Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,544 --> 00:00:18,778
They've stolen the King!
2
00:01:27,045 --> 00:01:30,378
How much longer?
Come on.
3
00:01:30,477 --> 00:01:35,444
Yours was the chicken
and yours was the chicken.
4
00:01:40,677 --> 00:01:42,544
Hey, what are you doin' up there?
5
00:01:45,711 --> 00:01:47,045
I see.
6
00:02:09,711 --> 00:02:13,912
Keep it off the table.
Somebody's got to clean that.
7
00:02:30,045 --> 00:02:32,212
No, no, don't tickle me.
Don't tickle me.
8
00:02:33,012 --> 00:02:38,812
What do you call this?
9
00:02:39,744 --> 00:02:43,278
Chicken. Idiot.
10
00:02:48,477 --> 00:02:50,312
I said friends, friends.
11
00:02:50,411 --> 00:02:55,112
This tastes like the pudding.
12
00:02:55,212 --> 00:02:58,312
I just want something to drink.
13
00:03:12,677 --> 00:03:16,411
Hello.
Hello.
14
00:03:29,577 --> 00:03:34,311
No.
Good evenin'. Stop it.
15
00:03:43,544 --> 00:03:46,778
What's the matter
with it? To you.
16
00:03:49,112 --> 00:03:51,070
Good morning. Have you a
table away from the fire?
17
00:03:51,145 --> 00:03:53,311
Get out of here!
Certainly.
18
00:04:00,577 --> 00:04:03,145
Gaston, Gaston!
Come here!
19
00:04:03,245 --> 00:04:06,377
He's been interfering
with my ox, that man.
20
00:04:10,145 --> 00:04:15,845
Must go, must fly.
Busy, busy.
21
00:04:48,778 --> 00:04:50,511
All right.
22
00:04:57,611 --> 00:05:00,045
Get 'em up!
23
00:05:00,145 --> 00:05:03,277
Here you, get off of there.
Mind my cabbage.
24
00:05:03,377 --> 00:05:05,845
Frenchmen!
25
00:05:05,945 --> 00:05:10,377
Brothers of the Fronde!
We demand an end to misrule.
26
00:05:10,477 --> 00:05:14,344
An end to corruption!
An end to Cardinal Mazarin.
27
00:05:14,444 --> 00:05:17,544
We demand the release of the people's
champion! To hell with Mazarin!
28
00:05:17,644 --> 00:05:21,178
The Duke of Beaufort!
29
00:05:23,344 --> 00:05:27,444
- Down with Mazarin!
- Mazarin, God save him.
30
00:05:27,544 --> 00:05:31,145
All Paris seemed to be in a foul
temper that summer, I remember.
31
00:05:31,244 --> 00:05:35,045
Damning Mazarin, cheering for Beaufort.
32
00:05:35,145 --> 00:05:38,012
As if it mattered which lordly
rascal misruled France...
33
00:05:38,112 --> 00:05:40,577
in the name of little King Louis.
34
00:05:40,677 --> 00:05:45,845
Well, it was all one to me,
D'Artagnan, the forgotten lieutenant,
35
00:05:45,945 --> 00:05:48,812
waiting at palace doors like a lackey.
36
00:05:48,912 --> 00:05:51,045
Remembering those brave times long ago
37
00:05:51,145 --> 00:05:54,177
when we defeated the great
Cardinal of Richelieu,
38
00:05:54,277 --> 00:05:59,078
the Three Musketeers and I,
heroes of yesterday.
39
00:05:59,177 --> 00:06:01,978
Now only I was left,
40
00:06:02,078 --> 00:06:04,078
the shabby, down-at-heel soldier.
41
00:06:04,177 --> 00:06:06,144
A sad relic of the old days...
42
00:06:06,244 --> 00:06:09,012
and a source of some amusement
43
00:06:09,112 --> 00:06:11,544
to the young fops of the court.
44
00:06:11,644 --> 00:06:14,845
Until that day when
Cardinal Mazarin sent for me...
45
00:06:14,945 --> 00:06:18,277
and offered me employment.
46
00:06:18,377 --> 00:06:21,045
He needed men with long swords
and short purses, he said.
47
00:06:21,144 --> 00:06:24,711
Well, mine was short enough.
48
00:06:24,812 --> 00:06:28,644
I was to seek out my old comrades,
Athos, Aramis and Porthos,
49
00:06:28,744 --> 00:06:33,377
whom I hadn't seen in 20 years
and hire them for his service.
50
00:06:33,477 --> 00:06:38,045
Dirty work no doubt, but old
soldiers can't be choosers.
51
00:06:38,144 --> 00:06:42,744
Down with Mazarin!
52
00:06:42,845 --> 00:06:45,277
Down with Mazarin!
53
00:06:45,377 --> 00:06:47,945
I wonder if they'll break the
Cardinal's windows again.
54
00:06:48,045 --> 00:06:52,144
I do hope so. Who cares?
It's just politics.
55
00:06:53,912 --> 00:06:56,144
The Duchess of Longueville
is on her back again.
56
00:06:56,244 --> 00:06:59,611
I'm not at all surprised.
57
00:06:59,711 --> 00:07:01,577
Four, five, six.
58
00:07:01,677 --> 00:07:04,544
One, two, three... four, five, six.
59
00:07:06,778 --> 00:07:08,978
See, one, two, three...
60
00:07:09,078 --> 00:07:11,177
When I'm grown up,
I shall not allow politics.
61
00:07:11,277 --> 00:07:15,444
So they'd better smash Mazarin's
windows while they have the chance.
62
00:07:15,544 --> 00:07:18,945
Down with Mazarin!
Down with Mazarin!
63
00:07:19,045 --> 00:07:23,077
- Down with Mazarin! Down with Mazarin!
- Louis, that is naughty.
64
00:07:23,177 --> 00:07:26,211
Down with Mazarin!
65
00:07:26,311 --> 00:07:28,978
You interrupt our pleasure, Cardinal.
66
00:07:29,077 --> 00:07:33,077
A thousand pardons, sire.
I thought I heard my name.
67
00:07:33,177 --> 00:07:36,077
May I be permitted to address
Her Majesty, your mother?
68
00:07:36,177 --> 00:07:38,511
Have you begged an audience? Louis!
69
00:07:38,611 --> 00:07:41,878
The Cardinal is your prime minister.
And it's time for your afternoon nap.
70
00:07:41,978 --> 00:07:45,277
We want Beaufort!
71
00:07:45,377 --> 00:07:49,511
We want Beaufort!
We want Beaufort!
72
00:07:55,111 --> 00:07:57,878
Soon he will be too big to send to bed.
73
00:07:57,978 --> 00:08:00,277
Then your pretty
little niece will lead him.
74
00:08:00,377 --> 00:08:03,845
Until then, you and I
must rule France together.
75
00:08:03,945 --> 00:08:05,377
Close together.
76
00:08:10,077 --> 00:08:14,144
That rabble!
Filth! Middle class!
77
00:08:14,244 --> 00:08:17,411
Let them burst their lungs.
78
00:08:17,511 --> 00:08:20,444
Monsieur Beaufort is safe
in the Dungeon of Ardennes.
79
00:08:20,544 --> 00:08:23,511
I have found the perfect jailer
for him. Come and look, dear.
80
00:08:27,377 --> 00:08:29,411
Down there.
Do you recognize him?
81
00:08:29,511 --> 00:08:33,812
He was rotting in the Bastille,
where you sent him, my dear.
82
00:08:33,912 --> 00:08:38,577
Rochefort! Richelieu's creature? That
reptile! They would've destroyed me.
83
00:08:38,677 --> 00:08:43,677
That was 20 years ago and he's been
buried alive for five of them.
84
00:08:43,778 --> 00:08:46,244
Now he has only one loyalty, fresh air.
85
00:08:46,344 --> 00:08:49,812
And with half of France
against me, I need him.
86
00:08:49,912 --> 00:08:53,611
And every good agent I can find.
Men like those Musketeers,
87
00:08:53,711 --> 00:08:55,778
who served you so well in the old days.
88
00:08:55,878 --> 00:08:58,211
Musketeers, those noisy ruffians.
89
00:08:58,311 --> 00:08:59,845
They had their uses.
90
00:08:59,945 --> 00:09:01,287
One of them made love to my dressmaker,
91
00:09:01,311 --> 00:09:02,287
and the silly slut got herself strangled.
92
00:09:02,311 --> 00:09:05,244
I looked like a scarecrow for weeks!
93
00:09:06,878 --> 00:09:10,945
I gave him this ring
and the fellow pawned it.
94
00:09:11,044 --> 00:09:13,144
That would be D'Artagnan.
95
00:09:13,244 --> 00:09:15,277
Of course I'd pawned it.
96
00:09:15,377 --> 00:09:18,477
Did she think I'd been
living on memories?
97
00:09:18,577 --> 00:09:20,477
That ring was all the reward
98
00:09:20,577 --> 00:09:24,444
we Four Musketeers had got for
saving her honor long ago...
99
00:09:24,544 --> 00:09:27,577
and ruining ourselves when we
killed her enemy, Milady de Winter.
100
00:09:27,677 --> 00:09:32,511
They called us murderers.
We were disgraced, scattered...
101
00:09:32,611 --> 00:09:33,912
and now 20 years after,
102
00:09:34,011 --> 00:09:36,744
this slippery cardinal
was bidding for our swords.
103
00:09:36,845 --> 00:09:41,544
Silver? Skinflint.
104
00:09:41,644 --> 00:09:45,544
Perhaps I should be grateful to him, for
on that day began the last adventure...
105
00:09:45,644 --> 00:09:49,778
when the four of us were all
for one and one for all again!
106
00:09:59,111 --> 00:10:03,411
Your servant, ma'am.
107
00:10:04,878 --> 00:10:06,812
My God! Planchet!
108
00:10:06,911 --> 00:10:10,177
Hide me, Master.
God.
109
00:10:10,277 --> 00:10:13,377
She said, take me to the market.
That's what she said.
110
00:10:13,477 --> 00:10:15,778
I said, What, with these knees?
111
00:10:21,177 --> 00:10:24,444
Put that back.
112
00:10:24,544 --> 00:10:25,911
Excuse me, sir.
113
00:10:26,011 --> 00:10:29,244
Have you seen a fat scoundrel?
Paris is full of them.
114
00:10:29,344 --> 00:10:31,944
And of impudent upstarts.
I was only asking.
115
00:10:32,044 --> 00:10:35,277
You were pawing like a peasant.
Well, I should have known.
116
00:10:35,377 --> 00:10:39,177
A Musketeer, brave
cloaks and bad manners.
117
00:10:39,277 --> 00:10:44,277
Can't you swaggering sword bullies
even answer an honest question?
118
00:10:44,377 --> 00:10:46,644
You're unarmed. I'm busy.
You're lucky.
119
00:10:46,744 --> 00:10:50,111
Go away!
120
00:10:55,744 --> 00:10:58,211
Where the devil have you been anyway?
121
00:10:58,311 --> 00:11:00,653
Ten years ago I sent you out to buy cheese.
You never came back.
122
00:11:00,677 --> 00:11:03,277
Well? They were shut. Has he gone?
123
00:11:06,377 --> 00:11:10,877
So, you cut purses now, do you?
I never. I was hungry.
124
00:11:10,977 --> 00:11:13,644
I've been starving for years.
Quiet! Quiet! Quiet.
125
00:11:13,744 --> 00:11:16,877
Wait, wait.
126
00:11:16,977 --> 00:11:19,987
Your fat carcass might be worth feeding
if you can tell me where I can find...
127
00:11:20,011 --> 00:11:23,044
Monsieur Athos?
Monsieur Porthos?!
128
00:11:23,144 --> 00:11:27,511
Monsieur Aramis?
129
00:11:27,611 --> 00:11:29,744
Well, answer, you fowl feeder.
130
00:11:29,844 --> 00:11:34,778
Monsieur Aramis is a priest in the
Convent and the Queen's confessor.
131
00:11:34,877 --> 00:11:38,111
Dear Aramis, the duelist,
the lover, the dandy,
132
00:11:38,211 --> 00:11:40,377
who always wanted to be a priest.
133
00:11:40,477 --> 00:11:43,711
So, you got your wish.
Well, come on, blubberguts.
134
00:11:43,811 --> 00:11:47,244
Let's go and disturb him
at his devotions.
135
00:11:58,677 --> 00:12:02,344
No, thank you.
136
00:12:07,011 --> 00:12:10,544
This is one conquest Monsieur
I'Abbe won't live to boast about.
137
00:12:10,644 --> 00:12:14,311
Come on, get up there.
138
00:12:15,944 --> 00:12:20,977
I'm tired. Stop whining, Planchet.
139
00:12:21,077 --> 00:12:22,844
Look, horsemen.
Very good, Master.
140
00:12:22,944 --> 00:12:27,377
Let me at him first.
141
00:12:27,477 --> 00:12:29,211
It's an ambush.
142
00:12:33,011 --> 00:12:34,877
Yeah, it's an ambush.
143
00:12:34,977 --> 00:12:39,544
Not for us, I'm afraid. It's a long
time since I was worth assassinating.
144
00:12:44,911 --> 00:12:47,711
How was it for you?
145
00:12:47,811 --> 00:12:51,077
Thought as much!
146
00:12:55,911 --> 00:12:57,211
Get off my husband!
147
00:12:57,311 --> 00:13:01,177
You there, sir, be off
about your business.
148
00:13:01,277 --> 00:13:04,211
Mind your manners. Do you
own the highway? What!
149
00:13:08,644 --> 00:13:12,111
What do you want here? Marguerite,
what are you doing here?
150
00:13:12,211 --> 00:13:15,011
Let me alone. I can see
what you're doing here.
151
00:13:15,111 --> 00:13:18,177
Marguerite, stop talking, come here.
Stand in front of me.
152
00:13:19,144 --> 00:13:22,044
All right, go and talk to him.
153
00:13:22,144 --> 00:13:24,677
Ouch! Get away from me,
you hussy you!
154
00:13:26,111 --> 00:13:30,311
- Planchet, attack them! Attack them!
- I'd help if I could.
155
00:13:32,877 --> 00:13:38,777
- Planchet, get stuck in!
- Get stuck in... stick in... no, no!
156
00:13:38,877 --> 00:13:42,277
- Alone!
- Marguerite!
157
00:13:42,377 --> 00:13:43,311
It is you!
158
00:13:59,811 --> 00:14:02,544
Sorry.
159
00:14:07,844 --> 00:14:10,277
Get off!
There's no room.
160
00:14:11,877 --> 00:14:15,911
Aramis!
D'Artagnan!
161
00:14:16,011 --> 00:14:18,777
Did you drop from Heaven?
No, from Paradise.
162
00:14:21,177 --> 00:14:24,577
Whose side are you on?
Thank God for that.
163
00:14:24,676 --> 00:14:27,844
That way!
Quickly! Quickly!
164
00:14:31,444 --> 00:14:35,977
Hey! Hey!
165
00:14:37,944 --> 00:14:41,344
Come on!
Come on!
166
00:14:41,444 --> 00:14:44,144
After them!
Come on, men!
167
00:14:49,177 --> 00:14:49,676
Just here.
168
00:15:00,610 --> 00:15:02,877
Planchet, get rid of the horses.
169
00:15:04,811 --> 00:15:08,676
Welcome to the Convent of Noisy.
Normally we'd enter by the door.
170
00:15:13,144 --> 00:15:15,511
Don't worry, they're all still at prayers.
I'm very strict.
171
00:15:17,610 --> 00:15:18,944
Can you see them?
172
00:15:20,111 --> 00:15:23,311
There they go.
After them!
173
00:15:37,444 --> 00:15:42,211
Strange, when I was a Musketeer,
I longed to be a priest.
174
00:15:42,311 --> 00:15:45,177
Now I'm an abbe and I miss the old days.
175
00:15:45,277 --> 00:15:47,710
Then join me. Think of it, the
four of us together again.
176
00:15:47,811 --> 00:15:50,411
Serving Mazarin?
177
00:15:50,511 --> 00:15:51,944
He's vain, greedy,
178
00:15:52,044 --> 00:15:54,977
Italian and the Queen's lover.
179
00:15:55,077 --> 00:15:57,477
What sort of cardinal is that?
180
00:15:59,610 --> 00:16:03,344
I suppose your next sermon
will be on poverty and chastity.
181
00:16:03,444 --> 00:16:07,111
I never preach. Not since a gentleman
laughed at one of my sermons.
182
00:16:07,211 --> 00:16:10,344
I said a Mass for his soul. Aha!
You're still a swordsman?
183
00:16:10,444 --> 00:16:14,944
Not for Cardinal Mazarin.
184
00:16:15,044 --> 00:16:18,477
Well, I'll just have to try Porthos.
185
00:16:20,344 --> 00:16:23,377
Planchet! Where are you?
Not that way.
186
00:16:26,811 --> 00:16:28,977
Porthos is a very rich man these days.
187
00:16:29,077 --> 00:16:32,411
He married the great estate in Picardy.
188
00:16:32,511 --> 00:16:33,629
Help me with this, will you?
189
00:16:35,844 --> 00:16:39,111
You won't tempt him.
190
00:16:39,211 --> 00:16:41,743
I can talk Porthos
into anything. You'll see.
191
00:16:41,844 --> 00:16:42,977
Planchet!
192
00:16:43,077 --> 00:16:45,911
Sorry. Come and hold
this rope ladder.
193
00:16:46,011 --> 00:16:49,377
I've got it.
194
00:16:54,477 --> 00:16:58,277
Yes, it's all mine. Farms,
pastures, miles of it.
195
00:16:58,377 --> 00:17:02,977
These peaches are delicious.
From my own orchard.
196
00:17:03,077 --> 00:17:05,676
Gettin' closer, you know.
Wherever it is, somewhere.
197
00:17:05,777 --> 00:17:07,311
This vintage, exquisite.
198
00:17:07,411 --> 00:17:12,011
My grapes are the envy of the
province, so they tell me.
199
00:17:12,111 --> 00:17:13,977
And the air.
200
00:17:14,077 --> 00:17:16,610
Yes, my own air.
You like it?
201
00:17:16,710 --> 00:17:20,277
Fragrance of money.
Happy Porthos!
202
00:17:20,377 --> 00:17:25,077
No, my friend, unhappy.
I have neighbors, you see.
203
00:17:25,177 --> 00:17:29,077
Rustic gentry, poor as mice
but with ancestors and titles.
204
00:17:29,177 --> 00:17:32,377
I am plain Monsieur
Porthos, so they snub me.
205
00:17:32,476 --> 00:17:34,277
I've killed a couple of 'em.
206
00:17:34,377 --> 00:17:39,877
But even that gets me no invitations.
So depressing.
207
00:17:39,977 --> 00:17:42,244
God Almighty.
You need action.
208
00:17:42,344 --> 00:17:46,077
Service, sir.
A sword in your hand again.
209
00:17:46,177 --> 00:17:49,743
And Cardinal Mazarin can provide it.
210
00:17:49,844 --> 00:17:54,044
He'd give you a title, Baron Porthos.
211
00:17:54,144 --> 00:17:57,643
What would your neighbors say then?
Baron?
212
00:17:57,743 --> 00:18:01,643
Me With a silver crest on me coach.
213
00:18:01,743 --> 00:18:04,144
By God!
That'd show 'em!
214
00:18:06,643 --> 00:18:10,244
I thought it was going quite well.
215
00:18:11,177 --> 00:18:13,777
You say Aramis refused to join us?
216
00:18:13,877 --> 00:18:17,344
Incredible, a man of his
gifts skulking in a nunnery.
217
00:18:17,443 --> 00:18:20,710
Athos is bound to come when he
knows I've agreed. I hope so.
218
00:18:20,811 --> 00:18:26,077
Aramis tells me he's changed, since
he adopted a son a few years ago.
219
00:18:26,177 --> 00:18:28,576
No more drinking or brawling.
Just a quiet country gentleman.
220
00:18:28,676 --> 00:18:31,311
Deplorable!
221
00:18:31,410 --> 00:18:36,277
It's hard to imagine. Athos growing
old at peace with the world.
222
00:18:39,576 --> 00:18:43,077
You can take your summons,
soak it in wine and choke on it.
223
00:18:43,177 --> 00:18:47,211
- You time-serving...
- Bring him down.
224
00:18:47,311 --> 00:18:48,789
Bring him down, arrest him, bind him.
225
00:18:48,877 --> 00:18:54,911
Athos, Comte de la Fer, I summons you
on charges of riot, disturbance...
226
00:18:55,011 --> 00:18:56,743
summons on me, you fool!
227
00:18:56,844 --> 00:19:01,044
That man there, your father
228
00:19:01,144 --> 00:19:04,344
- Speak, man.
- My father's drunk.
229
00:19:04,443 --> 00:19:07,877
I'm studying the relation of the planets.
Conversation with either of us is useless.
230
00:19:07,977 --> 00:19:10,643
- Come back tomorrow.
- Summon the guard.
231
00:19:10,743 --> 00:19:14,777
- Summon the guard!
- As far as I'm concerned, I've served my summons.
232
00:19:14,877 --> 00:19:18,077
You can arrest him.
233
00:19:18,977 --> 00:19:22,177
That one there!
Go on!
234
00:19:29,277 --> 00:19:32,977
Oooh!
Aaah!
235
00:19:53,844 --> 00:19:56,410
- Give me a hand, boy.
- Father, reason with them.
236
00:20:00,777 --> 00:20:02,710
What do you think I'm trying to do?
237
00:20:28,144 --> 00:20:30,911
Come on here! Fine country
gentleman, yes, sir.
238
00:20:33,811 --> 00:20:36,576
One for all, come on!
And all for aaah...
239
00:20:36,676 --> 00:20:38,911
Musketeers?!
240
00:20:48,576 --> 00:20:50,777
D'Artagnan!
Yes!
241
00:20:50,877 --> 00:20:53,811
Welcome home, boy!
242
00:20:53,911 --> 00:20:57,610
There you are. Remember him? Porthos!
243
00:20:57,710 --> 00:21:02,543
Wonderful, Athos!
You haven't changed!
244
00:21:02,643 --> 00:21:07,044
This is wonderful!
245
00:21:07,144 --> 00:21:12,276
- It's you.
- Small world.
246
00:21:12,376 --> 00:21:13,410
Raoul! Come here.
247
00:21:13,510 --> 00:21:17,044
I want to introduce you
to two old comrades of mine.
248
00:21:17,144 --> 00:21:22,777
Raoul!
This is D'Artagnan!
249
00:21:22,877 --> 00:21:26,011
And Porthos!
250
00:21:26,111 --> 00:21:27,853
I'm afraid, gentlemen,
Raoul does not approve...
251
00:21:27,877 --> 00:21:32,510
of this or this!
252
00:21:32,610 --> 00:21:36,676
Come, boy, your toy can be mended.
253
00:21:36,777 --> 00:21:38,410
Yeah, it's all here.
Won't take a minute.
254
00:21:40,343 --> 00:21:41,811
Your servant, gentlemen.
255
00:21:41,911 --> 00:21:46,011
I'm sorry, Father.
256
00:21:46,111 --> 00:21:47,510
Raoul!
257
00:21:47,610 --> 00:21:52,310
Raoul! Is this any way to treat my friends?
Don't be hard on him.
258
00:21:52,410 --> 00:21:55,777
Have you forgotten another young man 20 years
ago who was most uncivil to Musketeers?
259
00:21:55,877 --> 00:21:59,243
Leave him to Porthos.
He'll charm him out of it.
260
00:22:00,877 --> 00:22:03,144
Him?
261
00:22:05,044 --> 00:22:09,710
They fall at different
speeds. Why?
262
00:22:09,811 --> 00:22:12,977
Why do they fall at all?
What attracts them to earth?
263
00:22:13,077 --> 00:22:14,977
Something to do with religion, I expect.
264
00:22:16,111 --> 00:22:18,944
Why should Mazarin want me?
Because you're Athos,
265
00:22:19,044 --> 00:22:21,777
the bravest and the best.
266
00:22:21,877 --> 00:22:26,676
Was I ever that even 20 years ago?
267
00:22:26,777 --> 00:22:30,811
And now, what should he need me for?
268
00:22:30,911 --> 00:22:33,410
To fight against the Fronde and Beaufort.
269
00:22:33,510 --> 00:22:37,777
Are you pledged to Mazarin, boy?
I've taken his pay.
270
00:22:37,877 --> 00:22:42,343
Then give it back. There
is no honor in his service.
271
00:22:44,476 --> 00:22:47,243
Look, if the Fronde
want to rescue Beaufort...
272
00:22:47,343 --> 00:22:49,543
and replace this creeping
Cardinal, let them.
273
00:22:49,643 --> 00:22:54,044
What's it to you? You are a
soldier, not a politician.
274
00:22:54,143 --> 00:22:56,443
Why should you serve Mazarin?
275
00:22:56,543 --> 00:23:00,844
To earn a living. You have
your estate and your son.
276
00:23:00,944 --> 00:23:03,111
Aramis has his church...
and his women.
277
00:23:03,210 --> 00:23:07,176
Porthos has more money than he can spend.
What have I got after 20 years?
278
00:23:07,276 --> 00:23:09,610
Your honor, boy,
279
00:23:09,710 --> 00:23:13,343
and that same clean heart that came
out of Gascony all those years ago.
280
00:23:16,643 --> 00:23:19,044
God go with you.
I cannot.
281
00:23:24,944 --> 00:23:28,510
Would have been good, the
four of us together again.
282
00:23:28,610 --> 00:23:30,977
Planchet, get on your horse if you can.
283
00:23:31,077 --> 00:23:35,944
Porthos is worth a dozen.
Will you do something for me?
284
00:23:36,044 --> 00:23:38,376
Will you look after the old fool?
285
00:23:38,476 --> 00:23:40,743
I have a fondness for him...
286
00:23:40,844 --> 00:23:43,376
and the young one.
287
00:23:52,977 --> 00:23:57,743
Come on, that's a good boy.
Sit, sit.
288
00:23:57,844 --> 00:24:00,777
Does he suspect anything?
289
00:24:00,877 --> 00:24:04,443
No, D'Artagnan trusts me, you see.
290
00:24:04,543 --> 00:24:06,643
And your son, does he know?
291
00:24:06,743 --> 00:24:09,877
I am sending him to Paris.
292
00:24:09,977 --> 00:24:12,243
Come, we have a long ride ahead of us.
293
00:24:13,143 --> 00:24:16,676
Get going!
294
00:24:16,777 --> 00:24:19,877
No good talkin' to me. You should
have thought of that before.
295
00:24:21,610 --> 00:24:24,476
Sell his boots first.
We won't get much for the rest.
296
00:24:30,343 --> 00:24:33,844
In nomine Patris, Filii,
et Spiritus Sancti.
297
00:24:58,076 --> 00:25:01,510
You're a priest?
My arm, help me, Jesu, my arm.
298
00:25:01,610 --> 00:25:03,543
You are the headsman of Lille?
299
00:25:03,643 --> 00:25:07,777
What? Yes. Help me.
300
00:25:07,877 --> 00:25:10,210
In God's name, my arm!
It's broken.
301
00:25:10,310 --> 00:25:14,210
Twenty years ago you beheaded a
noblewoman, Milady de Winter.
302
00:25:14,310 --> 00:25:16,476
You murdered her with an ax such as this.
303
00:25:16,576 --> 00:25:19,376
Not murder.
It was my duty.
304
00:25:19,476 --> 00:25:22,911
You lie. You were hired to murder
her by four men. Who were they?
305
00:25:23,010 --> 00:25:25,610
I don't know.
I don't remember.
306
00:25:25,710 --> 00:25:29,510
Remember and I will release you.
307
00:25:29,610 --> 00:25:32,476
You swear it?
For pity's sake,
308
00:25:32,576 --> 00:25:35,310
the one was called the Comte de la Fer.
309
00:25:35,410 --> 00:25:38,143
I never knew the others. It's the truth.
The Comte de la Fer...
310
00:25:38,243 --> 00:25:41,243
It was his crime,
not mine! Let me go!
311
00:25:41,343 --> 00:25:43,043
I will release you as you released her.
312
00:25:43,143 --> 00:25:46,276
Burn in hell!
313
00:26:08,543 --> 00:26:09,976
Murderer!
314
00:26:18,610 --> 00:26:20,410
Come on.
315
00:27:31,476 --> 00:27:33,476
My God, what are you?
316
00:27:33,576 --> 00:27:37,676
- Evidently not a priest.
- Then in God's name, why...
317
00:27:37,777 --> 00:27:41,844
It's an excellent disguise for a woman
traveling alone. It shields her from danger.
318
00:27:41,943 --> 00:27:45,443
- You murdered that man.
- No, monsieur.
319
00:27:45,543 --> 00:27:48,010
I did justice on one of the
butchers who murdered my mother.
320
00:27:48,110 --> 00:27:50,976
For years I have been seeking
them and today I found the first.
321
00:27:51,076 --> 00:27:53,110
He has paid and
guided me to the four others.
322
00:27:53,210 --> 00:27:56,510
That's incredible.
I don't believe you.
323
00:27:56,610 --> 00:27:59,019
That hardly matters under the
circumstances, does it, Monsieur...
324
00:27:59,043 --> 00:28:02,843
Raoul, Vicomte de Bragelonne.
325
00:28:02,943 --> 00:28:06,510
A nobleman.
326
00:28:06,610 --> 00:28:10,576
It's my adopted father's,
Comte de la Fer.
327
00:28:10,676 --> 00:28:14,076
De la Fer?
328
00:28:14,176 --> 00:28:16,910
Where have I heard that name before?
329
00:28:17,010 --> 00:28:20,243
No matter. I must not
deprive such a noble house...
330
00:28:20,343 --> 00:28:22,810
of so precious an heirloom, now must I?
331
00:28:22,910 --> 00:28:26,143
I don't understand. I have no quarrel
with you, Monsieur de Bragelonne.
332
00:28:26,243 --> 00:28:29,210
You will hardly try to quarrel
with me again now, will you?
333
00:28:29,310 --> 00:28:29,829
But that man!
334
00:28:31,810 --> 00:28:34,076
That poor fellow who was
murdered by a mad priest?
335
00:28:36,743 --> 00:28:39,843
Do I look like a mad priest?
336
00:28:39,943 --> 00:28:42,843
Would anyone believe you
if you said I was?
337
00:28:42,943 --> 00:28:49,276
Do I look like... a murderer, Raoul?
338
00:28:49,376 --> 00:28:52,776
But you killed him...
in cold blood.
339
00:28:52,876 --> 00:28:56,076
Yes, I executed my mother's murderer.
340
00:28:56,176 --> 00:28:59,676
Suppose it had been your own mother?
341
00:28:59,776 --> 00:29:00,976
I never knew her.
342
00:29:01,076 --> 00:29:05,843
She must have been beautiful,
343
00:29:05,943 --> 00:29:08,010
young, full of life.
344
00:29:08,110 --> 00:29:10,910
If men had slaughtered her...
345
00:29:11,010 --> 00:29:13,976
like a beast in the shambles,
346
00:29:14,076 --> 00:29:16,343
what would you have done, Raoul?
347
00:29:27,710 --> 00:29:29,043
Straight in.
348
00:29:29,143 --> 00:29:32,476
Bad luck, sir.
349
00:29:34,976 --> 00:29:38,376
No, through here, Monsieur le Duc.
350
00:29:38,476 --> 00:29:41,043
A moment, gentlemen.
351
00:29:41,143 --> 00:29:42,443
Twit.
352
00:29:42,543 --> 00:29:46,076
If the Duke of Beaufort attempts to
escape, you will shoot him down.
353
00:29:46,176 --> 00:29:50,476
I say, fellow! May we have our ball back?
354
00:30:04,643 --> 00:30:06,610
This ball is cracked.
355
00:30:06,709 --> 00:30:09,543
Healthy game of pell Yes.
356
00:30:09,643 --> 00:30:11,219
Your followers are playing a
somewhat more strenuous game.
357
00:30:11,243 --> 00:30:15,443
My own invention.
Look.
358
00:30:19,843 --> 00:30:23,543
Is it Thursday today?
They're chained to their seats.
359
00:30:23,643 --> 00:30:25,843
If they stop pumping, they drown.
360
00:30:25,943 --> 00:30:27,776
Pull in your end.
361
00:30:27,876 --> 00:30:31,076
Enjoy your game, sir.
362
00:30:31,176 --> 00:30:35,243
You're going too fast for me.
363
00:30:53,876 --> 00:30:56,176
Keep an eye on him.
Yes, sir.
364
00:30:58,576 --> 00:31:00,476
Right.
365
00:31:17,709 --> 00:31:20,143
Look up there.
366
00:31:20,243 --> 00:31:21,721
Keep pumping, boys.
I'll get the rope.
367
00:31:25,010 --> 00:31:26,776
Stand on my shoulders, sir.
368
00:31:28,876 --> 00:31:31,143
Sorry about my shoulder, sir.
Let me help you, sir.
369
00:31:32,476 --> 00:31:34,843
Sorry about my hand, sir. Step
on my head if you like, sir.
370
00:31:34,943 --> 00:31:38,243
Sorry about my head, sir.
371
00:31:42,010 --> 00:31:46,076
Good luck to ya, sir.
You've got a lucky face.
372
00:31:46,176 --> 00:31:49,243
Boy, that made a change, didn't it?
373
00:31:52,876 --> 00:31:57,343
And how precisely did the Duke of
Beaufort escape? Or didn't you notice?
374
00:31:57,443 --> 00:32:00,609
He had accomplices. Who,
how many, I don't know.
375
00:32:00,709 --> 00:32:05,010
I rode as fast as I possibly could
In the wrong direction, alas.
376
00:32:05,110 --> 00:32:10,010
Beaufort, being intelligent,
will make it for the frontier.
377
00:32:10,110 --> 00:32:12,343
Eminence, I will be in
the saddle immediately...
378
00:32:12,443 --> 00:32:15,043
You will be in your quarters,
sir! Under arrest!
379
00:32:15,143 --> 00:32:19,110
Until I decide how to dispose of you.
380
00:32:20,243 --> 00:32:23,575
The Captain of
the Guard at once. No.
381
00:32:23,675 --> 00:32:27,742
Wait. Don't be nervous, this
Cardinal is not like the old one.
382
00:32:27,843 --> 00:32:30,476
He's gonna make you a baron, remember?
You really think he will?
383
00:32:30,575 --> 00:32:32,510
Is he a Cardinal of his word?
384
00:32:32,609 --> 00:32:34,810
You may count on it, Monsieur Porthos.
385
00:32:34,910 --> 00:32:39,310
Your Barony is riding for the frontier at
this very moment; don't let it escape.
386
00:32:39,410 --> 00:32:42,876
Bring it safe to me and I
shall place it in your hands.
387
00:32:42,976 --> 00:32:45,742
Come on, Baron.
388
00:32:51,476 --> 00:32:54,742
My good... now, wait.
389
00:32:54,843 --> 00:32:57,575
Wait for me.
390
00:32:57,675 --> 00:32:59,943
You men there!
Follow me!
391
00:33:00,043 --> 00:33:04,776
What
God. God.
392
00:33:04,876 --> 00:33:08,043
This way!
393
00:33:14,742 --> 00:33:17,210
Two horsemen pursuing, sire!
394
00:33:17,310 --> 00:33:20,609
Well, get on with it!
Faster! Whip up, Coachman!
395
00:33:20,709 --> 00:33:24,110
You see what becomes of locking
your enemy up like a criminal,
396
00:33:24,210 --> 00:33:26,742
instead of cutting his throat
like a gentleman.
397
00:33:26,843 --> 00:33:30,976
That's what I'd have done to Beaufort
if I'd been Mazarin, God forbid.
398
00:33:31,076 --> 00:33:34,876
Faster, faster!
Still following us, sire.
399
00:33:34,976 --> 00:33:39,310
This escaping Duke was not the
foolish weakling he pretended to be.
400
00:33:39,410 --> 00:33:43,210
He had half of France on his
side and unless we caught him,
401
00:33:43,310 --> 00:33:48,243
he'd raise a storm that might sweep
our oily Cardinal out of office.
402
00:33:48,343 --> 00:33:51,110
And where would my promotion
and Porthos' title be then?
403
00:33:51,210 --> 00:33:54,310
They outnumber us three to one!
404
00:33:54,410 --> 00:33:55,352
If we can put a pistol to Beaufort's
head, numbers won't matter.
405
00:33:55,376 --> 00:33:57,575
Leave it to me.
You deal with the escort.
406
00:34:03,243 --> 00:34:06,709
Whip up, Coachman!
Come on, whip up!
407
00:34:06,810 --> 00:34:09,675
Whip up!
408
00:34:09,776 --> 00:34:13,010
He said it was his wife. Go on! Go on!
409
00:34:13,110 --> 00:34:16,910
I don't eat beans and it was Lent.
410
00:34:17,010 --> 00:34:19,509
Off you go!
Come on, clear out!
411
00:34:19,609 --> 00:34:21,575
Clear out!
Go on, vamoose!
412
00:34:21,675 --> 00:34:23,376
Go and have some lunch.
All right.
413
00:34:30,010 --> 00:34:35,943
Go away, go on.
Go away!
414
00:34:36,043 --> 00:34:40,376
That damn sword.
Get...
415
00:34:56,210 --> 00:34:59,409
Go back and kill the clown.
416
00:34:59,509 --> 00:35:02,976
Sire!
Stand still, clown!
417
00:35:04,575 --> 00:35:08,943
- Come here, come here.
- Get out of my way!
418
00:35:10,910 --> 00:35:14,343
Which way's he going?
419
00:35:14,442 --> 00:35:15,442
Come on!
420
00:35:17,910 --> 00:35:19,475
Lost the sword!
421
00:35:23,742 --> 00:35:25,742
Come on, come on, you donkey!
422
00:35:25,843 --> 00:35:30,442
Don't let him get away!
Come on!
423
00:35:38,976 --> 00:35:41,409
Up, up, up!
424
00:35:45,409 --> 00:35:48,876
Aaah!
425
00:35:56,176 --> 00:35:59,542
- Help!
- Get off, you buffoon!
426
00:35:59,642 --> 00:36:04,343
D'Artagnan!
I'm at a loss!
427
00:36:04,442 --> 00:36:06,210
I'm here!
428
00:36:07,675 --> 00:36:11,310
Sorry! Sorry!
I won't be a moment.
429
00:36:11,409 --> 00:36:15,076
I must say I'm not exactly thrilled
with your part of the plan.
430
00:36:15,176 --> 00:36:20,509
- Hang on.
- How embarrassing.
431
00:36:24,442 --> 00:36:26,442
En garde!
432
00:36:34,876 --> 00:36:36,943
Let go of him, monsieur!
433
00:36:46,276 --> 00:36:47,514
Surrender, Monsieur le Duc! No!
434
00:36:51,043 --> 00:36:55,776
Put up your sword, Gascon.
435
00:37:02,143 --> 00:37:04,409
Stop it, you great thundering blockhead!
436
00:37:04,509 --> 00:37:08,176
Damn it, Porthos! Can't
you see it's me? Aramis?
437
00:37:08,276 --> 00:37:11,043
Blockhead am I?
438
00:37:11,143 --> 00:37:15,076
- Your swords, gentlemen.
- Never!
439
00:37:15,176 --> 00:37:17,275
- This isn't mine anyway.
- Monsieur le Duc,
440
00:37:17,375 --> 00:37:20,976
I know all these men, sire, personally.
441
00:37:21,076 --> 00:37:23,810
If you will ride on, I will ensure
that they will remain neutral.
442
00:37:29,675 --> 00:37:32,475
Right! Let's go!
Come on! Drive on!
443
00:37:32,575 --> 00:37:34,442
Hah!
444
00:37:37,810 --> 00:37:39,210
Steady, Gascon.
445
00:37:39,309 --> 00:37:43,843
You made fools of us! Why didn't you
tell us you were Beaufort's men?
446
00:37:43,943 --> 00:37:46,843
I expected honesty from
you at least, Athos.
447
00:37:46,943 --> 00:37:50,010
- Or have you turned Jesuit as well?
- I won't take that from you!
448
00:37:50,110 --> 00:37:52,910
Back!
449
00:37:53,010 --> 00:37:55,976
Have you all gone mad?
That's Athos, man! And Aramis.
450
00:37:56,076 --> 00:37:59,375
Comrades! What the devil
are we fighting for?
451
00:37:59,475 --> 00:38:03,176
- You treated us like children, not to be trusted!
- You were Mazarin's men, boy!
452
00:38:03,275 --> 00:38:05,618
You would have had to chosen between us.
What would you have done?
453
00:38:05,642 --> 00:38:10,409
Damnable insult!
What would we have done?
454
00:38:10,509 --> 00:38:12,375
Run tattling to Mazarin, probably.
455
00:38:13,642 --> 00:38:16,342
Hey! Hey!
456
00:38:16,442 --> 00:38:17,876
Damn you, D'Artagnan!
457
00:38:24,943 --> 00:38:27,275
Aramis, I swear to God,
I didn't mean to...
458
00:38:28,910 --> 00:38:31,342
He struck in anger.
You provoked it.
459
00:38:31,442 --> 00:38:35,675
Take his hand. We have been
friends for too long...
460
00:38:35,776 --> 00:38:38,810
to fall out over a word
and a blow, Aramis.
461
00:38:49,709 --> 00:38:52,076
Aramis.
462
00:38:52,175 --> 00:38:53,575
Aramis!
463
00:38:53,675 --> 00:38:57,709
Athos, I swear, I didn't mean
For God's sake, Gascon!
464
00:38:57,810 --> 00:39:00,043
One for all and all for one!
465
00:39:09,843 --> 00:39:12,309
But that was 20 years ago.
466
00:39:18,542 --> 00:39:22,375
Three can drink as well as four.
467
00:39:22,475 --> 00:39:25,209
And the money will go further.
468
00:39:25,309 --> 00:39:28,910
The Duke of Beaufort is free and will
sweep away the corrupt regime of Mazarin!
469
00:39:29,010 --> 00:39:34,575
It can happen! In England, Oliver
Cromwell is overthrowing a king.
470
00:39:34,675 --> 00:39:38,043
Yes! The world is
changing, my friends.
471
00:39:38,142 --> 00:39:40,810
To hell with Mazarin!
To hell with Mazarin!
472
00:39:40,910 --> 00:39:43,642
God save the King!
God save the King!
473
00:39:43,742 --> 00:39:48,043
To hell with Mazarin! To hell with Mazarin!
God save the King!
474
00:39:48,142 --> 00:39:50,943
What appalling handwriting.
475
00:39:56,776 --> 00:39:59,742
Careful, man.
476
00:39:59,843 --> 00:40:03,342
Here, let me.
477
00:40:03,442 --> 00:40:06,943
Why do the working class delight in
destroying the property of their betters?
478
00:40:07,043 --> 00:40:11,010
Via, Via, go away, please.
479
00:40:11,109 --> 00:40:17,076
So, the English Civil War is over?
480
00:40:17,175 --> 00:40:20,709
And Roundheads have captured their king.
481
00:40:20,810 --> 00:40:23,409
But Cromwell doesn't say
what they will do with him.
482
00:40:23,509 --> 00:40:26,076
Depose him and then...
483
00:40:26,175 --> 00:40:29,509
King Charles' death is inevitable.
484
00:40:29,609 --> 00:40:34,309
And France must not interfere.
General Cromwell insists.
485
00:40:34,409 --> 00:40:38,309
Roundhead diplomacy. Does he think
he can cut off a crowned head,
486
00:40:38,409 --> 00:40:40,752
even an English one, and Royal
France will stand by doing nothing?
487
00:40:40,776 --> 00:40:44,776
What will France do?
488
00:40:44,876 --> 00:40:47,242
Stand by, protest it.
489
00:40:47,342 --> 00:40:50,776
My ministry wouldn't last
a day if I declared war.
490
00:40:50,876 --> 00:40:54,010
We shall be nosily neutral.
491
00:40:54,109 --> 00:40:58,910
You may give Monsieur Cromwell my word,
provided no one knows I've given it.
492
00:41:06,375 --> 00:41:10,709
He's the winner,
so I must be friends with him.
493
00:41:10,810 --> 00:41:14,542
But how long will you waste
your talent serving that Anglo
494
00:41:14,642 --> 00:41:19,475
Your Eminence knows of a more
civilized service? Infinitely.
495
00:41:19,575 --> 00:41:23,275
I can always use reliable agents and
I pay better than Monsieur Cromwell.
496
00:41:25,575 --> 00:41:26,776
Cardinal.
497
00:41:26,876 --> 00:41:30,742
Sire? This rabble at the gate.
I will not...
498
00:41:30,843 --> 00:41:33,910
Who is this lady?
499
00:41:34,010 --> 00:41:38,042
Sire, may I present you
Mademoiselle de Winter?
500
00:41:38,142 --> 00:41:41,509
An English...
diplomatist.
501
00:41:41,609 --> 00:41:44,542
English diplomacy is beautiful.
502
00:41:44,642 --> 00:41:46,675
- Your Majesty.
- Rise, Ma'amselle.
503
00:41:46,776 --> 00:41:51,843
You look disturbed.
504
00:41:51,943 --> 00:41:55,642
Pardon, sir, I had understood
that Your Majesty was,
505
00:41:55,742 --> 00:41:57,976
forgive me, much younger.
506
00:41:58,075 --> 00:42:01,675
Who told you that?
He did, I suppose.
507
00:42:01,776 --> 00:42:06,843
Well, I shall be 11 next year.
Your Majesty's teasing me.
508
00:42:06,943 --> 00:42:10,976
You see, Cardinal?
I am not a child anymore.
509
00:42:11,075 --> 00:42:13,442
You may go. I wish
to speak to Ma'amselle.
510
00:42:17,943 --> 00:42:20,709
Forgive him, Ma'amselle.
He's a tiresome fellow.
511
00:42:20,810 --> 00:42:24,575
A useful accountant,
but he is rather old.
512
00:42:41,475 --> 00:42:42,554
They're not real, you know.
513
00:42:54,810 --> 00:42:57,810
What did you say to Mazarin?
514
00:42:57,910 --> 00:43:02,042
That the Duke of Beaufort escaped, thanks
to a dozen of his men who held us off.
515
00:43:08,876 --> 00:43:13,776
So, he kicked us out.
516
00:43:13,876 --> 00:43:16,309
No Barony for Porthos,
no promotion for me.
517
00:43:16,409 --> 00:43:21,109
You see before you two unemployed gentlemen.
I cannot say I'm sorry.
518
00:43:21,209 --> 00:43:24,342
You two were made for better
stuff than serving Mazarin.
519
00:43:28,109 --> 00:43:31,542
On my way here I saw a woman
disguised as a priest...
520
00:43:31,642 --> 00:43:33,542
kill a headsman with his own ax.
521
00:43:33,642 --> 00:43:37,876
She said he was her mother's murderer.
522
00:43:37,975 --> 00:43:39,409
He and four other men 20 years ago.
523
00:43:41,776 --> 00:43:44,275
Good God.
524
00:43:44,375 --> 00:43:47,810
I didn't believe her at first.
But then she explained and...
525
00:43:47,909 --> 00:43:51,709
we talked
and we... talked.
526
00:43:51,810 --> 00:43:56,409
What'd she look like?
What did she say?
527
00:43:56,509 --> 00:43:58,843
Her name is Justine de Winter.
528
00:43:58,942 --> 00:44:01,776
Her mother was English.
And her looks...
529
00:44:01,875 --> 00:44:05,342
She's beautiful.
530
00:44:05,442 --> 00:44:08,942
Justine de Winter.
531
00:44:09,042 --> 00:44:12,142
Did she say who the other four men were?
532
00:44:12,242 --> 00:44:16,442
She said their headsman
had led her to them, but...
533
00:44:22,442 --> 00:44:27,109
My God.
You three?
534
00:44:27,209 --> 00:44:32,275
And Aramis.
But it wasn't murder, Raoul.
535
00:44:32,375 --> 00:44:35,442
I know what you think of Musketeers,
but we're not assassins.
536
00:44:35,542 --> 00:44:39,810
Milady de Winter was evil.
She deserved to die.
537
00:44:41,109 --> 00:44:44,175
One of us loved her, you see.
538
00:44:45,642 --> 00:44:47,442
She haunts us still...
539
00:44:48,375 --> 00:44:54,309
through her daughter,
Rochefort's bastard.
540
00:44:56,109 --> 00:45:00,209
I have heard of the child over the years.
541
00:45:00,309 --> 00:45:03,742
How she grew into an
assassin like her mother.
542
00:45:05,375 --> 00:45:09,909
A courier, a spy for Oliver Cromwell.
543
00:45:10,009 --> 00:45:13,009
Once she knows our names,
544
00:45:13,109 --> 00:45:16,842
her mother's executioners,
what will she do?
545
00:45:16,942 --> 00:45:20,409
One thing we must do, we must...
546
00:45:20,509 --> 00:45:23,342
prepare ourselves.
547
00:45:31,009 --> 00:45:34,609
Hey, hey, hey, hey!
548
00:45:34,709 --> 00:45:39,175
Hey, hey, hey, hey.
Hey, hey, hey, hey!
549
00:45:43,609 --> 00:45:46,109
Grave news, Madame, it seems likely...
550
00:45:46,209 --> 00:45:48,342
that the English will cut off
their king's head.
551
00:45:48,442 --> 00:45:50,342
Don't be silly.
They can't.
552
00:45:50,442 --> 00:45:53,375
Isn't he my brother Your
son's uncle, in fact.
553
00:45:53,475 --> 00:45:57,442
Cromwell intends to put him
on trial for treason.
554
00:45:57,542 --> 00:46:00,742
That's impossible. Kings can't
commit treason, be put on trial.
555
00:46:00,842 --> 00:46:05,375
I mean, where would it end? It's unthinkable.
His people will never permit it.
556
00:46:05,475 --> 00:46:08,542
The people of England,
Madame, will permit anything,
557
00:46:08,642 --> 00:46:13,042
except cruelty to horses
or a rise in the price of beer.
558
00:46:14,709 --> 00:46:20,342
King Charles must be saved. He's one of us.
I'm sorry, my dear.
559
00:46:20,442 --> 00:46:25,475
Only a miracle can pluck Charles
Stuart's head from beneath the ax.
560
00:46:29,342 --> 00:46:32,342
Chevreuse!
561
00:46:32,442 --> 00:46:35,275
Chevreuse!
562
00:46:42,475 --> 00:46:46,509
Look at me.
Look at my stomach.
563
00:46:46,609 --> 00:46:49,342
Now that's a king's stomach.
564
00:46:49,442 --> 00:46:50,409
I think.
565
00:46:50,509 --> 00:46:55,109
A king is always head and
shoulders above his subjects.
566
00:46:58,409 --> 00:47:01,975
Where are you going?
567
00:47:02,075 --> 00:47:04,809
I'll teach you to meddle with a king.
You heard her.
568
00:47:04,909 --> 00:47:09,475
Quick, quick, quick.
Go, go, go, please.
569
00:47:09,575 --> 00:47:13,409
Congratulations. I've never
seen His Majesty so captivated.
570
00:47:13,509 --> 00:47:17,209
Little monsters are just
as susceptible as big ones.
571
00:47:17,309 --> 00:47:20,708
But Your Eminence is troubled?
My Eminence is enraged.
572
00:47:20,809 --> 00:47:24,875
You will tell General Cromwell
that the Queen, Dio mio, women,
573
00:47:24,975 --> 00:47:26,575
proposes to send a party of ruffians,
574
00:47:26,674 --> 00:47:30,809
French ruffians, if you please,
to rescue King Charles.
575
00:47:30,909 --> 00:47:33,075
It is none of my doing.
Make that clear.
576
00:47:33,175 --> 00:47:35,375
Who are they?
A pair of blunderers.
577
00:47:35,475 --> 00:47:40,842
D'Artagnan and Porthos.
She's sending for them today.
578
00:47:40,942 --> 00:47:43,242
And a retired bully named Athos.
579
00:47:43,342 --> 00:47:46,809
D'Artagnan, Porthos, Athos.
I'll inform the General.
580
00:47:46,909 --> 00:47:49,409
And remind him I am not to blame.
581
00:47:49,509 --> 00:47:53,275
He will oblige me
by disposing of these rascals.
582
00:47:53,375 --> 00:47:57,242
Have no fear. Oliver Cromwell
is a very thorough man.
583
00:48:07,942 --> 00:48:10,775
Both ends again.
584
00:48:10,875 --> 00:48:12,875
Here, there's teeth marks in it.
585
00:48:14,942 --> 00:48:18,442
My flaming knee.
My wrist.
586
00:48:18,542 --> 00:48:20,500
Think that's bad,
you should've humped her mother.
587
00:48:26,575 --> 00:48:29,242
You?
What do you want?
588
00:48:29,342 --> 00:48:31,674
Mazarin's bloodhounds are at my heels.
589
00:48:31,775 --> 00:48:36,875
I've, I've been in hiding and then
I heard you were here in Paris!
590
00:48:36,975 --> 00:48:40,708
Justine, you must help me. Why should I?
591
00:48:40,809 --> 00:48:43,375
My God, girl, I'm your father.
592
00:48:43,475 --> 00:48:47,009
You remembered.
593
00:48:47,109 --> 00:48:51,342
Your memory wasn't so keen when
you abandoned me in England.
594
00:48:51,442 --> 00:48:57,109
Your inconvenient bastard.
How often have I seen you since?
595
00:48:57,209 --> 00:49:01,574
I've been rotting these
five years in the Bastille.
596
00:49:01,674 --> 00:49:04,975
And you can rot in it
forever. Get out.
597
00:49:05,075 --> 00:49:06,175
Justine!
598
00:49:06,275 --> 00:49:10,775
Justine, you can't turn me away.
I have to get out of France.
599
00:49:10,875 --> 00:49:14,209
You can take me on
your passport... as a servant.
600
00:49:14,309 --> 00:49:18,775
Please, Justine, have you no pity at all?
601
00:49:18,875 --> 00:49:23,242
As much as you had for me or for my mother,
whose murderers you left unpunished.
602
00:49:23,342 --> 00:49:25,741
What could I do?
I was bleeding my life out...
603
00:49:25,842 --> 00:49:27,942
in the church at Armentieres
when they took her.
604
00:49:28,042 --> 00:49:31,142
That was 20 years ago.
605
00:49:31,242 --> 00:49:35,809
Have you even tried to look for them?
For the Comte de la Fer?
606
00:49:35,909 --> 00:49:38,309
What do you know of him?
607
00:49:38,409 --> 00:49:45,708
Only his name, but not the other three.
608
00:49:45,809 --> 00:49:46,842
Who were they?
609
00:49:46,942 --> 00:49:51,809
Better you should never know.
610
00:49:51,909 --> 00:49:54,209
Believe me, child, they are fatal men.
611
00:49:54,309 --> 00:49:57,809
Their names, dear father,
are your passport to England.
612
00:49:57,909 --> 00:50:00,409
Or shall I call the
Cardinal's bloodhounds?
613
00:50:08,209 --> 00:50:11,842
Aramis, Porthos.
614
00:50:12,608 --> 00:50:18,608
- D'Artagnan.
- And Athos,
615
00:50:18,708 --> 00:50:20,708
the Comte de la Fer.
616
00:50:20,809 --> 00:50:24,375
Once I gave you a diamond
ring, Monsieur D'Artagnan,
617
00:50:24,475 --> 00:50:26,442
and you and these brave
gentlemen saved my honor.
618
00:50:26,541 --> 00:50:30,175
Perhaps my life. Now
you go to save the life...
619
00:50:30,275 --> 00:50:33,275
of my brother-monarch and
I have no ring to give you.
620
00:50:33,375 --> 00:50:36,275
Nothing indeed, except my prayers.
God bless you all.
621
00:50:40,708 --> 00:50:43,342
So young, so gallant.
622
00:50:46,474 --> 00:50:51,209
Godspeed you gentlemen. You will always
have the love and gratitude of your Queen.
623
00:50:53,674 --> 00:50:56,242
And we know what that's worth.
624
00:50:56,342 --> 00:50:59,242
You can stop groveling, boy.
She's gone.
625
00:51:00,775 --> 00:51:02,942
Royalty is superb.
626
00:51:03,042 --> 00:51:07,608
We are to get our throats cut rescuing a
foreign king and pay our own expenses.
627
00:51:07,708 --> 00:51:09,875
Why do we do it?
Because she's a queen.
628
00:51:09,975 --> 00:51:12,209
No, no, no. We do it
because we are gentlemen.
629
00:51:12,309 --> 00:51:15,975
And if we refused her, we would not be.
630
00:51:16,075 --> 00:51:18,209
And of course, queens
have power and influence...
631
00:51:18,309 --> 00:51:21,708
and honors to bestow
like a Barony, remember?
632
00:51:21,809 --> 00:51:24,342
Of course.
633
00:51:24,441 --> 00:51:26,708
This will be savage work,
634
00:51:26,809 --> 00:51:30,608
for hard men, hired swords.
635
00:51:30,708 --> 00:51:33,708
I know your scholarly distaste
for this kind of thing,
636
00:51:33,809 --> 00:51:36,508
perhaps also for me.
637
00:51:36,608 --> 00:51:39,574
But you will do it because
the queen commands it.
638
00:51:39,674 --> 00:51:42,608
No.
639
00:51:42,708 --> 00:51:44,042
Because my father wants me.
640
00:51:49,408 --> 00:51:53,875
Can that collection of old bones
achieve anything?
641
00:51:53,975 --> 00:51:57,242
The equally old bones and the
head of your confessor...
642
00:51:57,342 --> 00:51:59,441
merely made a suggestion,
not a guarantee.
643
00:52:08,474 --> 00:52:11,075
So, we're off to the wars again, Master?
644
00:52:11,175 --> 00:52:14,408
A different kind of war.
They catch you, they hang you!
645
00:52:14,508 --> 00:52:16,474
That'd make a change.
646
00:52:17,842 --> 00:52:20,275
- Good afternoon, messieurs.
- Justine!
647
00:52:23,042 --> 00:52:26,909
You will be the Comte de la Fer.
648
00:52:27,009 --> 00:52:30,574
Once the husband, later the
murderer of milady de Winter.
649
00:52:30,674 --> 00:52:33,909
My God.
650
00:52:35,741 --> 00:52:38,374
It is her image.
651
00:52:38,474 --> 00:52:40,275
Not murder, Ma'amselle.
652
00:52:40,374 --> 00:52:42,975
Your mother's life
was forfeit before the law.
653
00:52:43,075 --> 00:52:46,109
But as God's my witness,
we did not take it willingly.
654
00:52:46,209 --> 00:52:50,309
Now your lives are forfeit
and I am most willing.
655
00:52:50,408 --> 00:52:53,508
Justine, let me talk to
you... Your son's life...
656
00:52:53,608 --> 00:52:56,975
for my mother's, Monsieur le Comte?
657
00:53:01,775 --> 00:53:05,741
I am the one you call murderer, ma'am.
658
00:53:08,942 --> 00:53:11,508
Confound it!
659
00:53:30,674 --> 00:53:33,408
Disarm her, Gascon, or Porthos will!
660
00:53:39,708 --> 00:53:40,842
Porthos!
661
00:53:45,175 --> 00:53:47,209
No, you don't!
662
00:53:54,641 --> 00:53:56,274
Got you!
663
00:54:20,308 --> 00:54:22,842
No, God... aaah!
664
00:54:24,474 --> 00:54:25,708
Look out!
665
00:54:25,809 --> 00:54:29,809
Let her be gone.
666
00:54:34,875 --> 00:54:37,175
Bon voyage, messieurs.
667
00:54:38,541 --> 00:54:41,508
No!
668
00:54:50,775 --> 00:54:52,175
Beastly thing.
669
00:54:52,274 --> 00:54:55,209
Her mother preferred glass
daggers, I remember.
670
00:54:55,308 --> 00:54:58,208
Fine looking girl, mind you.
671
00:54:58,308 --> 00:54:59,308
Father, you're wounded.
672
00:54:59,408 --> 00:55:04,274
Do you think she'll be
waiting for us in England?
673
00:55:04,374 --> 00:55:07,308
I don't predict the future, boy.
I know the past, that's enough.
674
00:55:30,674 --> 00:55:36,741
I tell you, brothers, that you
shall tear down the altars...
675
00:55:36,842 --> 00:55:39,441
Where's Oliver Cromwell?
In the hat, ma'am.
676
00:55:39,541 --> 00:55:43,574
Do not allow
the disbelievers to take you...
677
00:55:43,674 --> 00:55:45,174
General!
678
00:55:45,274 --> 00:55:49,942
I brought you a letter
from Cardinal Mazarin.
679
00:55:50,042 --> 00:55:51,708
Will you speak to the Levellers?
680
00:55:51,809 --> 00:55:54,541
When God is willing
and I've had my breakfast.
681
00:55:54,641 --> 00:55:56,508
Three mutineers sentenced to hang.
682
00:55:56,608 --> 00:56:00,474
Three is too many. One will serve
for an example. Which one, sir?
683
00:56:05,508 --> 00:56:07,741
God help the loser.
684
00:56:07,842 --> 00:56:11,741
Some have appetite but no meat.
Some have meat but no appetite.
685
00:56:11,842 --> 00:56:16,408
I have both. God be thanked. Amen.
Madam, what will you take?
686
00:56:16,508 --> 00:56:19,141
By your leave, General,
this is Monsieur de Batz,
687
00:56:19,241 --> 00:56:21,541
a Huguenot soldier
persecuted for his faith.
688
00:56:21,641 --> 00:56:24,741
He seeks service among the godly.
Give me your hand, Master Batz.
689
00:56:24,842 --> 00:56:28,109
Welcome in God's name. That is beef
before you or mutton, if you wish.
690
00:56:28,208 --> 00:56:32,474
Walter, the caper sauce to Master Batz.
Ale for the lady.
691
00:56:32,574 --> 00:56:36,641
So, madam, these Frenchmen
wish to steal the king from us.
692
00:56:36,741 --> 00:56:41,474
I heard the Queen instruct them herself.
They may be in England already.
693
00:56:41,574 --> 00:56:45,009
They're an officer named
D'Artagnan, the Comte de la Fer...
694
00:56:45,108 --> 00:56:46,450
Count's son, Raoul,
one Porthos du Vallon.
695
00:56:46,474 --> 00:56:50,809
But not Aramis D'Herblay,
their former accomplice,
696
00:56:50,909 --> 00:56:53,508
who is now the queen's con... confessor.
697
00:56:53,608 --> 00:56:58,674
Yes, they are in England, in spite
of your efforts to stop them.
698
00:56:58,775 --> 00:57:02,108
I have many ears and eyes besides yours.
699
00:57:02,208 --> 00:57:05,508
Master Batz has no napkin, Walter.
700
00:57:05,608 --> 00:57:10,775
Then you will arrest them? To
everything there is a season, lady.
701
00:57:10,875 --> 00:57:13,751
It is whispered that you have some
private spite against these Frenchmen.
702
00:57:13,775 --> 00:57:15,674
I have.
703
00:57:15,775 --> 00:57:19,074
You wish to put yourself in their way.
You and your father here.
704
00:57:19,174 --> 00:57:21,885
Never fret, Master Rochefort. I have
hidden my own name upon occasion.
705
00:57:21,909 --> 00:57:25,641
Serve me as well as your daughter has and
you may call yourself what you will.
706
00:57:25,741 --> 00:57:29,408
You are well-informed, sir.
Which is one reason why...
707
00:57:29,508 --> 00:57:32,608
Charles Stuart, not I,
will stand trial for treason.
708
00:57:32,708 --> 00:57:34,341
And then?
709
00:57:34,441 --> 00:57:38,441
The Providence of God
has cast it upon us.
710
00:57:38,541 --> 00:57:42,641
We will cut off his head
with the crown upon it.
711
00:57:42,741 --> 00:57:44,909
He goes to London tomorrow.
712
00:57:45,009 --> 00:57:47,041
Follow him to the scaffold
and if God wills...
713
00:57:47,141 --> 00:57:50,408
you shall meet your Frenchmen.
714
00:57:58,809 --> 00:58:01,141
And which club would your
Majesty like this time?
715
00:58:01,241 --> 00:58:04,574
As if it really mattered.
716
00:58:04,674 --> 00:58:07,574
The hole's out there, Your Majesty.
717
00:58:07,674 --> 00:58:11,541
The spoon, Mardo.
718
00:58:11,641 --> 00:58:16,141
King Charles, whom we were to
rescue, was a very devout man.
719
00:58:16,241 --> 00:58:18,241
Even in captivity,
720
00:58:18,341 --> 00:58:21,374
he observed the religious
exercises of his native Scotland.
721
00:58:25,041 --> 00:58:27,574
Cruel misfortune.
722
00:58:27,674 --> 00:58:30,341
Bloody terrible.
723
00:58:33,809 --> 00:58:39,008
We had laid an ambush to seize
the King from his captors.
724
00:58:39,108 --> 00:58:42,674
Too late. At the last moment,
a Roundhead troop arrived...
725
00:58:42,775 --> 00:58:45,741
to carry him to London and his trial.
726
00:58:45,842 --> 00:58:50,775
Charles Stuart, the Council of
Officers has summoned you to London.
727
00:58:50,875 --> 00:58:53,508
Whereas Charles Stuart, King of England,
728
00:58:53,608 --> 00:58:58,541
is, and stand as convicted, attained and
condemned of high treason and other high crimes,
729
00:58:58,641 --> 00:59:02,641
having been called to answer in the
name of the people of England,
730
00:59:02,741 --> 00:59:06,241
this Court does sentence him to die by
the severing of his head from his body.
731
00:59:06,341 --> 00:59:08,785
Which sentence to be executed in
the open space before Whitehall,
732
00:59:08,809 --> 00:59:13,041
at the hour of 10:00 in the morning,
the 30th day of this instant month.
733
00:59:13,141 --> 00:59:16,208
Let him rot in hell!
734
00:59:16,308 --> 00:59:20,974
I am not suffered to speak. Expect
what justice other people will have.
735
00:59:21,074 --> 00:59:24,174
You have no right to try him!
736
00:59:26,374 --> 00:59:28,041
No Englishman would
ever execute his King!
737
00:59:28,141 --> 00:59:32,041
God save the King!
738
00:59:34,875 --> 00:59:38,574
Now our only hope was to snatch
him from the scaffold itself.
739
00:59:38,674 --> 00:59:40,842
If we could remove the Public Headsman,
740
00:59:40,941 --> 00:59:43,875
it would buy us precious time
until they found another...
741
00:59:43,974 --> 00:59:48,041
ready to commit the sacrilege
of killing his King.
742
00:59:48,141 --> 00:59:51,441
Among these strangely loyal English
rebels, it would not be easy.
743
00:59:53,241 --> 00:59:56,408
What are you doing?
744
00:59:56,508 --> 00:59:58,775
Juggling.
Juggling?
745
01:00:01,074 --> 01:00:03,441
Well, I'm only just starting.
746
01:00:03,541 --> 01:00:06,441
Let Raoul do the talking.
747
01:00:11,541 --> 01:00:15,974
A scaffold for the man
of sin. Now, God be praised!
748
01:00:16,074 --> 01:00:19,408
Tell me, my friend, what is thy wage?
Three pence a day. Why?
749
01:00:19,508 --> 01:00:22,341
My friends and I would pay
to do such holy work.
750
01:00:22,441 --> 01:00:25,674
It's like building
a Tabernacle to the Lord.
751
01:00:25,775 --> 01:00:28,908
You bloodthirsty bastard!
752
01:00:29,008 --> 01:00:31,508
Profanity perils thy soul, vain man.
753
01:00:31,608 --> 01:00:35,174
But are 50 of these if thou
yieldest the task to us.
754
01:00:39,108 --> 01:00:40,017
Spend them in good cheer.
755
01:00:40,041 --> 01:00:45,108
Leave that.
Come on. Follow me.
756
01:00:49,508 --> 01:00:53,474
And I shall be here tomorrow
if you're watching me.
757
01:00:55,441 --> 01:00:58,374
Behind that wall, there's an empty room.
758
01:00:58,474 --> 01:01:00,041
And above it, the King's cell.
759
01:01:00,141 --> 01:01:03,741
And our boat is waiting at Greenwich.
760
01:01:08,308 --> 01:01:10,174
Well, get on with it.
761
01:01:21,541 --> 01:01:24,775
And forgive us our trespasses...
762
01:01:24,874 --> 01:01:27,408
Sorry!
Don't fidget!
763
01:01:27,508 --> 01:01:30,141
Now, speak up, or God won't hear you.
And you, Charlotte.
764
01:01:30,241 --> 01:01:33,809
Mum, can I get up now?
My knees are hurting.
765
01:01:33,908 --> 01:01:36,474
All right. It's supposed
to be good for you.
766
01:01:36,574 --> 01:01:38,541
Well, you eat it, then.
767
01:01:45,508 --> 01:01:48,408
Must you make so much noise?
768
01:01:48,508 --> 01:01:49,608
The King's trying to sleep.
769
01:01:49,708 --> 01:01:53,908
Well, he'll sleep well enough
tomorrow night!!
770
01:01:54,008 --> 01:01:57,041
Well, make haste.
The time's fixed for 10:00.
771
01:01:57,141 --> 01:01:58,441
If you can find a headsman.
772
01:02:01,641 --> 01:02:08,308
Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death...
773
01:02:08,408 --> 01:02:11,208
Oliver Cromwell was wrong.
We shall not see our Frenchmen.
774
01:02:11,308 --> 01:02:15,274
They wouldn't dare come near the King.
775
01:02:15,374 --> 01:02:18,174
You don't know them.
I do.
776
01:02:25,674 --> 01:02:28,874
Come on, otherwise we won't see.
777
01:02:28,974 --> 01:02:30,441
Get off me!
778
01:02:33,541 --> 01:02:35,274
They say the headsman's disappeared.
779
01:02:35,374 --> 01:02:40,241
Won't they find another?
Never!
780
01:02:40,341 --> 01:02:43,741
We can't proceed without one.
Yes, but surely...
781
01:02:47,874 --> 01:02:50,341
We'll have to wait for night.
782
01:02:50,441 --> 01:02:52,199
We can't risk it with
all these people about.
783
01:02:52,274 --> 01:02:55,008
There must be thousands out there.
784
01:02:55,108 --> 01:02:58,274
Then they will be disappointed.
God, I hope so.
785
01:02:58,374 --> 01:03:01,074
Suppose they've found
another executioner?
786
01:03:01,174 --> 01:03:03,541
An Englishman is a cold creature.
787
01:03:03,641 --> 01:03:06,941
But cold enough to butcher his
King at a moment's notice?
788
01:03:07,041 --> 01:03:09,241
No. Today cannot be the day.
789
01:03:09,341 --> 01:03:13,808
Is it in good taste to toast the King?
790
01:03:13,908 --> 01:03:16,808
Oooh!
Perhaps a trifle premature.
791
01:03:23,808 --> 01:03:27,008
What's happening?
792
01:03:28,641 --> 01:03:31,341
Behold the head of a traitor!
793
01:04:01,074 --> 01:04:03,308
There's something wrong
with this signature.
794
01:04:03,408 --> 01:04:07,341
Will you countersign
the death certificate, General?
795
01:04:15,141 --> 01:04:17,441
Goddamn you!
796
01:04:17,541 --> 01:04:21,008
You should be proud. Not everyone
is privileged to kill a king.
797
01:04:21,108 --> 01:04:24,108
Come. We have
a debt to collect.
798
01:04:28,640 --> 01:04:30,640
The King is dead! God save the King!
Who said that?
799
01:04:30,740 --> 01:04:34,374
Arrest that man! You, stand still!
I want a word with you!
800
01:04:34,474 --> 01:04:37,808
Ten of the clock and all's not well.
801
01:04:37,908 --> 01:04:40,074
Ten of the clock and the King is dead!
802
01:04:40,174 --> 01:04:43,274
Ten of the clock and all's not well!
803
01:04:43,374 --> 01:04:45,874
Ten of the clock and the King is dead!
804
01:04:45,974 --> 01:04:49,441
Come up.
805
01:05:03,308 --> 01:05:06,074
You are prudent, madam.
806
01:05:06,174 --> 01:05:07,974
I was trained by Oliver Cromwell...
807
01:05:08,074 --> 01:05:11,208
for whom I have now killed a king.
808
01:05:11,308 --> 01:05:14,308
And the laborer is worthy of his hire.
809
01:05:14,408 --> 01:05:17,673
Where is your father?
Drowning his remorse.
810
01:05:17,774 --> 01:05:20,374
Not in that chair.
811
01:05:24,041 --> 01:05:28,341
So, you promised me those four Frenchmen.
812
01:05:28,441 --> 01:05:29,774
Have you found them?
813
01:05:29,874 --> 01:05:33,508
I never lost them. They were under
the scaffold when the ax fell.
814
01:05:33,607 --> 01:05:37,041
They had a ship to carry
the king to France.
815
01:05:37,141 --> 01:05:42,141
They did not know it was packed with
gunpowder and manned by my people.
816
01:05:42,241 --> 01:05:45,117
It would have exploded in mid-Channel
and Charles Stuart would have died...
817
01:05:45,141 --> 01:05:48,408
by the hand of God,
not the hand of Cromwell.
818
01:05:48,508 --> 01:05:51,241
But... he is dead anyway.
819
01:05:51,341 --> 01:05:53,441
It matters not who bears the blame.
820
01:05:53,541 --> 01:05:57,740
What matters to me is those four men.
821
01:05:59,408 --> 01:06:02,241
Where are they?
822
01:06:02,341 --> 01:06:05,974
They will board their ship to France.
823
01:06:06,074 --> 01:06:08,941
It still lies at Greenwich
with its cargo of gunpowder.
824
01:06:09,041 --> 01:06:13,274
Make what use of it you will.
825
01:06:13,374 --> 01:06:16,174
So... you are paid.
826
01:06:18,974 --> 01:06:21,841
Come no more to England.
827
01:06:25,874 --> 01:06:29,141
God be w' ye, Lady.
828
01:06:29,241 --> 01:06:29,740
No.
829
01:06:33,474 --> 01:06:36,441
Since I take a king's place
I must go openly,
830
01:06:36,540 --> 01:06:39,673
not like a thief in the night.
831
01:06:39,774 --> 01:06:42,441
Will you make yourself king?
832
01:06:42,540 --> 01:06:47,108
A man never mounts so high as when
he knows not where he is going.
833
01:06:57,241 --> 01:07:00,507
She's been in there two hours.
834
01:07:00,607 --> 01:07:02,640
Then why are we waiting?
835
01:07:02,740 --> 01:07:07,074
What are you gonna do?
836
01:07:07,174 --> 01:07:09,208
Kill her!
837
01:07:21,174 --> 01:07:23,908
Justine! They're coming to kill you.
You must leave now.
838
01:07:24,008 --> 01:07:26,408
And you've come
to warn me? Raoul.
839
01:07:26,507 --> 01:07:31,308
You must leave quickly.
Only if you come with me.
840
01:07:31,408 --> 01:07:35,573
You mean... Yes, from that
first day in the forest,
841
01:07:35,673 --> 01:07:38,941
when I realized
just how brainless you are.
842
01:07:39,041 --> 01:07:41,640
Justine! They're right
outside. Please!
843
01:07:41,740 --> 01:07:47,473
And leave my true love? Besides, we
must ask your father's blessing.
844
01:07:54,308 --> 01:07:55,374
Aaah!
845
01:07:59,640 --> 01:08:03,440
Drop the sword, ma'am. You have
my word, you will not be harmed.
846
01:08:03,540 --> 01:08:05,808
Is that what you told my mother?
847
01:08:05,908 --> 01:08:08,874
Gallant gentlemen.
848
01:08:08,974 --> 01:08:12,507
Three to one? One at a time, Ma'amselle.
849
01:08:12,607 --> 01:08:15,908
Let me, D'Artagnan.
850
01:08:16,008 --> 01:08:19,740
Gentlemen, lady's choice, surely.
851
01:08:21,308 --> 01:08:26,440
Let me see... perhaps...
the Comte de la Fer?
852
01:08:26,540 --> 01:08:30,440
I do not fight women, ma'am. But of course.
You prefer to murder them.
853
01:08:31,707 --> 01:08:36,607
Then I fear it must be my forest lover.
854
01:08:36,707 --> 01:08:39,041
Justine, I can't
fight you. Father...
855
01:08:39,141 --> 01:08:43,174
Father's reluctance seems
to be infectious. So...
856
01:08:53,540 --> 01:08:56,308
Rr-aaah!
857
01:08:57,941 --> 01:09:02,507
- Aaah!
- Sword!
858
01:09:21,208 --> 01:09:24,074
Woo-
859
01:09:58,573 --> 01:10:01,208
No! aaah!
860
01:10:01,307 --> 01:10:04,808
Get me out of this infernal contraption.
861
01:10:04,908 --> 01:10:08,874
Trap two!
Trap two, coming down.
862
01:10:08,974 --> 01:10:11,174
Now trap one. Right down here.
Trap one, down.
863
01:10:14,473 --> 01:10:18,507
That's it,
she's gone, boys. Stop it.
864
01:10:18,607 --> 01:10:22,008
Uuuh-aaah! Damned English furniture!
Where is everybody?
865
01:10:28,540 --> 01:10:30,540
Good evening.
866
01:10:30,640 --> 01:10:33,273
It must be this one, father. Aaah!
867
01:10:33,373 --> 01:10:37,373
Raoul! Help me! Who's on number three?
868
01:10:37,473 --> 01:10:39,507
I'm trying, father!
Raoul!
869
01:10:39,607 --> 01:10:42,074
Fire!
Got one!
870
01:10:42,874 --> 01:10:47,774
Who pulled three?
871
01:10:52,407 --> 01:10:57,108
Aaah! Listen, all the blood
is running to my head!
872
01:11:00,141 --> 01:11:00,640
All ready.
873
01:11:04,108 --> 01:11:07,808
Make those lines fast.
Make 'em fast.
874
01:11:08,841 --> 01:11:12,141
Captain Groslow.
Aye.
875
01:11:12,240 --> 01:11:14,117
From General Cromwell.
You take your orders from me.
876
01:11:14,141 --> 01:11:16,307
Is the gunpowder aboard? It is.
877
01:11:16,407 --> 01:11:21,074
Show me.
You can get the boat here.
878
01:11:25,774 --> 01:11:27,941
All clear.
Come on.
879
01:11:28,041 --> 01:11:30,874
Where's the king?
880
01:11:30,974 --> 01:11:33,573
His Majesty is not coming.
You can get under way.
881
01:11:33,673 --> 01:11:35,707
Cast off, Jake.
882
01:11:35,808 --> 01:11:38,874
All below.
Drop the sail down.
883
01:11:38,974 --> 01:11:40,732
Watch out, it's coming down.
Mind your heads.
884
01:11:44,440 --> 01:11:47,273
All clear on top. I told
you it was gonna be foggy.
885
01:11:49,307 --> 01:11:51,707
What's your cargo?
886
01:11:51,808 --> 01:11:56,074
Port wine for Boulogne.
Two hundred casks of it.
887
01:11:56,174 --> 01:11:59,673
What's this? Watch what you're doing!
888
01:11:59,774 --> 01:12:03,373
Can't be too careful, sir.
Risk of fire.
889
01:12:03,473 --> 01:12:05,774
Arm starboard, forward.
What's in there?
890
01:12:05,874 --> 01:12:08,874
Just a storeroom, sir.
891
01:12:19,041 --> 01:12:22,407
Uuuh, the English beer! I
can't drink this filth.
892
01:12:22,507 --> 01:12:25,207
It's drink, isn't it? There's a
cargo of port wine in there.
893
01:12:25,307 --> 01:12:29,941
Is there, by God?
Well, that'll do.
894
01:12:30,041 --> 01:12:33,273
I won't be long.
Don't go away.
895
01:12:33,373 --> 01:12:37,640
Having breakfast. We'll raise
the French coast any time now.
896
01:12:37,740 --> 01:12:41,008
Then we'll set the fuse and take to the boat.
How much gunpowder is there?
897
01:12:41,108 --> 01:12:43,707
Couple of tons.
My lads are standing by.
898
01:12:43,808 --> 01:12:46,440
There we are..
899
01:12:49,041 --> 01:12:52,774
Can't find the bunghole.
Typical.
900
01:12:52,874 --> 01:12:54,273
We'll have to pierce it.
901
01:12:57,808 --> 01:13:00,640
There we are.
902
01:13:00,740 --> 01:13:04,173
God!
Can't see a damned thing.
903
01:13:04,273 --> 01:13:06,240
Where are we?
904
01:13:06,340 --> 01:13:10,140
That's good. I can hear it trickling.
Very good.
905
01:13:10,240 --> 01:13:14,240
Now, I mustn't spill the stuff.
There we are. Here we are.
906
01:13:14,340 --> 01:13:18,240
Now then, gentlemen,
let me fill your glasses.
907
01:13:18,340 --> 01:13:21,473
There we are. This is
better than beer. Heh!
908
01:13:25,440 --> 01:13:29,041
Damned odd. Do you suppose
it's English port?
909
01:13:31,740 --> 01:13:33,841
Gunpowder!
910
01:13:34,974 --> 01:13:38,740
Start soundin' it.
911
01:13:38,841 --> 01:13:41,507
I am soundin' it.
912
01:13:55,340 --> 01:14:00,673
How long will the fuse burn?
Five minutes.
913
01:14:00,774 --> 01:14:02,116
Lay it now,
I'll tell you when to light it.
914
01:14:02,140 --> 01:14:05,041
Lock them in and guard the door.
915
01:14:21,107 --> 01:14:22,941
Yaaah!
916
01:14:25,307 --> 01:14:27,473
Come on, come on!
917
01:15:06,874 --> 01:15:09,974
This is going to burn through
in about two minutes.
918
01:15:10,073 --> 01:15:12,774
You see, education does have its uses.
Yes, all right.
919
01:15:12,874 --> 01:15:16,273
Quickly, to the boat.
920
01:15:27,173 --> 01:15:31,207
There it is.
I'll untie it.
921
01:15:31,307 --> 01:15:35,073
My God... look!
What?
922
01:16:25,207 --> 01:16:27,273
No! Let me go!
923
01:16:28,140 --> 01:16:32,407
Did I mention...
924
01:16:33,673 --> 01:16:37,907
You idiot! Let me go. Leave it to me!
I know what to do.
925
01:16:38,007 --> 01:16:39,940
Porthos, stop him!
926
01:16:40,040 --> 01:16:41,273
No!
927
01:16:47,673 --> 01:16:52,607
Quickly, in the boat. I can only
swim in rivers and small ponds!
928
01:16:52,707 --> 01:16:54,307
In the boat, come on!
929
01:16:54,407 --> 01:16:56,874
Quick! Untie me!
930
01:16:56,973 --> 01:16:59,940
Yes, yes, I've just...
931
01:17:07,673 --> 01:17:11,140
Quick, pull me in, pull me in.
932
01:17:11,240 --> 01:17:14,573
Get the oars.
Pull me in.
933
01:17:14,673 --> 01:17:18,073
I can't row! You stupid idiot! Untie me!
934
01:17:18,173 --> 01:17:21,808
It's all right, Justine.
I've put it out.
935
01:17:44,007 --> 01:17:46,808
Come on. Let's go home.
936
01:17:57,173 --> 01:18:00,373
Still, boy. All's well.
937
01:18:00,473 --> 01:18:02,707
You'll live to be lucky at cards.
938
01:18:02,808 --> 01:18:05,907
Is she... I mean, is she...
939
01:18:06,007 --> 01:18:08,373
By God, I hope so.
940
01:18:12,973 --> 01:18:16,173
Where is the king?
941
01:18:17,973 --> 01:18:23,007
They were still politicking away
in Paris, as noisily as ever.
942
01:18:23,107 --> 01:18:27,140
Mazarin clinging to power,
Beaufort back at court,
943
01:18:27,240 --> 01:18:30,240
worming his way into the Queen's favor.
944
01:18:30,340 --> 01:18:33,774
And what a welcome
Her Gracious Majesty had...
945
01:18:33,873 --> 01:18:36,140
for her returning Musketeers.
946
01:18:36,240 --> 01:18:39,640
They bay like dogs at my
windows with their demands...
947
01:18:39,740 --> 01:18:42,673
and no one does anything.
948
01:18:42,774 --> 01:18:45,440
Can't they be put to work?
Or shot?
949
01:18:47,873 --> 01:18:50,140
I will be obeyed.
950
01:18:50,240 --> 01:18:54,673
Am I the Queen of France
or a kitchen maid?
951
01:18:54,773 --> 01:18:57,040
And the chocolate was cold!
952
01:18:57,140 --> 01:19:00,407
I'm surrounded by dolts,
rebels, incompetents, failures.
953
01:19:03,440 --> 01:19:07,207
Listen to that unwashed rabble!
If only Your Majesty would.
954
01:19:07,307 --> 01:19:09,373
They ask so little.
955
01:19:09,473 --> 01:19:14,273
A few reforms, lower taxes,
the dismissal of Mazarin.
956
01:19:14,373 --> 01:19:18,673
They know he lines his pockets and they fear
he intends to take the King out of Paris.
957
01:19:18,773 --> 01:19:21,073
And if he should?
958
01:19:21,173 --> 01:19:23,940
Is Paris a fit place for the King,
959
01:19:24,040 --> 01:19:27,173
with those radicals howling at his gate?
960
01:19:28,807 --> 01:19:30,873
Do you dare scowl at me, sir?
961
01:19:30,973 --> 01:19:33,207
May God forbid, Majesty.
962
01:19:33,307 --> 01:19:37,207
But if a failure
may venture some advice...
963
01:19:37,307 --> 01:19:40,007
keep the King in Paris.
964
01:19:40,107 --> 01:19:43,807
If you serve King Louis as well
as you served King Charles,
965
01:19:43,907 --> 01:19:47,807
God help the Crown.
966
01:19:47,907 --> 01:19:51,773
Swaggering, useless old men.
Out of my sight.
967
01:19:53,407 --> 01:19:56,040
And you can tell the mob that
they will not see the King...
968
01:19:56,140 --> 01:19:57,907
and that I will not dismiss
Cardinal Mazarin.
969
01:19:58,007 --> 01:20:02,773
He has my complete confidence.
970
01:20:02,873 --> 01:20:04,907
That goes in the second coach.
971
01:20:05,007 --> 01:20:07,973
Those in my saddlebags.
972
01:20:08,073 --> 01:20:09,407
Where's the rest of my jewelry?
973
01:20:09,507 --> 01:20:14,307
Well, anyway, it goes under the seat.
Quick, quick, quick!
974
01:20:15,973 --> 01:20:17,873
You?
975
01:20:17,973 --> 01:20:21,373
You're meant to be in England.
How did you get here?
976
01:20:21,473 --> 01:20:25,640
I swam part of the way.
Your Eminence is leaving France.
977
01:20:25,739 --> 01:20:27,940
Leaving Paris.
A brief holiday.
978
01:20:28,040 --> 01:20:30,340
Before they tear me to pieces.
979
01:20:30,440 --> 01:20:35,040
And to teach these infernal
Reformers a lesson. Please.
980
01:20:37,973 --> 01:20:41,739
And your leaving Paris will do that?
The King's leaving will.
981
01:20:41,840 --> 01:20:46,540
It's time he learned how to rule and
I intend to teach him in Ardennes,
982
01:20:46,640 --> 01:20:48,739
undisturbed by political opponents.
983
01:20:48,840 --> 01:20:50,706
You'll kidnap him,
but why take the risk...
984
01:20:50,807 --> 01:20:52,682
when you can get him to go
of his own free will?
985
01:20:52,706 --> 01:20:57,540
Find me something more feminine
and I'll arrange it for a price.
986
01:20:57,640 --> 01:20:59,739
Four death warrants.
987
01:21:02,040 --> 01:21:06,840
Get on with it,
you fat lump! You're so lazy.
988
01:21:10,940 --> 01:21:13,440
Go on, get through it. Yes, yes.
989
01:21:13,540 --> 01:21:15,973
We're losing, number three!
990
01:21:16,073 --> 01:21:19,307
I'll whip you so hard!
991
01:21:19,407 --> 01:21:22,273
Go on, you silly goose.
992
01:21:22,373 --> 01:21:25,607
Get going. I'm gonna get you next time.
Louis, I've won!
993
01:21:25,706 --> 01:21:27,706
Majesty.
994
01:21:27,807 --> 01:21:31,007
You may rise.
995
01:21:32,639 --> 01:21:35,706
Would you like to come
to a lovely palace?
996
01:21:35,807 --> 01:21:38,606
What, with you?
I'd like that.
997
01:21:40,973 --> 01:21:43,773
Majesty.
998
01:22:01,672 --> 01:22:04,873
Go on, give it.
You haven't paid for it.
999
01:22:04,973 --> 01:22:07,706
It's a present!
No!
1000
01:22:07,807 --> 01:22:10,140
Make way, make way!
1001
01:22:10,240 --> 01:22:13,873
Here come the horses!
1002
01:22:13,973 --> 01:22:16,140
I'll hit you!
1003
01:22:16,240 --> 01:22:18,840
My God! It's her!
1004
01:22:18,940 --> 01:22:24,473
That woman.
Master! Master!
1005
01:22:24,572 --> 01:22:27,606
Be off with you!
Look 'a he's done.
1006
01:22:27,706 --> 01:22:31,507
I'd have looked well in a coronet
and fur robe, wouldn't I, Raoul?
1007
01:22:31,606 --> 01:22:33,840
"Baron Porthos."
Well.
1008
01:22:33,940 --> 01:22:37,606
About as likely as
"Captain D'Artagnan."
1009
01:22:37,706 --> 01:22:40,973
What is that stuff?
It's a new China drink.
1010
01:22:41,073 --> 01:22:43,639
It's an infusion of Bohea
leaves known as "tay."
1011
01:22:43,739 --> 01:22:46,007
Try some?
1012
01:22:49,973 --> 01:22:53,140
There's no alcohol in it.
1013
01:22:53,240 --> 01:22:55,440
Master, master!
God, she isn't drowned!
1014
01:22:55,539 --> 01:22:59,307
She's with the King and the Cardinal.
Are you drunk?
1015
01:22:59,407 --> 01:23:01,973
Which way did they go? Beyond
the bridge, through the gates.
1016
01:23:02,073 --> 01:23:04,539
Mazarin's castle at Ardennes.
Get the horses!
1017
01:23:04,639 --> 01:23:08,240
Righty-ho.
1018
01:23:08,340 --> 01:23:11,873
- We haven't got any horses!
- Then buy some!
1019
01:23:33,940 --> 01:23:36,506
What are they all doing?
They're working.
1020
01:23:36,606 --> 01:23:39,273
I've never seen work before.
1021
01:23:41,706 --> 01:23:44,706
Not since Daedalus
and Icarus, my friends,
1022
01:23:44,807 --> 01:23:47,606
has mortal man mastered
the secret of flight...
1023
01:23:47,706 --> 01:23:52,007
and conquered the mysterious force that
makes things fall down when you drop them.
1024
01:23:52,107 --> 01:23:57,107
But now, you good people of
Ardennes, you'll be privileged...
1025
01:23:57,207 --> 01:24:00,639
to witness me, the Chevalier
Cyrano de Bergerac,
1026
01:24:00,739 --> 01:24:03,472
begin my historic journey to the moon.
1027
01:24:03,572 --> 01:24:06,040
Please.
1028
01:24:06,140 --> 01:24:08,407
I thank you.
1029
01:24:09,840 --> 01:24:13,539
I shall...
1030
01:24:13,639 --> 01:24:17,340
Your Majesty. Remember me, no.
I shall be...
1031
01:24:18,572 --> 01:24:23,572
I shall be drawn by a flock
of specially trained geese...
1032
01:24:23,672 --> 01:24:26,739
whose strength will be sustained
on the arduous journey...
1033
01:24:26,840 --> 01:24:28,279
by supplies of the choicest grain...
1034
01:24:28,307 --> 01:24:33,073
while I wing my way
to my lunar destination.
1035
01:24:33,173 --> 01:24:37,807
At nine tomorrow,
the epic aerial voyage begins.
1036
01:24:37,907 --> 01:24:40,672
Lower the drawbridge.
1037
01:24:40,773 --> 01:24:41,840
How low do you want it?
1038
01:24:41,940 --> 01:24:45,907
That'll do.
1039
01:24:46,007 --> 01:24:49,506
You told me to get horses.
Didn't say good horses.
1040
01:24:49,606 --> 01:24:52,639
Those who hold the King's hand...
1041
01:24:52,739 --> 01:24:55,840
have France by the throat.
1042
01:24:55,940 --> 01:24:58,907
At least the King's not in any danger.
1043
01:24:59,007 --> 01:25:02,773
With that hellcat tucking
him up in bed at night...
1044
01:25:02,873 --> 01:25:06,807
We must get him out of there quickly.
1045
01:25:06,907 --> 01:25:09,340
Against those walls?
How do we get in
1046
01:25:09,439 --> 01:25:13,472
Smith! Red-hot coals at dawn and your name
will live in the annals of lunar flight.
1047
01:25:13,572 --> 01:25:16,207
Fail me, and I burn your smithy.
1048
01:25:21,907 --> 01:25:25,007
To the inn...
1049
01:25:25,107 --> 01:25:27,373
and procure me
the finest bed in Ardennes.
1050
01:25:27,472 --> 01:25:30,373
Silken sheets, perfumed pillow, the
choicest meat, the finest wines,
1051
01:25:30,472 --> 01:25:34,073
soft music to lull me
into the arms of Morpheus.
1052
01:25:34,173 --> 01:25:35,539
No less will do for de Bergerac.
1053
01:25:35,639 --> 01:25:38,773
Away.
1054
01:25:45,672 --> 01:25:50,173
To Ardennes? He would not
dare! Without my permission?
1055
01:25:50,273 --> 01:25:54,840
Damn you, I don't care if he went
willingly or not! No, I, but...
1056
01:25:54,940 --> 01:25:58,273
You say those four ruffians were seen
on the Ardennes road? Yes, four.
1057
01:25:58,372 --> 01:26:00,340
It's a plot!
Ye... plot.
1058
01:26:00,439 --> 01:26:03,307
Don't tell me Mazarin can do as he
pleases with the King. No, he can't.
1059
01:26:03,406 --> 01:26:05,140
My son.
Y-yes.
1060
01:26:05,240 --> 01:26:06,539
Insolence.
Absolutely.
1061
01:26:06,639 --> 01:26:10,973
Who am I? Will someone
answer Well, you're, y-y...
1062
01:26:19,372 --> 01:26:23,140
The finest bed in Ardennes.
The finest wines.
1063
01:26:26,439 --> 01:26:28,539
Cast off!
1064
01:26:28,639 --> 01:26:31,007
Planchet, come and blow this thing up.
All right.
1065
01:26:31,107 --> 01:26:34,207
Come on.
Quick, spread the balloon out!
1066
01:26:34,307 --> 01:26:36,672
Sire.
Mazarin's a bore.
1067
01:26:36,773 --> 01:26:38,907
He has Your Majesty's interests at heart.
1068
01:26:39,007 --> 01:26:43,539
I dare say, when I'm grown up, he shall
choose me a wife; some dull princess.
1069
01:26:43,639 --> 01:26:48,873
But I shall make you my mistress.
Such an honor, Your Majesty.
1070
01:26:48,973 --> 01:26:51,240
No!
1071
01:26:51,339 --> 01:26:54,706
It'll soon be broad daylight,
the way we're going.
1072
01:26:54,807 --> 01:26:59,207
Bergerac is an idiot. When
he wakes, I'll tell him. Moon!
1073
01:26:59,306 --> 01:27:02,306
Well, he is waking up.
Idiot!
1074
01:27:02,406 --> 01:27:04,940
What about the geese?
They don't seem to be helping.
1075
01:27:05,040 --> 01:27:07,539
Damn the geese!
Turn 'em loose, Planchet.
1076
01:27:07,639 --> 01:27:11,572
Come on, man, quick.
Here we go again. We're off.
1077
01:27:11,672 --> 01:27:15,173
Come on, Planchet. Here's my hand.
Now, come on, man, jump.
1078
01:27:15,272 --> 01:27:20,240
Jump! Up, up, up!
Aaah-aaah!
1079
01:27:20,339 --> 01:27:26,506
I said up, not down.
Well, hold on. Wait there.
1080
01:27:26,606 --> 01:27:29,773
God, be quiet!
Bye.
1081
01:27:29,873 --> 01:27:34,472
This castle smells.
1082
01:27:34,572 --> 01:27:37,010
How many guards have you? Twenty,
with orders to admit no one.
1083
01:27:37,073 --> 01:27:41,773
Not even the Queen herself.
1084
01:27:41,873 --> 01:27:45,073
Buona notte.
1085
01:27:45,173 --> 01:27:48,672
Drop more sandbags.
We're sinking.
1086
01:27:48,773 --> 01:27:53,572
You big-nosed buffoon!
Wake up! Make it fly!
1087
01:27:53,672 --> 01:27:55,672
The moon!
We'll crash!
1088
01:27:55,773 --> 01:28:00,372
How do we keep this thing aloft?
Fools! Throw out more ballast.
1089
01:28:08,973 --> 01:28:12,840
Quiet.
1090
01:28:21,107 --> 01:28:25,239
Be quiet, Gascon, be quiet!
1091
01:28:49,672 --> 01:28:53,040
Head towards the window.
Climb in there, Raoul.
1092
01:28:53,140 --> 01:28:56,639
What? I could fall. Forget things
that fall at different speeds.
1093
01:28:56,739 --> 01:28:58,606
Climb in there.
1094
01:28:58,706 --> 01:29:03,406
Rouse the guard! There's something amiss.
Right! Guards, guards!
1095
01:29:03,506 --> 01:29:07,406
Give me that anchor.
Try this window. Try this one.
1096
01:29:09,339 --> 01:29:13,840
Almost there.
There we are.
1097
01:29:13,940 --> 01:29:17,940
Now, leave this to me.
Once I'm in, charge. Quick.
1098
01:29:18,040 --> 01:29:20,406
Yes, charge.
1099
01:29:20,506 --> 01:29:25,639
Are you charging?
Push. Can't you see I'm stuck?
1100
01:29:25,739 --> 01:29:28,172
We are pushing!
1101
01:29:28,272 --> 01:29:31,706
All right, then, pull!
Make up your mind!
1102
01:29:37,339 --> 01:29:42,306
Here, let me try. I have
a smaller... hat than you do.
1103
01:29:45,973 --> 01:29:50,606
They go this way, Father.
1104
01:29:50,706 --> 01:29:55,339
That way, yes.
1105
01:30:00,940 --> 01:30:04,739
She's yours, Porthos!
Mine!
1106
01:30:16,406 --> 01:30:20,439
Be careful, father.
Look, up there!
1107
01:30:22,073 --> 01:30:24,572
Quick, this way.
Hey, what's that?
1108
01:30:24,672 --> 01:30:26,807
Come on!
1109
01:30:26,907 --> 01:30:29,873
Come on!
I'm coming!
1110
01:30:29,973 --> 01:30:33,472
Who's that up there?
On the battlements?
1111
01:30:36,606 --> 01:30:39,439
We're being attacked!
1112
01:30:39,539 --> 01:30:40,039
Dear.
1113
01:30:44,472 --> 01:30:47,372
Uuuh!
1114
01:30:57,406 --> 01:31:01,773
Look, look up there.
1115
01:31:01,873 --> 01:31:05,372
He's gonna fall in now!
O-o!
1116
01:31:06,807 --> 01:31:10,439
Hoo!
Uuuh!
1117
01:31:10,539 --> 01:31:13,672
Who are you, then?
1118
01:31:13,773 --> 01:31:15,907
How do they put you in here?
1119
01:31:16,007 --> 01:31:18,706
Down there.
There's a tunnel.
1120
01:31:18,807 --> 01:31:21,539
Bye-bye.
1121
01:31:40,773 --> 01:31:44,072
Porthos, stay back!
1122
01:31:44,539 --> 01:31:48,372
Aaah!
1123
01:31:48,472 --> 01:31:52,372
Porthos, I... You, you!
1124
01:31:57,072 --> 01:32:00,206
I've lost one of them.
1125
01:32:00,306 --> 01:32:03,172
What are they doing? I don't know,
but this is better, isn't it?
1126
01:32:03,272 --> 01:32:05,807
Go away.
1127
01:32:09,706 --> 01:32:11,439
Now, you bitch!
1128
01:32:23,773 --> 01:32:26,272
Now, you've had your last breath!
1129
01:32:36,539 --> 01:32:39,006
Surround him.
1130
01:32:39,106 --> 01:32:43,172
- I'm coming!
- Raoul!
1131
01:32:43,272 --> 01:32:44,339
Yee-aaah!
1132
01:32:55,739 --> 01:32:58,306
Get out of my way!
1133
01:32:59,672 --> 01:33:02,840
Aaah!
1134
01:33:02,939 --> 01:33:03,982
He's dead, definitely!
Look at that one!
1135
01:33:04,006 --> 01:33:08,439
Put this on my horse.
You...
1136
01:33:33,639 --> 01:33:34,606
Justine.
1137
01:33:34,706 --> 01:33:37,773
Surrender.
1138
01:33:37,873 --> 01:33:40,939
Is everybody deaf?
Inside, brat.
1139
01:33:41,039 --> 01:33:43,639
How dare you
1140
01:33:43,739 --> 01:33:45,817
- Majesty, do as she says.
- Or I'll cut your throat!
1141
01:33:51,606 --> 01:33:54,139
You mustn't touch me.
1142
01:33:58,439 --> 01:34:00,439
Look, there!
1143
01:34:08,172 --> 01:34:11,306
Do you really want to go after her?
1144
01:34:11,406 --> 01:34:14,206
'Cause, by God, I don't.
1145
01:34:26,606 --> 01:34:29,939
Sit down, Your Eminence.
1146
01:34:30,039 --> 01:34:32,939
There.
1147
01:34:33,039 --> 01:34:36,872
So. Her Majesty's Confessor
attacks the King's castle...
1148
01:34:36,972 --> 01:34:41,306
in company with brigands.
1149
01:34:45,939 --> 01:34:49,939
My name is la Comte de la Fer.
1150
01:34:50,039 --> 01:34:53,339
My concern is for the King's safety.
And for yours.
1151
01:34:53,439 --> 01:34:55,539
It's quite simple.
1152
01:34:55,639 --> 01:35:00,372
You'll take that pen and write as
we dictate, or we'll kill you.
1153
01:35:00,472 --> 01:35:04,672
Now. You won't be the first.
1154
01:35:04,773 --> 01:35:06,282
What I write under duress
will have no value.
1155
01:35:06,306 --> 01:35:09,439
When the King seals it,
it will have value.
1156
01:35:09,539 --> 01:35:13,272
That is why you brought him here.
To ratify your decrees.
1157
01:35:14,939 --> 01:35:16,839
So now, you must write them.
1158
01:35:16,939 --> 01:35:19,806
What do you want?
1159
01:35:19,906 --> 01:35:24,472
Full concession to all
demands made by the Fronde.
1160
01:35:24,572 --> 01:35:30,106
Come, it will make you popular. A little
poorer, perhaps, but you'll be alive.
1161
01:35:30,206 --> 01:35:34,839
And you will have cut the ground from
beneath Monsieur Beaufort's feet.
1162
01:35:34,939 --> 01:35:37,839
Dio mio! You are politicians!
I mean no offense.
1163
01:35:37,939 --> 01:35:41,006
Ink, Your Eminence.
1164
01:35:47,872 --> 01:35:49,872
Excellent.
And the next...
1165
01:35:49,972 --> 01:35:54,106
There's more?
No...
1166
01:35:54,206 --> 01:35:57,939
Monsieur Porthos du Vallon
to be created Baron.
1167
01:35:58,039 --> 01:36:02,539
And the Abbe Aramis D'Herblay...
1168
01:36:02,639 --> 01:36:04,106
To be made bishop.
1169
01:36:04,206 --> 01:36:07,972
Jesus! Why not Pope?
1170
01:36:08,072 --> 01:36:09,439
After Your Eminence, perhaps.
1171
01:36:09,539 --> 01:36:13,706
Raoul de Bragelonne to be
commissioned in the Guards.
1172
01:36:13,806 --> 01:36:15,939
Lieutenant D'Artagnan to be given...
1173
01:36:16,039 --> 01:36:19,606
a captaincy on active
service as he wishes.
1174
01:36:19,706 --> 01:36:23,239
There is nothing you can give him.
1175
01:36:23,339 --> 01:36:26,706
But... when you have me
at your mercy?
1176
01:36:26,806 --> 01:36:29,806
There must be something?
No Patronage?
1177
01:36:29,906 --> 01:36:33,772
A position
1178
01:36:33,872 --> 01:36:37,372
There is one thing
you can do for me, sir.
1179
01:36:39,106 --> 01:36:42,572
Make Mazarin a name to be honored
in the history of France.
1180
01:36:45,539 --> 01:36:48,439
Monsieur!
1181
01:37:44,339 --> 01:37:48,106
Well, I suppose you'll
come back from the wars,
1182
01:37:48,206 --> 01:37:50,772
laden with prize money,
buying half of Paris. Hah!
1183
01:37:50,872 --> 01:37:55,072
That's all very well for you in your
convents and chateaux and baronial estates,
1184
01:37:55,172 --> 01:37:58,172
but we soldiers have
to work for a living.
1185
01:37:58,272 --> 01:38:01,106
Well, it was good to be together again.
1186
01:38:01,206 --> 01:38:04,406
One for all and all for one?
1187
01:38:04,506 --> 01:38:06,272
Athos.
1188
01:38:08,472 --> 01:38:11,139
Good-bye, Gascon.
1189
01:38:11,239 --> 01:38:14,572
Aramis. God keep you, D'Artagnan.
1190
01:38:14,671 --> 01:38:18,106
What can I say? Mind you
do us credit in the wars!
1191
01:38:18,206 --> 01:38:22,039
I'll come back with a marshal's baton.
Hey, hey!
1192
01:38:22,139 --> 01:38:25,738
He hasn't changed.
1193
01:38:25,839 --> 01:38:29,738
He's still the same young, brave fool
that came out of Gascony 20 years ago.
1194
01:38:29,839 --> 01:38:33,539
Do you remember?
1195
01:38:33,638 --> 01:38:37,272
And the Three Musketeers became Four.
Is it really 20 years...
1196
01:38:37,372 --> 01:38:40,206
since that young fire-eater
challenged all three of us?
1197
01:38:40,306 --> 01:38:43,239
It is. Twenty years.
Counted 'em every damn day.
1198
01:38:43,339 --> 01:38:47,839
Go on counting 'em,
I suppose, as we grow older.
1199
01:39:09,972 --> 01:39:13,839
Yes!
93474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.