, blubberguts. 134 00:11:43,811 --> 00:11:47,244 Let's go and disturb him at his devotions. 135 00:11:58,677 --> 00:12:02,344 No, thank you. 136 00:12:07,011 --> 00:12:10,544 This is one conquest Monsieur I'Abbe won't live to boast about. 137 00:12:10,644 --> 00:12:14,311 Come on, get up there. 138 00:12:15,944 --> 00:12:20,977 I'm tired. Stop whining, Planchet. 139 00:12:21,077 --> 00:12:22,844 Look, horsemen. Very good, Master. 140 00:12:22,944 --> 00:12:27,377 Let me at him first. 141 00:12:27,477 --> 00:12:29,211 It's an ambush. 142 00:12:33,011 --> 00:12:34,877 Yeah, it's an ambush. 143 00:12:34,977 --> 00:12:39,544 Not for us, I'm afraid. It's a long time since I was worth assassinating. 144 00:12:44,911 --> 00:12:47,711 How was it for you? 145 00:12:47,811 --> 00:12:51,077 Thought as much! 146 00:12:55,911 --> 00:12:57,211 Get off my husband! 147 00:12:57,311 --> 00:13:01,177 You there, sir, be off about your business. 148 00:13:01,277 --> 00:13:04,211 Mind your manners. Do you own the highway? What! 149 00:13:08,644 --> 00:13:12,111 What do you want here? Marguerite, what are you doing here? 150 00:13:12,211 --> 00:13:15,011 Let me alone. I can see what you're doing here. 151 00:13:15,111 --> 00:13:18,177 Marguerite, stop talking, come here. Stand in front of me. 152 00:13:19,144 --> 00:13:22,044 All right, go and talk to him. 153 00:13:22,144 --> 00:13:24,677 Ouch! Get away from me, you hussy you! 154 00:13:26,111 --> 00:13:30,311 - Planchet, attack them! Attack them! - I'd help if I could. 155 00:13:32,877 --> 00:13:38,777 - Planchet, get stuck in! - Get stuck in... stick in... no, no! 156 00:13:38,877 --> 00:13:42,277 - Alone! - Marguerite! 157 00:13:42,377 --> 00:13:43,311 It is you! 158 00:13:59,811 --> 00:14:02,544 Sorry. 159 00:14:07,844 --> 00:14:10,277 Get off! There's no room. 160 00:14:11,877 --> 00:14:15,911 Aramis! D'Artagnan! 161 00:14:16,011 --> 00:14:18,777 Did you drop from Heaven? No, from Paradise. 162 00:14:21,177 --> 00:14:24,577 Whose side are you on? Thank God for that. 163 00:14:24,676 --> 00:14:27,844 That way! Quickly! Quickly! 164 00:14:31,444 --> 00:14:35,977 Hey! Hey! 165 00:14:37,944 --> 00:14:41,344 Come on! Come on! 166 00:14:41,444 --> 00:14:44,144 After them! Come on, men! 167 00:14:49,177 --> 00:14:49,676 Just here. 168 00:15:00,610 --> 00:15:02,877 Planchet, get rid of the horses. 169 00:15:04,811 --> 00:15:08,676 Welcome to the Convent of Noisy. Normally we'd enter by the door. 170 00:15:13,144 --> 00:15:15,511 Don't worry, they're all still at prayers. I'm very strict. 171 00:15:17,610 --> 00:15:18,944 Can you see them? 172 00:15:20,111 --> 00:15:23,311 There they go. After them! 173 00:15:37,444 --> 00:15:42,211 Strange, when I was a Musketeer, I longed to be a priest. 174 00:15:42,311 --> 00:15:45,177 Now I'm an abbe and I miss the old days. 175 00:15:45,277 --> 00:15:47,710 Then join me. Think of it, the four of us together again. 176 00:15:47,811 --> 00:15:50,411 Serving Mazarin? 177 00:15:50,511 --> 00:15:51,944 He's vain, greedy, 178 00:15:52,044 --> 00:15:54,977 Italian and the Queen's lover. 179 00:15:55,077 --> 00:15:57,477 What sort of cardinal is that? 180 00:15:59,610 --> 00:16:03,344 I suppose your next sermon will be on poverty and chastity. 181 00:16:03,444 --> 00:16:07,111 I never preach. Not since a gentleman laughed at one of my sermons. 182 00:16:07,211 --> 00:16:10,344 I said a Mass for his soul. Aha! You're still a swordsman? 183 00:16:10,444 --> 00:16:14,944 Not for Cardinal Mazarin. 184 00:16:15,044 --> 00:16:18,477 Well, I'll just have to try Porthos. 185 00:16:20,344 --> 00:16:23,377 Planchet! Where are you? Not that way. 186 00:16:26,811 --> 00:16:28,977 Porthos is a very rich man these days. 187 00:16:29,077 --> 00:16:32,411 He married the great estate in Picardy. 188 00:16:32,511 --> 00:16:33,629 Help me with this, will you? 189 00:16:35,844 --> 00:16:39,111 You won't tempt him. 190 00:16:39,211 --> 00:16:41,743 I can talk Porthos into anything. You'll see. 191 00:16:41,844 --> 00:16:42,977 Planchet! 192 00:16:43,077 --> 00:16:45,911 Sorry. Come and hold this rope ladder. 193 00:16:46,011 --> 00:16:49,377 I've got it. 194 00:16:54,477 --> 00:16:58,277 Yes, it's all mine. Farms, pastures, miles of it. 195 00:16:58,377 --> 00:17:02,977 These peaches are delicious. From my own orchard. 196 00:17:03,077 --> 00:17:05,676 Gettin' closer, you know. Wherever it is, somewhere. 197 00:17:05,777 --> 00:17:07,311 This vintage, exquisite. 198 00:17:07,411 --> 00:17:12,011 My grapes are the envy of the province, so they tell me. 199 00:17:12,111 --> 00:17:13,977 And the air. 200 00:17:14,077 --> 00:17:16,610 Yes, my own air. You like it? 201 00:17:16,710 --> 00:17:20,277 Fragrance of money. Happy Porthos! 202 00:17:20,377 --> 00:17:25,077 No, my friend, unhappy. I have neighbors, you see. 203 00:17:25,177 --> 00:17:29,077 Rustic gentry, poor as mice but with ancestors and titles. 204 00:17:29,177 --> 00:17:32,377 I am plain Monsieur Porthos, so they snub me. 205 00:17:32,476 --> 00:17:34,277 I've killed a couple of 'em. 206 00:17:34,377 --> 00:17:39,877 But even that gets me no invitations. So depressing. 207 00:17:39,977 --> 00:17:42,244 God Almighty. You need action. 208 00:17:42,344 --> 00:17:46,077 Service, sir. A sword in your hand again. 209 00:17:46,177 --> 00:17:49,743 And Cardinal Mazarin can provide it. 210 00:17:49,844 --> 00:17:54,044 He'd give you a title, Baron Porthos. 211 00:17:54,144 --> 00:17:57,643 What would your neighbors say then? Baron? 212 00:17:57,743 --> 00:18:01,643 Me With a silver crest on me coach. 213 00:18:01,743 --> 00:18:04,144 By God! That'd show 'em! 214 00:18:06,643 --> 00:18:10,244 I thought it was going quite well. 215 00:18:11,177 --> 00:18:13,777 You say Aramis refused to join us? 216 00:18:13,877 --> 00:18:17,344 Incredible, a man of his gifts skulking in a nunnery. 217 00:18:17,443 --> 00:18:20,710 Athos is bound to come when he knows I've agreed. I hope so. 218 00:18:20,811 --> 00:18:26,077 Aramis tells me he's changed, since he adopted a son a few years ago. 219 00:18:26,177 --> 00:18:28,576 No more drinking or brawling. Just a quiet country gentleman. 220 00:18:28,676 --> 00:18:31,311 Deplorable! 221 00:18:31,410 --> 00:18:36,277 It's hard to imagine. Athos growing old at peace with the world. 222 00:18:39,576 --> 00:18:43,077 You can take your summons, soak it in wine and choke on it. 223 00:18:43,177 --> 00:18:47,211 - You time-serving... - Bring him down. 224 00:18:47,311 --> 00:18:48,789 Bring him down, arrest him, bind him. 225 00:18:48,877 --> 00:18:54,911 Athos, Comte de la Fer, I summons you on charges of riot, disturbance... 226 00:18:55,011 --> 00:18:56,743 summons on me, you fool! 227 00:18:56,844 --> 00:19:01,044 That man there, your father 228 00:19:01,144 --> 00:19:04,344 - Speak, man. - My father's drunk. 229 00:19:04,443 --> 00:19:07,877 I'm studying the relation of the planets. Conversation with either of us is useless. 230 00:19:07,977 --> 00:19:10,643 - Come back tomorrow. - Summon the guard. 231 00:19:10,743 --> 00:19:14,777 - Summon the guard! - As far as I'm concerned, I've served my summons. 232 00:19:14,877 --> 00:19:18,077 You can arrest him. 233 00:19:18,977 --> 00:19:22,177 That one there! Go on! 234 00:19:29,277 --> 00:19:32,977 Oooh! Aaah! 235 00:19:53,844 --> 00:19:56,410 - Give me a hand, boy. - Father, reason with them. 236 00:20:00,777 --> 00:20:02,710 What do you think I'm trying to do? 237 00:20:28,144 --> 00:20:30,911 Come on here! Fine country gentleman, yes, sir. 238 00:20:33,811 --> 00:20:36,576 One for all, come on! And all for aaah... 239 00:20:36,676 --> 00:20:38,911 Musketeers?! 240 00:20:48,576 --> 00:20:50,777 D'Artagnan! Yes! 241 00:20:50,877 --> 00:20:53,811 Welcome home, boy! 242 00:20:53,911 --> 00:20:57,610 There you are. Remember him? Porthos! 243 00:20:57,710 --> 00:21:02,543 Wonderful, Athos! You haven't changed! 244 00:21:02,643 --> 00:21:07,044 This is wonderful! 245 00:21:07,144 --> 00:21:12,276 - It's you. - Small world. 246 00:21:12,376 --> 00:21:13,410 Raoul! Come here. 247 00:21:13,510 --> 00:21:17,044 I want to introduce you to two old comrades of mine. 248 00:21:17,144 --> 00:21:22,777 Raoul! This is D'Artagnan! 249 00:21:22,877 --> 00:21:26,011 And Porthos! 250 00:21:26,111 --> 00:21:27,853 I'm afraid, gentlemen, Raoul does not approve... 251 00:21:27,877 --> 00:21:32,510 of this or this! 252 00:21:32,610 --> 00:21:36,676 Come, boy, your toy can be mended. 253 00:21:36,777 --> 00:21:38,410 Yeah, it's all here. Won't take a minute. 254 00:21:40,343 --> 00:21:41,811 Your servant, gentlemen. 255 00:21:41,911 --> 00:21:46,011 I'm sorry, Father. 256 00:21:46,111 --> 00:21:47,510 Raoul! 257 00:21:47,610 --> 00:21:52,310 Raoul! Is this any way to treat my friends? Don't be hard on him. 258 00:21:52,410 --> 00:21:55,777 Have you forgotten another young man 20 years ago who was most uncivil to Musketeers? 259 00:21:55,877 --> 00:21:59,243 Leave him to Porthos. He'll charm him out of it. 260 00:22:00,877 --> 00:22:03,144 Him? 261 00:22:05,044 --> 00:22:09,710 They fall at different speeds. Why? 262 00:22:09,811 --> 00:22:12,977 Why do they fall at all? What attracts them to earth? 263 00:22:13,077 --> 00:22:14,977 Something to do with religion, I expect. 264 00:22:16,111 --> 00:22:18,944 Why should Mazarin want me? Because you're Athos, 265 00:22:19,044 --> 00:22:21,777 the bravest and the best. 266 00:22:21,877 --> 00:22:26,676 Was I ever that even 20 years ago? 267 00:22:26,777 --> 00:22:30,811 And now, what should he need me for? 268 00:22:30,911 --> 00:22:33,410 To fight against the Fronde and Beaufort. 269 00:22:33,510 --> 00:22:37,777 Are you pledged to Mazarin, boy? I've taken his pay. 270 00:22:37,877 --> 00:22:42,343 Then give it back. There is no honor in his service. 271 00:22:44,476 --> 00:22:47,243 Look, if the Fronde want to rescue Beaufort... 272 00:22:47,343 --> 00:22:49,543 and replace this creeping Cardinal, let them. 273 00:22:49,643 --> 00:22:54,044 What's it to you? You are a soldier, not a politician. 274 00:22:54,143 --> 00:22:56,443 Why should you serve Mazarin? 275 00:22:56,543 --> 00:23:00,844 To earn a living. You have your estate and your son. 276 00:23:00,944 --> 00:23:03,111 Aramis has his church... and his women. 277 00:23:03,210 --> 00:23:07,176 Porthos has more money than he can spend. What have I got after 20 years? 278 00:23:07,276 --> 00:23:09,610 Your honor, boy, 279 00:23:09,710 --> 00:23:13,343 and that same clean heart that came out of Gascony all those years ago. 280 00:23:16,643 --> 00:23:19,044 God go with you. I cannot. 281 00:23:24,944 --> 00:23:28,510 Would have been good, the four of us together again. 282 00:23:28,610 --> 00:23:30,977 Planchet, get on your horse if you can. 283 00:23:31,077 --> 00:23:35,944 Porthos is worth a dozen. Will you do something for me? 284 00:23:36,044 --> 00:23:38,376 Will you look after the old fool? 285 00:23:38,476 --> 00:23:40,743 I have a fondness for him... 286 00:23:40,844 --> 00:23:43,376 and the young one. 287 00:23:52,977 --> 00:23:57,743 Come on, that's a good boy. Sit, sit. 288 00:23:57,844 --> 00:24:00,777 Does he suspect anything? 289 00:24:00,877 --> 00:24:04,443 No, D'Artagnan trusts me, you see. 290 00:24:04,543 --> 00:24:06,643 And your son, does he know? 291 00:24:06,743 --> 00:24:09,877 I am sending him to Paris. 292 00:24:09,977 --> 00:24:12,243 Come, we have a long ride ahead of us. 293 00:24:13,143 --> 00:24:16,676 Get going! 294 00:24:16,777 --> 00:24:19,877 No good talkin' to me. You should have thought of that before. 295 00:24:21,610 --> 00:24:24,476 Sell his boots first. We won't get much for the rest. 296 00:24:30,343 --> 00:24:33,844 In nomine Patris, Filii, et Spiritus Sancti. 297 00:24:58,076 --> 00:25:01,510 You're a priest? My arm, help me, Jesu, my arm. 298 00:25:01,610 --> 00:25:03,543 You are the headsman of Lille? 299 00:25:03,643 --> 00:25:07,777 What? Yes. Help me. 300 00:25:07,877 --> 00:25:10,210 In God's name, my arm! It's broken. 301 00:25:10,310 --> 00:25:14,210 Twenty years ago you beheaded a noblewoman, Milady de Winter. 302 00:25:14,310 --> 00:25:16,476 You murdered her with an ax such as this. 303 00:25:16,576 --> 00:25:19,376 Not murder. It was my duty. 304 00:25:19,476 --> 00:25:22,911 You lie. You were hired to murder her by four men. Who were they? 305 00:25:23,010 --> 00:25:25,610 I don't know. I don't remember. 306 00:25:25,710 --> 00:25:29,510 Remember and I will release you. 307 00:25:29,610 --> 00:25:32,476 You swear it? For pity's sake, 308 00:25:32,576 --> 00:25:35,310 the one was called the Comte de la Fer. 309 00:25:35,410 --> 00:25:38,143 I never knew the others. It's the truth. The Comte de la Fer... 310 00:25:38,243 --> 00:25:41,243 It was his crime, not mine! Let me go! 311 00:25:41,343 --> 00:25:43,043 I will release you as you released her. 312 00:25:43,143 --> 00:25:46,276 Burn in hell! 313 00:26:08,543 --> 00:26:09,976 Murderer! 314 00:26:18,610 --> 00:26:20,410 Come on. 315 00:27:31,476 --> 00:27:33,476 My God, what are you? 316 00:27:33,576 --> 00:27:37,676 - Evidently not a priest. - Then in God's name, why... 317 00:27:37,777 --> 00:27:41,844 It's an excellent disguise for a woman traveling alone. It shields her from danger. 318 00:27:41,943 --> 00:27:45,443 - You murdered that man. - No, monsieur. 319 00:27:45,543 --> 00:27:48,010 I did justice on one of the butchers who murdered my mother. 320 00:27:48,110 --> 00:27:50,976 For years I have been seeking them and today I found the first. 321 00:27:51,076 --> 00:27:53,110 He has paid and guided me to the four others. 322 00:27:53,210 --> 00:27:56,510 That's incredible. I don't believe you. 323 00:27:56,610 --> 00:27:59,019 That hardly matters under the circumstances, does it, Monsieur... 324 00:27:59,043 --> 00:28:02,843 Raoul, Vicomte de Bragelonne. 325 00:28:02,943 --> 00:28:06,510 A nobleman. 326 00:28:06,610 --> 00:28:10,576 It's my adopted father's, Comte de la Fer. 327 00:28:10,676 --> 00:28:14,076 De la Fer? 328 00:28:14,176 --> 00:28:16,910 Where have I heard that name before? 329 00:28:17,010 --> 00:28:20,243 No matter. I must not deprive such a noble house... 330 00:28:20,343 --> 00:28:22,810 of so precious an heirloom, now must I? 331 00:28:22,910 --> 00:28:26,143 I don't understand. I have no quarrel with you, Monsieur de Bragelonne. 332 00:28:26,243 --> 00:28:29,210 You will hardly try to quarrel with me again now, will you? 333 00:28:29,310 --> 00:28:29,829 But that man! 334 00:28:31,810 --> 00:28:34,076 That poor fellow who was murdered by a mad priest? 335 00:28:36,743 --> 00:28:39,843 Do I look like a mad priest? 336 00:28:39,943 --> 00:28:42,843 Would anyone believe you if you said I was? 337 00:28:42,943 --> 00:28:49,276 Do I look like... a murderer, Raoul? 338 00:28:49,376 --> 00:28:52,776 But you killed him... in cold blood. 339 00:28:52,876 --> 00:28:56,076 Yes, I executed my mother's murderer. 340 00:28:56,176 --> 00:28:59,676 Suppose it had been your own mother? 341 00:28:59,776 --> 00:29:00,976 I never knew her. 342 00:29:01,076 --> 00:29:05,843 She must have been beautiful, 343 00:29:05,943 --> 00:29:08,010 young, full of life. 344 00:29:08,110 --> 00:29:10,910 If men had slaughtered her... 345 00:29:11,010 --> 00:29:13,976 like a beast in the shambles, 346 00:29:14,076 --> 00:29:16,343 what would you have done, Raoul? 347 00:29:27,710 --> 00:29:29,043 Straight in. 348 00:29:29,143 --> 00:29:32,476 Bad luck, sir. 349 00:29:34,976 --> 00:29:38,376 No, through here, Monsieur le Duc. 350 00:29:38,476 --> 00:29:41,043 A moment, gentlemen. 351 00:29:41,143 --> 00:29:42,443 Twit. 352 00:29:42,543 --> 00:29:46,076 If the Duke of Beaufort attempts to escape, you will shoot him down. 353 00:29:46,176 --> 00:29:50,476 I say, fellow! May we have our ball back? 354 00:30:04,643 --> 00:30:06,610 This ball is cracked. 355 00:30:06,709 --> 00:30:09,543 Healthy game of pell Yes. 356 00:30:09,643 --> 00:30:11,219 Your followers are playing a somewhat more strenuous game. 357 00:30:11,243 --> 00:30:15,443 My own invention. Look. 358 00:30:19,843 --> 00:30:23,543 Is it Thursday today? They're chained to their seats. 359 00:30:23,643 --> 00:30:25,843 If they stop pumping, they drown. 360 00:30:25,943 --> 00:30:27,776 Pull in your end. 361 00:30:27,876 --> 00:30:31,076 Enjoy your game, sir. 362 00:30:31,176 --> 00:30:35,243 You're going too fast for me. 363 00:30:53,876 --> 00:30:56,176 Keep an eye on him. Yes, sir. 364 00:30:58,576 --> 00:31:00,476 Right. 365 00:31:17,709 --> 00:31:20,143 Look up there. 366 00:31:20,243 --> 00:31:21,721 Keep pumping, boys. I'll get the rope. 367 00:31:25,010 --> 00:31:26,776 Stand on my shoulders, sir. 368 00:31:28,876 --> 00:31:31,143 Sorry about my shoulder, sir. Let me help you, sir. 369 00:31:32,476 --> 00:31:34,843 Sorry about my hand, sir. Step on my head if you like, sir. 370 00:31:34,943 --> 00:31:38,243 Sorry about my head, sir. 371 00:31:42,010 --> 00:31:46,076 Good luck to ya, sir. You've got a lucky face. 372 00:31:46,176 --> 00:31:49,243 Boy, that made a change, didn't it? 373 00:31:52,876 --> 00:31:57,343 And how precisely did the Duke of Beaufort escape? Or didn't you notice? 374 00:31:57,443 --> 00:32:00,609 He had accomplices. Who, how many, I don't know. 375 00:32:00,709 --> 00:32:05,010 I rode as fast as I possibly could In the wrong direction, alas. 376 00:32:05,110 --> 00:32:10,010 Beaufort, being intelligent, will make it for the frontier. 377 00:32:10,110 --> 00:32:12,343 Eminence, I will be in the saddle immediately... 378 00:32:12,443 --> 00:32:15,043 You will be in your quarters, sir! Under arrest! 379 00:32:15,143 --> 00:32:19,110 Until I decide how to dispose of you. 380 00:32:20,243 --> 00:32:23,575 The Captain of the Guard at once. No. 381 00:32:23,675 --> 00:32:27,742 Wait. Don't be nervous, this Cardinal is not like the old one. 382 00:32:27,843 --> 00:32:30,476 He's gonna make you a baron, remember? You really think he will? 383 00:32:30,575 --> 00:32:32,510 Is he a Cardinal of his word? 384 00:32:32,609 --> 00:32:34,810 You may count on it, Monsieur Porthos. 385 00:32:34,910 --> 00:32:39,310 Your Barony is riding for the frontier at this very moment; don't let it escape. 386 00:32:39,410 --> 00:32:42,876 Bring it safe to me and I shall place it in your hands. 387 00:32:42,976 --> 00:32:45,742 Come on, Baron. 388 00:32:51,476 --> 00:32:54,742 My good... now, wait. 389 00:32:54,843 --> 00:32:57,575 Wait for me. 390 00:32:57,675 --> 00:32:59,943 You men there! Follow me! 391 00:33:00,043 --> 00:33:04,776 What God. God. 392 00:33:04,876 --> 00:33:08,043 This way! 393 00:33:14,742 --> 00:33:17,210 Two horsemen pursuing, sire! 394 00:33:17,310 --> 00:33:20,609 Well, get on with it! Faster! Whip up, Coachman! 395 00:33:20,709 --> 00:33:24,110 You see what becomes of locking your enemy up like a criminal, 396 00:33:24,210 --> 00:33:26,742 instead of cutting his throat like a gentleman. 397 00:33:26,843 --> 00:33:30,976 That's what I'd have done to Beaufort if I'd been Mazarin, God forbid. 398 00:33:31,076 --> 00:33:34,876 Faster, faster! Still following us, sire. 399 00:33:34,976 --> 00:33:39,310 This escaping Duke was not the foolish weakling he pretended to be. 400 00:33:39,410 --> 00:33:43,210 He had half of France on his side and unless we caught him, 401 00:33:43,310 --> 00:33:48,243 he'd raise a storm that might sweep our oily Cardinal out of office. 402 00:33:48,343 --> 00:33:51,110 And where would my promotion and Porthos' title be then? 403 00:33:51,210 --> 00:33:54,310 They outnumber us three to one! 404 00:33:54,410 --> 00:33:55,352 If we can put a pistol to Beaufort's head, numbers won't matter. 405 00:33:55,376 --> 00:33:57,575 Leave it to me. You deal with the escort. 406 00:34:03,243 --> 00:34:06,709 Whip up, Coachman! Come on, whip up! 407 00:34:06,810 --> 00:34:09,675 Whip up! 408 00:34:09,776 --> 00:34:13,010 He said it was his wife. Go on! Go on! 409 00:34:13,110 --> 00:34:16,910 I don't eat beans and it was Lent. 410 00:34:17,010 --> 00:34:19,509 Off you go! Come on, clear out! 411 00:34:19,609 --> 00:34:21,575 Clear out! Go on, vamoose! 412 00:34:21,675 --> 00:34:23,376 Go and have some lunch. All right. 413 00:34:30,010 --> 00:34:35,943 Go away, go on. Go away! 414 00:34:36,043 --> 00:34:40,376 That damn sword. Get... 415 00:34:56,210 --> 00:34:59,409 Go back and kill the clown. 416 00:34:59,509 --> 00:35:02,976 Sire! Stand still, clown! 417 00:35:04,575 --> 00:35:08,943 - Come here, come here. - Get out of my way! 418 00:35:10,910 --> 00:35:14,343 Which way's he going? 419 00:35:14,442 --> 00:35:15,442 Come on! 420 00:35:17,910 --> 00:35:19,475 Lost the sword! 421 00:35:23,742 --> 00:35:25,742 Come on, come on, you donkey! 422 00:35:25,843 --> 00:35:30,442 Don't let him get away! Come on! 423 00:35:38,976 --> 00:35:41,409 Up, up, up! 424 00:35:45,409 --> 00:35:48,876 Aaah! 425 00:35:56,176 --> 00:35:59,542 - Help! - Get off, you buffoon! 426 00:35:59,642 --> 00:36:04,343 D'Artagnan! I'm at a loss! 427 00:36:04,442 --> 00:36:06,210 I'm here! 428 00:36:07,675 --> 00:36:11,310 Sorry! Sorry! I won't be a moment. 429 00:36:11,409 --> 00:36:15,076 I must say I'm not exactly thrilled with your part of the plan. 430 00:36:15,176 --> 00:36:20,509 - Hang on. - How embarrassing. 431 00:36:24,442 --> 00:36:26,442 En garde! 432 00:36:34,876 --> 00:36:36,943 Let go of him, monsieur! 433 00:36:46,276 --> 00:36:47,514 Surrender, Monsieur le Duc! No! 434 00:36:51,043 --> 00:36:55,776 Put up your sword, Gascon. 435 00:37:02,143 --> 00:37:04,409 Stop it, you great thundering blockhead! 436 00:37:04,509 --> 00:37:08,176 Damn it, Porthos! Can't you see it's me? Aramis? 437 00:37:08,276 --> 00:37:11,043 Blockhead am I? 438 00:37:11,143 --> 00:37:15,076 - Your swords, gentlemen. - Never! 439 00:37:15,176 --> 00:37:17,275 - This isn't mine anyway. - Monsieur le Duc, 440 00:37:17,375 --> 00:37:20,976 I know all these men, sire, personally. 441 00:37:21,076 --> 00:37:23,810 If you will ride on, I will ensure that they will remain neutral. 442 00:37:29,675 --> 00:37:32,475 Right! Let's go! Come on! Drive on! 443 00:37:32,575 --> 00:37:34,442 Hah! 444 00:37:37,810 --> 00:37:39,210 Steady, Gascon. 445 00:37:39,309 --> 00:37:43,843 You made fools of us! Why didn't you tell us you were Beaufort's men? 446 00:37:43,943 --> 00:37:46,843 I expected honesty from you at least, Athos. 447 00:37:46,943 --> 00:37:50,010 - Or have you turned Jesuit as well? - I won't take that from you! 448 00:37:50,110 --> 00:37:52,910 Back! 449 00:37:53,010 --> 00:37:55,976 Have you all gone mad? That's Athos, man! And Aramis. 450 00:37:56,076 --> 00:37:59,375 Comrades! What the devil are we fighting for? 451 00:37:59,475 --> 00:38:03,176 - You treated us like children, not to be trusted! - You were Mazarin's men, boy! 452 00:38:03,275 --> 00:38:05,618 You would have had to chosen between us. What would you have done? 453 00:38:05,642 --> 00:38:10,409 Damnable insult! What would we have done? 454 00:38:10,509 --> 00:38:12,375 Run tattling to Mazarin, probably. 455 00:38:13,642 --> 00:38:16,342 Hey! Hey! 456 00:38:16,442 --> 00:38:17,876 Damn you, D'Artagnan! 457 00:38:24,943 --> 00:38:27,275 Aramis, I swear to God, I didn't mean to... 458 00:38:28,910 --> 00:38:31,342 He struck in anger. You provoked it. 459 00:38:31,442 --> 00:38:35,675 Take his hand. We have been friends for too long... 460 00:38:35,776 --> 00:38:38,810 to fall out over a word and a blow, Aramis. 461 00:38:49,709 --> 00:38:52,076 Aramis. 462 00:38:52,175 --> 00:38:53,575 Aramis! 463 00:38:53,675 --> 00:38:57,709 Athos, I swear, I didn't mean For God's sake, Gascon! 464 00:38:57,810 --> 00:39:00,043 One for all and all for one! 465 00:39:09,843 --> 00:39:12,309 But that was 20 years ago. 466 00:39:18,542 --> 00:39:22,375 Three can drink as well as four. 467 00:39:22,475 --> 00:39:25,209 And the money will go further. 468 00:39:25,309 --> 00:39:28,910 The Duke of Beaufort is free and will sweep away the corrupt regime of Mazarin! 469 00:39:29,010 --> 00:39:34,575 It can happen! In England, Oliver Cromwell is overthrowing a king. 470 00:39:34,675 --> 00:39:38,043 Yes! The world is changing, my friends. 471 00:39:38,142 --> 00:39:40,810 To hell with Mazarin! To hell with Mazarin! 472 00:39:40,910 --> 00:39:43,642 God save the King! God save the King! 473 00:39:43,742 --> 00:39:48,043 To hell with Mazarin! To hell with Mazarin! God save the King! 474 00:39:48,142 --> 00:39:50,943 What appalling handwriting. 475 00:39:56,776 --> 00:39:59,742 Careful, man. 476 00:39:59,843 --> 00:40:03,342 Here, let me. 477 00:40:03,442 --> 00:40:06,943 Why do the working class delight in destroying the property of their betters? 478 00:40:07,043 --> 00:40:11,010 Via, Via, go away, please. 479 00:40:11,109 --> 00:40:17,076 So, the English Civil War is over? 480 00:40:17,175 --> 00:40:20,709 And Roundheads have captured their king. 481 00:40:20,810 --> 00:40:23,409 But Cromwell doesn't say what they will do with him. 482 00:40:23,509 --> 00:40:26,076 Depose him and then... 483 00:40:26,175 --> 00:40:29,509 King Charles' death is inevitable. 484 00:40:29,609 --> 00:40:34,309 And France must not interfere. General Cromwell insists. 485 00:40:34,409 --> 00:40:38,309 Roundhead diplomacy. Does he think he can cut off a crowned head, 486 00:40:38,409 --> 00:40:40,752 even an English one, and Royal France will stand by doing nothing? 487 00:40:40,776 --> 00:40:44,776 What will France do? 488 00:40:44,876 --> 00:40:47,242 Stand by, protest it. 489 00:40:47,342 --> 00:40:50,776 My ministry wouldn't last a day if I declared war. 490 00:40:50,876 --> 00:40:54,010 We shall be nosily neutral. 491 00:40:54,109 --> 00:40:58,910 You may give Monsieur Cromwell my word, provided no one knows I've given it. 492 00:41:06,375 --> 00:41:10,709 He's the winner, so I must be friends with him. 493 00:41:10,810 --> 00:41:14,542 But how long will you waste your talent serving that Anglo 494 00:41:14,642 --> 00:41:19,475 Your Eminence knows of a more civilized service? Infinitely. 495 00:41:19,575 --> 00:41:23,275 I can always use reliable agents and I pay better than Monsieur Cromwell. 496 00:41:25,575 --> 00:41:26,776 Cardinal. 497 00:41:26,876 --> 00:41:30,742 Sire? This rabble at the gate. I will not... 498 00:41:30,843 --> 00:41:33,910 Who is this lady? 499 00:41:34,010 --> 00:41:38,042 Sire, may I present you Mademoiselle de Winter? 500 00:41:38,142 --> 00:41:41,509 An English... diplomatist. 501 00:41:41,609 --> 00:41:44,542 English diplomacy is beautiful. 502 00:41:44,642 --> 00:41:46,675 - Your Majesty. - Rise, Ma'amselle. 503 00:41:46,776 --> 00:41:51,843 You look disturbed. 504 00:41:51,943 --> 00:41:55,642 Pardon, sir, I had understood that Your Majesty was, 505 00:41:55,742 --> 00:41:57,976 forgive me, much younger. 506 00:41:58,075 --> 00:42:01,675 Who told you that? He did, I suppose. 507 00:42:01,776 --> 00:42:06,843 Well, I shall be 11 next year. Your Majesty's teasing me. 508 00:42:06,943 --> 00:42:10,976 You see, Cardinal? I am not a child anymore. 509 00:42:11,075 --> 00:42:13,442 You may go. I wish to speak to Ma'amselle. 510 00:42:17,943 --> 00:42:20,709 Forgive him, Ma'amselle. He's a tiresome fellow. 511 00:42:20,810 --> 00:42:24,575 A useful accountant, but he is rather old. 512 00:42:41,475 --> 00:42:42,554 They're not real, you know. 513 00:42:54,810 --> 00:42:57,810 What did you say to Mazarin? 514 00:42:57,910 --> 00:43:02,042 That the Duke of Beaufort escaped, thanks to a dozen of his men who held us off. 515 00:43:08,876 --> 00:43:13,776 So, he kicked us out. 516 00:43:13,876 --> 00:43:16,309 No Barony for Porthos, no promotion for me. 517 00:43:16,409 --> 00:43:21,109 You see before you two unemployed gentlemen. I cannot say I'm sorry. 518 00:43:21,209 --> 00:43:24,342 You two were made for better stuff than serving Mazarin. 519 00:43:28,109 --> 00:43:31,542 On my way here I saw a woman disguised as a priest... 520 00:43:31,642 --> 00:43:33,542 kill a headsman with his own ax. 521 00:43:33,642 --> 00:43:37,876 She said he was her mother's murderer. 522 00:43:37,975 --> 00:43:39,409 He and four other men 20 years ago. 523 00:43:41,776 --> 00:43:44,275 Good God. 524 00:43:44,375 --> 00:43:47,810 I didn't believe her at first. But then she explained and... 525 00:43:47,909 --> 00:43:51,709 we talked and we... talked. 526 00:43:51,810 --> 00:43:56,409 What'd she look like? What did she say? 527 00:43:56,509 --> 00:43:58,843 Her name is Justine de Winter. 528 00:43:58,942 --> 00:44:01,776 Her mother was English. And her looks... 529 00:44:01,875 --> 00:44:05,342 She's beautiful. 530 00:44:05,442 --> 00:44:08,942 Justine de Winter. 531 00:44:09,042 --> 00:44:12,142 Did she say who the other four men were? 532 00:44:12,242 --> 00:44:16,442 She said their headsman had led her to them, but... 533 00:44:22,442 --> 00:44:27,109 My God. You three? 534 00:44:27,209 --> 00:44:32,275 And Aramis. But it wasn't murder, Raoul. 535 00:44:32,375 --> 00:44:35,442 I know what you think of Musketeers, but we're not assassins. 536 00:44:35,542 --> 00:44:39,810 Milady de Winter was evil. She deserved to die. 537 00:44:41,109 --> 00:44:44,175 One of us loved her, you see. 538 00:44:45,642 --> 00:44:47,442 She haunts us still... 539 00:44:48,375 --> 00:44:54,309 through her daughter, Rochefort's bastard. 540 00:44:56,109 --> 00:45:00,209 I have heard of the child over the years. 541 00:45:00,309 --> 00:45:03,742 How she grew into an assassin like her mother. 542 00:45:05,375 --> 00:45:09,909 A courier, a spy for Oliver Cromwell. 543 00:45:10,009 --> 00:45:13,009 Once she knows our names, 544 00:45:13,109 --> 00:45:16,842 her mother's executioners, what will she do? 545 00:45:16,942 --> 00:45:20,409 One thing we must do, we must... 546 00:45:20,509 --> 00:45:23,342 prepare ourselves. 547 00:45:31,009 --> 00:45:34,609 Hey, hey, hey, hey! 548 00:45:34,709 --> 00:45:39,175 Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, hey, hey! 549 00:45:43,609 --> 00:45:46,109 Grave news, Madame, it seems likely... 550 00:45:46,209 --> 00:45:48,342 that the English will cut off their king's head. 551 00:45:48,442 --> 00:45:50,342 Don't be silly. They can't. 552 00:45:50,442 --> 00:45:53,375 Isn't he my brother Your son's uncle, in fact. 553 00:45:53,475 --> 00:45:57,442 Cromwell intends to put him on trial for treason. 554 00:45:57,542 --> 00:46:00,742 That's impossible. Kings can't commit treason, be put on trial. 555 00:46:00,842 --> 00:46:05,375 I mean, where would it end? It's unthinkable. His people will never permit it. 556 00:46:05,475 --> 00:46:08,542 The people of England, Madame, will permit anything, 557 00:46:08,642 --> 00:46:13,042 except cruelty to horses or a rise in the price of beer. 558 00:46:14,709 --> 00:46:20,342 King Charles must be saved. He's one of us. I'm sorry, my dear. 559 00:46:20,442 --> 00:46:25,475 Only a miracle can pluck Charles Stuart's head from beneath the ax. 560 00:46:29,342 --> 00:46:32,342 Chevreuse! 561 00:46:32,442 --> 00:46:35,275 Chevreuse! 562 00:46:42,475 --> 00:46:46,509 Look at me. Look at my stomach. 563 00:46:46,609 --> 00:46:49,342 Now that's a king's stomach. 564 00:46:49,442 --> 00:46:50,409 I think. 565 00:46:50,509 --> 00:46:55,109 A king is always head and shoulders above his subjects. 566 00:46:58,409 --> 00:47:01,975 Where are you going? 567 00:47:02,075 --> 00:47:04,809 I'll teach you to meddle with a king. You heard her. 568 00:47:04,909 --> 00:47:09,475 Quick, quick, quick. Go, go, go, please. 569 00:47:09,575 --> 00:47:13,409 Congratulations. I've never seen His Majesty so captivated. 570 00:47:13,509 --> 00:47:17,209 Little monsters are just as susceptible as big ones. 571 00:47:17,309 --> 00:47:20,708 But Your Eminence is troubled? My Eminence is enraged. 572 00:47:20,809 --> 00:47:24,875 You will tell General Cromwell that the Queen, Dio mio, women, 573 00:47:24,975 --> 00:47:26,575 proposes to send a party of ruffians, 574 00:47:26,674 --> 00:47:30,809 French ruffians, if you please, to rescue King Charles. 575 00:47:30,909 --> 00:47:33,075 It is none of my doing. Make that clear. 576 00:47:33,175 --> 00:47:35,375 Who are they? A pair of blunderers. 577 00:47:35,475 --> 00:47:40,842 D'Artagnan and Porthos. She's sending for them today. 578 00:47:40,942 --> 00:47:43,242 And a retired bully named Athos. 579 00:47:43,342 --> 00:47:46,809 D'Artagnan, Porthos, Athos. I'll inform the General. 580 00:47:46,909 --> 00:47:49,409 And remind him I am not to blame. 581 00:47:49,509 --> 00:47:53,275 He will oblige me by disposing of these rascals. 582 00:47:53,375 --> 00:47:57,242 Have no fear. Oliver Cromwell is a very thorough man. 583 00:48:07,942 --> 00:48:10,775 Both ends again. 584 00:48:10,875 --> 00:48:12,875 Here, there's teeth marks in it. 585 00:48:14,942 --> 00:48:18,442 My flaming knee. My wrist. 586 00:48:18,542 --> 00:48:20,500 Think that's bad, you should've humped her mother. 587 00:48:26,575 --> 00:48:29,242 You? What do you want? 588 00:48:29,342 --> 00:48:31,674 Mazarin's bloodhounds are at my heels. 589 00:48:31,775 --> 00:48:36,875 I've, I've been in hiding and then I heard you were here in Paris! 590 00:48:36,975 --> 00:48:40,708 Justine, you must help me. Why should I? 591 00:48:40,809 --> 00:48:43,375 My God, girl, I'm your father. 592 00:48:43,475 --> 00:48:47,009 You remembered. 593 00:48:47,109 --> 00:48:51,342 Your memory wasn't so keen when you abandoned me in England. 594 00:48:51,442 --> 00:48:57,109 Your inconvenient bastard. How often have I seen you since? 595 00:48:57,209 --> 00:49:01,574 I've been rotting these five years in the Bastille. 596 00:49:01,674 --> 00:49:04,975 And you can rot in it forever. Get out. 597 00:49:05,075 --> 00:49:06,175 Justine! 598 00:49:06,275 --> 00:49:10,775 Justine, you can't turn me away. I have to get out of France. 599 00:49:10,875 --> 00:49:14,209 You can take me on your passport... as a servant. 600 00:49:14,309 --> 00:49:18,775 Please, Justine, have you no pity at all? 601 00:49:18,875 --> 00:49:23,242 As much as you had for me or for my mother, whose murderers you left unpunished. 602 00:49:23,342 --> 00:49:25,741 What could I do? I was bleeding my life out... 603 00:49:25,842 --> 00:49:27,942 in the church at Armentieres when they took her. 604 00:49:28,042 --> 00:49:31,142 That was 20 years ago. 605 00:49:31,242 --> 00:49:35,809 Have you even tried to look for them? For the Comte de la Fer? 606 00:49:35,909 --> 00:49:38,309 What do you know of him? 607 00:49:38,409 --> 00:49:45,708 Only his name, but not the other three. 608 00:49:45,809 --> 00:49:46,842 Who were they? 609 00:49:46,942 --> 00:49:51,809 Better you should never know. 610 00:49:51,909 --> 00:49:54,209 Believe me, child, they are fatal men. 611 00:49:54,309 --> 00:49:57,809 Their names, dear father, are your passport to England. 612 00:49:57,909 --> 00:50:00,409 Or shall I call the Cardinal's bloodhounds? 613 00:50:08,209 --> 00:50:11,842 Aramis, Porthos. 614 00:50:12,608 --> 00:50:18,608 - D'Artagnan. - And Athos, 615 00:50:18,708 --> 00:50:20,708 the Comte de la Fer. 616 00:50:20,809 --> 00:50:24,375 Once I gave you a diamond ring, Monsieur D'Artagnan, 617 00:50:24,475 --> 00:50:26,442 and you and these brave gentlemen saved my honor. 618 00:50:26,541 --> 00:50:30,175 Perhaps my life. Now you go to save the life... 619 00:50:30,275 --> 00:50:33,275 of my brother-monarch and I have no ring to give you. 620 00:50:33,375 --> 00:50:36,275 Nothing indeed, except my prayers. God bless you all. 621 00:50:40,708 --> 00:50:43,342 So young, so gallant. 622 00:50:46,474 --> 00:50:51,209 Godspeed you gentlemen. You will always have the love and gratitude of your Queen. 623 00:50:53,674 --> 00:50:56,242 And we know what that's worth. 624 00:50:56,342 --> 00:50:59,242 You can stop groveling, boy. She's gone. 625 00:51:00,775 --> 00:51:02,942 Royalty is superb. 626 00:51:03,042 --> 00:51:07,608 We are to get our throats cut rescuing a foreign king and pay our own expenses. 627 00:51:07,708 --> 00:51:09,875 Why do we do it? Because she's a queen. 628 00:51:09,975 --> 00:51:12,209 No, no, no. We do it because we are gentlemen. 629 00:51:12,309 --> 00:51:15,975 And if we refused her, we would not be. 630 00:51:16,075 --> 00:51:18,209 And of course, queens have power and influence... 631 00:51:18,309 --> 00:51:21,708 and honors to bestow like a Barony, remember? 632 00:51:21,809 --> 00:51:24,342 Of course. 633 00:51:24,441 --> 00:51:26,708 This will be savage work, 634 00:51:26,809 --> 00:51:30,608 for hard men, hired swords. 635 00:51:30,708 --> 00:51:33,708 I know your scholarly distaste for this kind of thing, 636 00:51:33,809 --> 00:51:36,508 perhaps also for me. 637 00:51:36,608 --> 00:51:39,574 But you will do it because the queen commands it. 638 00:51:39,674 --> 00:51:42,608 No. 639 00:51:42,708 --> 00:51:44,042 Because my father wants me. 640 00:51:49,408 --> 00:51:53,875 Can that collection of old bones achieve anything? 641 00:51:53,975 --> 00:51:57,242 The equally old bones and the head of your confessor... 642 00:51:57,342 --> 00:51:59,441 merely made a suggestion, not a guarantee. 643 00:52:08,474 --> 00:52:11,075 So, we're off to the wars again, Master? 644 00:52:11,175 --> 00:52:14,408 A different kind of war. They catch you, they hang you! 645 00:52:14,508 --> 00:52:16,474 That'd make a change. 646 00:52:17,842 --> 00:52:20,275 - Good afternoon, messieurs. - Justine! 647 00:52:23,042 --> 00:52:26,909 You will be the Comte de la Fer. 648 00:52:27,009 --> 00:52:30,574 Once the husband, later the murderer of milady de Winter. 649 00:52:30,674 --> 00:52:33,909 My God. 650 00:52:35,741 --> 00:52:38,374 It is her image. 651 00:52:38,474 --> 00:52:40,275 Not murder, Ma'amselle. 652 00:52:40,374 --> 00:52:42,975 Your mother's life was forfeit before the law. 653 00:52:43,075 --> 00:52:46,109 But as God's my witness, we did not take it willingly. 654 00:52:46,209 --> 00:52:50,309 Now your lives are forfeit and I am most willing. 655 00:52:50,408 --> 00:52:53,508 Justine, let me talk to you... Your son's life... 656 00:52:53,608 --> 00:52:56,975 for my mother's, Monsieur le Comte? 657 00:53:01,775 --> 00:53:05,741 I am the one you call murderer, ma'am. 658 00:53:08,942 --> 00:53:11,508 Confound it! 659 00:53:30,674 --> 00:53:33,408 Disarm her, Gascon, or Porthos will! 660 00:53:39,708 --> 00:53:40,842 Porthos! 661 00:53:45,175 --> 00:53:47,209 No, you don't! 662 00:53:54,641 --> 00:53:56,274 Got you! 663 00:54:20,308 --> 00:54:22,842 No, God... aaah! 664 00:54:24,474 --> 00:54:25,708 Look out! 665 00:54:25,809 --> 00:54:29,809 Let her be gone. 666 00:54:34,875 --> 00:54:37,175 Bon voyage, messieurs. 667 00:54:38,541 --> 00:54:41,508 No! 668 00:54:50,775 --> 00:54:52,175 Beastly thing. 669 00:54:52,274 --> 00:54:55,209 Her mother preferred glass daggers, I remember. 670 00:54:55,308 --> 00:54:58,208 Fine looking girl, mind you. 671 00:54:58,308 --> 00:54:59,308 Father, you're wounded. 672 00:54:59,408 --> 00:55:04,274 Do you think she'll be waiting for us in England? 673 00:55:04,374 --> 00:55:07,308 I don't predict the future, boy. I know the past, that's enough. 674 00:55:30,674 --> 00:55:36,741 I tell you, brothers, that you shall tear down the altars... 675 00:55:36,842 --> 00:55:39,441 Where's Oliver Cromwell? In the hat, ma'am. 676 00:55:39,541 --> 00:55:43,574 Do not allow the disbelievers to take you... 677 00:55:43,674 --> 00:55:45,174 General! 678 00:55:45,274 --> 00:55:49,942 I brought you a letter from Cardinal Mazarin. 679 00:55:50,042 --> 00:55:51,708 Will you speak to the Levellers? 680 00:55:51,809 --> 00:55:54,541 When God is willing and I've had my breakfast. 681 00:55:54,641 --> 00:55:56,508 Three mutineers sentenced to hang. 682 00:55:56,608 --> 00:56:00,474 Three is too many. One will serve for an example. Which one, sir? 683 00:56:05,508 --> 00:56:07,741 God help the loser. 684 00:56:07,842 --> 00:56:11,741 Some have appetite but no meat. Some have meat but no appetite. 685 00:56:11,842 --> 00:56:16,408 I have both. God be thanked. Amen. Madam, what will you take? 686 00:56:16,508 --> 00:56:19,141 By your leave, General, this is Monsieur de Batz, 687 00:56:19,241 --> 00:56:21,541 a Huguenot soldier persecuted for his faith. 688 00:56:21,641 --> 00:56:24,741 He seeks service among the godly. Give me your hand, Master Batz. 689 00:56:24,842 --> 00:56:28,109 Welcome in God's name. That is beef before you or mutton, if you wish. 690 00:56:28,208 --> 00:56:32,474 Walter, the caper sauce to Master Batz. Ale for the lady. 691 00:56:32,574 --> 00:56:36,641 So, madam, these Frenchmen wish to steal the king from us. 692 00:56:36,741 --> 00:56:41,474 I heard the Queen instruct them herself. They may be in England already. 693 00:56:41,574 --> 00:56:45,009 They're an officer named D'Artagnan, the Comte de la Fer... 694 00:56:45,108 --> 00:56:46,450 Count's son, Raoul, one Porthos du Vallon. 695 00:56:46,474 --> 00:56:50,809 But not Aramis D'Herblay, their former accomplice, 696 00:56:50,909 --> 00:56:53,508 who is now the queen's con... confessor. 697 00:56:53,608 --> 00:56:58,674 Yes, they are in England, in spite of your efforts to stop them. 698 00:56:58,775 --> 00:57:02,108 I have many ears and eyes besides yours. 699 00:57:02,208 --> 00:57:05,508 Master Batz has no napkin, Walter. 700 00:57:05,608 --> 00:57:10,775 Then you will arrest them? To everything there is a season, lady. 701 00:57:10,875 --> 00:57:13,751 It is whispered that you have some private spite against these Frenchmen. 702 00:57:13,775 --> 00:57:15,674 I have. 703 00:57:15,775 --> 00:57:19,074 You wish to put yourself in their way. You and your father here. 704 00:57:19,174 --> 00:57:21,885 Never fret, Master Rochefort. I have hidden my own name upon occasion. 705 00:57:21,909 --> 00:57:25,641 Serve me as well as your daughter has and you may call yourself what you will. 706 00:57:25,741 --> 00:57:29,408 You are well-informed, sir. Which is one reason why... 707 00:57:29,508 --> 00:57:32,608 Charles Stuart, not I, will stand trial for treason. 708 00:57:32,708 --> 00:57:34,341 And then? 709 00:57:34,441 --> 00:57:38,441 The Providence of God has cast it upon us. 710 00:57:38,541 --> 00:57:42,641 We will cut off his head with the crown upon it. 711 00:57:42,741 --> 00:57:44,909 He goes to London tomorrow. 712 00:57:45,009 --> 00:57:47,041 Follow him to the scaffold and if God wills... 713 00:57:47,141 --> 00:57:50,408 you shall meet your Frenchmen. 714 00:57:58,809 --> 00:58:01,141 And which club would your Majesty like this time? 715 00:58:01,241 --> 00:58:04,574 As if it really mattered. 716 00:58:04,674 --> 00:58:07,574 The hole's out there, Your Majesty. 717 00:58:07,674 --> 00:58:11,541 The spoon, Mardo. 718 00:58:11,641 --> 00:58:16,141 King Charles, whom we were to rescue, was a very devout man. 719 00:58:16,241 --> 00:58:18,241 Even in captivity, 720 00:58:18,341 --> 00:58:21,374 he observed the religious exercises of his native Scotland. 721 00:58:25,041 --> 00:58:27,574 Cruel misfortune. 722 00:58:27,674 --> 00:58:30,341 Bloody terrible. 723 00:58:33,809 --> 00:58:39,008 We had laid an ambush to seize the King from his captors. 724 00:58:39,108 --> 00:58:42,674 Too late. At the last moment, a Roundhead troop arrived... 725 00:58:42,775 --> 00:58:45,741 to carry him to London and his trial. 726 00:58:45,842 --> 00:58:50,775 Charles Stuart, the Council of Officers has summoned you to London. 727 00:58:50,875 --> 00:58:53,508 Whereas Charles Stuart, King of England, 728 00:58:53,608 --> 00:58:58,541 is, and stand as convicted, attained and condemned of high treason and other high crimes, 729 00:58:58,641 --> 00:59:02,641 having been called to answer in the name of the people of England, 730 00:59:02,741 --> 00:59:06,241 this Court does sentence him to die by the severing of his head from his body. 731 00:59:06,341 --> 00:59:08,785 Which sentence to be executed in the open space before Whitehall, 732 00:59:08,809 --> 00:59:13,041 at the hour of 10:00 in the morning, the 30th day of this instant month. 733 00:59:13,141 --> 00:59:16,208 Let him rot in hell! 734 00:59:16,308 --> 00:59:20,974 I am not suffered to speak. Expect what justice other people will have. 735 00:59:21,074 --> 00:59:24,174 You have no right to try him! 736 00:59:26,374 --> 00:59:28,041 No Englishman would ever execute his King! 737 00:59:28,141 --> 00:59:32,041 God save the King! 738 00:59:34,875 --> 00:59:38,574 Now our only hope was to snatch him from the scaffold itself. 739 00:59:38,674 --> 00:59:40,842 If we could remove the Public Headsman, 740 00:59:40,941 --> 00:59:43,875 it would buy us precious time until they found another... 741 00:59:43,974 --> 00:59:48,041 ready to commit the sacrilege of killing his King. 742 00:59:48,141 --> 00:59:51,441 Among these strangely loyal English rebels, it would not be easy. 743 00:59:53,241 --> 00:59:56,408 What are you doing? 744 00:59:56,508 --> 00:59:58,775 Juggling. Juggling? 745 01:00:01,074 --> 01:00:03,441 Well, I'm only just starting. 746 01:00:03,541 --> 01:00:06,441 Let Raoul do the talking. 747 01:00:11,541 --> 01:00:15,974 A scaffold for the man of sin. Now, God be praised! 748 01:00:16,074 --> 01:00:19,408 Tell me, my friend, what is thy wage? Three pence a day. Why? 749 01:00:19,508 --> 01:00:22,341 My friends and I would pay to do such holy work. 750 01:00:22,441 --> 01:00:25,674 It's like building a Tabernacle to the Lord. 751 01:00:25,775 --> 01:00:28,908 You bloodthirsty bastard! 752 01:00:29,008 --> 01:00:31,508 Profanity perils thy soul, vain man. 753 01:00:31,608 --> 01:00:35,174 But are 50 of these if thou yieldest the task to us. 754 01:00:39,108 --> 01:00:40,017 Spend them in good cheer. 755 01:00:40,041 --> 01:00:45,108 Leave that. Come on. Follow me. 756 01:00:49,508 --> 01:00:53,474 And I shall be here tomorrow if you're watching me. 757 01:00:55,441 --> 01:00:58,374 Behind that wall, there's an empty room. 758 01:00:58,474 --> 01:01:00,041 And above it, the King's cell. 759 01:01:00,141 --> 01:01:03,741 And our boat is waiting at Greenwich. 760 01:01:08,308 --> 01:01:10,174 Well, get on with it. 761 01:01:21,541 --> 01:01:24,775 And forgive us our trespasses... 762 01:01:24,874 --> 01:01:27,408 Sorry! Don't fidget! 763 01:01:27,508 --> 01:01:30,141 Now, speak up, or God won't hear you. And you, Charlotte. 764 01:01:30,241 --> 01:01:33,809 Mum, can I get up now? My knees are hurting. 765 01:01:33,908 --> 01:01:36,474 All right. It's supposed to be good for you. 766 01:01:36,574 --> 01:01:38,541 Well, you eat it, then. 767 01:01:45,508 --> 01:01:48,408 Must you make so much noise? 768 01:01:48,508 --> 01:01:49,608 The King's trying to sleep. 769 01:01:49,708 --> 01:01:53,908 Well, he'll sleep well enough tomorrow night!! 770 01:01:54,008 --> 01:01:57,041 Well, make haste. The time's fixed for 10:00. 771 01:01:57,141 --> 01:01:58,441 If you can find a headsman. 772 01:02:01,641 --> 01:02:08,308 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... 773 01:02:08,408 --> 01:02:11,208 Oliver Cromwell was wrong. We shall not see our Frenchmen. 774 01:02:11,308 --> 01:02:15,274 They wouldn't dare come near the King. 775 01:02:15,374 --> 01:02:18,174 You don't know them. I do. 776 01:02:25,674 --> 01:02:28,874 Come on, otherwise we won't see. 777 01:02:28,974 --> 01:02:30,441 Get off me! 778 01:02:33,541 --> 01:02:35,274 They say the headsman's disappeared. 779 01:02:35,374 --> 01:02:40,241 Won't they find another? Never! 780 01:02:40,341 --> 01:02:43,741 We can't proceed without one. Yes, but surely... 781 01:02:47,874 --> 01:02:50,341 We'll have to wait for night. 782 01:02:50,441 --> 01:02:52,199 We can't risk it with all these people about. 783 01:02:52,274 --> 01:02:55,008 There must be thousands out there. 784 01:02:55,108 --> 01:02:58,274 Then they will be disappointed. God, I hope so. 785 01:02:58,374 --> 01:03:01,074 Suppose they've found another executioner? 786 01:03:01,174 --> 01:03:03,541 An Englishman is a cold creature. 787 01:03:03,641 --> 01:03:06,941 But cold enough to butcher his King at a moment's notice? 788 01:03:07,041 --> 01:03:09,241 No. Today cannot be the day. 789 01:03:09,341 --> 01:03:13,808 Is it in good taste to toast the King? 790 01:03:13,908 --> 01:03:16,808 Oooh! Perhaps a trifle premature. 791 01:03:23,808 --> 01:03:27,008 What's happening? 792 01:03:28,641 --> 01:03:31,341 Behold the head of a traitor! 793 01:04:01,074 --> 01:04:03,308 There's something wrong with this signature. 794 01:04:03,408 --> 01:04:07,341 Will you countersign the death certificate, General? 795 01:04:15,141 --> 01:04:17,441 Goddamn you! 796 01:04:17,541 --> 01:04:21,008 You should be proud. Not everyone is privileged to kill a king. 797 01:04:21,108 --> 01:04:24,108 Come. We have a debt to collect. 798 01:04:28,640 --> 01:04:30,640 The King is dead! God save the King! Who said that? 799 01:04:30,740 --> 01:04:34,374 Arrest that man! You, stand still! I want a word with you! 800 01:04:34,474 --> 01:04:37,808 Ten of the clock and all's not well. 801 01:04:37,908 --> 01:04:40,074 Ten of the clock and the King is dead! 802 01:04:40,174 --> 01:04:43,274 Ten of the clock and all's not well! 803 01:04:43,374 --> 01:04:45,874 Ten of the clock and the King is dead! 804 01:04:45,974 --> 01:04:49,441 Come up. 805 01:05:03,308 --> 01:05:06,074 You are prudent, madam. 806 01:05:06,174 --> 01:05:07,974 I was trained by Oliver Cromwell... 807 01:05:08,074 --> 01:05:11,208 for whom I have now killed a king. 808 01:05:11,308 --> 01:05:14,308 And the laborer is worthy of his hire. 809 01:05:14,408 --> 01:05:17,673 Where is your father? Drowning his remorse. 810 01:05:17,774 --> 01:05:20,374 Not in that chair. 811 01:05:24,041 --> 01:05:28,341 So, you promised me those four Frenchmen. 812 01:05:28,441 --> 01:05:29,774 Have you found them? 813 01:05:29,874 --> 01:05:33,508 I never lost them. They were under the scaffold when the ax fell. 814 01:05:33,607 --> 01:05:37,041 They had a ship to carry the king to France. 815 01:05:37,141 --> 01:05:42,141 They did not know it was packed with gunpowder and manned by my people. 816 01:05:42,241 --> 01:05:45,117 It would have exploded in mid-Channel and Charles Stuart would have died... 817 01:05:45,141 --> 01:05:48,408 by the hand of God, not the hand of Cromwell. 818 01:05:48,508 --> 01:05:51,241 But... he is dead anyway. 819 01:05:51,341 --> 01:05:53,441 It matters not who bears the blame. 820 01:05:53,541 --> 01:05:57,740 What matters to me is those four men. 821 01:05:59,408 --> 01:06:02,241 Where are they? 822 01:06:02,341 --> 01:06:05,974 They will board their ship to France. 823 01:06:06,074 --> 01:06:08,941 It still lies at Greenwich with its cargo of gunpowder. 824 01:06:09,041 --> 01:06:13,274 Make what use of it you will. 825 01:06:13,374 --> 01:06:16,174 So... you are paid. 826 01:06:18,974 --> 01:06:21,841 Come no more to England. 827 01:06:25,874 --> 01:06:29,141 God be w' ye, Lady. 828 01:06:29,241 --> 01:06:29,740 No. 829 01:06:33,474 --> 01:06:36,441 Since I take a king's place I must go openly, 830 01:06:36,540 --> 01:06:39,673 not like a thief in the night. 831 01:06:39,774 --> 01:06:42,441 Will you make yourself king? 832 01:06:42,540 --> 01:06:47,108 A man never mounts so high as when he knows not where he is going. 833 01:06:57,241 --> 01:07:00,507 She's been in there two hours. 834 01:07:00,607 --> 01:07:02,640 Then why are we waiting? 835 01:07:02,740 --> 01:07:07,074 What are you gonna do? 836 01:07:07,174 --> 01:07:09,208 Kill her! 837 01:07:21,174 --> 01:07:23,908 Justine! They're coming to kill you. You must leave now. 838 01:07:24,008 --> 01:07:26,408 And you've come to warn me? Raoul. 839 01:07:26,507 --> 01:07:31,308 You must leave quickly. Only if you come with me. 840 01:07:31,408 --> 01:07:35,573 You mean... Yes, from that first day in the forest, 841 01:07:35,673 --> 01:07:38,941 when I realized just how brainless you are. 842 01:07:39,041 --> 01:07:41,640 Justine! They're right outside. Please! 843 01:07:41,740 --> 01:07:47,473 And leave my true love? Besides, we must ask your father's blessing. 844 01:07:54,308 --> 01:07:55,374 Aaah! 845 01:07:59,640 --> 01:08:03,440 Drop the sword, ma'am. You have my word, you will not be harmed. 846 01:08:03,540 --> 01:08:05,808 Is that what you told my mother? 847 01:08:05,908 --> 01:08:08,874 Gallant gentlemen. 848 01:08:08,974 --> 01:08:12,507 Three to one? One at a time, Ma'amselle. 849 01:08:12,607 --> 01:08:15,908 Let me, D'Artagnan. 850 01:08:16,008 --> 01:08:19,740 Gentlemen, lady's choice, surely. 851 01:08:21,308 --> 01:08:26,440 Let me see... perhaps... the Comte de la Fer? 852 01:08:26,540 --> 01:08:30,440 I do not fight women, ma'am. But of course. You prefer to murder them. 853 01:08:31,707 --> 01:08:36,607 Then I fear it must be my forest lover. 854 01:08:36,707 --> 01:08:39,041 Justine, I can't fight you. Father... 855 01:08:39,141 --> 01:08:43,174 Father's reluctance seems to be infectious. So... 856 01:08:53,540 --> 01:08:56,308 Rr-aaah! 857 01:08:57,941 --> 01:09:02,507 - Aaah! - Sword! 858 01:09:21,208 --> 01:09:24,074 Woo- 859 01:09:58,573 --> 01:10:01,208 No! aaah! 860 01:10:01,307 --> 01:10:04,808 Get me out of this infernal contraption. 861 01:10:04,908 --> 01:10:08,874 Trap two! Trap two, coming down. 862 01:10:08,974 --> 01:10:11,174 Now trap one. Right down here. Trap one, down. 863 01:10:14,473 --> 01:10:18,507 That's it, she's gone, boys. Stop it. 864 01:10:18,607 --> 01:10:22,008 Uuuh-aaah! Damned English furniture! Where is everybody? 865 01:10:28,540 --> 01:10:30,540 Good evening. 866 01:10:30,640 --> 01:10:33,273 It must be this one, father. Aaah! 867 01:10:33,373 --> 01:10:37,373 Raoul! Help me! Who's on number three? 868 01:10:37,473 --> 01:10:39,507 I'm trying, father! Raoul! 869 01:10:39,607 --> 01:10:42,074 Fire! Got one! 870 01:10:42,874 --> 01:10:47,774 Who pulled three? 871 01:10:52,407 --> 01:10:57,108 Aaah! Listen, all the blood is running to my head! 872 01:11:00,141 --> 01:11:00,640 All ready. 873 01:11:04,108 --> 01:11:07,808 Make those lines fast. Make 'em fast. 874 01:11:08,841 --> 01:11:12,141 Captain Groslow. Aye. 875 01:11:12,240 --> 01:11:14,117 From General Cromwell. You take your orders from me. 876 01:11:14,141 --> 01:11:16,307 Is the gunpowder aboard? It is. 877 01:11:16,407 --> 01:11:21,074 Show me. You can get the boat here. 878 01:11:25,774 --> 01:11:27,941 All clear. Come on. 879 01:11:28,041 --> 01:11:30,874 Where's the king? 880 01:11:30,974 --> 01:11:33,573 His Majesty is not coming. You can get under way. 881 01:11:33,673 --> 01:11:35,707 Cast off, Jake. 882 01:11:35,808 --> 01:11:38,874 All below. Drop the sail down. 883 01:11:38,974 --> 01:11:40,732 Watch out, it's coming down. Mind your heads. 884 01:11:44,440 --> 01:11:47,273 All clear on top. I told you it was gonna be foggy. 885 01:11:49,307 --> 01:11:51,707 What's your cargo? 886 01:11:51,808 --> 01:11:56,074 Port wine for Boulogne. Two hundred casks of it. 887 01:11:56,174 --> 01:11:59,673 What's this? Watch what you're doing! 888 01:11:59,774 --> 01:12:03,373 Can't be too careful, sir. Risk of fire. 889 01:12:03,473 --> 01:12:05,774 Arm starboard, forward. What's in there? 890 01:12:05,874 --> 01:12:08,874 Just a storeroom, sir. 891 01:12:19,041 --> 01:12:22,407 Uuuh, the English beer! I can't drink this filth. 892 01:12:22,507 --> 01:12:25,207 It's drink, isn't it? There's a cargo of port wine in there. 893 01:12:25,307 --> 01:12:29,941 Is there, by God? Well, that'll do. 894 01:12:30,041 --> 01:12:33,273 I won't be long. Don't go away. 895 01:12:33,373 --> 01:12:37,640 Having breakfast. We'll raise the French coast any time now. 896 01:12:37,740 --> 01:12:41,008 Then we'll set the fuse and take to the boat. How much gunpowder is there? 897 01:12:41,108 --> 01:12:43,707 Couple of tons. My lads are standing by. 898 01:12:43,808 --> 01:12:46,440 There we are.. 899 01:12:49,041 --> 01:12:52,774 Can't find the bunghole. Typical. 900 01:12:52,874 --> 01:12:54,273 We'll have to pierce it. 901 01:12:57,808 --> 01:13:00,640 There we are. 902 01:13:00,740 --> 01:13:04,173 God! Can't see a damned thing. 903 01:13:04,273 --> 01:13:06,240 Where are we? 904 01:13:06,340 --> 01:13:10,140 That's good. I can hear it trickling. Very good. 905 01:13:10,240 --> 01:13:14,240 Now, I mustn't spill the stuff. There we are. Here we are. 906 01:13:14,340 --> 01:13:18,240 Now then, gentlemen, let me fill your glasses. 907 01:13:18,340 --> 01:13:21,473 There we are. This is better than beer. Heh! 908 01:13:25,440 --> 01:13:29,041 Damned odd. Do you suppose it's English port? 909 01:13:31,740 --> 01:13:33,841 Gunpowder! 910 01:13:34,974 --> 01:13:38,740 Start soundin' it. 911 01:13:38,841 --> 01:13:41,507 I am soundin' it. 912 01:13:55,340 --> 01:14:00,673 How long will the fuse burn? Five minutes. 913 01:14:00,774 --> 01:14:02,116 Lay it now, I'll tell you when to light it. 914 01:14:02,140 --> 01:14:05,041 Lock them in and guard the door. 915 01:14:21,107 --> 01:14:22,941 Yaaah! 916 01:14:25,307 --> 01:14:27,473 Come on, come on! 917 01:15:06,874 --> 01:15:09,974 This is going to burn through in about two minutes. 918 01:15:10,073 --> 01:15:12,774 You see, education does have its uses. Yes, all right. 919 01:15:12,874 --> 01:15:16,273 Quickly, to the boat. 920 01:15:27,173 --> 01:15:31,207 There it is. I'll untie it. 921 01:15:31,307 --> 01:15:35,073 My God... look! What? 922 01:16:25,207 --> 01:16:27,273 No! Let me go! 923 01:16:28,140 --> 01:16:32,407 Did I mention... 924 01:16:33,673 --> 01:16:37,907 You idiot! Let me go. Leave it to me! I know what to do. 925 01:16:38,007 --> 01:16:39,940 Porthos, stop him! 926 01:16:40,040 --> 01:16:41,273 No! 927 01:16:47,673 --> 01:16:52,607 Quickly, in the boat. I can only swim in rivers and small ponds! 928 01:16:52,707 --> 01:16:54,307 In the boat, come on! 929 01:16:54,407 --> 01:16:56,874 Quick! Untie me! 930 01:16:56,973 --> 01:16:59,940 Yes, yes, I've just... 931 01:17:07,673 --> 01:17:11,140 Quick, pull me in, pull me in. 932 01:17:11,240 --> 01:17:14,573 Get the oars. Pull me in. 933 01:17:14,673 --> 01:17:18,073 I can't row! You stupid idiot! Untie me! 934 01:17:18,173 --> 01:17:21,808 It's all right, Justine. I've put it out. 935 01:17:44,007 --> 01:17:46,808 Come on. Let's go home. 936 01:17:57,173 --> 01:18:00,373 Still, boy. All's well. 937 01:18:00,473 --> 01:18:02,707 You'll live to be lucky at cards. 938 01:18:02,808 --> 01:18:05,907 Is she... I mean, is she... 939 01:18:06,007 --> 01:18:08,373 By God, I hope so. 940 01:18:12,973 --> 01:18:16,173 Where is the king? 941 01:18:17,973 --> 01:18:23,007 They were still politicking away in Paris, as noisily as ever. 942 01:18:23,107 --> 01:18:27,140 Mazarin clinging to power, Beaufort back at court, 943 01:18:27,240 --> 01:18:30,240 worming his way into the Queen's favor. 944 01:18:30,340 --> 01:18:33,774 And what a welcome Her Gracious Majesty had... 945 01:18:33,873 --> 01:18:36,140 for her returning Musketeers. 946 01:18:36,240 --> 01:18:39,640 They bay like dogs at my windows with their demands... 947 01:18:39,740 --> 01:18:42,673 and no one does anything. 948 01:18:42,774 --> 01:18:45,440 Can't they be put to work? Or shot? 949 01:18:47,873 --> 01:18:50,140 I will be obeyed. 950 01:18:50,240 --> 01:18:54,673 Am I the Queen of France or a kitchen maid? 951 01:18:54,773 --> 01:18:57,040 And the chocolate was cold! 952 01:18:57,140 --> 01:19:00,407 I'm surrounded by dolts, rebels, incompetents, failures. 953 01:19:03,440 --> 01:19:07,207 Listen to that unwashed rabble! If only Your Majesty would. 954 01:19:07,307 --> 01:19:09,373 They ask so little. 955 01:19:09,473 --> 01:19:14,273 A few reforms, lower taxes, the dismissal of Mazarin. 956 01:19:14,373 --> 01:19:18,673 They know he lines his pockets and they fear he intends to take the King out of Paris. 957 01:19:18,773 --> 01:19:21,073 And if he should? 958 01:19:21,173 --> 01:19:23,940 Is Paris a fit place for the King, 959 01:19:24,040 --> 01:19:27,173 with those radicals howling at his gate? 960 01:19:28,807 --> 01:19:30,873 Do you dare scowl at me, sir? 961 01:19:30,973 --> 01:19:33,207 May God forbid, Majesty. 962 01:19:33,307 --> 01:19:37,207 But if a failure may venture some advice... 963 01:19:37,307 --> 01:19:40,007 keep the King in Paris. 964 01:19:40,107 --> 01:19:43,807 If you serve King Louis as well as you served King Charles, 965 01:19:43,907 --> 01:19:47,807 God help the Crown. 966 01:19:47,907 --> 01:19:51,773 Swaggering, useless old men. Out of my sight. 967 01:19:53,407 --> 01:19:56,040 And you can tell the mob that they will not see the King... 968 01:19:56,140 --> 01:19:57,907 and that I will not dismiss Cardinal Mazarin. 969 01:19:58,007 --> 01:20:02,773 He has my complete confidence. 970 01:20:02,873 --> 01:20:04,907 That goes in the second coach. 971 01:20:05,007 --> 01:20:07,973 Those in my saddlebags. 972 01:20:08,073 --> 01:20:09,407 Where's the rest of my jewelry? 973 01:20:09,507 --> 01:20:14,307 Well, anyway, it goes under the seat. Quick, quick, quick! 974 01:20:15,973 --> 01:20:17,873 You? 975 01:20:17,973 --> 01:20:21,373 You're meant to be in England. How did you get here? 976 01:20:21,473 --> 01:20:25,640 I swam part of the way. Your Eminence is leaving France. 977 01:20:25,739 --> 01:20:27,940 Leaving Paris. A brief holiday. 978 01:20:28,040 --> 01:20:30,340 Before they tear me to pieces. 979 01:20:30,440 --> 01:20:35,040 And to teach these infernal Reformers a lesson. Please. 980 01:20:37,973 --> 01:20:41,739 And your leaving Paris will do that? The King's leaving will. 981 01:20:41,840 --> 01:20:46,540 It's time he learned how to rule and I intend to teach him in Ardennes, 982 01:20:46,640 --> 01:20:48,739 undisturbed by political opponents. 983 01:20:48,840 --> 01:20:50,706 You'll kidnap him, but why take the risk... 984 01:20:50,807 --> 01:20:52,682 when you can get him to go of his own free will? 985 01:20:52,706 --> 01:20:57,540 Find me something more feminine and I'll arrange it for a price. 986 01:20:57,640 --> 01:20:59,739 Four death warrants. 987 01:21:02,040 --> 01:21:06,840 Get on with it, you fat lump! You're so lazy. 988 01:21:10,940 --> 01:21:13,440 Go on, get through it. Yes, yes. 989 01:21:13,540 --> 01:21:15,973 We're losing, number three! 990 01:21:16,073 --> 01:21:19,307 I'll whip you so hard! 991 01:21:19,407 --> 01:21:22,273 Go on, you silly goose. 992 01:21:22,373 --> 01:21:25,607 Get going. I'm gonna get you next time. Louis, I've won! 993 01:21:25,706 --> 01:21:27,706 Majesty. 994 01:21:27,807 --> 01:21:31,007 You may rise. 995 01:21:32,639 --> 01:21:35,706 Would you like to come to a lovely palace? 996 01:21:35,807 --> 01:21:38,606 What, with you? I'd like that. 997 01:21:40,973 --> 01:21:43,773 Majesty. 998 01:22:01,672 --> 01:22:04,873 Go on, give it. You haven't paid for it. 999 01:22:04,973 --> 01:22:07,706 It's a present! No! 1000 01:22:07,807 --> 01:22:10,140 Make way, make way! 1001 01:22:10,240 --> 01:22:13,873 Here come the horses! 1002 01:22:13,973 --> 01:22:16,140 I'll hit you! 1003 01:22:16,240 --> 01:22:18,840 My God! It's her! 1004 01:22:18,940 --> 01:22:24,473 That woman. Master! Master! 1005 01:22:24,572 --> 01:22:27,606 Be off with you! Look 'a he's done. 1006 01:22:27,706 --> 01:22:31,507 I'd have looked well in a coronet and fur robe, wouldn't I, Raoul? 1007 01:22:31,606 --> 01:22:33,840 "Baron Porthos." Well. 1008 01:22:33,940 --> 01:22:37,606 About as likely as "Captain D'Artagnan." 1009 01:22:37,706 --> 01:22:40,973 What is that stuff? It's a new China drink. 1010 01:22:41,073 --> 01:22:43,639 It's an infusion of Bohea leaves known as "tay." 1011 01:22:43,739 --> 01:22:46,007 Try some? 1012 01:22:49,973 --> 01:22:53,140 There's no alcohol in it. 1013 01:22:53,240 --> 01:22:55,440 Master, master! God, she isn't drowned! 1014 01:22:55,539 --> 01:22:59,307 She's with the King and the Cardinal. Are you drunk? 1015 01:22:59,407 --> 01:23:01,973 Which way did they go? Beyond the bridge, through the gates. 1016 01:23:02,073 --> 01:23:04,539 Mazarin's castle at Ardennes. Get the horses! 1017 01:23:04,639 --> 01:23:08,240 Righty-ho. 1018 01:23:08,340 --> 01:23:11,873 - We haven't got any horses! - Then buy some! 1019 01:23:33,940 --> 01:23:36,506 What are they all doing? They're working. 1020 01:23:36,606 --> 01:23:39,273 I've never seen work before. 1021 01:23:41,706 --> 01:23:44,706 Not since Daedalus and Icarus, my friends, 1022 01:23:44,807 --> 01:23:47,606 has mortal man mastered the secret of flight... 1023 01:23:47,706 --> 01:23:52,007 and conquered the mysterious force that makes things fall down when you drop them. 1024 01:23:52,107 --> 01:23:57,107 But now, you good people of Ardennes, you'll be privileged... 1025 01:23:57,207 --> 01:24:00,639 to witness me, the Chevalier Cyrano de Bergerac, 1026 01:24:00,739 --> 01:24:03,472 begin my historic journey to the moon. 1027 01:24:03,572 --> 01:24:06,040 Please. 1028 01:24:06,140 --> 01:24:08,407 I thank you. 1029 01:24:09,840 --> 01:24:13,539 I shall... 1030 01:24:13,639 --> 01:24:17,340 Your Majesty. Remember me, no. I shall be... 1031 01:24:18,572 --> 01:24:23,572 I shall be drawn by a flock of specially trained geese... 1032 01:24:23,672 --> 01:24:26,739 whose strength will be sustained on the arduous journey... 1033 01:24:26,840 --> 01:24:28,279 by supplies of the choicest grain... 1034 01:24:28,307 --> 01:24:33,073 while I wing my way to my lunar destination. 1035 01:24:33,173 --> 01:24:37,807 At nine tomorrow, the epic aerial voyage begins. 1036 01:24:37,907 --> 01:24:40,672 Lower the drawbridge. 1037 01:24:40,773 --> 01:24:41,840 How low do you want it? 1038 01:24:41,940 --> 01:24:45,907 That'll do. 1039 01:24:46,007 --> 01:24:49,506 You told me to get horses. Didn't say good horses. 1040 01:24:49,606 --> 01:24:52,639 Those who hold the King's hand... 1041 01:24:52,739 --> 01:24:55,840 have France by the throat. 1042 01:24:55,940 --> 01:24:58,907 At least the King's not in any danger. 1043 01:24:59,007 --> 01:25:02,773 With that hellcat tucking him up in bed at night... 1044 01:25:02,873 --> 01:25:06,807 We must get him out of there quickly. 1045 01:25:06,907 --> 01:25:09,340 Against those walls? How do we get in 1046 01:25:09,439 --> 01:25:13,472 Smith! Red-hot coals at dawn and your name will live in the annals of lunar flight. 1047 01:25:13,572 --> 01:25:16,207 Fail me, and I burn your smithy. 1048 01:25:21,907 --> 01:25:25,007 To the inn... 1049 01:25:25,107 --> 01:25:27,373 and procure me the finest bed in Ardennes. 1050 01:25:27,472 --> 01:25:30,373 Silken sheets, perfumed pillow, the choicest meat, the finest wines, 1051 01:25:30,472 --> 01:25:34,073 soft music to lull me into the arms of Morpheus. 1052 01:25:34,173 --> 01:25:35,539 No less will do for de Bergerac. 1053 01:25:35,639 --> 01:25:38,773 Away. 1054 01:25:45,672 --> 01:25:50,173 To Ardennes? He would not dare! Without my permission? 1055 01:25:50,273 --> 01:25:54,840 Damn you, I don't care if he went willingly or not! No, I, but... 1056 01:25:54,940 --> 01:25:58,273 You say those four ruffians were seen on the Ardennes road? Yes, four. 1057 01:25:58,372 --> 01:26:00,340 It's a plot! Ye... plot. 1058 01:26:00,439 --> 01:26:03,307 Don't tell me Mazarin can do as he pleases with the King. No, he can't. 1059 01:26:03,406 --> 01:26:05,140 My son. Y-yes. 1060 01:26:05,240 --> 01:26:06,539 Insolence. Absolutely. 1061 01:26:06,639 --> 01:26:10,973 Who am I? Will someone answer Well, you're, y-y... 1062 01:26:19,372 --> 01:26:23,140 The finest bed in Ardennes. The finest wines. 1063 01:26:26,439 --> 01:26:28,539 Cast off! 1064 01:26:28,639 --> 01:26:31,007 Planchet, come and blow this thing up. All right. 1065 01:26:31,107 --> 01:26:34,207 Come on. Quick, spread the balloon out! 1066 01:26:34,307 --> 01:26:36,672 Sire. Mazarin's a bore. 1067 01:26:36,773 --> 01:26:38,907 He has Your Majesty's interests at heart. 1068 01:26:39,007 --> 01:26:43,539 I dare say, when I'm grown up, he shall choose me a wife; some dull princess. 1069 01:26:43,639 --> 01:26:48,873 But I shall make you my mistress. Such an honor, Your Majesty. 1070 01:26:48,973 --> 01:26:51,240 No! 1071 01:26:51,339 --> 01:26:54,706 It'll soon be broad daylight, the way we're going. 1072 01:26:54,807 --> 01:26:59,207 Bergerac is an idiot. When he wakes, I'll tell him. Moon! 1073 01:26:59,306 --> 01:27:02,306 Well, he is waking up. Idiot! 1074 01:27:02,406 --> 01:27:04,940 What about the geese? They don't seem to be helping. 1075 01:27:05,040 --> 01:27:07,539 Damn the geese! Turn 'em loose, Planchet. 1076 01:27:07,639 --> 01:27:11,572 Come on, man, quick. Here we go again. We're off. 1077 01:27:11,672 --> 01:27:15,173 Come on, Planchet. Here's my hand. Now, come on, man, jump. 1078 01:27:15,272 --> 01:27:20,240 Jump! Up, up, up! Aaah-aaah! 1079 01:27:20,339 --> 01:27:26,506 I said up, not down. Well, hold on. Wait there. 1080 01:27:26,606 --> 01:27:29,773 God, be quiet! Bye. 1081 01:27:29,873 --> 01:27:34,472 This castle smells. 1082 01:27:34,572 --> 01:27:37,010 How many guards have you? Twenty, with orders to admit no one. 1083 01:27:37,073 --> 01:27:41,773 Not even the Queen herself. 1084 01:27:41,873 --> 01:27:45,073 Buona notte. 1085 01:27:45,173 --> 01:27:48,672 Drop more sandbags. We're sinking. 1086 01:27:48,773 --> 01:27:53,572 You big-nosed buffoon! Wake up! Make it fly! 1087 01:27:53,672 --> 01:27:55,672 The moon! We'll crash! 1088 01:27:55,773 --> 01:28:00,372 How do we keep this thing aloft? Fools! Throw out more ballast. 1089 01:28:08,973 --> 01:28:12,840 Quiet. 1090 01:28:21,107 --> 01:28:25,239 Be quiet, Gascon, be quiet! 1091 01:28:49,672 --> 01:28:53,040 Head towards the window. Climb in there, Raoul. 1092 01:28:53,140 --> 01:28:56,639 What? I could fall. Forget things that fall at different speeds. 1093 01:28:56,739 --> 01:28:58,606 Climb in there. 1094 01:28:58,706 --> 01:29:03,406 Rouse the guard! There's something amiss. Right! Guards, guards! 1095 01:29:03,506 --> 01:29:07,406 Give me that anchor. Try this window. Try this one. 1096 01:29:09,339 --> 01:29:13,840 Almost there. There we are. 1097 01:29:13,940 --> 01:29:17,940 Now, leave this to me. Once I'm in, charge. Quick. 1098 01:29:18,040 --> 01:29:20,406 Yes, charge. 1099 01:29:20,506 --> 01:29:25,639 Are you charging? Push. Can't you see I'm stuck? 1100 01:29:25,739 --> 01:29:28,172 We are pushing! 1101 01:29:28,272 --> 01:29:31,706 All right, then, pull! Make up your mind! 1102 01:29:37,339 --> 01:29:42,306 Here, let me try. I have a smaller... hat than you do. 1103 01:29:45,973 --> 01:29:50,606 They go this way, Father. 1104 01:29:50,706 --> 01:29:55,339 That way, yes. 1105 01:30:00,940 --> 01:30:04,739 She's yours, Porthos! Mine! 1106 01:30:16,406 --> 01:30:20,439 Be careful, father. Look, up there! 1107 01:30:22,073 --> 01:30:24,572 Quick, this way. Hey, what's that? 1108 01:30:24,672 --> 01:30:26,807 Come on! 1109 01:30:26,907 --> 01:30:29,873 Come on! I'm coming! 1110 01:30:29,973 --> 01:30:33,472 Who's that up there? On the battlements? 1111 01:30:36,606 --> 01:30:39,439 We're being attacked! 1112 01:30:39,539 --> 01:30:40,039 Dear. 1113 01:30:44,472 --> 01:30:47,372 Uuuh! 1114 01:30:57,406 --> 01:31:01,773 Look, look up there. 1115 01:31:01,873 --> 01:31:05,372 He's gonna fall in now! O-o! 1116 01:31:06,807 --> 01:31:10,439 Hoo! Uuuh! 1117 01:31:10,539 --> 01:31:13,672 Who are you, then? 1118 01:31:13,773 --> 01:31:15,907 How do they put you in here? 1119 01:31:16,007 --> 01:31:18,706 Down there. There's a tunnel. 1120 01:31:18,807 --> 01:31:21,539 Bye-bye. 1121 01:31:40,773 --> 01:31:44,072 Porthos, stay back! 1122 01:31:44,539 --> 01:31:48,372 Aaah! 1123 01:31:48,472 --> 01:31:52,372 Porthos, I... You, you! 1124 01:31:57,072 --> 01:32:00,206 I've lost one of them. 1125 01:32:00,306 --> 01:32:03,172 What are they doing? I don't know, but this is better, isn't it? 1126 01:32:03,272 --> 01:32:05,807 Go away. 1127 01:32:09,706 --> 01:32:11,439 Now, you bitch! 1128 01:32:23,773 --> 01:32:26,272 Now, you've had your last breath! 1129 01:32:36,539 --> 01:32:39,006 Surround him. 1130 01:32:39,106 --> 01:32:43,172 - I'm coming! - Raoul! 1131 01:32:43,272 --> 01:32:44,339 Yee-aaah! 1132 01:32:55,739 --> 01:32:58,306 Get out of my way! 1133 01:32:59,672 --> 01:33:02,840 Aaah! 1134 01:33:02,939 --> 01:33:03,982 He's dead, definitely! Look at that one! 1135 01:33:04,006 --> 01:33:08,439 Put this on my horse. You... 1136 01:33:33,639 --> 01:33:34,606 Justine. 1137 01:33:34,706 --> 01:33:37,773 Surrender. 1138 01:33:37,873 --> 01:33:40,939 Is everybody deaf? Inside, brat. 1139 01:33:41,039 --> 01:33:43,639 How dare you 1140 01:33:43,739 --> 01:33:45,817 - Majesty, do as she says. - Or I'll cut your throat! 1141 01:33:51,606 --> 01:33:54,139 You mustn't touch me. 1142 01:33:58,439 --> 01:34:00,439 Look, there! 1143 01:34:08,172 --> 01:34:11,306 Do you really want to go after her? 1144 01:34:11,406 --> 01:34:14,206 'Cause, by God, I don't. 1145 01:34:26,606 --> 01:34:29,939 Sit down, Your Eminence. 1146 01:34:30,039 --> 01:34:32,939 There. 1147 01:34:33,039 --> 01:34:36,872 So. Her Majesty's Confessor attacks the King's castle... 1148 01:34:36,972 --> 01:34:41,306 in company with brigands. 1149 01:34:45,939 --> 01:34:49,939 My name is la Comte de la Fer. 1150 01:34:50,039 --> 01:34:53,339 My concern is for the King's safety. And for yours. 1151 01:34:53,439 --> 01:34:55,539 It's quite simple. 1152 01:34:55,639 --> 01:35:00,372 You'll take that pen and write as we dictate, or we'll kill you. 1153 01:35:00,472 --> 01:35:04,672 Now. You won't be the first. 1154 01:35:04,773 --> 01:35:06,282 What I write under duress will have no value. 1155 01:35:06,306 --> 01:35:09,439 When the King seals it, it will have value. 1156 01:35:09,539 --> 01:35:13,272 That is why you brought him here. To ratify your decrees. 1157 01:35:14,939 --> 01:35:16,839 So now, you must write them. 1158 01:35:16,939 --> 01:35:19,806 What do you want? 1159 01:35:19,906 --> 01:35:24,472 Full concession to all demands made by the Fronde. 1160 01:35:24,572 --> 01:35:30,106 Come, it will make you popular. A little poorer, perhaps, but you'll be alive. 1161 01:35:30,206 --> 01:35:34,839 And you will have cut the ground from beneath Monsieur Beaufort's feet. 1162 01:35:34,939 --> 01:35:37,839 Dio mio! You are politicians! I mean no offense. 1163 01:35:37,939 --> 01:35:41,006 Ink, Your Eminence. 1164 01:35:47,872 --> 01:35:49,872 Excellent. And the next... 1165 01:35:49,972 --> 01:35:54,106 There's more? No... 1166 01:35:54,206 --> 01:35:57,939 Monsieur Porthos du Vallon to be created Baron. 1167 01:35:58,039 --> 01:36:02,539 And the Abbe Aramis D'Herblay... 1168 01:36:02,639 --> 01:36:04,106 To be made bishop. 1169 01:36:04,206 --> 01:36:07,972 Jesus! Why not Pope? 1170 01:36:08,072 --> 01:36:09,439 After Your Eminence, perhaps. 1171 01:36:09,539 --> 01:36:13,706 Raoul de Bragelonne to be commissioned in the Guards. 1172 01:36:13,806 --> 01:36:15,939 Lieutenant D'Artagnan to be given... 1173 01:36:16,039 --> 01:36:19,606 a captaincy on active service as he wishes. 1174 01:36:19,706 --> 01:36:23,239 There is nothing you can give him. 1175 01:36:23,339 --> 01:36:26,706 But... when you have me at your mercy? 1176 01:36:26,806 --> 01:36:29,806 There must be something? No Patronage? 1177 01:36:29,906 --> 01:36:33,772 A position 1178 01:36:33,872 --> 01:36:37,372 There is one thing you can do for me, sir. 1179 01:36:39,106 --> 01:36:42,572 Make Mazarin a name to be honored in the history of France. 1180 01:36:45,539 --> 01:36:48,439 Monsieur! 1181 01:37:44,339 --> 01:37:48,106 Well, I suppose you'll come back from the wars, 1182 01:37:48,206 --> 01:37:50,772 laden with prize money, buying half of Paris. Hah! 1183 01:37:50,872 --> 01:37:55,072 That's all very well for you in your convents and chateaux and baronial estates, 1184 01:37:55,172 --> 01:37:58,172 but we soldiers have to work for a living. 1185 01:37:58,272 --> 01:38:01,106 Well, it was good to be together again. 1186 01:38:01,206 --> 01:38:04,406 One for all and all for one? 1187 01:38:04,506 --> 01:38:06,272 Athos. 1188 01:38:08,472 --> 01:38:11,139 Good-bye, Gascon. 1189 01:38:11,239 --> 01:38:14,572 Aramis. God keep you, D'Artagnan. 1190 01:38:14,671 --> 01:38:18,106 What can I say? Mind you do us credit in the wars! 1191 01:38:18,206 --> 01:38:22,039 I'll come back with a marshal's baton. Hey, hey! 1192 01:38:22,139 --> 01:38:25,738 He hasn't changed. 1193 01:38:25,839 --> 01:38:29,738 He's still the same young, brave fool that came out of Gascony 20 years ago. 1194 01:38:29,839 --> 01:38:33,539 Do you remember? 1195 01:38:33,638 --> 01:38:37,272 And the Three Musketeers became Four. Is it really 20 years... 1196 01:38:37,372 --> 01:38:40,206 since that young fire-eater challenged all three of us? 1197 01:38:40,306 --> 01:38:43,239 It is. Twenty years. Counted 'em every damn day. 1198 01:38:43,339 --> 01:38:47,839 Go on counting 'em, I suppose, as we grow older. 1199 01:39:09,972 --> 01:39:13,839 Yes! 93474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.