Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
A ford�t� el�rhet�s�ge:
oseynara@gmail.com
2
00:00:27,049 --> 00:00:31,879
A weydoni asszonyv�s�r
3
00:01:08,441 --> 00:01:11,357
Thomas Hardy reg�nye alapj�n
4
00:02:34,075 --> 00:02:36,250
Teh�t 40 shilling!
5
00:03:00,641 --> 00:03:04,436
K�r egy csepp rumot bele?
Csak k�t penny,
6
00:03:04,437 --> 00:03:07,433
�s nagyon j�t tesz a sz�vnek.
7
00:03:23,448 --> 00:03:25,714
Michael, mi lesz a ma esti sz�ll�sunkkal?
8
00:03:25,715 --> 00:03:26,714
Csak m�g ezt az egyet.
9
00:03:26,715 --> 00:03:29,811
Ha nem indulunk hamarosan,
neh�z lesz sz�ll�st tal�lnunk.
10
00:03:30,280 --> 00:03:31,278
Csak... egyet.
11
00:03:32,057 --> 00:03:33,522
M�r eleget ett�l!
12
00:03:33,792 --> 00:03:34,791
K�sz�n�m, h�lgyeim �s uraim!
13
00:03:35,093 --> 00:03:37,377
�s most: ki viszi el ezt az utols�t?
14
00:03:37,378 --> 00:03:40,319
Egy nagyon �g�retes kanca,
�gy 5 �ves,
15
00:03:40,320 --> 00:03:42,317
nincs semmi baja,
16
00:03:42,318 --> 00:03:45,680
kiv�ve a bal szem�t,
amit kivert egy m�sik kanca.
17
00:03:45,681 --> 00:03:46,680
Kezdj�k k�t guinea-vel!
18
00:03:46,681 --> 00:03:49,534
Nem �rtem, hogy azok a f�rfiak,
akik nem szeretik a feles�g�ket,
19
00:03:49,535 --> 00:03:52,954
mi�rt nem szabadulhatnak meg t�l�k,
mint a ki�regedett lovaikt�l.
20
00:03:52,955 --> 00:03:55,631
El k�ne �rverezni �ket.
21
00:03:55,632 --> 00:03:58,917
�n eladn�m a feles�gemet most r�gt�n,
ha valaki megvenn�.
22
00:03:58,918 --> 00:04:00,853
Van olyan, aki megtenn�.
23
00:04:00,854 --> 00:04:03,178
H�t akkor itt a lehet�s�g!
24
00:04:03,179 --> 00:04:04,608
Megnyitom a licitet
25
00:04:05,438 --> 00:04:08,334
erre a gy�ngyszemre!
26
00:04:08,384 --> 00:04:11,812
Mike, a vicc az vicc,
de te t�ll�ped a hat�rokat.
27
00:04:11,813 --> 00:04:13,810
Komolyan mondtam.
28
00:04:15,071 --> 00:04:16,019
Csak egy vev�t akarok,
29
00:04:16,020 --> 00:04:17,626
ez a n� nem kell nekem.
30
00:04:17,727 --> 00:04:19,225
Mike, ez kezd komoly lenni.
31
00:04:19,555 --> 00:04:20,659
Valaki megveszi?
32
00:04:20,660 --> 00:04:23,365
B�rcsak valaki megtenn�.
33
00:04:23,366 --> 00:04:27,520
A mostani gazd�m
egy�ltal�n nincs kedvemre.
34
00:04:27,521 --> 00:04:29,519
Te sem az eny�mre.
35
00:04:30,470 --> 00:04:32,467
Akkor h�t, Susan, �llj fel,
mutasd magad.
36
00:04:46,826 --> 00:04:48,823
Nos, ki lesz a kiki�lt�?
37
00:04:49,100 --> 00:04:50,099
�n.
38
00:04:51,844 --> 00:04:53,842
Ki tenne egy aj�nlatot
erre a... h�lgyre?
39
00:04:53,843 --> 00:04:55,840
- 5 shilling.
- Ne s�rtegessen!
40
00:04:57,203 --> 00:04:58,421
Ki ad egy guinea-t?
41
00:04:58,422 --> 00:05:00,432
Viselkedjen, az Isten szerelm�re.
42
00:05:01,064 --> 00:05:02,453
Emelje meg, kiki�lt�.
43
00:05:02,454 --> 00:05:03,452
K�t guinea.
44
00:05:03,453 --> 00:05:05,451
- T�bbet!
- H�rom guinea.
45
00:05:06,113 --> 00:05:08,110
Legyen h�rom guinea!
46
00:05:09,389 --> 00:05:13,707
J� �g, �tvenszer ennyibe
ker�lt nekem.
47
00:05:13,708 --> 00:05:14,707
Emelje m�g.
48
00:05:14,900 --> 00:05:16,514
N�gy guinea!
49
00:05:16,515 --> 00:05:19,511
Nem adn�m el
�tn�l kevesebb�rt.
50
00:05:20,667 --> 00:05:22,665
Eladom 5 guinea-�rt
51
00:05:22,667 --> 00:05:26,202
ak�rkinek, aki megfizeti �s
j�l b�nik majd vele.
52
00:05:26,204 --> 00:05:29,608
�r�kre az �v�,
hallani se fog t�bb� r�lam.
53
00:05:29,609 --> 00:05:32,246
�t guinea-�rt teh�t b�rki�.
54
00:05:32,247 --> 00:05:33,245
Susan, egyet�rtesz?
55
00:05:34,472 --> 00:05:35,470
Igen.
56
00:05:35,621 --> 00:05:36,620
�t guinea
57
00:05:36,622 --> 00:05:38,540
vagy nincs alku.
58
00:05:38,772 --> 00:05:40,770
Valaki?
59
00:05:41,830 --> 00:05:44,827
Utols� lehet�s�g:
igen vagy nem?
60
00:05:51,375 --> 00:05:53,373
Igen.
61
00:05:55,137 --> 00:05:57,135
Azt mondta, igen?
62
00:05:57,136 --> 00:05:58,135
Azt.
63
00:05:59,028 --> 00:06:01,026
Mondani az egy dolog,
fizetni m�s.
64
00:06:01,460 --> 00:06:03,458
Hol a p�nz?
65
00:06:24,124 --> 00:06:25,778
Michael, hallgass r�m.
66
00:06:25,829 --> 00:06:26,746
Ha hozz��rsz ahhoz a p�nzhez,
67
00:06:26,747 --> 00:06:29,822
�n elmegyek ezzel a f�rfival,
�s a kisl�ny is velem j�n.
68
00:06:29,823 --> 00:06:31,820
Ez m�r nem vicc.
69
00:06:31,821 --> 00:06:32,820
Vicc?
70
00:06:34,336 --> 00:06:36,334
Ez nyilv�n nem csak egy vicc.
71
00:06:37,998 --> 00:06:39,581
�n elviszem a p�nzt,
72
00:06:39,582 --> 00:06:41,580
a tenger�sz pedig t�ged.
73
00:06:41,923 --> 00:06:44,354
Nos, akkor megegyezt�nk,
�s a fiatalasszony is egyet�rt?
74
00:06:44,355 --> 00:06:47,051
A vil�g�rt sem szeretn�m
megs�rteni az �rz�seit.
75
00:06:47,102 --> 00:06:49,099
� is egyet�rt.
76
00:06:49,101 --> 00:06:52,371
Megesk�szik?
77
00:06:53,252 --> 00:06:54,251
Igen.
78
00:06:56,275 --> 00:06:59,420
Nagyszer�,
az alkut megk�t�tt�k.
79
00:06:59,421 --> 00:07:02,417
Gyer�nk h�t, a kicsi is.
Min�l t�bben, ann�l jobb.
80
00:07:03,521 --> 00:07:05,911
Mike, �ltem veled egy p�r �vig,
81
00:07:05,912 --> 00:07:08,359
�s semmi m�st nem kaptam,
csak indulatos szavakat.
82
00:07:08,360 --> 00:07:10,357
Valahol m�shol pr�b�lok szerencs�t.
83
00:07:10,459 --> 00:07:14,454
Jobb lesz ez �gy nekem �s
Elizabeth-Jane-nek egyar�nt.
84
00:07:22,532 --> 00:07:23,530
Isten �ldjon, Mike.
85
00:08:06,932 --> 00:08:08,929
�n, Michael Henchard,
86
00:08:08,930 --> 00:08:12,925
ezen a reggelen,
szeptember 16-�n,
87
00:08:12,926 --> 00:08:18,357
esk�sz�m Isten el�tt,
ezen a szent helyen,
88
00:08:18,358 --> 00:08:20,356
hogy tart�zkodom az alkoholt�l
89
00:08:20,357 --> 00:08:24,926
a k�vetkez� 21 �vben.
90
00:08:25,526 --> 00:08:31,232
�s erre megesk�sz�m
a kezemben tartott k�nyvre.
91
00:08:41,221 --> 00:08:43,788
19 �vvel k�s�bb
92
00:08:51,606 --> 00:08:53,648
Mi�rt akarsz itt meg�llni, any�m?
93
00:08:53,649 --> 00:08:55,347
Azt hittem, tov�bb akarsz menni.
94
00:08:55,480 --> 00:08:59,019
Mert ez az a hely, ahol el�sz�r tal�lkoztam
az �n tenger�szemmel.
95
00:08:59,020 --> 00:09:03,015
Itt tal�lkoztatok ap�mmal?
96
00:09:03,601 --> 00:09:05,599
�pp egy olyan napon, mint a mai.
97
00:09:06,272 --> 00:09:10,367
�s itt volt, hogy utolj�ra l�ttam
azt a rokont, akit keres�nk.
98
00:09:10,614 --> 00:09:12,612
Mr. Michael Henchard-ot.
99
00:09:13,038 --> 00:09:15,855
Val�j�ban milyen rokons�gban
vagyunk vele, any�m?
100
00:09:15,856 --> 00:09:17,853
Sosem mondtad el pontosan.
101
00:09:17,854 --> 00:09:19,832
Egy h�zass�gon kereszt�l.
102
00:09:20,010 --> 00:09:22,237
- Nem k�zeli rokon?
- Nem.
103
00:09:22,725 --> 00:09:24,722
Ismert engem?
104
00:09:24,723 --> 00:09:26,547
Term�szetesen nem,
Elizabeth-Jane.
105
00:09:28,217 --> 00:09:31,699
Nem hiszem, hogy b�rmire is menn�nk
a k�rdez�sk�d�ssel itt.
106
00:09:31,700 --> 00:09:35,695
Biztos, hogy te vagy ma itt az egyetlen,
aki olyan sok �ve, azon a napon is itt volt.
107
00:09:36,135 --> 00:09:38,132
�n nem vagyok olyan biztos efel�l.
108
00:09:39,733 --> 00:09:43,671
- � itt volt akkor.
- Any�m, ne besz�lj vele.
109
00:09:46,177 --> 00:09:49,173
Egy penny �rt�kben k�rn�k.
110
00:09:51,919 --> 00:09:54,846
K�r egy csepp rumot bele?
Csak k�t penny,
111
00:09:54,847 --> 00:09:56,844
�s nagyon j�t tesz a sz�vnek.
112
00:10:03,215 --> 00:10:04,813
Esetleg eml�kszik arra az esetre,
113
00:10:04,814 --> 00:10:07,810
hogy egy f�rj eladta a feles�g�t
az �n s�tr�ban?
114
00:10:07,855 --> 00:10:11,290
- Nyugodt sz�vvel tette?
- Igen, azt hiszem.
115
00:10:11,326 --> 00:10:13,846
Egy feles�g elad�sa...
116
00:10:13,847 --> 00:10:19,781
Nem... vagyis...
eml�kszem valami ilyesmire.
117
00:10:19,792 --> 00:10:22,659
Egy f�rfi egy szersz�moskos�rral,
118
00:10:22,660 --> 00:10:24,453
el�rverezte a feles�g�t.
119
00:10:25,353 --> 00:10:27,653
Az egyetlen oka,
hogy eml�kszem a f�rfira az,
120
00:10:27,654 --> 00:10:30,350
hogy visszaj�tt
a k�vetkez� �vben a v�s�rra,
121
00:10:30,351 --> 00:10:33,536
�s azt mondta, hogy ha j�nne egy n�,
aki fel�le �rdekl�dik,
122
00:10:33,537 --> 00:10:37,532
mondjam meg neki, hogy elment...
123
00:10:39,073 --> 00:10:41,859
- Hova is? Valahova...
- Nem eml�kszik...
124
00:10:41,860 --> 00:10:44,856
Nem, az �gre sem, nem.
125
00:10:48,078 --> 00:10:49,203
V�rjon!
126
00:10:50,498 --> 00:10:52,696
Gondolkodom...
127
00:10:54,135 --> 00:10:56,132
Hova?
128
00:11:00,601 --> 00:11:02,658
Casterbridge-be.
129
00:11:03,694 --> 00:11:05,378
Casterbridge? Biztos benne?
130
00:11:06,360 --> 00:11:09,504
�, igen. Ezt mondta.
Casterbridge.
131
00:12:14,511 --> 00:12:16,509
Micsoda r�gim�di hely ez!
132
00:12:25,613 --> 00:12:28,609
�gy t�nt, mintha a rokonunkat
eml�tett�k volna,
133
00:12:28,762 --> 00:12:30,686
azt hallottam, "Henchard".
134
00:12:30,687 --> 00:12:32,352
�n is azt hiszem.
135
00:12:32,353 --> 00:12:34,651
- K�rdezzek ut�na?
- Ne, ne, m�g ne.
136
00:12:34,652 --> 00:12:38,647
Ak�r a dologh�zban
vagy a b�rt�nben is lehet.
137
00:12:41,180 --> 00:12:42,179
Milyen �nneps�g van itt ma este?
138
00:12:42,180 --> 00:12:45,176
J�jj�n fel, �s megl�tja.
139
00:12:45,672 --> 00:12:48,885
Minden uras�g itt van,
nagy d�szvacsor�t tartanak
140
00:12:49,364 --> 00:12:51,362
a polg�rmester �rn�l,
141
00:12:51,373 --> 00:12:52,332
Mr. Henchard-n�l.
142
00:12:52,333 --> 00:12:54,880
- Henchard?
- Igen.
143
00:12:59,257 --> 00:13:01,354
� az, any�m?
A rokonunk?
144
00:13:01,397 --> 00:13:04,393
� az?
145
00:13:05,831 --> 00:13:07,829
Igen, � az.
146
00:13:11,469 --> 00:13:14,801
El�g volt, l�ttam �t,
most m�r ink�bb menj�nk.
147
00:13:14,802 --> 00:13:17,295
De mi�rt?
148
00:13:18,767 --> 00:13:20,847
Nem gondoltam, hogy ez lesz.
149
00:13:20,922 --> 00:13:22,745
M�r nem akarom l�tni.
150
00:13:22,762 --> 00:13:26,625
Mi�rt f�lsz ennyire t�le?
�n egy�ltal�n nem f�lek.
151
00:13:26,626 --> 00:13:28,044
Milyen ez a Mr. Henchard?
152
00:13:28,045 --> 00:13:31,568
� nem csup�n a polg�rmester,
hanem a legfontosabb ember a k�rny�ken.
153
00:13:31,750 --> 00:13:35,421
Ha valamilyen nagy �zletet k�tnek
b�z�ra, sz�n�ra vagy hasonl�ra,
154
00:13:35,422 --> 00:13:39,793
biztos lehet benne, hogy
Henchard keze benne van.
155
00:13:42,320 --> 00:13:45,912
A sz�noklatok mind nagyszer�ek voltak,
polg�rmester �r,
156
00:13:45,913 --> 00:13:48,871
de semmit sem hallottunk
a rossz keny�rr�l.
157
00:13:49,074 --> 00:13:51,970
Mit tud mondani a rossz keny�rr�l?
158
00:13:52,247 --> 00:13:55,405
Nos, elismerem, a b�za
sil�ny min�s�g�,
159
00:13:55,406 --> 00:13:58,499
de a mostani betakar�t�skor
az id�j�r�s
160
00:13:58,570 --> 00:14:00,199
rosszabb volt, mint a kor�bbi �vekben.
161
00:14:00,200 --> 00:14:03,148
Nem haszn�lhatja az id�j�r�st kifog�snak
a rossz gazd�lkod�sra.
162
00:14:03,296 --> 00:14:06,974
Hirdet�st teszek k�zz�, hogy egy
gabona�gyletekben j�rtas embert keresek.
163
00:14:06,975 --> 00:14:10,213
Amint megtal�lom, ezek a dolgok
t�bb� nem fordulnak majd el�.
164
00:14:10,214 --> 00:14:14,773
Tal�n kicser�li a rossz b�z�t, amit
eladott nek�nk, j�ra?
165
00:14:14,774 --> 00:14:18,177
Ha valaki megmondja nekem,
hogyan lehet j� b�z�t var�zsolni a rosszb�l,
166
00:14:18,178 --> 00:14:20,127
�r�mmel megteszem.
167
00:14:20,128 --> 00:14:22,525
De nem lehet.
168
00:14:35,667 --> 00:14:36,665
Eln�z�st.
169
00:14:40,168 --> 00:14:44,227
Oda tudn� adni ezt a polg�rmesternek,
most azonnal?
170
00:14:44,327 --> 00:14:46,837
Tudna nekem javasolni egy tisztess�ges
fogad�t, ami kicsit...
171
00:14:46,838 --> 00:14:48,902
nyugodtabb mint amilyen ez?
172
00:14:50,614 --> 00:14:56,067
H�t, a H�rom Tenger�sz �ll�t�lag
nagyon j� hely... csak menjen egyenesen.
173
00:14:56,212 --> 00:14:59,208
H�l�s k�sz�netem.
174
00:15:02,212 --> 00:15:04,209
K�s�re j�r, any�m.
175
00:15:05,250 --> 00:15:07,247
Mit�v�k legy�nk most?
176
00:15:07,248 --> 00:15:10,244
Keresn�nk kellene egy sz�ll�st
ma �jszak�ra.
177
00:15:10,754 --> 00:15:12,751
Menj�nk oda, ahova az a fiatalember ment?
178
00:15:12,752 --> 00:15:14,750
Tisztess�gesnek t�nt.
179
00:15:15,463 --> 00:15:17,460
Rendben.
180
00:15:43,163 --> 00:15:45,161
Uraim...
181
00:15:50,594 --> 00:15:54,711
T�l j� ez nek�nk,
nem engedhetj�k meg magunknak.
182
00:15:55,212 --> 00:15:57,209
Tisztess�gesnek kell lenn�nk, any�m.
183
00:15:58,178 --> 00:16:02,840
De el�bb fizetn�nk kell,
azt�n tisztess�gesnek lenni.
184
00:16:04,369 --> 00:16:07,784
Mr. Henchard t�l magas poz�ci�ban van ahhoz,
185
00:16:07,785 --> 00:16:12,158
hogy a k�zel�be f�rk�zhess�nk,
�gy csak saj�t magunkra sz�m�thatunk.
186
00:16:12,167 --> 00:16:14,165
M�r tudom is, mit tegyek.
187
00:16:34,662 --> 00:16:37,596
�gy t�nik, nagyon zs�folt ma a fogad�.
188
00:16:38,621 --> 00:16:41,617
Any�m nem j�m�d�.
189
00:16:41,900 --> 00:16:45,471
Fizethetn�m a sz�ll�sd�j egy r�sz�t
seg�ts�g form�j�ban?
190
00:16:47,200 --> 00:16:48,650
A sk�t fiatalember.
191
00:16:49,687 --> 00:16:51,038
Ha seg�teni akar,
192
00:16:51,218 --> 00:16:53,252
megn�zn�, k�sz van-e m�r a vacsor�ja?
193
00:16:53,286 --> 00:16:55,598
�s ha igen, vigye fel neki.
194
00:16:56,977 --> 00:16:59,700
A f�l�tt�nk l�v� szob�ba.
195
00:17:04,011 --> 00:17:05,009
Szabad.
196
00:17:14,914 --> 00:17:15,913
K�sz�n�m.
197
00:18:01,588 --> 00:18:07,580
Ha maga �s az anyja akarnak ma vacsor�zni,
jobb, ha most felviszi.
198
00:18:18,333 --> 00:18:19,659
- � az.
- Ki?
199
00:18:19,660 --> 00:18:21,278
A polg�rmester.
200
00:18:21,279 --> 00:18:25,189
- Mi a neve?
- Donald Farfrae-nek h�vnak.
201
00:18:25,190 --> 00:18:26,900
Bristolba igyekszem,
onnan pedig Amerik�ba.
202
00:18:26,901 --> 00:18:27,987
Amerik�ba?
203
00:18:32,858 --> 00:18:37,731
Nos h�t, igaz�n h�l�s vagyok azok�rt
a szavak�rt, amelyeket erre a pap�rra �rt.
204
00:18:37,732 --> 00:18:43,108
- Igaz�n semmis�g, uram.
- Sz�momra viszont igen fontos sz�vess�g.
205
00:18:43,962 --> 00:18:48,956
Ez a botr�ny a rossz b�za k�r�l
nem j�tt j�l nekem.
206
00:18:49,995 --> 00:18:52,769
T�nyleg meg lehet tisz�tani?
207
00:18:53,070 --> 00:18:54,068
H�t...
208
00:18:55,462 --> 00:18:57,459
k�ptelens�g teljesen hib�tlanra
feljav�tani a rossz b�zaszemeket, de
209
00:18:57,460 --> 00:19:01,455
ismerek egy elj�r�st, amivel
jav�tani lehet rajtuk valamennyit.
210
00:19:01,687 --> 00:19:04,702
Be tudom mutatni,
ha akarja.
211
00:19:04,703 --> 00:19:07,699
N�h�ny szem gabon�n szeml�ltetni tudom.
212
00:19:15,025 --> 00:19:17,268
Tess�k. K�stolja meg.
213
00:19:28,191 --> 00:19:30,188
T�k�letes.
214
00:19:30,425 --> 00:19:32,351
Teljesen j�,
vagyis, majdnem.
215
00:19:32,352 --> 00:19:36,206
M�sodoszt�ly� b�z�nak el�g j�.
216
00:19:36,207 --> 00:19:39,373
Nos, uram... ez az elj�r�s.
217
00:19:39,374 --> 00:19:42,764
�r�l�k, ha seg�teni tudtam �nnek.
218
00:19:44,098 --> 00:19:47,095
Azt kell, hogy mondjam, fiatalember,
�n megmentette a becs�letemet.
219
00:19:47,791 --> 00:19:50,916
- Mennyivel tartozom ez�rt?
- �, nem, semmivel.
220
00:19:50,917 --> 00:19:52,914
Egy�ltal�n semmivel.
221
00:19:52,915 --> 00:19:55,879
�n bajban volt, az emberek pedig
szigor�ak �nnel.
222
00:19:55,880 --> 00:19:57,878
Ezt nem felejtem el egyhamar.
223
00:19:59,612 --> 00:20:04,459
A homloka, Farfrae,
�pp olyan mint szeg�ny
224
00:20:04,460 --> 00:20:07,457
megboldogult fiv�rem� volt.
225
00:20:09,376 --> 00:20:11,374
Nos, akkor...
226
00:20:13,498 --> 00:20:19,239
�n rossz vagyok a tudom�nyok ter�n, Farfrae.
A sz�mol�ssal is hadil�bon �llok.
227
00:20:19,240 --> 00:20:21,297
�n �pp ellenkez�leg, ahogy l�tom.
228
00:20:22,175 --> 00:20:24,082
Sz�ks�gem van egy j� szakemberre.
229
00:20:24,510 --> 00:20:26,507
�s ha elfogadn� az aj�nlatomat,
230
00:20:27,171 --> 00:20:31,968
�n fel�gyelhetn� a gabona�gyleteket �s
a fizet�se mell� jutal�kot is kapna.
231
00:20:32,933 --> 00:20:36,107
�n nagylelk�, igaz�n nagylelk�,
232
00:20:36,153 --> 00:20:41,674
de nem, nem lehet,
holnap tov�bb utazom.
233
00:20:42,645 --> 00:20:46,639
Mi�rt nem iszik valamit velem?
234
00:20:50,119 --> 00:20:52,120
Nem, nem.
235
00:20:54,279 --> 00:20:59,622
Fiatalkoromban sokat ittam...
t�ls�gosan is.
236
00:21:02,329 --> 00:21:08,251
Olyat tettem r�szegen 19 �vvel ezel�tt,
amit hal�lom napj�ig sz�gyellni fogok.
237
00:21:10,787 --> 00:21:14,417
Akkor �s ott megesk�dtem, hogy
nem iszom a te�n�l er�sebbet
238
00:21:15,317 --> 00:21:18,045
az elk�vetkez� 21 �vben.
239
00:21:18,346 --> 00:21:20,349
Ehhez tartom magam.
240
00:21:24,076 --> 00:21:27,655
Ker�tenem kell valahonnan egy
gabonaigazgat�t.
241
00:21:27,656 --> 00:21:31,821
Sok�ig fog tartani olyat tal�lni, aki
ennyire megfelel� lenne.
242
00:21:32,328 --> 00:21:37,060
B�r maradhatn�k, de nem, nem tehetem.
243
00:21:37,407 --> 00:21:40,404
Vil�got akarok l�tni.
244
00:23:07,898 --> 00:23:08,897
J� �jt.
245
00:23:09,592 --> 00:23:10,590
J� �jt.
246
00:23:21,079 --> 00:23:24,066
J� napot k�v�nok, uram.
J� napot.
247
00:23:26,000 --> 00:23:29,668
- Hamarosan indul, gondolom.
- �pp indul�f�lben vagyok, uram.
248
00:23:30,542 --> 00:23:32,884
- Akkor mehetn�nk egy�tt is.
- Igen.
249
00:23:32,885 --> 00:23:35,639
Igen, ha v�r egy percet.
250
00:23:41,785 --> 00:23:43,782
M�g mindig gondolkozol, any�m?
251
00:23:45,487 --> 00:23:48,895
Igen, azon gondolkodom, hogy
Mr. Henchard milyen hirtelen megkedvelte
252
00:23:48,896 --> 00:23:50,594
ezt a sk�t fiatalembert...
253
00:23:51,595 --> 00:23:53,593
Mindig ilyen volt.
254
00:23:54,844 --> 00:23:57,637
Ha ilyen kedves az idegen emberekkel,
255
00:23:57,638 --> 00:24:02,733
vajon nem lenne az a saj�t rokonaival is?
256
00:24:06,088 --> 00:24:10,814
Fiatalember, ha b�lcs lenne,
mellettem maradna.
257
00:24:10,933 --> 00:24:11,951
Lehet, hogy akkor b�lcsebb voln�k.
258
00:24:13,395 --> 00:24:14,393
De az igazat megvallva
259
00:24:17,500 --> 00:24:21,385
a terveim bizonytalanok.
K�sz�n�m.
260
00:24:29,015 --> 00:24:31,862
Sokszor eszembe fog jutni a pillanat,
mikor �n meg�rkezett,
261
00:24:31,863 --> 00:24:36,364
�s utat mutatott a probl�m�im k�zepette.
262
00:24:38,409 --> 00:24:41,406
- Sok sikert k�v�nok �nnek.
- K�sz�n�m.
263
00:24:41,529 --> 00:24:43,526
K�sz�n�m �s Isten �ldja.
264
00:24:49,565 --> 00:24:54,559
Ne. Nem olyan ember vagyok, aki
elszalasztan� a lehet�s�geket
265
00:24:54,560 --> 00:24:57,936
�s miel�tt �r�kre elmegy, meg kell k�rdeznem
m�g egyszer.
266
00:24:57,956 --> 00:25:00,253
Nem maradna m�gis?
267
00:25:00,363 --> 00:25:03,848
Csak ennyi. Tartson velem.
268
00:25:03,873 --> 00:25:06,769
Sorolja a felt�teleit
�s �n elfogadom �ket.
269
00:25:07,100 --> 00:25:10,096
Merthogy, Farfrae,
igaz�n megkedveltem mag�t.
270
00:25:10,484 --> 00:25:12,481
Sosem sz�m�tottam erre.
271
00:25:13,528 --> 00:25:17,446
Semmi ilyenre.
Ez a Gondvisel�s keze.
272
00:25:18,235 --> 00:25:23,409
Szeg�ljek szembe Vele?
Nem.
273
00:25:25,914 --> 00:25:29,147
Nem.
Nem megyek Amerik�ba.
274
00:25:29,961 --> 00:25:32,144
Maradok.
275
00:25:32,534 --> 00:25:34,813
Maradok �s a szolg�lat�ba �llok.
276
00:25:36,426 --> 00:25:37,425
Megegyezt�nk.
277
00:25:37,922 --> 00:25:42,909
Csak annyit mondj neki, hogy rokona, Susan,
a tenger�sz �zvegye, a v�rosban van.
278
00:25:42,910 --> 00:25:44,908
- Csak ennyit mondj.
- Igen, any�m.
279
00:25:45,514 --> 00:25:47,641
�s figyeld meg, hogyan reag�l.
280
00:25:48,606 --> 00:25:51,198
- Ne k�rdezd meg t�le, hogy eml�kszik-e r�m.
- Nem, any�m.
281
00:25:51,199 --> 00:25:52,975
�s ha nem eml�kszik, ne er�sk�dj.
282
00:25:53,881 --> 00:25:56,800
Csak mondd meg, hogy nem akarunk
r�akaszkodni
283
00:25:57,643 --> 00:26:00,522
�s ugyanolyan cs�ndben elmegy�nk,
ahogyan j�tt�nk.
284
00:26:01,452 --> 00:26:03,519
�s ha eml�kszik?
285
00:26:03,520 --> 00:26:07,135
Ebben az esetben k�rd meg, hogy �rja meg,
mikor tud fogadni minket.
286
00:26:07,136 --> 00:26:08,135
Vagy engem.
287
00:26:10,175 --> 00:26:13,144
Mondd meg neki, hogy j�l tudom,
semmit sem k�vetelhetek t�le,
288
00:26:13,145 --> 00:26:17,140
hogy �r�l�k, hogy megtal�lta
a szerencs�j�t,
289
00:26:18,079 --> 00:26:21,737
�s hogy azt rem�lem, hogy hossz�
�s boldog �lete lesz.
290
00:26:24,075 --> 00:26:25,733
K�sz. Menj.
291
00:27:14,596 --> 00:27:17,193
- Abel Whittle!
- Sajn�lom, az�rt k�stem...
292
00:27:17,194 --> 00:27:20,873
Nem �rdekel! Sz�lljon fel,
nincs vesztegetnival� id�nk.
293
00:27:20,874 --> 00:27:23,456
- Mi t�t�nik ott?
- �j gabonaigazgat�t neveztek ki,
294
00:27:23,457 --> 00:27:26,077
na sz�lljon fel �s seg�tsen!
295
00:27:36,617 --> 00:27:37,615
Mr. Henchard?
296
00:27:37,616 --> 00:27:39,809
Ott az irod�ban...
297
00:27:42,912 --> 00:27:45,910
- Seg�thetek, kisasszony?
- Mr. Henchard-dal szeretn�k besz�lni.
298
00:27:45,911 --> 00:27:50,474
Most �pp el�g elfoglalt, de
az irod�n�l megv�rhatja.
299
00:27:50,475 --> 00:27:52,073
K�sz�n�m.
300
00:28:03,618 --> 00:28:04,617
Igen?
301
00:28:08,517 --> 00:28:10,514
Joshua Jopp vagyok, uram.
302
00:28:10,515 --> 00:28:13,511
A gabonaigazgat�i �ll�s miatt j�ttem.
303
00:28:15,596 --> 00:28:17,474
Az �j gabonaigazgat� az udvaron van.
304
00:28:17,475 --> 00:28:19,593
Az udvaron?
305
00:28:19,594 --> 00:28:22,234
Azt mondtam �nnek, hogy cs�t�rt�k�n j�jj�n,
�s mivel nem jelent meg,
306
00:28:22,235 --> 00:28:23,234
m�st vettem fel.
307
00:28:23,475 --> 00:28:27,215
Uram, azt �rta, hogy cs�t�rt�k�n
vagy szombaton j�jjek.
308
00:28:28,086 --> 00:28:29,468
Elk�sett.
309
00:28:29,869 --> 00:28:31,901
Nem tudok m�st hozz�f�zni.
310
00:28:31,902 --> 00:28:34,833
De meg�llapodtunk!
311
00:28:34,834 --> 00:28:36,832
Hogy besz�l�nk r�la.
312
00:28:36,833 --> 00:28:40,819
Sajn�lom. T�nyleg sajn�lom, de
nem visszakozhatok.
313
00:28:48,361 --> 00:28:49,360
Menjen.
314
00:28:54,807 --> 00:28:55,805
Eln�z�st...
315
00:28:58,485 --> 00:28:59,801
Igen, mit �hajt, kisasszony?
316
00:29:00,407 --> 00:29:04,796
Besz�lhetn�k �nnel, uram?
Nem �zleti �gyben.
317
00:29:07,582 --> 00:29:09,580
Hogyne.
318
00:29:10,743 --> 00:29:12,741
J�jj�n.
319
00:29:18,646 --> 00:29:19,645
Nos?
320
00:29:21,518 --> 00:29:24,415
Az�rt k�ldtek, hogy elmondjam, uram:
az �n t�voli rokona,
321
00:29:24,416 --> 00:29:27,638
Susan Newson, a tenger�sz �zvegye,
322
00:29:27,639 --> 00:29:32,176
a v�rosban van, �s megk�rdezzem:
akarja-e l�tni �t?
323
00:29:36,091 --> 00:29:39,652
- Susan m�g �l?
- Igen, uram.
324
00:29:42,763 --> 00:29:44,762
- �s �n a le�nya?
- Igen, uram.
325
00:29:44,763 --> 00:29:47,759
Az egyetlen gyermeke.
326
00:29:48,029 --> 00:29:49,835
Hogy h�vj�k �nt? Mi a keresztneve?
327
00:29:49,836 --> 00:29:52,832
Elizabeth-Jane, uram.
328
00:29:54,135 --> 00:29:55,879
Elizabeth-Jane.
329
00:29:56,722 --> 00:29:58,577
Elizabeth-Jane Newson, uram.
330
00:29:58,578 --> 00:30:01,574
Elizabeth-Jane Newson.
331
00:30:12,840 --> 00:30:16,024
Mit mondott �nnek r�lam az �desanyja?
332
00:30:16,745 --> 00:30:17,743
Semmit, uram.
333
00:30:17,744 --> 00:30:23,056
Csak annyit, hogy �n egy h�zass�gon
kereszt�l t�voli rokonunk.
334
00:30:24,026 --> 00:30:27,556
Nagyon �rdekel, amit mond.
335
00:30:28,907 --> 00:30:34,785
�s mivel nem �zleti �gyekr�l van sz�, hanem
mag�n jelleg�r�l, �tmehetn�nk a h�zba.
336
00:30:41,616 --> 00:30:47,109
Foglaljon helyet, Elizabeth-Jane,
foglaljon helyet.
337
00:30:57,710 --> 00:31:00,707
Sz�val az �desanyja j�l van?
338
00:31:02,205 --> 00:31:04,932
Az utaz�s el�gg� kif�rasztotta, uram.
339
00:31:05,734 --> 00:31:08,800
Tenger�sz �zvegye...
Mikor halt meg?
340
00:31:08,801 --> 00:31:11,217
Ap�m m�lt tavasszal ment el.
341
00:31:13,090 --> 00:31:14,088
Hol �ltek eddig?
342
00:31:14,089 --> 00:31:16,122
- Porthsmouth-ban, uram.
- Porthsmouth-ban?
343
00:31:16,123 --> 00:31:19,075
Azt hittem Susan k�lf�ld�n �l...
344
00:31:19,076 --> 00:31:21,904
�gy is volt, uram, Kanad�ban �lt�nk,
Porthmouth-ba akkor j�tt�nk,
345
00:31:21,945 --> 00:31:25,694
- ...mikor bet�lt�ttem a 12. �let�vemet.
- �, �rtem.
346
00:31:26,546 --> 00:31:32,343
Susan �s �n... sok �ve nem tal�lkoztunk.
347
00:31:33,869 --> 00:31:37,745
- �s most hol sz�lltak meg?
- A H�rom Tenger�szben, uram.
348
00:31:39,703 --> 00:31:44,235
�s �n az � l�nya... Elizabeth-Jane.
349
00:32:00,968 --> 00:32:04,963
Vigyen el egy �zenetet az �desanyj�nak.
350
00:32:07,868 --> 00:32:08,866
Milyen volt?
351
00:32:10,217 --> 00:32:11,801
Nagyon kedves volt, any�m.
Igazi �riember.
352
00:32:11,802 --> 00:32:13,485
Elmondtad neki?
353
00:32:13,486 --> 00:32:16,691
Pontosan azt mondtam neki,
amit k�rt�l, hogy mondjak.
354
00:32:16,692 --> 00:32:18,927
Azt k�rte, hogy ezt adjam �t neked.
355
00:32:19,869 --> 00:32:21,788
Igaz�n nagylelk� volt.
356
00:32:21,844 --> 00:32:25,931
Most legal�bb m�r nem kell agg�dnunk,
hogy hogyan fizetj�k ki a sz�ml�t.
357
00:32:28,924 --> 00:32:30,776
Mi�rt nem nyitod ki?
358
00:32:33,559 --> 00:32:38,338
Azt k�rte, hogy bizonyosodjak meg afel�l,
hogy szem�lyesen a kezedbe ker�l az �zenet.
359
00:32:39,584 --> 00:32:45,108
�gyhogy szerintem el�gg� csal�dott lenne,
ha nem olvasn�d el.
360
00:32:54,739 --> 00:32:57,915
"Tal�lkozzunk ma este 7 �rakor
361
00:32:57,916 --> 00:33:01,511
a budmouth-i �t ment�n, a P�ston.
362
00:33:03,158 --> 00:33:06,509
Most nem mondhatok t�bbet.
363
00:33:06,908 --> 00:33:10,146
Ahogy l�tom, a l�ny semmir�l sem tud.
Maradjon is �gy,
364
00:33:10,147 --> 00:33:12,723
m�g nem tal�lkozunk. Mike"
365
00:34:14,702 --> 00:34:17,699
Nem iszom, Susan.
366
00:34:18,349 --> 00:34:20,884
M�r nem iszom.
367
00:34:21,068 --> 00:34:23,755
Nem ittam az�ta az este �ta.
368
00:34:24,494 --> 00:34:27,898
Mi�rt nem hallatt�l magadr�l
ilyen sok �ven �t?
369
00:34:28,639 --> 00:34:31,934
Mindent megtettem, amit lehetett,
hogy megtal�ljalak t�ged.
370
00:34:33,505 --> 00:34:37,667
Azt hittem, h�s�ggel tartozom neki
�let�nk v�g�ig.
371
00:34:39,139 --> 00:34:44,110
Azt hittem, hogy az alku jogszer�
�s k�telez� r�m n�zve.
372
00:34:45,079 --> 00:34:48,849
Most is csak mint �zvegyasszony vagyok itt,
annak tekintem magam.
373
00:34:48,850 --> 00:34:52,845
�s nem t�masztok elv�r�st fel�d.
374
00:34:55,727 --> 00:34:58,958
Ha nem hal meg, sosem
j�ttem volna el, soha.
375
00:35:00,482 --> 00:35:02,479
Efel�l biztos lehetsz.
376
00:35:04,413 --> 00:35:08,275
Szeretn�m j�v�tenni, Susan,
de nem tudom, hogy ti ketten
377
00:35:08,276 --> 00:35:11,800
hogyan k�lt�zhetn�tek hozz�m
mint feles�g �s gyermek,
378
00:35:11,801 --> 00:35:15,266
hogy mindenki l�ssa, milyen rosszul
b�ntam veletek �s el�ztelek.
379
00:35:15,267 --> 00:35:17,265
- Azonnal elhagyjuk a v�rost.
- Nem, nem.
380
00:35:17,846 --> 00:35:19,843
Susan, nem kell elmenned.
381
00:35:19,844 --> 00:35:21,842
F�lre�rtett�l.
382
00:35:21,843 --> 00:35:24,729
Kiterveltem valamit.
383
00:35:26,618 --> 00:35:30,240
Te �s Elizabeth-Jane kib�reltek
egy h�zik�t a v�rosban,
384
00:35:30,241 --> 00:35:34,804
mint Mr. Newson �zvegye �s l�nya,
385
00:35:34,805 --> 00:35:40,551
azt�n megismerked�nk, udvarlok neked
�s �sszeh�zasodunk.
386
00:35:40,552 --> 00:35:45,520
�s Elizabeth-Jane �gy k�lt�zik hozz�m,
mint a mostohal�nyom.
387
00:35:45,521 --> 00:35:47,519
Mit mondasz?
388
00:35:49,067 --> 00:35:52,136
Ez a dolog olyan term�szetes
�s egyszer�, hogy
389
00:35:52,237 --> 00:35:55,033
szinte m�r meg is val�sult a gondolat �ltal.
390
00:35:55,034 --> 00:35:59,875
�s ezzel a fiatalon �nfej�en
elk�vetett sz�gyenem
391
00:35:59,876 --> 00:36:01,973
teljes titokban marad.
392
00:36:02,173 --> 00:36:05,131
A titok csak a ti�d �s az eny�m lesz.
393
00:36:05,132 --> 00:36:10,995
�s �gy meglesz az az �r�mem, hogy
egyetlen l�nyommal egy�tt �lhetek,
394
00:36:10,996 --> 00:36:13,992
�s a feles�gemmel is.
395
00:36:14,410 --> 00:36:19,939
Tetszik az �tlet,
hogy �jra �sszeh�zasodjunk.
396
00:36:19,940 --> 00:36:23,325
Ez t�nik az egyetlen helyes �tnak,
a t�rt�ntek ut�n.
397
00:36:23,326 --> 00:36:28,331
�s a l�ny nem fog tudom�st szerezni
a sz�gyenr�l, ami hozz� �s hozz�nk k�t�dik?
398
00:36:28,332 --> 00:36:32,839
Hogyan is felt�telezhetne ilyesmiket?
399
00:36:33,418 --> 00:36:34,417
Igaz.
400
00:36:35,098 --> 00:36:36,928
Most azt hiszem, vissza kellene mennem
Elizabeth-Jane-hez
401
00:36:36,929 --> 00:36:40,815
�s megmondanom neki, hogy a rokonunk,
Mr. Henchard azt szeretn�,
402
00:36:40,816 --> 00:36:43,154
hogy a v�rosban maradjunk.
403
00:36:43,662 --> 00:36:46,108
Csak m�g valami...
404
00:36:49,432 --> 00:36:52,557
Megbocs�tasz nekem?
405
00:36:56,294 --> 00:37:01,734
A j�v�beli tetteim alapj�n �t�lj meg.
406
00:37:30,475 --> 00:37:34,471
El�g volt m�ra a munk�b�l.
Holnap is van nap.
407
00:37:34,472 --> 00:37:38,467
J�jj�n, vacsor�zzunk egy�tt.
408
00:37:56,637 --> 00:38:00,632
Ennyi volt m�ra.
K�sz�n�m mindenkinek.
409
00:38:03,308 --> 00:38:07,342
Egy csal�di �gyr�l szeretn�k
besz�lni �nnel, Farfrae.
410
00:38:09,813 --> 00:38:11,768
Furcsa ez, de...
411
00:38:11,769 --> 00:38:15,430
V�g�lis mag�nyos ember vagyok,
�s nincs kivel besz�lgetnem.
412
00:38:15,431 --> 00:38:17,429
Mi�rt ne besz�lhetn�k �nnel?
413
00:38:17,430 --> 00:38:22,127
�r�mmel meghallgatom,
ha tudok seg�teni.
414
00:38:23,206 --> 00:38:25,798
Gondoln�, hogy h�zasember vagyok?
415
00:38:25,799 --> 00:38:28,066
Azt hallottam, hogy �n �zvegyember.
416
00:38:28,252 --> 00:38:31,471
Hm, ezt hallhattad.
417
00:38:32,533 --> 00:38:33,431
Nos...
418
00:38:35,260 --> 00:38:39,255
19 �ve vesz�tettem el a feles�gemet,
419
00:38:39,256 --> 00:38:41,253
de �nhib�mb�l.
420
00:38:46,922 --> 00:38:50,139
- Azt akarja, hogy maradjunk.
- Hogy maradjunk?
421
00:38:52,367 --> 00:38:58,092
Azt szeretn�, ha lenne egy saj�t h�zik�nk,
itt a v�rosban.
422
00:38:58,093 --> 00:39:00,090
Any�m...
423
00:39:06,357 --> 00:39:08,355
De most visszat�rt.
424
00:39:09,785 --> 00:39:11,782
Visszat�rt?
425
00:39:12,098 --> 00:39:14,095
Ma reggel.
426
00:39:15,240 --> 00:39:17,237
�pp ma.
427
00:39:19,303 --> 00:39:21,300
Mit kellene tennem?
428
00:39:21,950 --> 00:39:24,447
Nem vehetn� mag�hoz �t,
hogy egy�tt lakjanak,
429
00:39:24,448 --> 00:39:25,885
�gy j�v�t�ve az elk�vetett hib�t?
430
00:39:25,886 --> 00:39:29,628
�n is ezt aj�nlottam fel, Farfrae.
431
00:39:29,629 --> 00:39:35,147
De ha helyesen cselekszem Susan-nal,
rosszat teszek egy m�sik, �rtatlan n�nek.
432
00:39:36,287 --> 00:39:37,396
Nem mondhatja komolyan.
433
00:39:38,022 --> 00:39:42,272
Majdhogynem lehetetlen egy f�rfinek
20 �vet �gy elt�ltenie,
434
00:39:42,273 --> 00:39:44,300
hogy azalatt csak egyetlen hib�t
k�vessen el.
435
00:39:44,301 --> 00:39:50,092
Szok�somm� v�lt, hogy burgonyaszezonban
�tl�togatok Jersey-be.
436
00:39:53,073 --> 00:39:56,695
�s... m�lt �sszel
mikor ott voltam,
437
00:39:56,696 --> 00:40:00,343
er�t vett rajtam a m�lab�,
438
00:40:00,344 --> 00:40:02,342
ami n�ha gy�t�r.
439
00:40:02,988 --> 00:40:05,773
�s a vil�g a pokol s�t�ts�g�be borul.
440
00:40:06,773 --> 00:40:11,991
�s ahogy J�b, el tudn�m �tkozni
a sz�let�sem napj�t.
441
00:40:13,627 --> 00:40:16,624
- �rti?
- Nem.
442
00:40:17,127 --> 00:40:19,466
Nem, sosem �reztem m�g ilyet.
443
00:40:21,065 --> 00:40:23,062
Akkor im�dkozzon Istenhez,
hogy �gy is maradjon.
444
00:40:23,063 --> 00:40:27,425
Ebben az �llapotban
megsz�nt egy b�jos n�,
445
00:40:27,426 --> 00:40:30,407
aki sz�pen bel�mhabarodott.
446
00:40:30,408 --> 00:40:35,416
Ugyanabban a fogad�ban lakott,
amelyikben �n,
447
00:40:35,417 --> 00:40:39,291
�s azt hiszem �ppoly mag�nyos volt,
mint amennyire �n.
448
00:40:41,049 --> 00:40:46,556
De mivel egy tet� alatt �lt�nk
�s az �rzelmeink is hevess� v�ltak,
449
00:40:46,557 --> 00:40:50,154
a kapcsolatunk persze meghitt� v�lt.
450
00:40:51,849 --> 00:40:56,976
Azt�n pletyk�lni kezdtek, ami nekem nem
�rtott, az � h�rnev�t viszont t�nkretette.
451
00:40:58,022 --> 00:41:02,965
El�g hozz� annyi, hogy �szint�n
elhat�roztuk, egybekel�nk.
452
00:41:04,884 --> 00:41:10,545
Eld�nt�ttem, hogy helyrehozom a dolgot,
megk�rem a kez�t, v�llalva azt az
453
00:41:10,546 --> 00:41:13,382
igen csek�ly kock�zatot - gondoltam �n -
454
00:41:13,383 --> 00:41:17,882
hogy Susan �l �s hozz�m j�n.
455
00:41:21,619 --> 00:41:25,738
Hamarosan �sszeh�zasodtunk volna,
456
00:41:25,739 --> 00:41:27,991
�s most Susan felbukkant.
457
00:41:27,992 --> 00:41:32,387
A dolgok �gy �llnak,
hogy csal�d�st kell okoznom
458
00:41:32,388 --> 00:41:34,874
egyik�knek.
459
00:41:36,674 --> 00:41:37,656
�s az a m�sodik lesz.
460
00:41:37,657 --> 00:41:41,323
Els�dleges k�teless�gem Susan-h�z k�t,
ez k�ts�gtelen.
461
00:41:41,324 --> 00:41:47,000
De �gy �rzem, a m�sikkal is t�r�dn�m kell
462
00:41:47,001 --> 00:41:50,197
ahogy csak lehets�ges egy ilyen esetben.
463
00:41:52,054 --> 00:41:55,881
�rnia kell annak a fiatal h�lgynek,
464
00:41:55,882 --> 00:42:00,519
�s ny�ltan, �szint�n tudatnia vele,
465
00:42:00,520 --> 00:42:02,817
hogy nem veheti feles�g�l,
466
00:42:02,916 --> 00:42:05,886
mivel az el�z� neje visszat�rt.
467
00:42:06,779 --> 00:42:11,397
�s hogy nem tal�lkozhatnak t�bb�,
468
00:42:11,398 --> 00:42:14,558
�s minden j�t k�v�n.
469
00:42:14,559 --> 00:42:17,799
Igen.
470
00:42:18,240 --> 00:42:20,344
De ez m�g nem el�g.
471
00:42:20,345 --> 00:42:23,943
Egy tisztess�ges �sszeget
is kell k�ldenem neki.
472
00:42:25,624 --> 00:42:27,734
Seg�t nekem ebben?
473
00:42:27,735 --> 00:42:30,408
Meg�rni az ifj� h�lgynek a magyar�zatot,
ahogyan �n mondta,
474
00:42:31,800 --> 00:42:34,825
olyan tapintatosan, ahogy csak lehet.
475
00:42:34,827 --> 00:42:37,642
- Nagyon rossz lev�l�r� vagyok.
- Igen, igen, meglesz.
476
00:42:37,643 --> 00:42:38,642
K�sz�n�m.
477
00:42:43,052 --> 00:42:48,605
Van m�g itt valami, Farfrae...
478
00:42:48,606 --> 00:42:54,040
A l�nyom azt hiszi, hogy a tenger�sz
volt az apja.
479
00:42:54,840 --> 00:42:56,782
Mit tenne a helyemben?
480
00:42:57,447 --> 00:43:00,332
Azt hiszem, megkock�ztatn�m,
hogy elmondjam neki az igazs�got.
481
00:43:00,333 --> 00:43:02,724
Mindkett�j�knek megbocs�tan�.
482
00:43:03,752 --> 00:43:06,567
Nem, ebben az anyj�val �rtek egyet.
483
00:43:07,230 --> 00:43:10,241
Nem verhetj�k nagydobra
a sz�gyen�t,
484
00:43:10,242 --> 00:43:11,812
hogy elmondjuk az igazs�got.
485
00:43:12,623 --> 00:43:14,621
Soha!
486
00:43:19,221 --> 00:43:21,218
Michael Henchard,
487
00:43:21,219 --> 00:43:24,544
elfogadod-e ezt a n�t hites feles�ged�l,
488
00:43:25,344 --> 00:43:30,912
hogy egy�tt �ljetek, Isten akarata szerint,
a szent h�zass�g k�tel�k�ben?
489
00:43:31,453 --> 00:43:36,211
Szeretni, v�gasztalni, tisztelni fogod-e
490
00:43:36,212 --> 00:43:38,509
eg�szs�gben �s betegs�gben,
491
00:43:38,609 --> 00:43:40,457
�s lemondasz minden...?
492
00:43:40,458 --> 00:43:44,264
K�ssenek fel, ha l�ttam m�r
v�leg�nyt ilyen sokat v�rni
493
00:43:44,265 --> 00:43:46,323
ilyen kev�sre.
494
00:43:46,324 --> 00:43:50,075
M�g tal�n te is sorraker�lsz,
Nance Mockridge!
495
00:43:50,076 --> 00:43:52,999
Haljak meg, ha olyanhoz megyek,
mint �... vagy te!
496
00:43:53,000 --> 00:43:57,421
Hogy lehet, Cuxson mama,
hogy ez a csont �s b�r Mrs. Newson
497
00:43:57,422 --> 00:43:59,545
�jra f�rjhez tudott menni,
498
00:43:59,546 --> 00:44:02,437
m�g egy olyan tereb�lyes n�
mint maga, nem?
499
00:44:02,438 --> 00:44:05,758
Nem is. Nem hi�nyzik nekem a ver�s.
500
00:44:05,759 --> 00:44:09,193
Az �n koromban az ember m�r nem
gondol f�rjhezmen�sre.
501
00:44:09,194 --> 00:44:12,654
Egy igazi k�kszak�ll az az ember,
�s id�vel ki is b�jik bel�le.
502
00:44:13,497 --> 00:44:17,193
Az az asszony meg visszas�rja m�g
az �zvegys�g�t, de m�r k�s� lesz.
503
00:44:18,871 --> 00:44:19,869
Igen.
504
00:44:25,872 --> 00:44:27,869
Hallja! Megint elk�sett!
505
00:44:27,870 --> 00:44:30,081
Legk�zelebb magam r�ngatom ki az �gyb�l!
506
00:44:30,082 --> 00:44:31,723
�rti?
Csak m�gegyszer forduljon el�...
507
00:44:31,724 --> 00:44:33,858
Valami hiba van velem.
508
00:44:33,859 --> 00:44:39,087
Az agyam teljesen leb�nul
miut�n p�r sort elmondtam az im�mb�l.
509
00:44:39,088 --> 00:44:42,652
Nincs semmi �r�mem az �gyban,
amint led�l�k, m�r alszom is,
510
00:44:42,653 --> 00:44:45,033
miel�tt meg fel�bredn�k,
m�r talpon kell lennem.
511
00:44:45,034 --> 00:44:45,944
Nem akarom hallani!
512
00:44:45,945 --> 00:44:49,551
- Hagyja, hogy megmagyar�zzam, uram...
- El�g, menjen.
513
00:44:54,000 --> 00:44:57,921
K�rdez�sk�dik, sz�monk�r, azt�n
meg nem akar meghallgatni...
514
00:44:57,922 --> 00:44:59,919
Farfrae!
515
00:44:59,920 --> 00:45:05,051
R�tal�ltam �nre, de maga meg �n
nagyon k�l�nb�z�ek vagyunk, nem?
516
00:45:05,052 --> 00:45:08,407
- Igen, azt hiszem, de...
- �lvezz�k!
517
00:45:14,579 --> 00:45:16,577
J� napot, Mrs. Henchard.
518
00:45:17,593 --> 00:45:19,579
J� napot, Mr. Farfrae.
519
00:45:19,580 --> 00:45:21,577
�s Miss Newson...
520
00:45:22,473 --> 00:45:23,504
J� napot, uram.
521
00:45:23,505 --> 00:45:25,590
- Elm�sz?
- A k�nyvesboltba tartok.
522
00:45:25,592 --> 00:45:28,157
K�ts�gtelen�l valami olyan olvasm�nyt
keresel, ami a m�velts�get n�veli.
523
00:45:28,158 --> 00:45:32,254
Van rajta mit jav�tani, uram.
524
00:45:32,255 --> 00:45:34,064
K�sz h�lgy, ugye, Farfrae?
525
00:45:34,065 --> 00:45:35,703
Igen...
526
00:45:35,704 --> 00:45:39,368
- Cs�ndes l�ny, de m�ly �rz�s�.
- Igen, �gy van.
527
00:45:49,990 --> 00:45:53,260
Susan, azt akarom, hogy Elizabeth-Jane
felvegye a nevemet.
528
00:45:53,261 --> 00:45:57,769
Azt akarom, hogy Miss Henchard-nak
sz�l�ts�k. Ne Miss Newsonnak.
529
00:45:57,795 --> 00:46:00,268
M�r sokan akaratlanul is �gy sz�l�tj�k.
530
00:46:00,269 --> 00:46:03,570
V�g�lis ez a t�rv�nyes neve is.
531
00:46:03,571 --> 00:46:07,496
A saj�t v�remet ne sz�l�ts�k m�shogy.
532
00:46:07,529 --> 00:46:10,365
K�zz�teszem az �js�gban,
ahogyan azt szokt�k.
533
00:46:11,531 --> 00:46:13,123
� nem fog tiltakozni.
534
00:46:13,124 --> 00:46:14,349
Nem...
535
00:46:15,349 --> 00:46:20,294
Susan... nem akarod, hogy a l�nyom
ism�t az eny�m legyen?
536
00:46:20,295 --> 00:46:25,710
Biztos vagyok benne, hogy ha � egyet�rt,
te is ugyan�gy fogod gondolni.
537
00:46:25,711 --> 00:46:26,709
Persze...
538
00:46:28,201 --> 00:46:32,140
Ha egyet�rt, akkor
�n is elfogadom.
539
00:46:42,175 --> 00:46:44,658
�gy t�nik, ez sokat jelentene neki,
Elizabeth.
540
00:46:44,659 --> 00:46:49,669
De, any�m, nem tisztess�gtelen ez
ap�mmal szemben, most, hogy halott?
541
00:46:49,670 --> 00:46:53,153
Neki mostm�r nem sz�m�t.
542
00:46:53,154 --> 00:46:58,854
Fontosabb, hogy jobb �let lehet�s�ge ny�lik
meg el�tted, olyan, amit meg�rdemelsz.
543
00:46:58,855 --> 00:47:00,196
Te mit szeretn�l, mit tegyek?
544
00:47:00,197 --> 00:47:04,528
Nem rajtam m�lik,
neked kell d�ntened.
545
00:47:07,121 --> 00:47:09,378
V�giggondolom, any�m.
546
00:47:19,063 --> 00:47:23,196
Uram, any�m mondta, hogy �n azt k�v�nja,
v�ltoztassam meg a nevem.
547
00:47:24,195 --> 00:47:28,639
- � is ezt szeretn�, nemde?
- Igen, uram, de...
548
00:47:29,339 --> 00:47:31,638
De mi?
549
00:47:32,638 --> 00:47:35,709
Azt kell tennem, ami helyes, uram.
550
00:47:35,710 --> 00:47:40,855
De ha �n annyira akarja
ezt a v�ltoztat�st...
551
00:47:41,919 --> 00:47:46,524
Hogy ezek az asszonyok mindig minden
bolh�b�l elef�ntot csin�lnak!
552
00:47:46,525 --> 00:47:49,882
Csak felaj�nlottam, ez minden.
553
00:47:49,883 --> 00:47:54,652
Sz�val Elizabeth-Jane, tedd, amit j�nak
l�tsz, nem �rdekel, mi az.
554
00:47:57,009 --> 00:48:00,846
Ne tedd meg csak az�rt, hogy
kedvemre tegy�l.
555
00:49:03,928 --> 00:49:05,708
Miss Newson.
556
00:49:06,708 --> 00:49:09,519
Nem vettem �szre,
hogy idebent van.
557
00:49:09,520 --> 00:49:13,310
Elj�ttem a tal�lkoz�ra,
�s �llok szolg�lat�ra.
558
00:49:13,311 --> 00:49:16,197
�n is, de nem tudtam, hogy
�n akar engem l�tni, hanem...
559
00:49:16,198 --> 00:49:20,363
Hogy �n akarom �nt l�tni?
nem... persze most, hogy itt van...
560
00:49:22,778 --> 00:49:25,820
Nem �n k�rte, hogy ide j�jjek?
561
00:49:26,819 --> 00:49:29,871
"K�rem, tal�lkozzon velem a magt�rban."
562
00:49:29,872 --> 00:49:33,499
- Nem �n �rta ezt?
- Nem, t�nyleg nem.
563
00:49:33,962 --> 00:49:36,781
Sosem jutott volna ilyesmi az eszembe.
564
00:49:36,782 --> 00:49:42,082
Nem �n k�retett ide?
Ez nem az �n �r�sa?
565
00:49:42,083 --> 00:49:45,043
Sz� sincs r�la.
566
00:49:46,442 --> 00:49:50,651
Akkor val�sz�n�leg valaki
mindkett�nkkel tal�lkozni akar.
567
00:49:53,348 --> 00:49:58,622
Tal�n v�rnunk kellene m�g egy kicsit.
568
00:50:21,515 --> 00:50:27,435
Nem �gy t�nik, hogy b�rki is j�nne.
Valaki megviccelt minket.
569
00:50:29,526 --> 00:50:34,783
K�r, hogy ennyi id�t elvesztegett�nk,
mikor annyi tennival� van.
570
00:50:37,384 --> 00:50:38,955
Arc�tlans�g.
571
00:50:38,956 --> 00:50:40,654
Igen, az.
572
00:50:41,154 --> 00:50:47,079
Egyszer majd megtudjuk
ki �s mi�rt tette.
573
00:50:47,080 --> 00:50:52,501
Nekem nem igaz�n okozott ezzel gondot,
de �n, Miss Newson...
574
00:50:52,502 --> 00:50:55,322
�n nem nagyon b�nom.
575
00:50:57,597 --> 00:51:00,358
�n sem.
576
00:51:04,576 --> 00:51:08,159
Gondolom nagyon v�gyik vissza
Sk�ci�ba, Mr. Farfrae.
577
00:51:08,160 --> 00:51:09,159
Nem!
578
00:51:10,296 --> 00:51:13,293
Nem, mi�rt is v�gyn�k?
579
00:51:13,341 --> 00:51:17,564
Amiatt a dal miatt gondoltam,
amit a H�rom Tenger�szben �nekelt
580
00:51:17,565 --> 00:51:19,618
Sk�ci�r�l, az otthon�r�l.
581
00:51:19,619 --> 00:51:24,133
M�rmint... annyira a sz�ve m�ly�r�l sz�lt.
582
00:51:24,933 --> 00:51:26,531
Mindannyian �t�rezt�k.
583
00:51:26,900 --> 00:51:30,524
Igen... t�nyleg azt �nekeltem...
584
00:51:30,525 --> 00:51:33,123
Miss Newson...
585
00:51:35,334 --> 00:51:41,268
N�ha megesik, hogy m�lyen �t�rz�nk egy dalt,
amit�l k�nnybe l�bad a szem�nk,
586
00:51:42,667 --> 00:51:48,571
de azt�n v�ge lesz �s mindaz, amit �rezt�nk,
elm�lik, nem is gondolunk r�
587
00:51:48,572 --> 00:51:50,654
hossz�-hossz� ideig.
588
00:51:51,351 --> 00:51:52,115
De nem...
589
00:51:54,831 --> 00:51:57,746
Nem, nem akarok hazat�rni.
590
00:51:59,745 --> 00:52:03,687
De �r�mmel el�nekelem azt a dalt �nnek,
591
00:52:03,688 --> 00:52:06,325
amikor csak akarja.
Ak�r most is, ha �gy k�v�nja.
592
00:52:06,326 --> 00:52:10,365
Igaz�n k�sz�n�m.
593
00:52:11,769 --> 00:52:14,139
Viszont most mennem kell.
594
00:52:14,140 --> 00:52:16,375
Ebben a zuhog� es�ben?
595
00:52:16,376 --> 00:52:18,996
Ha esik, ha nem...
596
00:52:22,419 --> 00:52:25,416
Igen... igen.
597
00:52:30,158 --> 00:52:32,649
Akkor h�t, Miss Newson...
598
00:52:32,650 --> 00:52:35,540
Jobb, ha nem besz�l
err�l a megviccel�sr�l,
599
00:52:35,541 --> 00:52:37,516
�s nem is foglalkozik vele.
600
00:52:37,517 --> 00:52:41,577
�s ha a tr�famester�nk sz�ba hozn�,
601
00:52:41,578 --> 00:52:46,683
legyen udvarias vele,
602
00:52:46,684 --> 00:52:48,879
mintha nem is �rdekeln�.
603
00:52:48,880 --> 00:52:52,836
Att�l majd arc�ra fagy a mosoly.
604
00:52:56,416 --> 00:53:01,601
Nem tudom, �szrevette-e,
de a ruh�ja csupa por meg piszok.
605
00:53:03,357 --> 00:53:07,715
Ne veregesse...
t�nkreteszi a ruh�t.
606
00:53:07,716 --> 00:53:11,451
F�jni... az lesz a legjobb.
607
00:53:14,474 --> 00:53:18,087
K�rem, engedje meg.
Hadd seg�tsek.
608
00:53:20,077 --> 00:53:22,075
K�sz�n�m.
609
00:53:40,693 --> 00:53:41,692
�gy...
610
00:53:42,705 --> 00:53:44,703
�gy m�r jobb...
611
00:53:47,779 --> 00:53:49,776
Mennem kell...
612
00:53:53,450 --> 00:53:54,433
Igen...
613
00:53:56,824 --> 00:53:57,523
Igen...
614
00:54:37,111 --> 00:54:42,246
- Ki tehetett ilyet?
- Mr. Farfrae volt.
615
00:54:42,247 --> 00:54:46,322
- Bar�ts�gos volt?
- Igen.
616
00:54:46,323 --> 00:54:47,841
El�g bar�ts�gos.
617
00:54:47,842 --> 00:54:51,302
Azt hiszem egy kicsit csod�l t�ged.
618
00:54:51,303 --> 00:54:56,098
Mint minden fiatalember.
619
00:54:56,099 --> 00:54:58,537
Sosem �reztem m�g ilyen
csod�latot az �letemben.
620
00:54:58,538 --> 00:55:00,849
Nem nagyobb, mint amit �rdemelsz.
621
00:55:00,850 --> 00:55:04,398
Ha tudn�k milyen m�veletlen vagyok...
622
00:55:04,399 --> 00:55:06,978
Megvetn�nek.
623
00:55:06,979 --> 00:55:09,715
Mintha a v�ros sz�pe lenn�k.
624
00:55:09,716 --> 00:55:12,465
El kellene adnom ezeket a ruh�kat,
�s t�bb k�nyvet k�ne vennem
625
00:55:12,466 --> 00:55:14,464
nyelvtanr�l �s irodalomr�l.
626
00:55:15,280 --> 00:55:18,137
M�r �tnak kellett volna indulniuk.
Messzi van Blackmoor.
627
00:55:18,138 --> 00:55:20,218
Abel Whittle-t v�rjuk, uram.
628
00:55:20,799 --> 00:55:22,796
Whittle... M�r megint k�sik...
629
00:55:22,797 --> 00:55:24,514
Elfelejtett�k fel�breszteni, uram.
630
00:55:24,515 --> 00:55:28,934
�tkozott legyen. A h�ten m�r m�sodszor.
Tegnap figyelmeztettem.
631
00:55:28,935 --> 00:55:30,016
- Elmegyek �rte, uram.
- Nem.
632
00:55:30,017 --> 00:55:35,403
Magam megyek. Ezt m�g megemlegeti.
633
00:55:40,299 --> 00:55:41,688
Whittle!
634
00:55:43,082 --> 00:55:47,204
J�jj�n a magt�rhoz azonnal,
vagy el van bocs�tva.
635
00:55:49,974 --> 00:55:53,748
Hagyja a nadr�gj�t!
T�n�s dolgozni!
636
00:56:11,114 --> 00:56:12,709
Az �g szerelm�re, mi t�rt�nt?
637
00:56:12,710 --> 00:56:17,443
Azt mondta, a b�rt is leny�zza r�lam, ha nem
kelek kor�bban, �s most �pp ezt teszi.
638
00:56:17,444 --> 00:56:22,941
Elmegyek Blackmoor-ba, ahogy parancsolta,
de azt�n meg�l�m magam, Mr. Farfrae.
639
00:56:22,942 --> 00:56:26,779
Az asszonyok az ablakb�l n�znek,
�s mindig rajtam nevetnek.
640
00:56:26,780 --> 00:56:30,325
Menjen haza, vegye fel a nadr�gj�t
�s emberi form�ban j�jj�n vissza dolgozni.
641
00:56:30,326 --> 00:56:32,388
F�lek, nem lehet, uram...
Mr Henchard azt mondta,...
642
00:56:32,389 --> 00:56:36,945
Nem �rdekel, mit mondott
Mr. Henchard... vagy b�rki m�s.
643
00:56:36,946 --> 00:56:42,109
Ez az eg�sz egy ostobas�g.
Menjen haza fel�lt�zni.
644
00:56:48,297 --> 00:56:50,867
- Ki engedte mag�t haza?
- �n!
645
00:56:50,868 --> 00:56:53,806
Ezzel a tr�f�val t�l messzire ment.
646
00:56:53,807 --> 00:56:55,865
Szerintem pedig nem.
647
00:56:55,866 --> 00:56:58,652
Sz�lljon fel a kocsira, Whittle!
648
00:56:58,653 --> 00:57:01,705
Nem, am�g �n vagyok a gabonaigazgat�.
649
00:57:01,706 --> 00:57:07,501
Vagy � megy, vagy �n t�vozom, �r�kre.
650
00:57:29,002 --> 00:57:32,124
Az �n poz�ci�j�ban viselkedhetne
felel�sebben is, uram.
651
00:57:32,125 --> 00:57:34,127
Zsarnok volt, �s ez nem m�lt�...
652
00:57:34,128 --> 00:57:38,462
Nem voltam zsarnok!
Csak az�rt tettem, hogy megemlegesse.
653
00:57:39,392 --> 00:57:41,948
Mi�rt besz�lt �gy velem el�tt�k,
Farfrae?
654
00:57:41,949 --> 00:57:46,737
Megv�rhatta volna, hogy
n�gyszemk�zt maradunk.
655
00:57:46,738 --> 00:57:51,799
- Elmondtam mag�nak az �letem titk�t.
- Azt m�r el is felejtettem.
656
00:58:02,930 --> 00:58:06,902
Mr. Henchard nem rosszindulatb�l tette.
Csak meg akarta leck�ztetni.
657
00:58:06,903 --> 00:58:08,819
Tudom, uram. �s meg�rdemeltem.
658
00:58:08,820 --> 00:58:12,030
Nagyon t�relmes volt velem.
659
00:58:12,031 --> 00:58:17,295
Nagyon j� volt az any�mmal,
ell�tta sz�nnel eg�sz t�lre.
660
00:58:17,296 --> 00:58:21,638
J�l van, menjen.
�lt�zz�n fel.
661
00:58:24,290 --> 00:58:28,167
Rendben, emberek, munk�ra fel!
662
00:58:37,545 --> 00:58:43,141
Meg�rkezett a sz�na, uram. Mit �hajt,
idelenn hagyjuk vagy vigy�k az emeletre?
663
00:58:46,092 --> 00:58:50,951
K�rdezze Mr. Farfrae-t...
� itt a f�n�k.
664
00:59:19,912 --> 00:59:23,355
Lefokozott engem
az emberek szem�ben.
665
00:59:23,356 --> 00:59:28,045
Mike, csak a munk�j�t v�gezte.
� a vezet�. Hagynod k�ne.
666
00:59:28,205 --> 00:59:30,993
Az emberek tudj�k, hogy
� a vezet� �s te vagy a tulajdonos.
667
00:59:30,994 --> 00:59:33,456
T�nyleg?
668
00:59:33,457 --> 00:59:35,155
Hogyan is k�telkedhetn�nek?
669
00:59:50,414 --> 00:59:53,793
Ma olyan m�shogy viselkedik.
670
00:59:53,794 --> 00:59:56,591
J�l vagyok.
671
01:00:00,645 --> 01:00:02,823
D�h�snek t�nik.
672
01:00:02,824 --> 01:00:05,170
Pedig nincs r� oka.
673
01:00:05,171 --> 01:00:08,693
A lehet� legjobb a gabon�nk.
674
01:00:12,130 --> 01:00:16,418
Rem�lem nem b�ntottam meg
tegnap reggel.
675
01:00:16,419 --> 01:00:19,615
Maga nagyon figyel az emberek �rz�seire.
676
01:00:19,616 --> 01:00:23,508
Sajn�lom, ha megb�ntottam,
nem volt sz�nd�kos.
677
01:00:23,509 --> 01:00:25,507
Nem, dehogy.
678
01:00:27,817 --> 01:00:31,324
Igaza van, ma valahogy
m�shogy viselkedem.
679
01:00:35,781 --> 01:00:40,688
Nem vettem figyelembe, hogy
ki is maga val�j�ban.
680
01:00:44,154 --> 01:00:48,684
�, miel�tt elmegy...
k�rhetn�k egy sz�vess�get?
681
01:00:48,685 --> 01:00:49,633
K�rjen.
682
01:00:49,634 --> 01:00:52,323
Szeretn�k egy kis mulats�got szervezni
a nemzeti �nnepre.
683
01:00:52,324 --> 01:00:55,728
De annyira v�ltoz�kony az id�j�r�s,
valami v�dett helyet �ll�ttantn�k.
684
01:00:55,729 --> 01:00:59,715
Esetleg k�lcs�nadna nekem
n�h�ny ponyv�t?
685
01:00:59,716 --> 01:01:02,224
Vigyen, amennyit csak akar.
686
01:01:22,214 --> 01:01:25,055
Hallott�k, uraim, hogy
nemzeti �nnepet hirdettek
687
01:01:25,056 --> 01:01:28,883
Edward herceg 10. sz�let�snapj�nak
tisztelet�re?
688
01:01:28,884 --> 01:01:33,305
Ez�rt h�vtam �ssze �n�ket.
Mint polg�rmester,
689
01:01:33,306 --> 01:01:36,576
ind�tv�nyozom, hogy rendezz�nk
egy mulats�got ez alkalomb�l.
690
01:01:36,577 --> 01:01:41,490
Az �n igazgat�ja, Mr. Farfrae, nem
szervez m�r valami ilyesmit?
691
01:01:41,491 --> 01:01:45,233
De. Val�ban k�lcs�nadtam neki
n�h�ny ponyv�t, hogy s�trat �p�thessen.
692
01:01:45,234 --> 01:01:49,094
Ez adta az �tletet �nnek, Mr. Henchard?
693
01:01:49,095 --> 01:01:52,164
Az, hogy Mr. Farfrae mit csin�l,
nem r�nk tartozik.
694
01:01:52,165 --> 01:01:53,891
Tal�n m�gis.
695
01:01:53,892 --> 01:01:57,439
Ha � m�r megkezdte az el�k�sz�leteket,
mi�rt nem csatlakozunk hozz�?
696
01:01:57,440 --> 01:01:59,520
T�mogatva az � mulats�g�t.
697
01:01:59,521 --> 01:02:03,208
Mert a Tan�cs k�teless�ge, hogy
saj�t mulats�got szervezzen.
698
01:02:03,209 --> 01:02:05,741
�s mit tervez, Mr. Henchard?
699
01:02:05,742 --> 01:02:09,658
Valamit, amibe meg�ri id�t fektetni.
700
01:02:09,659 --> 01:02:11,698
Az �reg F�ldb�sty�n�l tartjuk.
701
01:02:11,699 --> 01:02:14,718
Mindenkit sz�vesen l�tunk,
lesz sok m�ka �s j�t�k...
702
01:02:14,719 --> 01:02:20,247
�s egy hatalmas tead�lut�n.
Teljesen ingyen!
703
01:02:20,248 --> 01:02:24,810
Mindent megszervezek,
b�zz�k csak r�m.
704
01:02:42,270 --> 01:02:44,946
Jobb, ha hazam�sz, Susan,
m�g a v�g�n megf�zol itt nekem.
705
01:02:44,947 --> 01:02:47,574
Te is hazaj�ssz?
706
01:02:47,575 --> 01:02:52,661
Nem, maradok, m�g ki nem der�l az �g.
707
01:03:27,135 --> 01:03:29,996
Fejezz�k ezt be.
A mulats�gnak v�ge.
708
01:03:29,997 --> 01:03:34,498
A megmaradt �telt
a v�ros szeg�nyeinek adjuk.
709
01:05:05,745 --> 01:05:07,533
- K�vett�k a t�meget...
- Merre van az any�d?
710
01:05:07,534 --> 01:05:11,387
Hazament. Nem �rezte mag�t j�l.
711
01:05:11,388 --> 01:05:13,473
Azt hiszem az es� miatt...
712
01:05:13,528 --> 01:05:16,279
Igaz�n t�ncosl�b� a l�nya, uram.
713
01:05:16,280 --> 01:05:18,935
Ahogyan �n is, ez k�ts�gtelen.
714
01:05:18,936 --> 01:05:19,934
Igen...
715
01:05:21,401 --> 01:05:24,389
Megn�zi, hogyan kell egy mulats�got
megszervezni, Mr. Henchard?
716
01:05:24,390 --> 01:05:26,980
Mr. Farfrae-r�l kellett volna
p�ld�t vennie, �s
717
01:05:26,981 --> 01:05:27,980
ilyen sz�lv�dett helyre szervezni.
718
01:05:28,498 --> 01:05:32,281
�nnek nem jutott esz�be, neki igen.
Ez�rt gy�z�tt �.
719
01:05:32,282 --> 01:05:35,191
A tan�tv�ny fel�lm�lta mester�t,
nemde, Mr. Henchard?
720
01:05:35,192 --> 01:05:39,734
M�r nem sok�ig lesz az.
Mivel hamarosan megv�lunk egym�st�l.
721
01:05:40,434 --> 01:05:42,464
- Ez igaz?
- Igen.
722
01:05:42,465 --> 01:05:46,111
Mr. Farfrae gabonaigazgat�s�ga
hamarosan lej�r.
723
01:05:46,112 --> 01:05:50,509
- Nem igaz, Farfrae?
- Ahogy k�v�nja, uram.
724
01:05:51,510 --> 01:05:52,405
De, mi�rt?
725
01:05:52,406 --> 01:05:58,048
�gy t�nik, Mr. Henchardnak
m�r nincs r�m sz�ks�ge t�bb�.
726
01:06:36,426 --> 01:06:38,813
Mi�rt kell elmennie?
727
01:06:38,814 --> 01:06:43,710
Az �zleti �gyek hozt�k �gy,
ennyi az eg�sz.
728
01:06:45,832 --> 01:06:50,662
Azt rem�ltem,
t�ncolhatok m�g �nnel.
729
01:06:53,229 --> 01:06:56,259
Sajn�lom, de mennem kell.
730
01:06:56,879 --> 01:07:00,160
Nem b�nn�, ha hazak�s�rn�m?
731
01:07:12,400 --> 01:07:16,407
Tartok t�le, megs�rtettem az apj�t
ezzel a mulats�ggal.
732
01:07:18,520 --> 01:07:23,864
�s most tal�n a vil�g
m�sik v�g�re kell mennem.
733
01:07:27,954 --> 01:07:32,191
B�rcsak gazdagabb lenn�k,
Miss Newson.
734
01:07:32,192 --> 01:07:35,300
�s az apja nem haragudna r�m.
735
01:07:36,935 --> 01:07:39,296
Megk�rn�m �nt...
736
01:07:39,297 --> 01:07:45,280
valamire hamarosan...
S�t, m�g ma este megk�rn�m, de...
737
01:07:49,016 --> 01:07:54,911
Sosem der�lt ki, ki k�ld�tt a magt�rba
azon a bizonyos napon mindkett�nket.
738
01:07:54,912 --> 01:07:57,454
�n sem tudta meg, Miss Newson?
739
01:07:57,455 --> 01:07:59,452
Nem.
740
01:08:00,416 --> 01:08:01,867
Vajon mi�rt tette?
741
01:08:01,868 --> 01:08:05,025
Sz�rakoz�sb�l, tal�n.
742
01:08:05,026 --> 01:08:07,454
Tal�n nem csak sz�rakoz�sb�l.
743
01:08:07,455 --> 01:08:11,069
Tal�n csak azt akart�k,
hogy ott legy�nk,
744
01:08:11,070 --> 01:08:13,068
�s sz�ba elegyedj�nk.
745
01:08:16,754 --> 01:08:19,061
Nos...
746
01:08:19,128 --> 01:08:21,901
Rem�lem, hogy a casterbridge-iek
nem felejtenek el engem.
747
01:08:21,902 --> 01:08:25,107
Biztos, hogy nem fogj�k.
748
01:08:25,108 --> 01:08:28,197
Szeretn�m, ha egy�ltal�n nem is menne el.
749
01:08:31,063 --> 01:08:35,186
�t fogom gondolni.
750
01:09:05,744 --> 01:09:09,512
Mr. Farfrae azt �rja a Tan�csnak,
hogy szeretne a saj�t l�b�ra �llni
751
01:09:09,513 --> 01:09:12,098
mint takarm�ny- �s gabonakeresked�.
752
01:09:12,099 --> 01:09:17,661
Ez�rt k�r egy rakt�rat a keresked�shez.
Van valakinek ellenvet�se?
753
01:09:17,662 --> 01:09:19,068
�nnek van, Mr. Henchard?
754
01:09:19,069 --> 01:09:23,706
Nekem? Mi�rt lenne b�rmi ellenvet�sem?
755
01:09:23,707 --> 01:09:26,382
Donald a bar�tom, �s �n az �v�.
756
01:09:26,383 --> 01:09:28,763
Mi m�sok lenn�k?
757
01:09:28,764 --> 01:09:31,372
Ha �n nem voltam a bar�tja,
ki m�s volt?
758
01:09:31,373 --> 01:09:33,931
Amikor ide�rkezett,
�s csak egy p�r cip�je volt,
759
01:09:33,932 --> 01:09:36,529
�n adtam neki p�nzt �s amit csak akart.
760
01:09:37,328 --> 01:09:42,848
Nem szabtam felt�teleket,
mondv�n "Szabja meg �n a felt�teleket".
761
01:09:42,849 --> 01:09:47,656
Megosztottam volna vele az utols� szelet
kenyeremet is, annyira megkedveltem.
762
01:09:47,657 --> 01:09:50,653
�s �gy h�l�lja meg �nnek...
763
01:09:52,978 --> 01:09:57,992
Mostant�l versenyt�rsak lesz�nk,
a becs�letes v�tel �s elad�s szellem�ben.
764
01:09:57,993 --> 01:10:01,016
V�telben �s elad�sban tisztess�gesen.
765
01:10:01,017 --> 01:10:06,833
�s ha nem tudok legy�zni egy olyan
taknyost, mint amilyen �, semmit nem �rek.
766
01:10:06,834 --> 01:10:11,096
Megmutatom, hogy jobban ismerem
az �zletet, mint egy kezd�.
767
01:11:00,203 --> 01:11:03,451
Nagyon �r�l�k, hogy a
saj�t l�b�ra �llt.
768
01:11:03,452 --> 01:11:07,370
�szint�nsz�lva, sz�vesebben �zletelek �nnel,
mint Hencharddal.
769
01:11:07,371 --> 01:11:10,515
Sajn�lom, uram,
de nem seg�thetek.
770
01:11:10,516 --> 01:11:12,519
Mit akar ezzel mondani?
771
01:11:12,520 --> 01:11:14,581
� a bar�tom volt...
772
01:11:14,582 --> 01:11:18,324
Sajn�lom, hogy csal�d�st okozok �nnek,
de nem k�ros�thatom meg
773
01:11:18,325 --> 01:11:21,575
egy olyan ember �zlet�t,
aki annyira j� volt hozz�m.
774
01:11:40,828 --> 01:11:42,120
Besz�lnem kell veled,
Elizabeth-Jane,
775
01:11:42,121 --> 01:11:45,338
egy a csal�dunkat �rint� �gyr�l.
776
01:11:45,339 --> 01:11:46,052
Igen?
777
01:11:46,053 --> 01:11:51,871
Nem kritiz�lni akarlak.
Csak figyelmeztetni, kedvesem.
778
01:11:51,872 --> 01:11:56,368
Azzal a fiatalemberrel, Farfrae-val
kapcsolatban.
779
01:11:56,369 --> 01:12:01,542
Sz�val, l�ttam, hogy besz�lgettetek
k�t vagy h�rom alkalommal.
780
01:12:02,799 --> 01:12:05,874
A mulats�gon t�ncolt veled,
azt�n hazak�s�rt.
781
01:12:05,875 --> 01:12:08,261
Nem hib�ztatlak �rte.
782
01:12:08,262 --> 01:12:12,855
De figyelj r�m: tett�l neki b�rmilyen
meggondolatlan �g�retet?
783
01:12:12,856 --> 01:12:17,071
- Nem, nem �g�rtem neki semmit.
- Helyes.
784
01:12:17,634 --> 01:12:22,294
Kifejezett k�v�ns�gom,
hogy ne tal�lkozz vele t�bb�.
785
01:12:24,057 --> 01:12:26,426
Rendben, uram.
786
01:12:26,427 --> 01:12:29,254
Meg�g�red?
787
01:12:29,255 --> 01:12:32,941
Igen. Ha annyira akarja.
788
01:12:33,042 --> 01:12:38,639
�gy van. � a csal�dunk ellens�ge.
789
01:12:58,636 --> 01:12:59,834
"Uram!
790
01:12:59,835 --> 01:13:05,052
K�rem, hogy mostant�l �n �s a
mostohal�nyom n�zzenek idegenk�nt egym�sra.
791
01:13:06,364 --> 01:13:10,937
� meg�g�rte, hogy nem fogadja
az �n �zeneteit.
792
01:13:10,938 --> 01:13:16,124
�s ez�rt b�zom benne, hogy �n
nem er�lteti r� mag�t. M. Henchard"
793
01:13:35,065 --> 01:13:38,586
Sosem fog megv�ltozni.
794
01:13:39,586 --> 01:13:45,272
Mr. Farfrae a csal�dunk ellens�ge lett,
pedig a tagj�v� is v�lhatott volna.
795
01:13:47,970 --> 01:13:52,981
Ez volt a legnagyobb v�gyam.
796
01:13:58,354 --> 01:14:02,188
Eml�kszel a lev�lre, amit te
�s Mr. Farfrae kaptatok,
797
01:14:02,189 --> 01:14:04,585
amelyben valaki tal�lkoz�ra
h�vott a magt�rba,
798
01:14:04,586 --> 01:14:07,281
�s azt hitt�tek, valaki
tr�f�t �z�tt veletek?
799
01:14:07,282 --> 01:14:09,024
Igen.
800
01:14:09,025 --> 01:14:12,616
Nem tr�fa volt az...
801
01:14:12,617 --> 01:14:17,157
Hanem, hogy �sszej�jjetek...
802
01:14:19,755 --> 01:14:22,958
- �n tettem.
- Mi�rt?
803
01:14:22,959 --> 01:14:26,063
Szerettem volna, ha hozz�m�sz
Mr. Farfrae-hoz.
804
01:14:26,064 --> 01:14:27,163
�, any�m!
805
01:14:29,364 --> 01:14:31,051
De m�gis mi�rt?
806
01:14:31,052 --> 01:14:33,974
Megvolt r� az okom.
807
01:14:33,975 --> 01:14:39,296
Egy nap majd f�ny der�l r�.
808
01:14:39,297 --> 01:14:41,347
B�rcsak meg�rhettem volna,
hogy ott legyek.
809
01:14:41,348 --> 01:14:43,724
Any�m, ne besz�lj �gy.
810
01:14:44,724 --> 01:14:45,723
H�t...
811
01:14:48,568 --> 01:14:52,172
semmi sem t�rt�nik �gy, ahogy szeretn�nk.
812
01:14:52,572 --> 01:14:56,973
Henchard gy�l�li �t.
813
01:14:56,974 --> 01:15:00,436
Tal�n egyszer majd �jra
bar�tok lesznek.
814
01:15:00,437 --> 01:15:02,952
Nem tudom.
815
01:15:05,858 --> 01:15:07,856
Nem tudom.
816
01:15:09,481 --> 01:15:14,428
Nekem m�r csak az sz�m�t, hogy l�ssam,
minden rendben veled, miel�tt elmegyek.
817
01:15:14,429 --> 01:15:19,132
Valamit le kell �rnom.
818
01:15:19,133 --> 01:15:24,105
Hozz nekem tollat, Elizabeth.
�s pap�rt.
819
01:15:58,464 --> 01:16:00,461
Susan.
820
01:16:33,346 --> 01:16:36,796
Sokat gondolsz a r�gi id�kre, Elizabeth?
821
01:16:36,797 --> 01:16:40,591
Igen, uram. Gyakran.
822
01:16:40,592 --> 01:16:43,653
Kiket l�tsz az eml�keid k�zt?
823
01:16:43,654 --> 01:16:48,213
Any�mat �s ap�mat.
M�st nem nagyon.
824
01:16:49,712 --> 01:16:53,429
J� apa volt? Newson.
825
01:16:53,430 --> 01:16:58,894
Igen, uram. Nagyon.
826
01:16:59,893 --> 01:17:02,100
Tegy�k fel, hogy �n lettem volna az ap�d.
827
01:17:02,101 --> 01:17:06,472
Ugyan�gy gondoln�l r�m,
mint ahogy Richard Newson-ra gondolsz?
828
01:17:06,473 --> 01:17:11,312
Nem tudok m�s embert elk�pzelni ap�mk�nt,
mint az ap�mat.
829
01:17:24,272 --> 01:17:29,626
Mit mondott any�d r�lam,
a t�rt�netemr�l?
830
01:17:29,627 --> 01:17:32,703
Hogy egy h�zass�gon kereszt�li
t�voli rokon, uram.
831
01:17:35,701 --> 01:17:40,694
T�bbet kellett volna mondania.
832
01:17:41,461 --> 01:17:46,688
Akkor nem lenne most
ilyen neh�z a dolgom.
833
01:17:53,501 --> 01:17:58,368
Elizabeth, �n vagyok az igazi ap�d,
nem Richard Newson.
834
01:18:00,366 --> 01:18:03,576
Any�d �s �n h�zasok voltunk
fiatalkorunkban.
835
01:18:03,577 --> 01:18:07,564
Amit l�tt�l, az a m�sodik
esk�v�nk volt.
836
01:18:10,166 --> 01:18:14,435
M�r kor�bban el kellett volna mondanunk,
de t�ls�gosan sz�gyellt�nk besz�lni r�la.
837
01:18:17,463 --> 01:18:22,971
Ink�bb elviselem a megvet�sedet,
a f�lelmedet, b�rmit, mint
838
01:18:22,973 --> 01:18:25,464
a tudatlans�godat.
839
01:18:27,462 --> 01:18:29,460
Mert ut�bbit gy�l�l�m!
840
01:18:42,649 --> 01:18:46,433
Ne s�rj.
841
01:18:46,924 --> 01:18:49,920
Azt nem tudom elviselni.
842
01:18:51,836 --> 01:18:54,211
Az ap�d vagyok.
843
01:18:54,212 --> 01:18:57,208
Mi�rt kell ez�rt s�rni?
844
01:18:58,902 --> 01:19:03,478
Ennyire gy�l�lsz?
845
01:19:03,479 --> 01:19:06,822
K�rlek, ne fordulj el t�lem,
Elizabeth-Jane.
846
01:19:06,823 --> 01:19:11,061
Tudom, hogy egyszer isz�kos voltam,
�s rosszul b�ntam any�ddal.
847
01:19:11,062 --> 01:19:14,514
Jobb ap�d leszek,
mint amilyen az volt, akit annak hitt�l.
848
01:19:14,515 --> 01:19:19,381
Mindent megteszek, ha �gy fogsz r�m n�zni,
mint az ap�dra.
849
01:19:24,895 --> 01:19:26,875
�n adtam neked nevet.
850
01:19:26,876 --> 01:19:30,177
Any�d azt akarta, Susan legy�l.
851
01:19:32,375 --> 01:19:37,224
Ne feledd, �n adtam a nevedet.
852
01:19:45,465 --> 01:19:47,462
M�g valami...
853
01:19:52,949 --> 01:19:56,944
Most m�r felveszed a nevemet, ugye?
854
01:20:06,564 --> 01:20:11,926
Any�d ellenezte,
de ez a t�rv�nyes neved.
855
01:20:18,741 --> 01:20:23,300
K�rlek...
K�rlek, Elizabeth-Jane.
856
01:20:40,271 --> 01:20:42,268
Sajn�lom...
857
01:20:46,914 --> 01:20:51,764
Hadd tegyem k�zz� az �js�gban,
hogy ez a neved.
858
01:21:01,525 --> 01:21:05,703
Ha ez a nevem,
haszn�lnom kell, igaz?
859
01:21:07,971 --> 01:21:08,970
Igen.
860
01:21:15,373 --> 01:21:18,369
�rd le, amit mondok.
861
01:21:21,413 --> 01:21:24,441
- Gy�jtsunk gyerty�t.
- L�tok a t�z f�ny�n�l.
862
01:21:24,442 --> 01:21:26,619
Rendben.
863
01:21:26,620 --> 01:21:30,642
Mikor v�gzel, megkeresem az iratokat,
amelyek bizony�tj�k,
864
01:21:30,643 --> 01:21:33,278
hogy minden, amit mondtam, igaz.
865
01:21:36,770 --> 01:21:41,836
Meg kell c�mezni a Casterbridge-i
Kr�nika irod�j�nak.
866
01:22:08,228 --> 01:22:13,221
"Mr. Michael Henchard-nak. Elizabeth-Jane
esk�v�j�nek napj�ig tilos kinyitni."
867
01:22:20,932 --> 01:22:26,163
"Mindannyiunk �rdek�ben egy titkot
megtartottam magamnak mostan�ig.
868
01:22:27,070 --> 01:22:32,397
Elizabeth-Jane nem a te
Elizabeth-Jane-ed,
869
01:22:33,172 --> 01:22:37,975
a gyermek, akit a karomban tartottam,
amikor eladt�l.
870
01:22:37,976 --> 01:22:39,973
Nem...
871
01:22:41,346 --> 01:22:45,167
� meghalt h�rom h�nappal k�s�bb.
872
01:22:45,168 --> 01:22:49,163
�s az aki �l,
a m�sik f�rjemt�l van.
873
01:22:53,523 --> 01:22:59,006
Arra a n�vre kereszteltem,
amit az els�nek adtunk,
874
01:23:01,405 --> 01:23:05,992
hogy feledtesse a f�jdalmat,
amit a m�sik elveszt�se okozott.
875
01:23:08,875 --> 01:23:14,605
Michael, haldoklom �s tal�n
hallgatnom kellene, de nem tudok.
876
01:23:16,603 --> 01:23:21,256
Mondd el a f�rj�nek vagy hallgass,
ahogy j�nak l�tod.
877
01:23:21,257 --> 01:23:25,250
�s bocs�ss meg nekem.
878
01:23:25,251 --> 01:23:28,019
Egy n�nek, akit egyszer
m�lyen megb�ntott�l.
879
01:23:28,028 --> 01:23:29,826
Ezt �rdemlem.
880
01:23:29,857 --> 01:23:34,401
Ahogy �n is megbocs�tok neked."
881
01:23:43,159 --> 01:23:45,156
Ap�m?
882
01:23:55,730 --> 01:24:00,327
Eg�sz �jjel gondolkoztam. �s m�r �rtem,
hogy mindennek �gy kell lennie,
883
01:24:00,328 --> 01:24:03,196
ahogy mondtad.
884
01:24:03,197 --> 01:24:07,469
�s �gy fogok r�d n�zni,
mint az ap�ra, aki vagy.
885
01:24:07,470 --> 01:24:11,883
T�bb� nem sz�l�talak Mr. Henchardnak.
886
01:24:11,884 --> 01:24:14,405
Most minden olyan vil�gos.
887
01:24:14,406 --> 01:24:20,136
T�nyleg, ap�m... hiszen ha nem �gy lenne,
feleannyit se tett�l volna �rtem,
888
01:24:20,137 --> 01:24:23,549
nem hagytad volna, hogy
szabadon �ljek,
889
01:24:23,550 --> 01:24:26,017
nem vett�l volna aj�nd�kokat,
890
01:24:26,018 --> 01:24:29,714
ha a mostohal�nyod lenn�k.
891
01:24:30,714 --> 01:24:31,712
�...
892
01:24:34,126 --> 01:24:37,225
Mr. Newson...
893
01:24:37,226 --> 01:24:42,477
aki egy furcsa hiba folyt�n
elvette szeg�ny any�mat,
894
01:24:42,478 --> 01:24:44,428
kedves volt,
895
01:24:45,428 --> 01:24:48,805
nagyon is,
896
01:24:49,804 --> 01:24:54,754
de az nem ugyanolyan, mint amilyen
v�gre az igazi ap�m mellett lenni.
897
01:25:54,825 --> 01:25:57,198
Elizabeth,
898
01:25:57,199 --> 01:25:58,904
nem megmondtam m�r sz�zszor?
899
01:25:58,905 --> 01:26:01,363
Megk�sz�nsz mindent a szolg�knak,
amit �rted tesznek,
900
01:26:01,364 --> 01:26:04,251
mik�zben �n �vi 12 fontot fizetek nekik
az�rt, hogy ezt tegy�k.
901
01:26:04,252 --> 01:26:07,378
Most meg te magad szolg�lsz ki
egy k�z�ns�ges munk�sasszonyt.
902
01:26:07,379 --> 01:26:08,631
Sajn�lom, ap�m, nem gondoltam...
903
01:26:08,632 --> 01:26:10,947
Porig al�zol engem.
904
01:26:10,948 --> 01:26:14,633
Szolg�lt m�r ki rosszabbakat is.
A v�ros egyik vend�gl�j�ben.
905
01:26:14,634 --> 01:26:16,760
K�rdezze csak meg �t.
906
01:26:16,761 --> 01:26:19,401
Igaz ez?
907
01:26:19,402 --> 01:26:21,093
Igaz. De csak az�rt...
908
01:26:21,094 --> 01:26:24,090
- Igaz vagy nem?
- Igaz.
909
01:26:25,507 --> 01:26:29,480
A H�rom Tenger�szben,
mikor ott sz�lltunk meg.
910
01:26:54,371 --> 01:26:59,283
Ma este egyed�l leszel, mivel
�n a Kir�ly Katon�j�ban vacsor�zom.
911
01:26:59,284 --> 01:27:01,302
Rendben, ap�m.
912
01:27:01,303 --> 01:27:05,246
Nem igaz�n v�gyom r�.
De a polg�rmesteri mand�tumom
913
01:27:05,247 --> 01:27:07,561
hamarosan lej�r,
914
01:27:07,562 --> 01:27:11,487
�s �gy t�nik, hogy nem jel�lnek �jra
a v�rosaty�k.
915
01:27:11,488 --> 01:27:14,994
B�rmi is legyen az indok,
nem j�indulat�.
916
01:27:14,995 --> 01:27:17,310
Tal�n meggondolj�k magukat.
917
01:27:17,311 --> 01:27:19,308
K�tlem.
918
01:27:24,524 --> 01:27:27,977
Aprop�, tal�lkozom Mr. Farfrae-val
a polg�rmesteri vacsor�n.
919
01:27:27,978 --> 01:27:31,631
Megmondhatom neki, hogy t�bb�
nincs ellenvet�sem, hogy tal�lkozzon veled,
920
01:27:31,632 --> 01:27:32,631
ha te is akarod.
921
01:27:37,428 --> 01:27:40,047
Na �s merre j�rt�l ma?
922
01:27:40,048 --> 01:27:42,340
J�rtam egyet a s�t�nyon
�s a temet�ben
923
01:27:42,341 --> 01:27:43,798
�s teljesen ki�t�tt.
924
01:27:43,799 --> 01:27:45,272
Ki�t�tt?! Remek.
925
01:27:45,273 --> 01:27:48,475
Nem hagyom, hogy �gy besz�lj!
Mint akit a mez�r�l szalasztottak.
926
01:27:48,476 --> 01:27:52,622
Az egyik nap megtudom, hogy
seg�tett�l egy fogad�ban,
927
01:27:52,623 --> 01:27:55,976
a m�sik nap meg �gy besz�lsz
mint egy parasztl�ny.
928
01:27:55,977 --> 01:28:00,894
Ha ez �gy folytat�dik,
ez a h�z t�l kicsi lesz kett�nknek.
929
01:28:02,608 --> 01:28:05,605
Farfrae!
Egy sz�ra.
930
01:28:07,983 --> 01:28:13,020
�gy d�nt�ttem, nem g�tlom
az udvarl�s�t Elizabeth-Jane fel�.
931
01:28:13,021 --> 01:28:15,374
- Ha m�g mindig �rdekli.
- �rdekel.
932
01:28:15,375 --> 01:28:19,019
Akkor nem ellenzem,
egy dolgot kiv�ve.
933
01:28:19,020 --> 01:28:24,512
Az udvarl�s ne az �n h�zamban t�rt�njen.
Hanem mag�n�l.
934
01:28:33,251 --> 01:28:36,600
�jra itt vagyunk, Farfrae.
�n �s �n.
935
01:28:36,601 --> 01:28:41,379
A p�lyafut�som elindult
lefel� a lejt�n.
936
01:28:41,380 --> 01:28:44,721
A p�lyafut�som?
Nem.
937
01:28:44,722 --> 01:28:46,620
Az �letem.
938
01:29:03,828 --> 01:29:06,760
T�nyleg ilyen rossz a helyzet?
939
01:29:10,444 --> 01:29:12,806
El sem tudom mondani.
940
01:29:12,807 --> 01:29:15,514
Kital�lom, mi t�rt�nt mag�val.
941
01:29:15,515 --> 01:29:17,630
Az �desanyja volt.
942
01:29:17,631 --> 01:29:22,625
Az any�m,
�s az egyetlen bar�tom.
943
01:29:27,883 --> 01:29:31,002
Meg�rtem, hogyan �rez.
944
01:29:31,003 --> 01:29:35,265
Mivel nemr�g �n is elvesz�tettem valakit,
aki nagyon kedves volt sz�momra.
945
01:29:35,266 --> 01:29:40,453
- �s az apja, � �l m�g?
- Igen, �l...
946
01:29:40,454 --> 01:29:42,927
Nem b�nik j�l �nnel?
947
01:29:42,928 --> 01:29:46,923
Nem akarok panaszkodni r�.
948
01:29:48,478 --> 01:29:54,115
"A te �s az �n �rdekemben
elhagytam Jersey-t Casterbridge-�rt.
949
01:29:54,815 --> 01:29:58,135
A Kispalot�ban fogok lakni.
950
01:29:58,136 --> 01:30:00,215
Amint hallottam a feles�ged hal�l�r�l,
951
01:30:00,216 --> 01:30:03,311
teljes er�vel t�rt vissza bel�m
a lelkiismeret szava,
952
01:30:03,412 --> 01:30:07,917
hogy igyekezzem eloszlatni
az �rny�kot, ami a nevemre vet�l,
953
01:30:07,918 --> 01:30:11,516
megk�rve t�ged, hogy teljes�tsd �g�retedet,
miszerint feles�g�l veszel.
954
01:30:11,517 --> 01:30:16,565
Val�sz�n�leg te is �gy gondolod.
Egy-k�t napon bel�l tal�lkozunk."
955
01:30:19,690 --> 01:30:22,668
Tudja, milyen benyom�st keltettek
bennem a szavai Mr. Henchard-r�l?
956
01:30:22,669 --> 01:30:28,591
Hogy forr�fej� f�rfi, kicsit nagyrav�gy�,
kicsit b�szke tal�n, de
957
01:30:28,592 --> 01:30:29,789
nem rossz ember.
958
01:30:29,790 --> 01:30:32,088
�, nem, egy�ltal�n nem rossz.
959
01:30:32,089 --> 01:30:35,517
Sosem b�nt rosszul velem, m�g...
960
01:30:35,518 --> 01:30:37,785
...m�g any�m meg nem halt.
961
01:30:37,786 --> 01:30:42,552
Azt kell hogy mondjam,
minden a hib�imnak k�sz�nhet�.
962
01:30:42,553 --> 01:30:45,108
Gondoltam r�, hogy elmenjek.
963
01:30:45,109 --> 01:30:47,059
De hova is mehetn�k?
964
01:30:47,060 --> 01:30:48,919
Mit tehetn�k?
965
01:30:48,920 --> 01:30:51,291
Mit sz�l ehhez:
966
01:30:51,292 --> 01:30:55,231
szeretn�k valakit, aki n�lam lakna,
r�szben mint h�zvezet�n�,
967
01:30:55,232 --> 01:30:57,390
r�szben mint t�rsalkod�n�.
968
01:30:57,391 --> 01:31:02,088
- Volna kedve a h�zamban lakni? De ha...
- Igen!
969
01:31:02,089 --> 01:31:05,056
Igen! B�rmit megtenn�k, hogy
f�ggetlen lehessek.
970
01:31:05,057 --> 01:31:09,575
Akkor tal�n ap�m
is megszeretne.
971
01:31:09,576 --> 01:31:13,028
- De...
- Igen?
972
01:31:13,029 --> 01:31:17,906
�n nem vagyok m�velt.
�s a t�rsalkod�n�j�nek annak k�ne lenni.
973
01:31:17,907 --> 01:31:19,759
H�t, nem felt�tlen�l.
974
01:31:19,760 --> 01:31:23,061
De n�ha parasztos szavakat haszn�lok,
akaratomon k�v�l.
975
01:31:23,062 --> 01:31:25,018
Nem baj,
szeretn�m megismerni �ket.
976
01:31:25,019 --> 01:31:27,061
Nem fogok megfelelni.
977
01:31:27,062 --> 01:31:29,718
Kerek bet�kkel tanultam meg �rni,
a h�lgyekhez ill� bet�k helyett.
978
01:31:29,719 --> 01:31:32,864
�s persze �n olyat szeretne,
aki h�lgyh�z ill�en �r.
979
01:31:32,865 --> 01:31:34,363
Nem.
980
01:31:34,364 --> 01:31:36,076
Nem felt�tlen�l van sz�ks�ge
h�lgyh�z m�lt� �r�sra?
981
01:31:36,077 --> 01:31:37,211
Egy�ltal�n nincs.
982
01:31:37,676 --> 01:31:38,674
Merre lakik?
983
01:31:39,915 --> 01:31:41,872
Casterbridge-ben.
984
01:31:41,873 --> 01:31:45,661
Vagyis ma d�lt�l fogok.
985
01:31:45,662 --> 01:31:47,669
A Kispalot�ba k�lt�z�m.
986
01:31:47,670 --> 01:31:48,669
A Kispalot�ba?
987
01:31:48,670 --> 01:31:50,141
Ismeri azt a helyet?
988
01:31:50,142 --> 01:31:52,117
Mindenki ismeri a Kispalot�t.
989
01:31:52,118 --> 01:31:57,413
Akkor �tgondolja a javaslatomat?
Tal�lkozzunk holnap ugyanebben az id�ben.
990
01:31:59,734 --> 01:32:01,843
Igen! �tgondolom!
991
01:32:03,566 --> 01:32:04,564
Ap�m.
992
01:32:06,397 --> 01:32:10,251
Van kifog�sod azellen,
hogy elmenjek?
993
01:32:10,252 --> 01:32:14,245
Hogy elmenj? Nem, nincsen.
Hova m�sz?
994
01:32:14,246 --> 01:32:17,286
Kaptam egy es�lyt,
hogy olyan h�zban �ljek,
995
01:32:17,287 --> 01:32:23,193
ahol lehet�s�gem lenne
tanulni �s m�veltebb� v�lni.
996
01:32:23,194 --> 01:32:28,626
Akkor haszn�ld ki, az �g szerelm�re,
ha itt nem tudsz m�vel�dni.
997
01:32:29,626 --> 01:32:30,977
Nem ellenzed?
998
01:32:30,978 --> 01:32:32,976
Nem, egy�ltal�n nem.
999
01:32:35,849 --> 01:32:40,300
Jobb lenne megfelel�en elrendezni.
Szeretn�m, ha kapn�l egy kis �vj�rad�kot,
1000
01:32:40,301 --> 01:32:44,004
hogy f�ggetlen lehess t�lem,
1001
01:32:44,005 --> 01:32:46,668
�s hogy �n is f�ggetlen lehessek t�led.
1002
01:32:48,017 --> 01:32:49,791
Megfelel?
1003
01:32:49,792 --> 01:32:51,609
Hogyne.
1004
01:32:51,610 --> 01:32:55,921
Gondoskodom r�la m�g ma.
1005
01:33:22,852 --> 01:33:25,854
- Elmondta az apj�nak, hova k�sz�l?
- Nem.
1006
01:33:25,855 --> 01:33:29,674
Nem... de mi�rt?
1007
01:33:29,675 --> 01:33:31,673
Azt gondoltam...
1008
01:33:33,653 --> 01:33:36,525
J�, nem sz�m�t.
�ll�tom, hogy el�g hamar megtudja.
1009
01:33:36,526 --> 01:33:39,509
Csak az�rt volt, mert azt gondoltam,
jobb, ha el�bb elj�v�k,
1010
01:33:39,510 --> 01:33:43,278
miut�n a hangulata
olyan kisz�m�thatatlan.
1011
01:33:43,279 --> 01:33:46,275
Tal�n igaza van.
1012
01:33:46,829 --> 01:33:49,272
- El tud j�nni ma?
- Ma?
1013
01:33:52,152 --> 01:33:57,469
- Azt hiszem el tudok.
- Akkor sz�m�tok �nre ma valamikor.
1014
01:34:16,935 --> 01:34:19,689
Elm�sz?
1015
01:34:19,690 --> 01:34:21,666
Azt mondtad, mehetek.
1016
01:34:21,667 --> 01:34:25,606
Igen, de azt hittem, majd
j�v� h�napra, vagy �vre �rted.
1017
01:34:26,013 --> 01:34:29,019
�, Istenem,
te �gy v�ltozol, mint az id�j�r�s.
1018
01:34:29,020 --> 01:34:31,711
Sz�val �gy b�nsz velem
minden f�rads�gom�rt cser�be?
1019
01:34:31,712 --> 01:34:36,444
Ap�m, hogy mondhatsz ilyet?
Igazs�gtalan vagy.
1020
01:34:38,243 --> 01:34:41,239
Eredj utadra.
1021
01:35:09,001 --> 01:35:10,999
Elizabeth!
1022
01:35:12,133 --> 01:35:15,226
Ne menj el t�lem!
Tal�n durv�n besz�ltem,
1023
01:35:15,227 --> 01:35:20,369
- ...de olyan sokat b�nk�dtam miattad.
- Miattam?
1024
01:35:20,370 --> 01:35:24,812
Mit tettem?
1025
01:35:24,813 --> 01:35:26,490
Most nem mondhatom el.
1026
01:35:27,490 --> 01:35:32,983
De ha nem m�sz el, hanem itthon maradsz,
id�vel mindent elmondok.
1027
01:35:33,482 --> 01:35:36,988
Ap�m, azt hiszem, mindkett�nknek jobb,
ha elmegyek.
1028
01:35:36,989 --> 01:35:39,804
Nem maradok sok�ig.
1029
01:35:39,805 --> 01:35:44,696
Nem leszek messze �s ha nagyon akarod,
hamarosan visszat�rhetek.
1030
01:35:44,697 --> 01:35:48,901
Azt mondod, nem m�sz messzire.
1031
01:35:48,902 --> 01:35:52,775
Mi lesz a c�med?
Ha �rni akarn�k neked... Vagy nem tudhatom?
1032
01:35:52,776 --> 01:35:55,385
Dehogynem. A v�rosban maradok.
1033
01:35:55,386 --> 01:35:58,382
- Hol?
- A Kispalot�ban.
1034
01:37:37,946 --> 01:37:38,646
Teh�t...
1035
01:37:38,647 --> 01:37:41,227
Csak egy vev�t akarok,
ez a n� nem kell nekem.
1036
01:37:41,228 --> 01:37:42,122
Isten �ldjon, Mike.
1037
01:37:42,123 --> 01:37:46,318
...tart�zkodom az alkoholt�l
a k�vetkez� 21 �vben.
1038
01:37:46,526 --> 01:37:48,055
Megbocs�tasz nekem?
1039
01:37:49,335 --> 01:37:53,088
�s �n az � l�nya...
Elizabeth-Jane Newson.
1040
01:37:53,757 --> 01:37:56,501
Megk�rn�m �nt...
valamire hamarosan...
1041
01:37:57,823 --> 01:38:01,840
Igen. Mr. Farfrae
gabonaigazgat�s�ga hamarosan lej�r.
1042
01:38:02,010 --> 01:38:04,464
Szerettem volna, ha hozz�m�sz
Mr. Farfrae-hoz.
1043
01:38:04,465 --> 01:38:05,465
�, any�m!
1044
01:38:12,603 --> 01:38:15,066
Elizabeth, �n vagyok az igazi ap�d...
1045
01:38:15,899 --> 01:38:20,192
Elizabeth-Jane nem a te
Elizabeth-Jane-ed...
1046
01:38:20,386 --> 01:38:22,533
...rosszat teszek egy m�sik, �rtatlan n�nek.
1047
01:38:22,568 --> 01:38:24,729
Amint hallottam a feles�ged hal�l�r�l,
1048
01:38:24,730 --> 01:38:27,171
�gy d�nt�ttem,
elhagyom Jersey-t Casterbridge-�rt.
1049
01:38:27,206 --> 01:38:29,375
A Kispalot�ban fogok lakni.
1050
01:38:30,118 --> 01:38:32,824
...a kapcsolatunk persze meghitt� v�lt.
1051
01:38:32,980 --> 01:38:35,444
- Mi lesz a c�med?
- Kispalota.
1052
01:38:55,354 --> 01:38:59,977
A weydoni asszonyv�s�r
1053
01:39:08,516 --> 01:39:10,513
J� reggelt!
1054
01:39:21,423 --> 01:39:25,171
Thomas Hardy reg�nye alapj�n
1055
01:39:34,949 --> 01:39:40,315
"Kedves Michael!
Bek�lt�ztem a Kispalot�ba.
1056
01:39:40,316 --> 01:39:44,391
Dr�ga j� Templeman n�nik�m,
a bank�r �zvegye, nemr�g elhunyt,
1057
01:39:44,392 --> 01:39:49,082
�s r�m hagyta vagyon�nak
egy r�sz�t.
1058
01:39:49,083 --> 01:39:52,798
Felvettem az � nev�t,
hogy szabadulhassak a saj�tomt�l,
1059
01:39:52,799 --> 01:39:55,196
�s mindent�l, ami hozz� tapad.
1060
01:39:55,197 --> 01:39:56,883
Magam mell� vettem a l�nyodat,
1061
01:39:56,884 --> 01:40:01,003
hogy indokot szolg�ltassak arra,
hogy elj�jj, mintha �t l�togatn�d,
1062
01:40:01,004 --> 01:40:04,176
�s �gy term�szetes m�don
ismerkedj�nk �ssze.
1063
01:40:04,177 --> 01:40:09,524
Alig v�rom, hogy �jra tal�lkozzunk.
�r�kre a ti�d: Lucetta."
1064
01:40:38,915 --> 01:40:44,905
Igaz�n sajn�lom, h�lgyem, Miss Henchard
ut�n �rdekl�dtem, �s ide k�ldtek.
1065
01:40:47,902 --> 01:40:50,151
Rossz h�zba j�ttem?
1066
01:40:50,152 --> 01:40:52,974
�, nem, uram, fog-...
foglaljon helyet, uram.
1067
01:40:52,975 --> 01:40:56,563
Foglaljon helyet, ha m�r itt van.
1068
01:40:58,268 --> 01:41:02,263
Miss Henchard hamarosan itt lesz.
1069
01:41:06,197 --> 01:41:10,777
Nem k�pr�zatos ez a piac?
1070
01:41:10,778 --> 01:41:15,771
�n... �n szeretem n�zni...
Az ablakon kereszt�l.
1071
01:41:20,843 --> 01:41:25,801
- Gyakran n�z ki?
- Igen, nagyon gyakran.
1072
01:41:25,802 --> 01:41:31,553
- Valaki ismer�st keres?
- Csak �gy n�zem, mint egy k�pet.
1073
01:41:33,551 --> 01:41:36,449
Mostant�l viszont megtehetem.
1074
01:41:36,450 --> 01:41:39,446
Kereshetem �nt.
1075
01:41:41,568 --> 01:41:47,467
- Nem mondtam komolyan.
- �h...
1076
01:41:47,468 --> 01:41:53,414
De mag�nyos dolog a t�meget n�zni
�gy, hogy nem ismerek senkit.
1077
01:41:54,014 --> 01:41:56,509
Mag�nyosnak �rzi mag�t?
1078
01:41:56,510 --> 01:42:00,756
Senki sem tudja, mennyire mag�nyosnak...
1079
01:42:00,757 --> 01:42:04,588
�gy j�ttem ide, hogy azt gondoltam,
sz�vesen lakom majd itt... de...
1080
01:42:04,589 --> 01:42:06,786
m�r k�telkedem.
1081
01:42:10,482 --> 01:42:13,489
Honnan j�tt, h�lgyem?
1082
01:42:13,490 --> 01:42:16,896
Bath k�rny�k�r�l.
1083
01:42:16,897 --> 01:42:19,750
�n pedig Edinburgh mell�l.
1084
01:42:19,751 --> 01:42:25,481
De egy f�rfinek ott kell �lnie, ahol a p�nzt
el� tudja teremteni, �s nekem itt siker�lt.
1085
01:42:25,482 --> 01:42:28,228
Akkor vettem b�z�t az �sszel,
mikor az �ra alacsony volt.
1086
01:42:28,229 --> 01:42:33,308
K�s�bb pedig, amikor felment az �ra,
nyeres�gesen t�ladtam rajta.
1087
01:42:33,309 --> 01:42:37,510
Tudni, mikor kell venni
�s mikor eladni, az a m�v�szet.
1088
01:42:42,045 --> 01:42:47,265
- Untatom �nt, h�lgyem.
- Nem, dehogy.
1089
01:42:47,266 --> 01:42:52,744
�n egy gazdag n�.
�n egy igyekv� gabonakeresked�.
1090
01:42:52,745 --> 01:42:57,186
Az eszmefuttat�som az �zleti �gyekr�l
nagyon unalmas lehet az �n sz�m�ra.
1091
01:42:57,187 --> 01:43:00,643
Egy�ltal�n nem.
1092
01:43:00,644 --> 01:43:04,832
�n rendk�v�l �rdekes ember.
1093
01:43:06,831 --> 01:43:09,486
Az �zlet...
1094
01:43:09,487 --> 01:43:12,473
Az egyik �gyfelemmel
megegyeztem.
1095
01:43:12,474 --> 01:43:17,231
Akkor mennie kell, nem?
1096
01:43:17,232 --> 01:43:19,230
De...
1097
01:43:20,744 --> 01:43:25,659
Jobb, ha megy...
vagy elveszti az �gyfel�t.
1098
01:43:25,660 --> 01:43:29,664
Most, h�lgyem,
bosszant engem.
1099
01:43:29,665 --> 01:43:34,454
Akkor gondolom nem megy,
hanem marad m�g egy kicsit.
1100
01:43:51,451 --> 01:43:55,543
Sz�vesen maradn�k,
1101
01:43:55,544 --> 01:43:56,766
de att�l tartok, mennem kell.
1102
01:43:57,766 --> 01:44:01,713
Az �zletet nem lehet elhanyagolni,
1103
01:44:03,212 --> 01:44:04,123
nem igaz?
1104
01:44:05,122 --> 01:44:08,119
- Egy percre sem.
- Igaz.
1105
01:44:10,049 --> 01:44:15,971
�jra elj�v�k,... ha az �zlet engedi �s...
�n is, h�lgyem.
1106
01:44:16,871 --> 01:44:18,868
Felt�tlen�l...
1107
01:44:21,359 --> 01:44:27,147
Ami vel�nk t�rt�nt,...
nagyon furcsa.
1108
01:44:27,148 --> 01:44:32,905
Olyan, amit v�gig kell gondolni,
mikor egyed�l maradunk.
1109
01:44:34,646 --> 01:44:39,528
A piac m�r v�rja �nt.
1110
01:44:39,529 --> 01:44:40,527
A piac.
1111
01:44:42,827 --> 01:44:43,724
Az �zlet.
1112
01:44:47,810 --> 01:44:53,192
Azt k�v�nom, b�rcsak
ne lenne �zlet a vil�gon.
1113
01:44:53,193 --> 01:44:56,916
Soha ezel�tt nem k�v�ntam
ilyeneket.
1114
01:44:56,917 --> 01:45:01,235
Csak mi�ta idej�ttem...
�s megl�ttam �nt.
1115
01:45:03,133 --> 01:45:06,129
�nt l�tom a gondolataimban.
1116
01:45:09,509 --> 01:45:11,124
H�t...
1117
01:45:11,791 --> 01:45:14,226
Megyek.
1118
01:45:14,227 --> 01:45:15,967
K�sz�n�m...
1119
01:45:17,565 --> 01:45:22,359
hogy �r�met szerzett...
vend�gl�t�s�val.
1120
01:45:25,256 --> 01:45:28,651
K�sz�n�m, hogy ittmaradt.
1121
01:45:41,025 --> 01:45:45,211
Tal�n p�r percen bel�l visszat�r bel�m
az �zletember, de...
1122
01:45:45,511 --> 01:45:47,009
nem tudom.
1123
01:46:58,013 --> 01:47:02,602
Uram, Miss Templeman azt k�rte, mondjam
meg, hogy ma nem tudja �nt fogadni,
1124
01:47:02,603 --> 01:47:06,597
de holnap megl�togathatja.
1125
01:47:13,501 --> 01:47:17,821
- Hogy tetszenek?
- Gy�ny�r�ek.
1126
01:47:17,822 --> 01:47:20,870
De melyiket k�ne hordanom?
1127
01:47:20,871 --> 01:47:23,695
Olyan f�raszt� dolog
ruh�kr�l d�nteni.
1128
01:47:23,696 --> 01:47:28,374
Ez a szem�lyis�g vagy az a teljesen
m�sik legyek eg�sz tavasszal,
1129
01:47:28,375 --> 01:47:33,570
�s a kett� k�z�l az egyik, nem tudni,
melyik, nagyonis kellemetlenn� v�lhat.
1130
01:47:33,571 --> 01:47:36,568
�n nem venn�m ilyen komolyan.
1131
01:47:38,850 --> 01:47:43,200
A meggysz�n�t viselem id�n tavasszal.
1132
01:48:07,927 --> 01:48:11,166
J� reggelt, Elizabeth-Jane.
1133
01:48:11,167 --> 01:48:14,791
Enn�l a h�lgyn�l lakom, ap�m.
Miss Templeman.
1134
01:48:14,792 --> 01:48:17,873
�r�l�k, hogy megismerhetem,
Mr. Henchard.
1135
01:48:17,874 --> 01:48:20,820
Furcsa egy masina ez.
1136
01:48:20,821 --> 01:48:22,445
Az.
1137
01:48:22,446 --> 01:48:24,941
Nagyon furcsa.
1138
01:48:24,942 --> 01:48:28,734
- Ki hozatta ide?
- Ne engem k�rdezzen, h�lgyem.
1139
01:48:28,735 --> 01:48:34,450
Csak annyit tudok, hogy nem fog m�k�dni.
Nem volt�l hajland� tal�lkozni velem.
1140
01:48:39,499 --> 01:48:42,258
�pp ezt a csod�latos �j
g�pezetet vizsg�lgatjuk.
1141
01:48:42,259 --> 01:48:46,278
Igen. Ez fogja forradalmas�tani
a vet�st errefel�.
1142
01:48:46,279 --> 01:48:51,723
T�bb� vet�skor nincsenek mindenfel�
sz�tsz�r�d� magok, p�ld�ul �tsz�lre,
1143
01:48:51,724 --> 01:48:54,012
t�visek k�z�, �s hasonl� helyekre.
1144
01:48:54,013 --> 01:48:57,942
Akkor a magvet� �s a magok
t�rt�net�nek befellegzett.
1145
01:48:57,943 --> 01:49:01,320
- Az �n� a g�p?
- Nem, h�lgyem, nem.
1146
01:49:01,321 --> 01:49:05,214
�n csup�n javasoltam
a beszerz�s�t.
1147
01:49:05,215 --> 01:49:09,300
H�t ne hanyagolja el a g�pet miattunk.
1148
01:49:20,800 --> 01:49:26,297
- M�r tal�lkozott Mr. Farfrae-val ezel�tt?
- Igen, egy alkalommal.
1149
01:49:50,348 --> 01:49:53,269
Gondol a haz�j�ra, Mr. Farfrae?
1150
01:49:53,270 --> 01:49:55,267
Igen.
1151
01:49:58,481 --> 01:50:00,478
N�ha.
1152
01:50:02,368 --> 01:50:04,365
�n is, amennyire tudok.
1153
01:50:08,355 --> 01:50:10,353
Bath-ra?
1154
01:50:13,743 --> 01:50:19,222
M�r lerombolt�k, m�rmint a sz�l�h�zamat,
�gy nincs otthon, amire gondolhatn�k.
1155
01:50:19,223 --> 01:50:22,219
M�g egy kis vajaskenyeret?
1156
01:50:46,480 --> 01:50:51,259
El�gedettek az �j g�ppel?
1157
01:50:51,260 --> 01:50:53,257
Hogy?
1158
01:50:53,258 --> 01:50:55,256
Az �j vet�g�ppel?
1159
01:50:55,257 --> 01:51:00,654
�, igen... igen. El vannak ragadtatva.
Nagy siker.
1160
01:51:01,653 --> 01:51:03,651
Az els� a sok k�z�l.
1161
01:51:33,868 --> 01:51:37,523
- J�, hogy elj�tt�l.
- Tudod, mi�rt j�ttem.
1162
01:51:37,524 --> 01:51:40,108
Azt gondoltam, hogy azokut�n,
ami k�zt�nk t�rt�nt,
1163
01:51:40,109 --> 01:51:43,990
halaszthatatlan k�teless�gem
rendbe tenni a dolgokat.
1164
01:51:43,991 --> 01:51:48,012
De nem akartam siettetni, mert...
1165
01:51:48,013 --> 01:51:51,413
el tudod k�pzelni, hogyan �rintett a h�r,
hogy p�nzhez jutott�l.
1166
01:51:51,414 --> 01:51:55,100
Az a helyzet, hogy
kellemetlen helyzetbe ker�ltem.
1167
01:51:55,342 --> 01:51:56,100
Mi�rt?
1168
01:51:56,174 --> 01:51:57,100
Nos...
1169
01:51:57,899 --> 01:52:03,745
Senki sincs a f�ld�n, akinek ink�bb k�v�ntam
volna, hogy ilyen gazdags�ghoz jusson.
1170
01:52:03,746 --> 01:52:06,685
Igaz�n h�l�s vagyok ez�rt.
1171
01:52:07,185 --> 01:52:09,582
Akkor tal�n az aj�nlatom�rt is h�l�s leszel.
1172
01:52:09,882 --> 01:52:14,536
Hab�r amit mondani fogok, tal�n nem olyan
j�modor�, mint amit egy h�lgy v�r,
1173
01:52:14,537 --> 01:52:16,708
de igaz, Lucetta kisasszonyka.
1174
01:52:16,709 --> 01:52:21,465
- Milyen faragatlanul besz�lsz velem.
- Egy�ltal�n nem.
1175
01:52:21,466 --> 01:52:24,009
De nem akarok vitatkozni veled.
1176
01:52:24,010 --> 01:52:27,822
Az�rt j�ttem, mert a leveledben arra
k�rt�l, hogy teljes�tsem
1177
01:52:27,823 --> 01:52:33,323
�g�retemet, amit Jersey-ben tettem, hogy
a nevedre vet�lt �rny�kot eloszlassam.
1178
01:52:33,324 --> 01:52:37,298
Ez az, amit aj�nlok,
�s ez�rt h�l�s lehetn�l.
1179
01:52:37,299 --> 01:52:40,294
Hogy besz�lhetsz velem �gy?
1180
01:52:40,295 --> 01:52:43,433
Tudod, hogy az egyetlen b�n�m
az volt, hogy engedtem
1181
01:52:43,434 --> 01:52:45,430
egy buta kisl�ny �rzelmeinek.
1182
01:52:45,431 --> 01:52:48,839
Szenvedtem eleget, mikor meg�rtad,
hogy a feles�ged visszat�rt,
1183
01:52:48,840 --> 01:52:51,210
�s kiz�rt�l az �letedb�l.
1184
01:52:51,211 --> 01:52:56,643
Most, hogy egy kis f�ggetlens�ghez jutottam,
ez a kiv�lts�g j�r nekem.
1185
01:52:57,843 --> 01:53:00,827
Igen, j�r. De az �letben
nem aszerint �t�lnek meg,
1186
01:53:00,828 --> 01:53:05,604
hogy ki vagy, hanem
hogy kinek t�nsz.
1187
01:53:05,605 --> 01:53:09,607
�s ez�rt azt gondolom,
el kellene fogadnod engem.
1188
01:53:09,608 --> 01:53:12,050
A saj�t �rdekedben.
1189
01:53:12,051 --> 01:53:16,678
Amit tudnak otthon, Jersey-ben,
itt is megtudhatj�k.
1190
01:53:17,677 --> 01:53:19,407
Sz�val...
1191
01:53:19,408 --> 01:53:21,604
mit v�laszolsz az aj�nlatomra?
1192
01:53:21,605 --> 01:53:24,805
Egyel�re ne bolygassuk a dolgokat.
1193
01:53:24,806 --> 01:53:29,119
B�nj velem, mint egy ismer�ssel,
1194
01:53:29,120 --> 01:53:31,118
�s �n is �gy fogok veled.
1195
01:53:39,135 --> 01:53:43,130
Ahogyan a sz�l f�j, nem igaz?
1196
01:53:55,167 --> 01:53:57,164
Igen?
1197
01:53:57,824 --> 01:54:00,820
Nem tudtam elaludni.
1198
01:54:02,885 --> 01:54:06,143
Kicsit agg�dom miattad.
1199
01:54:06,144 --> 01:54:08,487
Miattam?
1200
01:54:08,488 --> 01:54:14,096
- Ap�d ma nagyon t�vols�gtart� volt veled.
- Igen.
1201
01:54:14,097 --> 01:54:17,567
Az�rt, mert azt hiszi,
nem vagyok tiszteletrem�lt�.
1202
01:54:17,568 --> 01:54:21,120
Pr�b�ltam az lenni, de...
1203
01:54:21,121 --> 01:54:25,056
Az �n szerencs�tlens�gem, hogy any�m
�s ap�m elszakadtak egym�st�l.
1204
01:54:25,057 --> 01:54:28,508
�n nem tudja, milyen, mikor
ilyen �rny�k vet�l az �let�re.
1205
01:54:28,509 --> 01:54:29,507
T�nyleg nem.
1206
01:54:30,720 --> 01:54:35,206
Kimondottan ezt a form�j�t nem, de...
1207
01:54:35,207 --> 01:54:40,493
a sz�gyen�rzetnek, a sz�gyenkez�snek
1208
01:54:40,494 --> 01:54:42,192
vannak m�s form�i is.
1209
01:54:42,292 --> 01:54:44,718
�rzett m�r ilyesmit?
1210
01:54:44,719 --> 01:54:49,001
Azokra a neh�z helyzetekre gondolok,
amibe egy n� ker�lhet
1211
01:54:49,002 --> 01:54:53,741
a vil�g szem�ben...
�nhib�j�n k�v�l.
1212
01:54:53,742 --> 01:54:56,871
Biztos nagyon
boldogtalanokk� v�lnak.
1213
01:54:56,872 --> 01:54:59,868
Nyugtalann�.
1214
01:55:02,679 --> 01:55:07,166
Tal�n a t�bbi n�
nem n�zi le �ket?
1215
01:55:07,167 --> 01:55:12,505
Nem kimondottan len�zik �ket.
1216
01:55:12,506 --> 01:55:17,561
Hanem nem szeretik �s
nem tisztelik �ket.
1217
01:55:20,958 --> 01:55:25,549
Egy j� bar�tom dilemm�j�n
gondolkoztam,
1218
01:55:25,550 --> 01:55:31,133
egy h�lgy�n, aki egyszer
�szint�n csod�lt egy f�rfit.
1219
01:55:32,432 --> 01:55:35,279
Meghitt kapcsolatban voltak.
1220
01:55:38,998 --> 01:55:43,861
A f�rfi �rz�sei nem voltak olyan m�lyek,
mint a h�lgy �rz�sei.
1221
01:55:43,862 --> 01:55:47,736
De hirtelen fell�ngol�sb�l,
hogy helyrehozza a dolgokat,
1222
01:55:47,737 --> 01:55:51,671
megk�rte a kez�t.
�s a h�lgy igent mondott.
1223
01:55:51,672 --> 01:55:57,223
Mert annyira kompromitt�lt volt, hogy �gy
�rezte teljes lelk�vel, hogy sosem tudna
1224
01:55:57,224 --> 01:56:03,105
m�s f�rfihez tartozni,
m�g ha akarna sem.
1225
01:56:03,106 --> 01:56:07,018
De egy v�ratlan akad�ly g�rd�lt
a h�zass�g �tj�ba.
1226
01:56:07,019 --> 01:56:10,015
�s sok�ig nem hallottak egym�sr�l semmit.
1227
01:56:11,114 --> 01:56:16,131
�s a h�lgy �gy �rezte, az �lete
kil�t�stalann� v�lt.
1228
01:56:16,132 --> 01:56:17,973
Szeg�ny h�lgy...
1229
01:56:17,974 --> 01:56:20,882
Sokat szenvedett a f�rfi miatt.
1230
01:56:20,883 --> 01:56:25,525
De azt hozz� kell tennem, hogy nem
lehet a f�rfit hib�ztatni a t�rt�ntek�rt.
1231
01:56:27,124 --> 01:56:31,548
De v�g�l az akad�ly, ami elv�lasztotta
�ket, megsz�nt,
1232
01:56:31,549 --> 01:56:34,221
�s a f�rfi el akarta venni a h�lgyet.
1233
01:56:34,222 --> 01:56:39,153
De addigra, a h�lgy tal�lkozott
valakivel, aki jobban tetszett neki.
1234
01:56:39,154 --> 01:56:40,490
H�t itt a nagy k�rd�s.
1235
01:56:40,491 --> 01:56:44,427
Tisztess�ges-e, ha elutas�tja az els�t?
1236
01:56:44,428 --> 01:56:48,980
A f�rfi�rt, akit jobban kedvel?
Ez rettenetes.
1237
01:56:48,981 --> 01:56:51,977
Igen, rettenetes.
1238
01:56:51,978 --> 01:56:55,722
Nem tudom, mit v�laszolhatn�k.
1239
01:56:56,722 --> 01:56:59,938
Neh�z k�rd�s.
1240
01:56:59,939 --> 01:57:04,433
- Egy b�lcs kellene, hogy ezt eld�ntse.
- Tal�n nem sz�vesen d�nten�l?
1241
01:57:04,434 --> 01:57:09,691
�gy van, Miss Templeman,
ink�bb nem d�nten�k.
1242
01:57:33,648 --> 01:57:36,083
Besz�lhetn�k mag�val?
1243
01:57:36,084 --> 01:57:39,006
- J�jj�n be.
- Itt is megteszi. K�sz�n�m.
1244
01:57:39,007 --> 01:57:41,625
�gy hallottam, maga �rt
bizonyos dolgokhoz.
1245
01:57:41,626 --> 01:57:45,238
- Lehets�ges, Mr. Henchard.
- Mi�rt sz�l�t �gy?
1246
01:57:45,239 --> 01:57:48,238
Ez a neve.
�reztem, hogy el fog j�nni.
1247
01:57:48,239 --> 01:57:50,313
Nemhi�ba j�ttem.
1248
01:57:50,314 --> 01:57:53,418
Teh�t, p�ld�ul, el tud t�ntetni
szem�lcs�ket?
1249
01:57:53,419 --> 01:57:54,327
Gond n�lk�l.
1250
01:57:54,328 --> 01:57:55,753
Elm�lasztani a g�rv�lyk�rt?
1251
01:57:55,754 --> 01:57:59,981
Igen, de �jjel-nappal hordani
kell a varangyos zacsk�t.
1252
01:57:59,982 --> 01:58:01,872
Megj�solni az id�j�r�st?
1253
01:58:01,873 --> 01:58:04,024
Kitart�s �s id� k�rd�se.
1254
01:58:04,025 --> 01:58:06,429
Akkor fogja ezt.
1255
01:58:07,628 --> 01:58:09,326
Egy korona.
1256
01:58:11,124 --> 01:58:14,002
Sz�val milyen lesz az id�
az arat�s k�t het�ben?
1257
01:58:14,003 --> 01:58:18,346
M�r kipuhatoltam,
�s m�ris megtudhatja.
1258
01:58:18,347 --> 01:58:20,699
Azt mondj�k a nap, a hold, a csillagok,...
1259
01:58:20,700 --> 01:58:22,845
Az id�j�r�s az arat�skor: milyen lesz?
1260
01:58:22,846 --> 01:58:27,725
Augusztus utols� k�t hete
es�s �s viharos lesz.
1261
01:58:29,524 --> 01:58:31,393
Nem biztos benne, persze.
1262
01:58:31,394 --> 01:58:35,746
Pont annyira vagyok biztos benne, amennyire
az lehetek ebben a bizonytalan vil�gban.
1263
01:58:35,747 --> 01:58:40,641
Sokkal ink�bb �gy fog t�nni, mintha
a Jelen�sekben �ln�nk, mintsem Angli�ban.
1264
01:58:41,632 --> 01:58:44,510
Gyer�nk, emberek.
J�jjenek, j�jjenek!
1265
01:58:44,511 --> 01:58:46,267
M�r megint nincs gabonaigazgat�m.
1266
01:58:46,268 --> 01:58:49,783
- Ahogyan tavaly, uram, mikor itt j�rtam.
- Igen.
1267
01:58:49,784 --> 01:58:52,074
Mr. Farfrae-t vette fel a helyemre.
1268
01:58:52,075 --> 01:58:55,443
Hiba volt, �s dr�g�n megfizettem �rte.
1269
01:58:55,444 --> 01:58:59,000
- Van munk�ja?
- Nem t�bb, mint egy koldusnak, uram.
1270
01:58:59,001 --> 01:59:02,882
- Mikor tud kezdeni?
- Ak�r most azonnal, uram.
1271
01:59:02,883 --> 01:59:05,467
Akkor ezt el is int�zt�k.
1272
01:59:07,466 --> 01:59:09,463
K�sz�n�m.
1273
01:59:09,564 --> 01:59:10,962
Nos...
1274
01:59:11,038 --> 01:59:14,690
Van itt valami, amit szeretn�k
mint a legnagyobb
1275
01:59:14,691 --> 01:59:17,273
b�za- �s sz�nakeresked� a k�rny�ken.
1276
01:59:18,273 --> 01:59:22,120
A sk�tot el kell t�vol�tani,
hallja?
1277
01:59:22,121 --> 01:59:25,265
Ketten egym�s mellett
nem f�r�nk meg, ez biztos.
1278
01:59:25,266 --> 01:59:27,551
�n is �gy gondolom.
1279
01:59:27,552 --> 01:59:31,657
N�ha �gy t�nik, mintha lenne valami
var�zsg�mbje, amiben l�tja a j�v� �vet.
1280
01:59:31,658 --> 01:59:34,814
Olyan szerencs�s keze van, hogy minden,
amihez hozz�ny�l, aranny� v�ltozik.
1281
01:59:34,815 --> 01:59:40,259
Igen, t�bb ez, mint
a becs�letes emberek �les esze.
1282
01:59:40,260 --> 01:59:43,041
De majd mi eltapossuk.
1283
01:59:43,042 --> 01:59:45,593
A k�vetkez� a tervem.
1284
01:59:45,594 --> 01:59:51,560
Minden egyes pennymen gabon�t veszek.
Am�g a magt�r teli nem lesz.
1285
01:59:51,860 --> 01:59:55,112
�gy tippelem, h�v�s ny�r
�s rossz arat�s lesz.
1286
01:59:55,113 --> 02:00:00,603
�s amikor el�rkezik az ideje,
dupla vagy tripla �ron eladom. Mit sz�l?
1287
02:00:00,604 --> 02:00:02,139
H�t, uram...
1288
02:00:02,140 --> 02:00:06,899
Ha minden gabon�t felv�s�rol,
egy rossz arat�s gazdagg� teszi.
1289
02:00:06,900 --> 02:00:11,051
De egy j� arat�s t�nkreteheti �nt.
1290
02:00:11,052 --> 02:00:15,651
�n seg�tettem neki kezdetben,
�s mit tett � cser�be?
1291
02:00:15,652 --> 02:00:18,953
T�nkre akarom tenni �t.
1292
02:00:18,954 --> 02:00:23,485
Legy�z�m.
F�ldbe d�ng�l�m.
1293
02:00:23,486 --> 02:00:26,971
Alacsonyabb �ron adok el, �s
magasabban veszek, mint �.
1294
02:00:26,972 --> 02:00:29,968
�s �gy ellehetetlen�tem.
1295
02:00:53,897 --> 02:00:58,665
- Eladni?
- A banknak v�dekeznie kell, uram.
1296
02:00:58,666 --> 02:01:02,666
- Ne.
- A magt�rai dugig vannak b�z�val.
1297
02:01:02,667 --> 02:01:05,580
Az �rak most sokkal alacsonyabbak,
mint mikor �n felv�s�rolta.
1298
02:01:05,581 --> 02:01:09,177
Majd ha az id�j�r�s megv�ltozik,
az �rak az �gbe sz�knek.
1299
02:01:09,178 --> 02:01:12,210
Mib�l gondolja,
hogy megv�ltozik az id�j�r�s?
1300
02:01:12,211 --> 02:01:15,191
- �n fogja megv�ltoztatni?
- Ne feledje, mit mondtam.
1301
02:01:15,192 --> 02:01:20,703
�n befoly�sos ember, Mr. Henchard, de m�g
�n sem tudja megv�ltoztatni az id�t.
1302
02:01:20,704 --> 02:01:25,148
Az a helyzet, hogy a bank
m�r nem v�llalja a kock�zatot.
1303
02:01:26,147 --> 02:01:30,809
Adok m�s biztos�t�kot.
A h�zam, az �zletem, mindenem, ami van.
1304
02:01:31,310 --> 02:01:37,253
Igen, �s kock�ztatja, hogy mindent
elvesz�t, ha az �rak tov�bb cs�kkennek.
1305
02:01:38,852 --> 02:01:43,033
A rossz id�j�r�sra tett,
�s vesztett.
1306
02:01:43,034 --> 02:01:46,030
Nem ez az els� eset.
1307
02:01:47,380 --> 02:01:51,291
N�zze, �n nem vagyok haz�rd�r,
sem id�j�s.
1308
02:01:51,292 --> 02:01:55,495
Bankigazgat� vagyok
�s m�rlegkimutat�st csin�lok.
1309
02:01:55,496 --> 02:01:59,669
�n pedig tan�csos, b�r�,
�s vagyonos ember vagyok.
1310
02:01:59,670 --> 02:02:02,826
�nnek k�telezetts�gei vannak!
Kiegyenl�tetlen p�nz�gyi tartoz�sai!
1311
02:02:02,827 --> 02:02:04,489
Ki fogom egyenl�teni!
1312
02:02:04,490 --> 02:02:08,882
Akkor h�t elkezdi az elad�st?
1313
02:02:09,882 --> 02:02:12,878
Eladom, amint k�szen �llok.
1314
02:02:24,353 --> 02:02:25,949
Sz�p naps�t�ses napunk van.
1315
02:02:25,950 --> 02:02:29,795
Sz�p naps�t�ses, azt mondja?
1316
02:02:29,796 --> 02:02:33,244
Ha maga nem lenne az �tkozott
tan�csaival, tal�n sz�p nap lenne.
1317
02:02:33,245 --> 02:02:35,844
Mi�rt hagyta, hogy folytassam?
Mikor egyetlen k�telked� sz� ut�n
1318
02:02:35,845 --> 02:02:38,037
k�tszer meggondoltam volna,
hogy mit teszek.
1319
02:02:38,038 --> 02:02:41,853
Azt tan�csoltam, hogy tegye azt,
amit a legjobbnak l�t.
1320
02:02:41,854 --> 02:02:44,182
Milyen hasznos alak...
1321
02:02:44,183 --> 02:02:48,231
Jobb, ha mihamarabb tal�l maga
mell� hasonl�kat.
1322
02:02:48,232 --> 02:02:52,227
T�bb� nincs sz�ks�gem sem mag�ra,
sem a tan�csaira.
1323
02:02:55,613 --> 02:03:01,516
Ezt m�g megb�nja, uram.
Ezerszer megb�nja.
1324
02:03:15,319 --> 02:03:17,316
Adja el!
1325
02:03:34,665 --> 02:03:37,236
Menjen, menjen, vegye meg! Most!
1326
02:03:37,636 --> 02:03:43,190
Telit�lt�tte a magt�rakat, most meg
ki�r�ti �ket. Ennek semmi �rtelme.
1327
02:03:43,191 --> 02:03:47,667
Arra tett, hogy rossz id� lesz, �s vesztett.
De neked ezt nem kell �rtened,
1328
02:03:47,668 --> 02:03:50,664
csak megpakolnod a szekereket.
1329
02:04:45,746 --> 02:04:48,576
K�rdeznem kell valamit t�led...
1330
02:04:49,676 --> 02:04:55,615
Te ahhoz szokt�l, hogy k�r�lrajonganak
a vagyonod�rt, eszed�rt �s sz�ps�ged�rt.
1331
02:04:56,626 --> 02:05:01,233
Ellen tudn�l �llni a k�s�rt�snek te,
akinek annyi csod�l�ja van,
1332
02:05:01,234 --> 02:05:04,425
�s megel�gedn�l egyetlennel?
1333
02:05:04,426 --> 02:05:08,099
Donald, senki m�st nem szeretek.
1334
02:05:12,817 --> 02:05:17,747
- De n�h�ny dologban szabad kezet szeretn�k.
- Pontosan mire gondolsz?
1335
02:05:17,748 --> 02:05:21,464
Mi lenne, ha nem akarn�k �r�kk�
Casterbridge-ben �lni
1336
02:05:21,465 --> 02:05:27,386
- ...ha nem lenn�k itt boldog?
- B�rmiben szabad kezet kapsz.
1337
02:05:48,971 --> 02:05:53,387
Hadd eml�keztesselek valamire,
amit �gy t�nik, elfelejtett�l...
1338
02:05:53,388 --> 02:05:58,081
- Csak szeretn�m elfelejteni.
- �n pedig szeretn�lek eml�keztetni r�.
1339
02:05:59,081 --> 02:06:03,268
A megegyez�sre c�lzok, amit kezdetben
k�t�tt�nk mi ketten.
1340
02:06:03,269 --> 02:06:06,076
- Nem akarom hallani.
- Pedig meg fogod hallgatni.
1341
02:06:06,077 --> 02:06:11,504
De semmi �rtelme, miattad.
Egy�bk�nt is mi�rt k�rted meg a kezem?
1342
02:06:13,003 --> 02:06:18,382
Ha puszt�n szerelemb�l tetted volna,
tal�n k�teless�gemnek �rezn�m.
1343
02:06:18,383 --> 02:06:23,206
- De te csak irgalomb�l tetted volna.
- �s te mi�rt kerest�l fel?
1344
02:06:23,207 --> 02:06:26,525
Hogy �sszeh�zasodjunk,
mivel szabadd� v�lt�l.
1345
02:06:26,526 --> 02:06:30,014
- Mi�rt gondolod m�r m�sk�pp?
- A k�r�lm�nyek megv�ltoztak.
1346
02:06:30,015 --> 02:06:32,473
A f�rfi, akin az eszed j�r,
semmivel sem jobb n�lam.
1347
02:06:32,474 --> 02:06:34,484
Ha olyan j� lenn�l, mint �,
b�k�n hagyn�l!
1348
02:06:34,485 --> 02:06:37,553
Nem utas�thatsz el!
1349
02:06:37,554 --> 02:06:40,177
�s ha nem �g�red meg m�g ma �jjel,
hogy a feles�gem leszel,
1350
02:06:40,178 --> 02:06:44,173
felfedem a viszonyunkat!
1351
02:06:45,703 --> 02:06:46,645
Komolyan besz�lek!
1352
02:06:46,646 --> 02:06:49,929
Megvan az �sszes lev�l, amit
nekem �rt�l.
1353
02:06:50,430 --> 02:06:52,644
�rdekes olvasm�ny,
1354
02:06:52,645 --> 02:06:57,638
f�leg az els�k,
amelyekb�l sug�rzik a szenved�ly.
1355
02:07:14,851 --> 02:07:19,635
Elizabeth-Jane,
szeretn�nk, hogy hallj valamit.
1356
02:07:22,033 --> 02:07:25,029
Hozz�mj�ssz feles�g�l, vagy nem?
1357
02:07:30,184 --> 02:07:35,272
Ha akarod, nincs m�s v�laszt�som.
1358
02:07:36,371 --> 02:07:40,529
Igent mondasz?
1359
02:07:40,530 --> 02:07:41,529
Azt.
1360
02:07:41,530 --> 02:07:44,434
Csak az�rt mondott igent,
mert azt akartad, ap�m.
1361
02:07:44,934 --> 02:07:49,400
De nyilv�nval�,
hogy nem akarja.
1362
02:07:49,401 --> 02:07:52,852
Mivel b�rtad r�?
1363
02:07:52,853 --> 02:07:56,888
Ne k�nyszer�tsd semmire,
ami az akarata ellen val�.
1364
02:07:56,889 --> 02:08:00,668
Itt �lek mellette �s tudom,
hogy milyen t�r�keny l�lek.
1365
02:08:00,669 --> 02:08:03,348
Ne l�gy ostoba.
1366
02:08:04,148 --> 02:08:07,959
Ezzel megny�lik az �t ahhoz,
akit szeretsz.
1367
02:08:07,960 --> 02:08:13,341
- Ahhoz? Kir�l besz�lsz?
- Senkir�l, ami engem illet.
1368
02:08:13,342 --> 02:08:15,550
Akkor t�vedek.
1369
02:08:16,151 --> 02:08:20,843
De ez az �gy r�m �s
Miss Templeman-re tartozik.
1370
02:08:20,844 --> 02:08:23,840
�s te beleegyezel,
hogy a feles�gem l�gy?
1371
02:08:27,330 --> 02:08:29,833
Bele.
1372
02:08:42,075 --> 02:08:44,473
�nnek sok titka van el�ttem.
1373
02:08:44,474 --> 02:08:46,294
Tal�n neked is el�ttem.
1374
02:08:46,295 --> 02:08:49,409
Sosem haszn�ln�m fel �n ellen.
1375
02:08:49,410 --> 02:08:54,685
Nem �rtem, hogy tudta ap�m
ilyesmire k�nyszer�teni �nt.
1376
02:08:54,686 --> 02:08:59,292
- Megyek, �s megk�rem, hogy vonja vissza.
- Ne, ne...
1377
02:08:59,692 --> 02:09:02,688
Hagyd csak.
1378
02:09:04,473 --> 02:09:07,123
- Csak egy �gy van m�ra, uram.
- M�gpedig?
1379
02:09:07,124 --> 02:09:09,862
Egy �reg koldusasszony, uram.
1380
02:09:09,863 --> 02:09:13,858
Azzal v�dolj�k, hogy megs�rtette
a k�zrendet a templomn�l.
1381
02:09:13,958 --> 02:09:16,988
Amikor a helysz�nre �rtem,
1382
02:09:16,989 --> 02:09:22,482
megl�ttam a v�dlottat az �rokban.
1383
02:09:23,181 --> 02:09:29,164
�s ahogy k�zeledtem, megs�rtette a
k�zrendet, �s s�rtegetett engem.
1384
02:09:29,665 --> 02:09:34,576
Nos h�t, van valami k�rd�se
vagy mondanival�ja?
1385
02:09:34,577 --> 02:09:36,765
Van.
1386
02:09:36,766 --> 02:09:40,099
�gy 20 �vvel ezel�tt,
1387
02:09:40,100 --> 02:09:44,950
�telt �rultam
a weydoni v�s�rban.
1388
02:09:44,951 --> 02:09:50,261
�s egy f�rfi, egy n� �s egy csecsem�
bet�rtek a s�tramba.
1389
02:09:50,961 --> 02:09:55,437
Le�ltek �s ettek
egy-egy t�ny�rral.
1390
02:09:55,438 --> 02:09:59,879
�s h�t rummal �zes�tettem az
�telt azoknak, akik k�rt�k.
1391
02:09:59,880 --> 02:10:05,255
A f�rfi�t is �zes�tettem.
�s k�rt �jra �s �jra.
1392
02:10:05,256 --> 02:10:08,072
M�g v�g�l �ssze nem veszett a feles�g�vel,
1393
02:10:08,073 --> 02:10:11,668
�s felk�n�lta �t megv�telre
a legmagasabbra licit�l�nak.
1394
02:10:11,768 --> 02:10:15,776
J�tt egy tenger�sz, �s 5 guinea-t aj�nlott,
1395
02:10:15,777 --> 02:10:19,772
kifizette �s elvitte az asszonyt.
1396
02:10:21,869 --> 02:10:26,197
�s a f�rfi, aki eladta feles�g�t,
1397
02:10:26,698 --> 02:10:32,690
az a f�rfi, aki ott �l a f�b�r�i sz�ken.
1398
02:10:40,483 --> 02:10:46,372
Igazat mond.
Olyan igaz, mint hogy most itt �l�k.
1399
02:10:48,424 --> 02:10:53,339
�s hogy elker�ljem, hogy k�s�rt�sbe essek
�s kem�nyebben b�ntessem bossz�b�l,
1400
02:10:53,740 --> 02:10:55,238
�n�kre b�zom.
1401
02:11:20,390 --> 02:11:24,022
Tal�lkoznom kell Lucett�val!
Minden nap j�rtam n�la
1402
02:11:24,023 --> 02:11:26,929
�s egyik nap sem tal�ltam otthon.
Hol van? Mikor t�r vissza?
1403
02:11:26,930 --> 02:11:28,552
- Ma reggel hazat�rt.
- Besz�lnem kell vele!
1404
02:11:28,553 --> 02:11:32,847
- Nincs itthon.
- Elizabeth, k�rlek!
1405
02:11:32,848 --> 02:11:37,512
L�tnom kell.
1406
02:11:37,513 --> 02:11:42,940
S�t�lni ment.
1407
02:11:42,941 --> 02:11:44,793
Elizabeth!
1408
02:11:45,792 --> 02:11:49,787
Nem tudom meg nem t�rt�ntt� tenni,
amit 21 �ve elk�vettem.
1409
02:12:08,204 --> 02:12:09,203
Lucetta!
1410
02:12:16,132 --> 02:12:20,537
Lucetta, k�ts�gbeesetten
kerestelek az elm�lt napokban.
1411
02:12:20,538 --> 02:12:25,786
Nem akarlak boldogtalann� tenni.
�s ha most �sszeh�zasodunk, az leszel.
1412
02:12:25,787 --> 02:12:29,349
Elhalaszthatn�nk az esk�v�nket
egy-k�t �vvel,
1413
02:12:29,350 --> 02:12:32,990
- meghosszabb�tva az eljegyz�s�nk idej�t.
- Nem tehetem.
1414
02:12:32,991 --> 02:12:36,423
Megvan r� az okom, hogy ezt
felaj�nlottam. Csak hallgass meg.
1415
02:12:36,823 --> 02:12:40,039
Biztosan hallottad, hogy
balszerencs�s �vem volt.
1416
02:12:40,040 --> 02:12:42,484
Olyat tettem, amit soha azel�tt.
1417
02:12:42,485 --> 02:12:45,387
T�l sokat spekul�ltam
�s belebuktam.
1418
02:12:45,388 --> 02:12:47,914
- Cs�dbe mentem.
- Akkor tudn�k seg�teni neked.
1419
02:12:47,915 --> 02:12:51,859
- Tudn�k k�lcs�nadni.
- Nem! Nem! Nem olyan ember vagyok,
1420
02:12:51,860 --> 02:12:57,337
aki egy n�n �l�sk�dik. Akkor sem,
ha a n� m�r majdnem az eny�m, mint te.
1421
02:12:57,338 --> 02:12:58,337
Nem, Lucetta.
1422
02:12:58,338 --> 02:13:01,964
Amit tehetsz, az a k�vetkez�.
�s �gy megmenthetn�l!
1423
02:13:02,504 --> 02:13:08,428
Meggy�zhetn�d a bankot, hogy adjanak
nekem m�g k�t hetet. Hadd magyar�zzam meg.
1424
02:13:09,028 --> 02:13:13,209
Ha a tudom�sukra hozn�d, hogy
a jegyesem vagy �s �ssze fogunk h�zasodni
1425
02:13:13,210 --> 02:13:16,986
k�t h�ten bel�l...
Ne, v�rj! M�g nem mondtam v�gig.
1426
02:13:16,987 --> 02:13:19,569
Senki m�snak nem kell tudnia.
1427
02:13:19,570 --> 02:13:24,417
Csak gyere velem Mr. Grower-h�z,
�s hagyd, hogy c�lozzak a dologra.
1428
02:13:24,418 --> 02:13:27,116
Megk�rn�m, hogy tartsa titokban.
1429
02:13:27,117 --> 02:13:33,039
Akkor k�szs�gesen fog v�rni. Az a k�t
h�t el�g lenne, hogy �sszeszedjem magam.
1430
02:13:33,739 --> 02:13:38,269
�s akkor elmehetek hozz� �s elmondhatom,
hogy 1-2 �vvel megny�jtottuk a jegyess�get.
1431
02:13:38,270 --> 02:13:40,342
Senki m�s nem tudn� meg,
hogy seg�tett�l nekem.
1432
02:13:40,343 --> 02:13:41,767
Ha b�rmi m�s lenne...
1433
02:13:41,768 --> 02:13:44,934
Hiszen olyan kis semmis�g...
1434
02:13:44,935 --> 02:13:47,982
�n is elmondhatn�m neki,
de nem hinne nekem.
1435
02:13:47,983 --> 02:13:51,588
Nem arr�l van sz�, hogy nem akarok seg�teni,
hanem egyszer�en nem tehetem.
1436
02:13:51,589 --> 02:13:54,405
Mi�rt nem?
1437
02:13:55,405 --> 02:13:57,941
Mert...
1438
02:13:57,942 --> 02:13:59,391
� volt a tan�.
1439
02:13:59,392 --> 02:14:05,372
Tan�? Mire?
Mondd, hogy �rted ezt?
1440
02:14:05,972 --> 02:14:10,031
A h�zass�gom tan�ja.
1441
02:14:10,032 --> 02:14:11,327
H�zass�g?
1442
02:14:11,328 --> 02:14:12,327
Igen.
1443
02:14:13,468 --> 02:14:16,685
Donald Farfrae-val.
Most m�r a feles�ge vagyok.
1444
02:14:16,686 --> 02:14:20,681
A h�ten esk�dt�nk meg
Port-Bredy-ben.
1445
02:14:24,142 --> 02:14:27,174
Hozz�ment�l...
1446
02:14:29,407 --> 02:14:32,800
De... hozz�ment�l �gy,
hogy nekem �g�rted a kezed.
1447
02:14:32,801 --> 02:14:37,229
Hogy tarthattam volna meg az �g�retemet,
tudva, hogy az els� feles�gedet eladtad?
1448
02:14:37,230 --> 02:14:39,786
Nem b�zhattam magam r�d.
1449
02:14:39,787 --> 02:14:43,287
Szeretem Donald-ot, de tudtam, hogy
elvesz�ten�m, ha most nem szerzem meg.
1450
02:14:43,288 --> 02:14:46,152
Ha val�ra v�ltan�d a fenyeget�sed �s
besz�ln�l neki a kor�bbi kapcsolatunkr�l.
1451
02:14:46,153 --> 02:14:47,758
De most m�r nem teszed meg,
ugye, Michael?
1452
02:14:47,759 --> 02:14:51,211
Kedvem volna megb�ntetni,
ahogyan meg�rdemled.
1453
02:14:51,212 --> 02:14:57,148
Egyetlen sz� a te vadonat�j f�rjednek
�s a boldogs�godnak befellegzett!
1454
02:14:57,548 --> 02:15:02,464
Egy sz�t se t�bbet.
Takarodj haza!
1455
02:15:02,465 --> 02:15:05,461
Ne �csorogj itt!
Takarodj!
1456
02:15:22,557 --> 02:15:24,829
Eml�kszel a t�rt�netre,
amit mes�ltem neked
1457
02:15:24,830 --> 02:15:30,017
egy h�lgyr�l �s az � els� �s
m�sodik szerelm�r�l?
1458
02:15:32,016 --> 02:15:38,001
Az els� f�rfi az ap�m, igaz?
1459
02:15:39,200 --> 02:15:40,199
Igaz.
1460
02:15:42,307 --> 02:15:45,223
Akkor csak egy �t maradt.
1461
02:15:45,224 --> 02:15:48,220
Hozz� kell mennie Mr. Henchardhoz,
vagy senki m�shoz.
1462
02:15:54,704 --> 02:15:58,209
Elizabeth.
1463
02:15:58,210 --> 02:16:04,155
Annyira f�ltem a leleplez�d�st�l,
ami t�nkretenne, hogy...
1464
02:16:09,507 --> 02:16:12,745
�n hozz�ment Mr. Farfrae-hoz!
1465
02:16:18,404 --> 02:16:19,402
Igen.
1466
02:16:21,898 --> 02:16:27,393
De megmondtam neki, hogy szeretn�m,
ha ittmaradn�l velem, mint eddig.
1467
02:16:31,113 --> 02:16:33,651
Hadd gondoljam v�gig magamban.
1468
02:16:33,652 --> 02:16:37,647
Biztos vagyok benne,
hogy boldogok lesz�nk egy�tt.
1469
02:17:23,948 --> 02:17:28,974
Mint hitelez�je, az eset kapcs�n
szeretn�m, ha tudn�, megbizonyosodtam r�la,
1470
02:17:28,975 --> 02:17:32,979
hogy a m�rlegkimutat�s annyira
becs�letes, amilyen csak lehet.
1471
02:17:32,980 --> 02:17:36,692
B�rmif�le kij�tsz�st�l vagy
eltitkol�st�l mentes.
1472
02:17:36,693 --> 02:17:42,522
A meggondolatlan �zletel�s, ami ehhez a
szomor� helyzethez vezetett, nyilv�nval�,
1473
02:17:42,922 --> 02:17:47,916
de ahogy �n l�tom, mindent megtett,
hogy senki se szenvedjen k�rt.
1474
02:17:56,614 --> 02:17:57,718
Mi folyik itt?
1475
02:17:57,719 --> 02:17:59,901
A cs�delj�r�si bizotts�g,
kisasszony.
1476
02:17:59,902 --> 02:18:02,899
Mr. Henchard �gy�t vizsg�lj�k.
1477
02:18:06,214 --> 02:18:07,672
Be kell jutnom, hogy l�ssam!
1478
02:18:07,673 --> 02:18:11,668
Nem tenn�m, kisasszony.
Nem menn�k be.
1479
02:18:18,827 --> 02:18:24,742
A vagyonon fel�l, ami a m�rlegkimutat�sban
szerepel, m�g ezek is itt vannak.
1480
02:18:26,841 --> 02:18:31,742
�n�kh�z tartozik, ugyan�gy, ahogy minden
m�s is, nem akarom megfosztani �n�ket t�l�k.
1481
02:18:31,743 --> 02:18:35,665
�s �n�k miatt szeretn�m,
ha t�bb is lenne.
1482
02:18:35,666 --> 02:18:36,665
Nem, nem...
1483
02:18:37,943 --> 02:18:40,638
Nem. Ezt nem k�rj�k.
1484
02:18:40,639 --> 02:18:44,268
Becs�letes dolog �nt�l, de...
tartsa meg.
1485
02:18:46,266 --> 02:18:49,072
Hogy l�tj�k a szomsz�d urak?
Egyet�rtenek?
1486
02:18:49,073 --> 02:18:53,864
Hogyne. Egy�ltal�n nem akarjuk.
1487
02:18:53,865 --> 02:18:54,863
Nos...
1488
02:18:56,470 --> 02:19:00,392
hab�r elkeser�t� esetr�l van sz�,
el kell ismernem, sosem tal�lkoztam m�g
1489
02:19:00,393 --> 02:19:04,107
olyan ad�ssal, aki becs�letesebben
viselkedett volna.
1490
02:19:04,108 --> 02:19:08,461
A k�vetkez� l�p�s felm�rni, hogy minden
tulajdona megfelel�en van-e c�mk�zve
1491
02:19:08,462 --> 02:19:13,455
ahhoz, hogy az �rver�st k�sedelem
n�lk�l megkezdj�k.
1492
02:19:42,647 --> 02:19:43,646
Igen?
1493
02:19:47,008 --> 02:19:51,934
- Az�rt j�ttem, hogy besz�ljek az ap�mmal.
- Igen, abban a szob�ban van.
1494
02:19:55,261 --> 02:20:01,180
- Mi�rt lakik �nnel?
- A sz�ks�g nem hagy v�laszt�st.
1495
02:20:11,643 --> 02:20:13,666
Menj el, nem akarlak l�tni.
1496
02:20:13,667 --> 02:20:17,406
Meg akartam bizonyosodni,
hogy tudsz gondoskodni magadr�l.
1497
02:20:18,406 --> 02:20:21,263
Azt hittem, soha t�bb�
nem akarsz l�tni.
1498
02:20:21,264 --> 02:20:26,180
Nem tudhatom, mi t�rt�nt
annyi �vvel ezel�tt.
1499
02:20:26,181 --> 02:20:30,176
De azt tudom, hogy az any�m
�jra l�tni akart t�ged.
1500
02:20:34,122 --> 02:20:38,437
�s hogy mindent megtett�l,
hogy rendbe hozd a dolgokat.
1501
02:20:39,137 --> 02:20:42,165
T�r�dt�l vele,
1502
02:20:42,166 --> 02:20:44,944
�s most �n fogok t�r�dni veled.
1503
02:20:45,944 --> 02:20:48,714
Nem �rdemes.
1504
02:20:50,712 --> 02:20:54,454
Egy senki vagyok.
Nincs semmim.
1505
02:20:54,455 --> 02:20:56,383
De igen.
1506
02:20:58,381 --> 02:21:02,376
Van egy l�nyod.
Itt vagyok �n neked.
1507
02:21:14,997 --> 02:21:17,458
Mr. Farfrae a gazda most itt...
1508
02:21:17,459 --> 02:21:23,128
Igen, Miss Henchard. Mr Farfrae
megvette a v�llalatot �s minden munk�s�t.
1509
02:21:23,129 --> 02:21:27,044
Jobb dolgunk van most...
Nem kellene ezt mondani �nnek,
1510
02:21:27,045 --> 02:21:30,852
de nem kell f�lten�nk az �let�nket,
mint azel�tt,
1511
02:21:30,853 --> 02:21:34,549
�s b�r heti egy shillinggel
kevesebbet kapok,
1512
02:21:34,948 --> 02:21:36,946
gazdagabbnak �rzem magam.
1513
02:21:51,169 --> 02:21:56,104
Azok ketten ma bek�lt�ztek
az �j h�zukba.
1514
02:21:57,103 --> 02:22:01,793
Melyik h�z az?
1515
02:22:01,794 --> 02:22:03,718
A maga r�gi h�za.
1516
02:22:04,118 --> 02:22:08,014
�pp az eny�mbe a v�ros
�sszes h�za k�z�l?
1517
02:22:09,014 --> 02:22:11,519
H�t, valakinek csak kell ott laknia,
1518
02:22:11,520 --> 02:22:13,336
�s maga nem lehet az.
1519
02:22:13,337 --> 02:22:16,086
Nem baj az,
ha � a tulajdonos.
1520
02:22:16,087 --> 02:22:22,075
Hallott arr�l az emberr�l, aki licit�lt
az �sszes b�tor�ra az �rver�sen?
1521
02:22:22,276 --> 02:22:25,770
Nem m�ssal versenyzett eg�sz v�gig,
mint Mr. Farfrae-val.
1522
02:22:25,771 --> 02:22:31,141
Ki se mozd�tott�k a h�zb�l a b�torokat, mert
addigra kez�ben volt a b�rleti szerz�d�s.
1523
02:22:31,142 --> 02:22:34,245
A b�toraim is.
1524
02:22:34,246 --> 02:22:38,483
Testest�l-lelkest�l megvenne engem.
1525
02:22:38,484 --> 02:22:42,479
Nem kiz�rt,
ha maga felk�n�ln� elad�sra.
1526
02:22:57,655 --> 02:23:00,101
Mr. Henchard?
1527
02:23:00,102 --> 02:23:04,611
Hallottam, hogy az elk�lt�z�st
fontolgatja, igaz ez?
1528
02:23:04,612 --> 02:23:06,610
Igen, igaz.
1529
02:23:12,106 --> 02:23:15,145
Hallgasson r�m,
1530
02:23:15,146 --> 02:23:19,019
ha nem rablom az idej�t,
1531
02:23:19,020 --> 02:23:22,222
ahogy egyszer �n is
hallgattam mag�ra.
1532
02:23:22,223 --> 02:23:27,551
- Ne menjen el, maradjon itt.
- De ha egyszer nem tehetek m�st, ember!
1533
02:23:27,552 --> 02:23:31,116
Az a kev�s p�nz, amim maradt,
az �pp csak
1534
02:23:31,117 --> 02:23:34,347
p�r h�tre el�g,
nem t�bbre.
1535
02:23:34,348 --> 02:23:39,058
Igen, de �n a k�vetkez�t aj�nlom.
Ha meghallgat.
1536
02:23:39,059 --> 02:23:42,536
J�jj�n vissza a r�gi h�z�ba.
1537
02:23:42,537 --> 02:23:44,634
Biztos vagyok benne, hogy
a feles�gem nem b�nja majd.
1538
02:23:44,635 --> 02:23:47,849
M�g nem ny�lik lehet�s�ge m�sra.
1539
02:23:47,850 --> 02:23:50,202
Nem, biztosan �sszekapn�nk.
1540
02:23:50,203 --> 02:23:54,397
A h�z egy r�sze az �n� lehetne,
senki se sz�lna bele az �let�be.
1541
02:23:54,398 --> 02:23:58,232
Nem tudja, mire k�r.
1542
02:23:58,233 --> 02:24:02,228
De nem tehetek m�st,
minthogy megk�sz�n�m.
1543
02:24:15,754 --> 02:24:19,038
�, majd' elfeledtem.
1544
02:24:19,039 --> 02:24:21,848
J�p�r b�tor�t megvettem.
1545
02:24:21,849 --> 02:24:23,990
Hallottam r�la.
1546
02:24:23,991 --> 02:24:26,909
Nem az�rt mert annyira
magamnak akartam.
1547
02:24:26,910 --> 02:24:29,599
Mi�rt nem j�n el �s
viszi el, amihez ragaszkodik?
1548
02:24:29,600 --> 02:24:33,646
Nem fosztana meg semmit�l.
1549
02:24:34,646 --> 02:24:40,602
Hogyan? Nekem adn� csak �gy?
De maga fizetett �rt�k.
1550
02:24:40,603 --> 02:24:46,595
Igen... de tal�n mag�nak t�bbet
jelentenek, mint nekem.
1551
02:24:48,711 --> 02:24:54,686
�s ha munk�ra van sz�ks�ge... term�szetesen
mindig lesz hely mag�nak n�lam.
1552
02:24:57,693 --> 02:25:02,131
N�ha azt gondolom,
igazs�gtalan voltam mag�val.
1553
02:25:11,931 --> 02:25:15,468
Az j�r a fejemben, hogy
munk�t v�llalok a gabonatelepen.
1554
02:25:15,469 --> 02:25:19,464
Egyszer m�r voltam napsz�mos,
mi�rt ne lehetn�k �jb�l az?
1555
02:25:25,298 --> 02:25:29,085
Hallotta, mit besz�lnek?
Hamarosan polg�rmester lesz.
1556
02:25:29,086 --> 02:25:31,262
El�gg� fiatal m�g ahhoz,
hogy polg�rmester legyen.
1557
02:25:31,263 --> 02:25:32,433
J� est�t.
1558
02:25:32,434 --> 02:25:34,481
Megbocs�t, asszonyom?
1559
02:25:34,482 --> 02:25:35,844
Azt mondtam, j� est�t.
1560
02:25:35,845 --> 02:25:37,350
J� est�t, asszonyom.
1561
02:25:38,349 --> 02:25:40,100
�r�l�k, hogy l�tom, asszonyom.
1562
02:25:40,700 --> 02:25:43,813
Nek�nk, egyszer� munk�sembereknek
nagy megtiszteltet�s, ha egy h�lgy
1563
02:25:43,814 --> 02:25:47,110
ben�z ide �s �rdekl�d�st mutat ir�ntunk.
1564
02:25:48,109 --> 02:25:51,708
K�rlek ne besz�lj �gy velem.
1565
02:25:51,709 --> 02:25:54,782
�r�l�k, hogy a f�rjem munk�t
adott neked, de
1566
02:25:54,783 --> 02:25:59,263
cser�be b�nj velem �gy,
mint a feles�g�vel.
1567
02:25:59,264 --> 02:26:01,461
Nem k�vettem el b�nt
1568
02:26:01,462 --> 02:26:04,458
�s nem k�ros�tottalak meg.
1569
02:26:09,106 --> 02:26:13,386
Meg kell, hogy k�rjelek, add vissza
az �sszes levelemet, ami n�lad van.
1570
02:26:13,387 --> 02:26:17,742
Meg kell �rtened, hogy k�v�natos lenne
a Jersey-i �veket elfeledni,
1571
02:26:17,743 --> 02:26:22,452
- mindenki �rdek�ben.
- Mindenki �rdek�ben?
1572
02:26:23,644 --> 02:26:25,930
Visszaadod �ket?
1573
02:26:25,931 --> 02:26:28,133
�r�mmel.
1574
02:26:28,134 --> 02:26:31,130
Ha megtal�lom �ket.
1575
02:26:48,568 --> 02:26:51,999
- Ez az?
- Igen.
1576
02:26:52,000 --> 02:26:54,569
Bocs�natot kell k�rnem,
hogy nem adtam vissza.
1577
02:26:54,570 --> 02:26:57,566
Nem sz�m�t. Csak egy p�r
r�gi lev�l.
1578
02:27:00,863 --> 02:27:03,834
Rem�lem Mrs. Farfrae j�l van.
1579
02:27:03,835 --> 02:27:08,357
Igen. Egy kicsit f�radt volt,
kor�n lefek�dt.
1580
02:27:08,358 --> 02:27:12,769
Bizony�ra nem feledte azt a furcsa
t�rt�netet az �letemb�l, amit mes�ltem,
1581
02:27:12,770 --> 02:27:15,229
�s amivel kapcsolatban �n tan�csot adott.
1582
02:27:15,230 --> 02:27:18,055
Nos... ezek a levelek
ahhoz kapcsol�dnak.
1583
02:27:18,056 --> 02:27:20,994
- H�la Istennek, hogy m�r v�ge.
- Igen.
1584
02:27:20,995 --> 02:27:21,994
Mi lett szeg�ny n�vel?
1585
02:27:21,995 --> 02:27:26,726
Szerencs�re f�rjhez ment,
el�ny�s h�zass�got k�t�tt.
1586
02:27:26,727 --> 02:27:32,104
�gy h�t a visszakoz�som
m�r nem okoz lelkiismeret-furdal�st,
1587
02:27:32,105 --> 02:27:34,392
ami �pp ellenkez�leg lenne,
ha a t�rt�net m�shogy v�gz�dik.
1588
02:27:34,393 --> 02:27:40,291
Az ifj� h�lgynek bizony�ra k�nnyen
felejt� sz�ve lehetett.
1589
02:27:41,391 --> 02:27:44,387
�, igen.
1590
02:27:50,132 --> 02:27:54,461
Hallgassa csak, miket �r egy d�h�s n�.
1591
02:27:58,457 --> 02:28:02,081
"Sz�momra gyakorlatilag nincs j�v�.
1592
02:28:02,082 --> 02:28:06,244
Lehetetlen, hogy m�s f�rfi
asszonya legyek,
1593
02:28:06,245 --> 02:28:11,614
hab�r sz�modra nem vagyok t�bb, mint
az els� n�, aki szembej�tt az utc�n."
1594
02:28:13,113 --> 02:28:15,371
�s �gy tov�bb...
1595
02:28:15,372 --> 02:28:20,639
Ehhez hasonl� szavak �z�ne,
pedig nem tehettem a t�rt�ntekr�l.
1596
02:28:20,640 --> 02:28:25,187
�gy fejezi be: "Csak �l�k itt, elhagytak
az ismer�seim,
1597
02:28:25,188 --> 02:28:28,493
�s te is elhagyt�l."
1598
02:28:29,493 --> 02:28:33,515
Azt�n az al��r�s.
1599
02:28:33,516 --> 02:28:36,762
Az al��r�sa...
1600
02:28:36,763 --> 02:28:40,131
Az al��r�sa, saj�tkez�leg.
1601
02:28:40,132 --> 02:28:43,128
"�r�kre a ti�d..."
1602
02:28:58,468 --> 02:29:01,819
Mit sz�m�t, hogy �rta al�.
1603
02:29:17,484 --> 02:29:22,451
Azt hiszem Henchard egy kiss�
megt�bolyodott.
1604
02:29:23,451 --> 02:29:26,413
Felolvasott nekem n�h�ny levelet
1605
02:29:26,414 --> 02:29:29,729
a m�ltj�val kapcsolatban.
1606
02:29:29,730 --> 02:29:34,314
Nem volt m�s v�laszt�som,
mint meghallgatni.
1607
02:29:34,315 --> 02:29:38,533
Fura egy ember...
1608
02:29:38,534 --> 02:29:40,692
Olyan heves.
1609
02:29:42,690 --> 02:29:44,740
N�ha...
1610
02:29:46,739 --> 02:29:51,678
N�ha azt hiszem, gy�l�l engem.
1611
02:29:52,478 --> 02:29:58,407
Meg�rtem, mi�rt
�rezhet �gy,
1612
02:29:58,607 --> 02:30:04,392
amit nem �rtek, az a hevess�ge,
ahogy �rez.
1613
02:30:04,393 --> 02:30:05,392
Te �rted?
1614
02:30:10,254 --> 02:30:13,898
Sokkal ink�bb olyan, mintha
szerelmi riv�lisa lenn�k,
1615
02:30:13,899 --> 02:30:18,016
mint �zleti.
1616
02:30:18,017 --> 02:30:21,719
B�r tal�n az �zlet volt
a szerelme.
1617
02:30:22,718 --> 02:30:26,678
Tudja, hogy mi...?
1618
02:30:26,679 --> 02:30:31,349
Nem. Nem mondtam semmit a bab�r�l.
1619
02:30:31,350 --> 02:30:34,646
Nem hiszem, hogy sz�vesen l�tna
egy �jabb Farfrae-t.
1620
02:30:41,919 --> 02:30:44,756
Donald.
1621
02:30:44,757 --> 02:30:48,434
Szeretn�m, ha megtenn�d,
amir�l besz�lt�nk...
1622
02:30:48,435 --> 02:30:53,586
H�trahagyni az �zletet,
�s elmenni innen.
1623
02:30:53,587 --> 02:30:58,719
Rengeteg p�nz�nk van...
Maradnunk kell?
1624
02:30:58,720 --> 02:31:01,716
Nem, term�szetesen nem...
1625
02:31:05,858 --> 02:31:10,406
Nem k�t minket ide semmi.
Egyik�nket sem.
1626
02:31:10,407 --> 02:31:12,948
Szeretn�m, ha elk�lt�zn�nk.
1627
02:31:13,948 --> 02:31:18,566
Kital�ljuk...
1628
02:31:18,567 --> 02:31:21,563
hogyan lesz a legjobb.
1629
02:31:24,031 --> 02:31:26,558
�, ne! Nem j�tt vissza, ugye?
1630
02:31:32,358 --> 02:31:35,199
A Tan�csnak �j polg�rmestert kell
v�lasztania.
1631
02:31:35,200 --> 02:31:39,151
Sajn�latos m�don szeg�ny
Mr. Chalkfield elhunyt.
1632
02:31:39,152 --> 02:31:40,151
�, nem...
1633
02:31:42,200 --> 02:31:44,174
Hallottam, hogy nincs j�l, de...
1634
02:31:44,175 --> 02:31:46,192
Ma este halt meg.
1635
02:31:46,193 --> 02:31:49,157
El kell fogadnunk...
1636
02:31:49,158 --> 02:31:54,931
Az�rt j�ttem, hogy szem�lyesen
k�rdezzem meg,
1637
02:31:54,932 --> 02:31:57,992
ha jel�ln�nk �nt,
hogy az �r�k�be l�pjen,
1638
02:31:57,993 --> 02:31:59,764
elfogadn� a felk�r�st?
1639
02:31:59,765 --> 02:32:03,586
De vannak olyanok, akik el�r�bb
vannak a rangsorban.
1640
02:32:03,587 --> 02:32:06,495
Nagyon fiatal vagyok �s tal�n
t�l r�men�s.
1641
02:32:06,496 --> 02:32:08,813
Egy�ltal�n nem.
1642
02:32:08,814 --> 02:32:11,144
Nem csak a saj�t nevemben besz�lek,
1643
02:32:11,145 --> 02:32:13,986
sokan t�mogatn�k �nt.
1644
02:32:13,987 --> 02:32:15,474
Ugye nem utas�tja vissza?
1645
02:32:15,475 --> 02:32:18,471
Azt tervezt�k, hogy elk�lt�z�nk.
1646
02:32:21,265 --> 02:32:26,226
Nem utas�thatom el, ha a tan�cstagok
nagy t�bbs�g�nek ez a k�v�ns�ga.
1647
02:32:26,227 --> 02:32:27,226
Nagyon helyes.
1648
02:32:29,254 --> 02:32:32,221
Tekinthet m�ris �gy mag�ra,
mint akit megv�lasztottak.
1649
02:32:38,141 --> 02:32:41,137
El�g �reg volt m�r mostan�ig.
1650
02:33:07,317 --> 02:33:11,592
Amikor olvastam az �zeneted, �gy t�nt,
mintha nem lenne biztos, hogy elj�ssz.
1651
02:33:11,593 --> 02:33:16,152
De �r�mmel j�v�k,
ha l�tni �hajtasz.
1652
02:33:16,153 --> 02:33:19,205
- K�sz�n�m.
- Sajn�lom, hogy ilyen rossz sz�nben l�tlak.
1653
02:33:19,206 --> 02:33:24,199
Hogy sajn�lhatod, mikor
te okoztad, sz�nd�kosan?
1654
02:33:26,617 --> 02:33:29,263
Megsemmis�tem a leveleket.
1655
02:33:29,264 --> 02:33:31,310
Ne, add vissza nekem �ket.
1656
02:33:31,311 --> 02:33:33,991
Tudom�st fog r�la szerezni,
el�bb vagy ut�bb.
1657
02:33:33,992 --> 02:33:38,317
Addig nem, m�g meg nem gy�z�dik r�la,
hogy h�s�ges �s szeret� feles�g vagyok.
1658
02:33:38,318 --> 02:33:42,327
- Akkor tal�n minden�rt megbocs�t nekem.
- Rem�lem.
1659
02:33:42,328 --> 02:33:47,677
�n meg�rz�m a titkodat.
Esk�sz�m.
1660
02:34:01,760 --> 02:34:04,243
Bocs�sson meg a zavar�s�rt,
Mrs. Farfrae.
1661
02:34:04,244 --> 02:34:06,643
De azt hallottam, hogy a gabonaigazgat�i
�ll�s hamarosan meg�r�l.
1662
02:34:06,644 --> 02:34:08,863
Szeretn�m aj�nlani magam.
1663
02:34:08,864 --> 02:34:12,206
Megb�zhat� vagyok,
�s m�r �rtam is Mr. Farfrae-nak,
1664
02:34:12,207 --> 02:34:16,455
de lek�telezne, ha sz�lna p�r sz�t
az �rdekemben a f�rj�n�l.
1665
02:34:16,456 --> 02:34:17,928
Nem tudok semmit az �gyr�l.
1666
02:34:17,929 --> 02:34:23,918
Azt hiszem, az �n egyetlen szava el�g lenne,
hogy megkapjam az �ll�st, amire �gy v�gyom.
1667
02:34:24,119 --> 02:34:26,914
Hogyne, de tartok t�le, nincs hat�som
a f�rjemre �zleti �gyekben.
1668
02:34:26,915 --> 02:34:29,911
Ha csup�n...
1669
02:34:38,893 --> 02:34:42,431
Ha az apj�t keresi, nincs itt.
1670
02:34:42,432 --> 02:34:44,430
Tudja, merre van?
1671
02:34:45,624 --> 02:34:48,454
Eg�sz h�ten csak err�l a napr�l besz�lt.
1672
02:34:48,455 --> 02:34:54,448
�pp ma 21 �ve, hogy esk�t tett,
nem iszik.
1673
02:34:55,778 --> 02:34:57,747
Mit gondol, hol tal�lom �t?
1674
02:34:57,748 --> 02:35:03,741
Bizony�ra iv�s k�zben,
tal�n a H�rom Tenger�szben.
1675
02:36:07,349 --> 02:36:11,344
Ap�m, hadd vigyelek haza.
1676
02:36:46,622 --> 02:36:52,363
�me a polg�rmester�nk! Fel-al� j�rk�l
a v�rosban, az aranyl�nc�t l�b�lva,
1677
02:36:52,364 --> 02:36:55,881
megjel�lve... a fels�gter�let�t!
1678
02:36:55,882 --> 02:36:58,879
- Maga t�k r�szeg, ember!
- Ap�m, k�rlek!
1679
02:37:03,379 --> 02:37:05,981
Engedj�k el!
1680
02:37:05,982 --> 02:37:09,361
Megfizet m�g nekem!
Ne feledje, amit mondtam! Megfizet!
1681
02:38:08,012 --> 02:38:10,365
J�jj�n fel ide!
1682
02:38:25,712 --> 02:38:28,689
Mit csin�l idefent?
1683
02:38:28,690 --> 02:38:32,540
K�tszer meg kellene gondolnia, miel�tt
nyilv�nosan megal�z egy embert,
1684
02:38:32,541 --> 02:38:35,224
akinek nincs vesztenival�ja.
1685
02:38:35,225 --> 02:38:38,860
Nem akarok vitatkozni mag�val.
Rem�lem lenyugszik.
1686
02:38:38,861 --> 02:38:41,957
�gy l�tja majd a dolgokat, ahogy �n l�tom.
1687
02:38:41,958 --> 02:38:46,709
Z�rjuk le a mi kis vit�nkat,
amit ma reggel kezdett.
1688
02:38:46,710 --> 02:38:50,690
Itt ez az ajt�,
40 l�b magasan.
1689
02:38:50,691 --> 02:38:54,797
Kett�nk k�z�l valaki
kil�ki rajta a m�sikat.
1690
02:38:54,798 --> 02:38:57,314
Aki nyer, itt marad.
1691
02:38:57,315 --> 02:39:03,244
Mivel �n vagyok az er�sebb, megk�t�ttem
az egyik kezemet, hogy ne induljak el�nyb�l.
1692
02:39:03,245 --> 02:39:06,658
Meg�rtette?
1693
02:39:06,659 --> 02:39:08,657
Akkor kezdj�k.
1694
02:39:48,712 --> 02:39:52,106
Ez a v�ge annak, amit reggel kezdett.
1695
02:39:52,107 --> 02:39:55,559
Az �lete a kezemben van!
1696
02:39:55,560 --> 02:39:58,196
H�t vegye el! Vegye el!
1697
02:39:59,195 --> 02:40:02,191
M�r el�g r�g �ta v�gyik r�!
1698
02:40:10,165 --> 02:40:11,410
Farfrae.
1699
02:40:11,411 --> 02:40:13,408
Ez nem igaz.
1700
02:40:15,407 --> 02:40:17,416
Isten a tan�m,
1701
02:40:17,417 --> 02:40:21,412
hogy nincs ember, akit jobban szerettek,
mint �n mag�t.
1702
02:40:24,536 --> 02:40:30,152
�s most, b�r az�rt j�ttem, hogy meg�ljem,
nem tudok �rtani mag�nak.
1703
02:40:33,863 --> 02:40:36,824
Tegyen velem, amit akar.
1704
02:40:37,044 --> 02:40:41,039
Nem �rdekel, mi lesz velem.
1705
02:40:57,527 --> 02:41:01,908
Szeretn�m, ha megtenne nekem valamit,
Jopp. Ma este, ha lehet.
1706
02:41:13,147 --> 02:41:17,026
Adja ezt �t Mrs. Farfrae-nak.
1707
02:41:18,025 --> 02:41:22,868
Persze magam is mehetn�k,
de nem akarom, hogy ott l�ssanak.
1708
02:41:23,868 --> 02:41:25,865
K�sz�n�m.
1709
02:41:35,466 --> 02:41:39,860
Mr. Henchard megk�rt, hogy
ezt adjam �t egy h�lgynek.
1710
02:41:39,861 --> 02:41:43,580
Mivel nem akarja, hogy
megl�ss�k, hogy � adja �t.
1711
02:41:43,581 --> 02:41:45,782
Mi�rt akarja, hogy ne l�ss�k meg?
1712
02:41:45,783 --> 02:41:47,828
Azt hiszem,
1713
02:41:47,829 --> 02:41:51,100
van valami k�zte �s a h�lgy k�z�tt.
1714
02:41:51,101 --> 02:41:52,909
Melyik h�lgy?
1715
02:41:52,910 --> 02:41:55,285
Valaki, aki el�kel� helyet
foglal el a v�rosban.
1716
02:41:55,320 --> 02:41:56,853
Mrs. Farfrae.
1717
02:41:57,853 --> 02:42:00,216
Henchard �s Mrs. Farfrae?!
1718
02:42:00,217 --> 02:42:03,364
De akkor mi van a csomagban?
1719
02:42:03,365 --> 02:42:05,307
A szerelem bizony�t�kai.
1720
02:42:05,342 --> 02:42:06,362
Akkor nyissa ki!
1721
02:42:21,189 --> 02:42:23,718
Ahogy megmondtam!
Neki c�mzett szerelmeslevelek.
1722
02:42:23,719 --> 02:42:25,718
Szerelmeslevelek?
1723
02:42:25,719 --> 02:42:28,415
Halljuk h�t, j�ember.
1724
02:42:38,382 --> 02:42:39,642
"Legdr�g�bb Michael-em,
1725
02:42:39,643 --> 02:42:44,652
k�rlek, k�rlek, �rj nekem.
1726
02:42:44,653 --> 02:42:48,125
K�ts�gbeesve v�rom, hogy megtudjam,
mikor lehetek veled."
1727
02:42:48,126 --> 02:42:50,289
Mrs. Farfrae �rta ezt?
1728
02:42:50,290 --> 02:42:54,620
Azt mondom, ez j� indok,
hogy szam�rh�ton meghurcoljuk.
1729
02:42:54,621 --> 02:42:58,663
"Csak az�rt a nap�rt �lek,
mikor �jb�l veled lehetek,
1730
02:42:58,664 --> 02:43:02,659
�s er�s karod megv�d engem."
1731
02:43:18,294 --> 02:43:19,507
H�nyan vannak ott?
1732
02:43:19,508 --> 02:43:21,083
Azt hiszem 30-an!
1733
02:43:21,084 --> 02:43:22,472
K�t b�bu van?
1734
02:43:22,473 --> 02:43:23,472
Igen!
1735
02:43:23,473 --> 02:43:28,377
K�t b�bu egy szam�ron,
de egym�shoz vannak k�t�zve.
1736
02:43:29,376 --> 02:43:31,012
Az�rt j�ttem, hogy l�ssam �nt.
1737
02:43:31,013 --> 02:43:33,830
Bocs�sson meg,
nem kopogtam.
1738
02:43:33,831 --> 02:43:35,034
Mi az?
1739
02:43:35,035 --> 02:43:35,951
Mi folyik odakint?
1740
02:43:35,952 --> 02:43:37,695
Jobb lesz bez�rk�zni.
1741
02:43:37,696 --> 02:43:39,415
K�t b�bu van.
Kiknek a m�sa?
1742
02:43:39,416 --> 02:43:40,712
Z�rk�zzunk be.
1743
02:43:40,713 --> 02:43:42,710
L�tnom kell.
1744
02:43:42,711 --> 02:43:44,709
L�tnom kell!
1745
02:43:52,699 --> 02:43:54,641
�n vagyok...
1746
02:43:55,441 --> 02:43:56,804
�n �s Henchard.
1747
02:43:56,805 --> 02:44:00,560
Nincs senki, aki le�ll�tsa �ket?
Senki?
1748
02:44:01,675 --> 02:44:05,601
Hadd z�rjam be az ablakokat!
1749
02:44:06,301 --> 02:44:07,600
�n vagyok...
1750
02:44:22,329 --> 02:44:23,328
Istenem!
1751
02:44:26,994 --> 02:44:29,321
Sajn�lom...
1752
02:44:33,927 --> 02:44:36,923
Annyira akartam a gyermek�nket...
1753
02:44:41,829 --> 02:44:45,343
Nem vagyok olyan feles�g,
amilyet meg�rdemelsz.
1754
02:44:45,344 --> 02:44:46,343
�, kedvesem...
1755
02:44:48,139 --> 02:44:52,084
Te olyan feles�g vagy,
akit meg�rdemlek.
1756
02:44:53,084 --> 02:44:56,209
Most aludj.
1757
02:44:56,210 --> 02:44:57,440
A doktor azt mondta,
pihenned kell.
1758
02:44:57,441 --> 02:45:00,721
Nem tudok pihenni.
1759
02:45:01,721 --> 02:45:03,597
Besz�lnem kell veled.
1760
02:45:03,598 --> 02:45:04,567
Majd holnap besz�l�nk.
1761
02:45:04,568 --> 02:45:07,556
Nem, most kell besz�lnem veled.
1762
02:45:09,726 --> 02:45:14,704
Mondtad, hogy Henchard
besz�lt neked egy n�h�z
1763
02:45:14,705 --> 02:45:18,512
k�t�d� kapcsolat�r�l.
1764
02:45:20,311 --> 02:45:23,970
Hogy felolvasta neked a leveleit.
1765
02:45:28,154 --> 02:45:33,143
Sokkal higgadtabbnak t�nt,
mint gondoltam.
1766
02:45:33,665 --> 02:45:36,282
Nem tudod, mi�rt?
1767
02:45:36,283 --> 02:45:37,282
Nem.
1768
02:45:38,648 --> 02:45:41,099
Meg akart al�zni t�ged.
1769
02:45:41,100 --> 02:45:43,397
Megal�zni?
1770
02:45:43,398 --> 02:45:44,750
Azok a levelek t�lem vannak.
1771
02:45:45,750 --> 02:45:47,747
Nem... kedvesem...
1772
02:45:48,871 --> 02:45:51,177
Azokat a leveleket Jersey-b�l �rt�k.
1773
02:45:51,178 --> 02:45:56,439
Egy olyan n� �rta, akit
Jersey-ben ismert meg.
1774
02:45:56,440 --> 02:46:00,833
�s �n Jersey-ben �ltem.
1775
02:46:00,834 --> 02:46:03,831
Vele voltam ott.
1776
02:46:06,341 --> 02:46:10,626
Tudom, hogy nem k�rhetem,
hogy bocs�ss meg nekem.
1777
02:46:11,625 --> 02:46:16,619
De nem hagyhatlak hazugs�gok k�zt.
1778
02:46:43,577 --> 02:46:47,661
Most m�r olyan hangosan kopoghat,
ahogy csak akar.
1779
02:46:47,662 --> 02:46:51,657
T�bb� m�r nem hallja meg.
1780
02:47:13,665 --> 02:47:15,663
Ap�m...
1781
02:48:02,077 --> 02:48:04,074
Aludj, kicsik�m.
1782
02:48:17,198 --> 02:48:18,706
J� napot.
1783
02:48:18,707 --> 02:48:20,988
Mr. Henchard-hoz van szerencs�m?
1784
02:48:20,989 --> 02:48:22,652
Igen, a nevem Henchard.
1785
02:48:22,653 --> 02:48:25,681
Besz�lhetn�k �nnel?
1786
02:48:25,682 --> 02:48:26,681
Hogyne.
1787
02:48:35,856 --> 02:48:37,109
Tal�n eml�kszik r�m.
1788
02:48:37,110 --> 02:48:38,109
Nem.
1789
02:48:41,136 --> 02:48:43,123
H�t, akkor tal�n nem.
1790
02:48:43,124 --> 02:48:45,122
Az �n nevem Newson.
1791
02:48:48,389 --> 02:48:50,783
J�l ismerem ezt a nevet.
1792
02:48:50,784 --> 02:48:52,974
Azt nem k�tlem.
1793
02:48:52,975 --> 02:48:56,485
M�r k�t hete keresem mag�t.
1794
02:48:56,486 --> 02:48:58,017
Bournemouth-ban k�t�ttem ki,
1795
02:48:58,018 --> 02:49:01,658
�s ide-oda utaztam,
maga ut�n �rdekl�dve.
1796
02:49:01,659 --> 02:49:05,543
M�g v�g�l megtudtam,
hogy Casterbridge-ben �l.
1797
02:49:05,544 --> 02:49:10,060
A postakocsin �rkeztem
t�z perce.
1798
02:49:10,061 --> 02:49:11,158
H�t, itt vagyok.
1799
02:49:11,559 --> 02:49:17,550
Nos, az az alku, amit megk�t�tt�nk
h�sz �vvel ezel�tt...
1800
02:49:17,950 --> 02:49:19,561
amiatt j�ttem.
1801
02:49:19,562 --> 02:49:21,145
Furcsa egy �zlet volt.
1802
02:49:21,146 --> 02:49:24,663
Rosszabb volt, mint furcsa.
1803
02:49:24,664 --> 02:49:29,149
Azt is alig merem beismerni,
hogy �n voltam, akivel akkor tal�lkozott.
1804
02:49:29,849 --> 02:49:34,639
Nem voltam eszemn�l,
�s egy f�rfi esze az saj�t maga.
1805
02:49:34,640 --> 02:49:38,869
Fiatalok �s meggondolatlanok voltunk.
1806
02:49:38,870 --> 02:49:44,422
Viszont az�rt j�ttem, hogy helyrehozzam
a dolgokat, nem az�rt, hogy vit�t kezdjek.
1807
02:49:44,798 --> 02:49:48,584
Szeg�ny Susan, egyszer� asszony volt.
1808
02:49:49,583 --> 02:49:52,472
Egy�ltal�n nem volt ravasz vagy �les esz�.
1809
02:49:52,473 --> 02:49:53,386
Val�ban nem.
1810
02:49:53,387 --> 02:49:56,368
Eg�sz boldog volt.
1811
02:49:56,369 --> 02:49:59,330
A maguk gyereke meghalt,
neki lett m�sik.
1812
02:49:59,331 --> 02:50:01,597
�s minden rendben ment.
1813
02:50:01,598 --> 02:50:06,626
M�gnem valaki azt mondta neki,
hogy a kapcsolatunk nevets�ges.
1814
02:50:06,627 --> 02:50:11,168
Akkor �s ott egyszer�en eld�nt�tte,
hogy elhagy.
1815
02:50:12,067 --> 02:50:14,045
Tengerre sz�lltam,
1816
02:50:14,046 --> 02:50:17,266
hogy az Atlanti-�ce�n t�lpartj�ra menjek.
A haj� els�llyedt,
1817
02:50:17,267 --> 02:50:20,135
�s azt hitt�k, mindannyian
odaveszt�nk.
1818
02:50:20,136 --> 02:50:22,660
Susan mes�lt err�l.
1819
02:50:22,661 --> 02:50:26,152
De �n partra vet�dtem
Newfoundland-n�l.
1820
02:50:26,652 --> 02:50:31,133
�s �gy d�nt�ttem, az lesz a legjobb, ha
hagyom, hadd higgye Susan, hogy odavesztem.
1821
02:50:31,134 --> 02:50:33,298
Azt gondoltam,...
1822
02:50:33,299 --> 02:50:37,937
visszamegy a f�rj�hez,
ahogyan azt kell,
1823
02:50:37,938 --> 02:50:40,672
�s a gyermeknek lesz otthona.
1824
02:50:40,673 --> 02:50:44,660
�s �gy is t�rt�nt.
1825
02:50:44,661 --> 02:50:47,657
Bournemouth-ban mondt�k,
hogy Susan meghalt.
1826
02:50:51,064 --> 02:50:54,418
De...
az �n Elizabeth-Jane-em...
1827
02:50:54,419 --> 02:50:56,998
� hol van?
1828
02:50:56,999 --> 02:51:00,213
� is meghalt.
1829
02:51:00,214 --> 02:51:03,210
Biztosan ezt is hallotta.
1830
02:51:06,580 --> 02:51:08,205
Nem.
1831
02:51:09,170 --> 02:51:11,196
Mikor halt meg?
1832
02:51:11,197 --> 02:51:14,231
T�bb mint egy �ve m�r.
1833
02:51:17,227 --> 02:51:19,988
Hi�ba utaztam h�t id�ig.
1834
02:51:20,429 --> 02:51:23,571
Ahogy j�ttem, �gy t�vozhatok.
1835
02:51:23,572 --> 02:51:26,612
Ezt �rdemeltem ki.
1836
02:51:26,613 --> 02:51:29,387
Nem is tartom f�l tov�bb.
1837
02:51:29,388 --> 02:51:32,101
Mi�rt is v�rtam ilyen sok�ig?
1838
02:51:32,102 --> 02:51:34,966
Mi�rt nem j�ttem hamarabb?
1839
02:51:34,967 --> 02:51:38,962
Ha csak l�thattam volna �t...
m�g egyszer...
1840
02:52:59,309 --> 02:53:01,792
Elizabeth!
1841
02:53:01,793 --> 02:53:03,877
Szerinted vannak m�g csod�k?
1842
02:53:04,577 --> 02:53:07,765
Nem hiszem, hogy manaps�g
lenn�nek m�g csod�k.
1843
02:53:07,766 --> 02:53:09,087
De valami...
1844
02:53:09,088 --> 02:53:10,555
Egy jel tal�n...
1845
02:53:10,556 --> 02:53:13,553
Gyere velem �s megmutatom,
hogy �rtem.
1846
02:53:20,358 --> 02:53:23,196
Mit l�tsz?
1847
02:53:23,197 --> 02:53:24,835
Semmit.
1848
02:53:26,598 --> 02:53:28,522
N�zd meg �jb�l!
1849
02:53:29,522 --> 02:53:31,633
Ott... van valami.
1850
02:53:31,934 --> 02:53:33,814
Mintha r�gi ruh�k lenn�nek.
1851
02:53:33,815 --> 02:53:38,638
- Olyanok, mint az eny�mek?
- Igen.
1852
02:53:38,639 --> 02:53:40,509
Ap�m, menj�nk innen.
1853
02:53:40,510 --> 02:53:43,418
El�bb meg kell mondanod,
mit l�tsz ott �szni?
1854
02:53:43,419 --> 02:53:44,683
A b�but!
1855
02:53:44,684 --> 02:53:47,069
Biztosan feljebb dobt�k be a foly�ba.
1856
02:53:47,070 --> 02:53:49,125
A r�lam mint�zott b�but l�ttad.
1857
02:53:49,126 --> 02:53:50,706
De hol van a m�sik?
1858
02:53:50,707 --> 02:53:52,637
�s mi�rt csak ez van itt?
1859
02:53:52,638 --> 02:53:55,510
Az a kom�di�z�s meg�lte �t,
de megmentette az �letem.
1860
02:53:55,511 --> 02:53:57,970
Ap�m, nem foglak �gy magadra hagyni.
1861
02:53:57,971 --> 02:54:01,191
Velem j�ssz �s n�lam laksz,
hogy vigy�zzak r�d, mint azel�tt.
1862
02:54:01,192 --> 02:54:02,668
K�rlek!
1863
02:54:02,669 --> 02:54:04,652
Elizabeth,
ne tr�f�lj velem!
1864
02:54:04,653 --> 02:54:05,652
Semmim sincs.
1865
02:54:05,653 --> 02:54:07,651
Az engem nem �rdekel.
1866
02:54:09,164 --> 02:54:11,682
Hogy fogod megbocs�tani a durvas�gom,
amivel s�lytottalak?
1867
02:54:11,683 --> 02:54:15,678
M�r el is felejtettem.
Egy sz�t se t�bbet r�la.
1868
02:54:47,729 --> 02:54:51,542
Ki gondolta volna, hogy Henchard
vet�mag-keresked�st nyit?
1869
02:54:51,543 --> 02:54:55,048
�s hogy Farfrae �s a Tan�cs
fognak seg�teni neki ebben.
1870
02:54:55,049 --> 02:54:58,084
Nem � �rte el.
Hanem a l�nya tette �rte.
1871
02:54:58,085 --> 02:55:01,747
A l�ny ir�ny�t, � a vezet�.
Henchard csak seg�t.
1872
02:55:01,748 --> 02:55:05,408
Ne mondja ezt, m�g meghallja.
Akkor lesz�nk azt�n bajban.
1873
02:55:05,409 --> 02:55:06,975
Abel Whittle!
1874
02:55:06,976 --> 02:55:08,806
M�g mindig k�sve �rkezik
a munk�ba reggelenk�nt?
1875
02:55:08,807 --> 02:55:13,709
Igen, Mr. Henchard. De Mr. Farfrae
nem ny�z meg �rte, mint �n tette.
1876
02:55:23,226 --> 02:55:24,371
Engedje meg...
1877
02:55:24,372 --> 02:55:27,368
Hadd seg�tsek.
1878
02:56:19,581 --> 02:56:23,231
Szeret errefel� s�t�lni,
Miss Henchard.
1879
02:56:23,232 --> 02:56:25,379
- Nem igaz?
- De.
1880
02:56:25,380 --> 02:56:31,321
Az ut�bbi id�ben ezt az utat v�lasztom,
b�r nincs k�l�n�sebb okom r�.
1881
02:56:31,621 --> 02:56:34,363
De m�soknak adhat ezzel okot.
1882
02:56:34,364 --> 02:56:35,862
Azt �n nem tudhatom.
1883
02:56:38,792 --> 02:56:44,630
Ha van okom, akkor az, hogy
minden nap szeretem l�tni a tengert.
1884
02:56:44,631 --> 02:56:48,100
Valami titkos oka van?
1885
02:56:48,101 --> 02:56:49,100
Igen.
1886
02:56:51,433 --> 02:56:55,456
K�tlem, hogy b�rmi j� kis�lhet
egy titokb�l.
1887
02:56:55,457 --> 02:57:01,298
Egy titok s�t�t �rny�kot vetett
az �letemre.
1888
02:57:02,098 --> 02:57:05,094
J�l tudja, mire c�lzok.
1889
02:57:20,937 --> 02:57:24,573
- Tal�lkozt�l ma Mr. Farfrae-val?
- Igen.
1890
02:57:24,973 --> 02:57:29,344
V�rhat�, hogy megk�ri a kezed?
1891
02:57:29,345 --> 02:57:31,788
Ap�m, ezt nem nekem kell
megmondanom.
1892
02:57:31,789 --> 02:57:36,783
Csak az�rt k�rdezem, mert tudnod
kell, hogy nem ellenzem.
1893
02:58:04,352 --> 02:58:06,440
K�sz�n�m a k�nyveket,
Mr. Farfrae.
1894
02:58:06,441 --> 02:58:09,816
Nem tudom, hogy
elfogadhatok-e ennyit.
1895
02:58:09,817 --> 02:58:11,551
Mi�rt is ne?
1896
02:58:11,951 --> 02:58:15,946
Nagyobb �r�m nekem, hogy adom,
mint �nnek, hogy kapja.
1897
02:59:05,570 --> 02:59:06,569
Ap�m.
1898
02:59:08,464 --> 02:59:13,231
El kell mennem Mr. Farfrae-hoz,
hogy megismerjek valakit.
1899
02:59:13,232 --> 02:59:15,393
Nem tudom, kit.
1900
02:59:15,994 --> 02:59:18,722
Azt hiszem Donald
meg akar viccelni.
1901
02:59:18,723 --> 02:59:21,422
Szerinted el kellene mennem?
1902
02:59:21,423 --> 02:59:23,420
Igen, menj.
1903
02:59:26,102 --> 02:59:30,952
Biztos Donald egy rokona, aki meg
akarja n�zni, kit is v�lasztott.
1904
02:59:31,614 --> 02:59:33,401
Elizabeth.
1905
02:59:33,502 --> 02:59:35,829
Elhagyom Casterbridget.
1906
02:59:35,830 --> 02:59:39,022
Elhagyod Casterbridget?
1907
02:59:39,023 --> 02:59:40,353
Elhagysz engem?
1908
02:59:40,354 --> 02:59:43,407
Egyed�l akarom j�rni a vid�ket,
t�vol az emberekt�l,
1909
02:59:43,408 --> 02:59:47,403
a saj�t utamat k�vetni,
�s a tiedet r�d hagyni.
1910
02:59:51,047 --> 02:59:55,695
Sajn�lom, hogy �gy d�nt�tt�l.
Donald miatt?
1911
02:59:55,696 --> 02:59:58,309
M�gis helytelen�ted?
1912
02:59:59,309 --> 03:00:03,237
Helyeslek mindent,
amit csak szeretn�l tenni.
1913
03:00:03,238 --> 03:00:06,417
�s ha nem is helyeseln�m,
nem sz�m�tana.
1914
03:00:06,418 --> 03:00:09,414
El akarok menni.
1915
03:00:10,365 --> 03:00:13,410
�gy a legjobb, ha elmegyek.
1916
03:00:16,292 --> 03:00:20,179
Gondolj n�ha r�m
a j�v�ben.
1917
03:00:22,502 --> 03:00:24,499
Megteszed, Izzy?
1918
03:00:25,817 --> 03:00:29,996
Gondolj r�m, mikor a v�ros
legels� �s leggazdagabb ember�nek
1919
03:00:29,997 --> 03:00:32,903
feles�ge leszel,
1920
03:00:32,904 --> 03:00:37,157
�s ne engedd, hogy a b�neim,
mikor mindr�l tudom�st szerzel,
1921
03:00:37,158 --> 03:00:43,147
elfeledtess�k veled, hogy
b�r k�s�n szerettelek,
1922
03:00:43,947 --> 03:00:46,943
nagyon szerettelek.
1923
03:01:10,114 --> 03:01:14,786
�g�rd meg, hogy nem felejtesz el, mikor...
1924
03:01:14,787 --> 03:01:16,784
Meg�g�rem.
1925
03:01:42,725 --> 03:01:44,326
Elment.
1926
03:01:44,327 --> 03:01:45,970
Besz�lt�l neki a l�togat�r�l?
1927
03:01:45,971 --> 03:01:49,127
Elmondtam neki, amit tudtam.
1928
03:01:49,128 --> 03:01:52,485
Kivel fogok tal�lkozni, Donald?
1929
03:01:53,485 --> 03:01:57,081
Hamarosan megtudod,
1930
03:01:57,082 --> 03:01:59,980
�s Mr. Henchard is,
1931
03:01:59,981 --> 03:02:02,543
ha nem ment t�l messzire.
1932
03:02:02,544 --> 03:02:05,591
Messzire megy.
1933
03:02:05,592 --> 03:02:10,750
Ahol senki se l�tja, senki se hall fel�le.
1934
03:02:26,013 --> 03:02:28,010
Elizabeth-Jane.
1935
03:03:22,190 --> 03:03:24,116
�gy hallottam, Casterbridget eml�tette...
1936
03:03:24,117 --> 03:03:26,911
Igen, �pp onnan j�v�k, j�ember.
1937
03:03:26,912 --> 03:03:31,902
�gy hallottam, Mr. Farfrae,
a polg�rmester, h�zasodni k�sz�l.
1938
03:03:31,903 --> 03:03:33,377
Igaz ez vagy sem?
1939
03:03:34,376 --> 03:03:36,476
- Nem tudn�m megmondani...
- Igaz, John.
1940
03:03:36,477 --> 03:03:40,597
Elfeledkezt�l a csomagokr�l, amiket
m�lt h�ten sz�ll�tottunk?
1941
03:03:40,598 --> 03:03:45,592
Azt mondt�k, hamarosan esk�v�re
ker�l sor. Szent M�rton napj�n.
1942
03:03:47,042 --> 03:03:48,589
Indul�s.
1943
03:04:28,659 --> 03:04:30,417
J�jjenek be, mindenki.
1944
03:05:45,392 --> 03:05:47,569
Mr. Henchard!
1945
03:05:47,570 --> 03:05:51,665
Sz�ljon az �rn�j�nek, hogy egy r�gi
bar�tja j�tt el,
1946
03:05:51,666 --> 03:05:55,028
- hogy �tadja j�k�v�ns�gait.
- Igenis, uram.
1947
03:05:55,029 --> 03:05:58,025
Az �tkez�ben vannak.
K�rem, f�radjon be.
1948
03:06:51,734 --> 03:06:53,731
Mr. Henchard!
1949
03:06:58,287 --> 03:07:02,074
L�tom, az igazi ap�d
elfoglalta a helyemet.
1950
03:07:02,075 --> 03:07:04,916
Mindig is szerettelek volna,
1951
03:07:04,917 --> 03:07:07,285
�r�mmel tettem volna.
1952
03:07:08,284 --> 03:07:12,388
De hogy tehetn�m most,
hogy tudom, becsapt�l.
1953
03:07:12,389 --> 03:07:15,412
Olyan cs�ny�n becsapt�l!
1954
03:07:16,412 --> 03:07:19,756
Mi�rt tett�l �gy,
mintha a l�nyod lenn�k?
1955
03:07:20,755 --> 03:07:25,009
Elhitetted velem, hogy
az ap�m nem is az ap�m.
1956
03:07:25,010 --> 03:07:30,279
Hagytad, hogy �vekig hazugs�gban �ljek.
1957
03:07:30,280 --> 03:07:34,734
�s amikor az igazi ap�m
visszat�rt, hogy megkeressen,
1958
03:07:34,925 --> 03:07:39,320
kegyetlen�l elk�ldted
egy gonosz hazugs�ggal
1959
03:07:39,321 --> 03:07:41,891
a hal�lomr�l.
1960
03:07:42,891 --> 03:07:45,959
Kish�j�n megszakadt t�le a sz�ve.
1961
03:07:45,960 --> 03:07:49,099
Hogy szerethetn�k �gy, mint kor�bban,
1962
03:07:49,100 --> 03:07:52,678
egy embert, aki �gy b�nt vel�nk?
1963
03:07:52,679 --> 03:07:55,995
Ne szenvedj miattam,
ezt nem akarom.
1964
03:07:57,703 --> 03:08:01,313
F�leg egy olyan napon, mint a mai.
1965
03:08:02,313 --> 03:08:05,943
Rosszul tettem, hogy ide j�ttem.
1966
03:08:05,944 --> 03:08:09,954
De ez volt az utols� eset,
bocs�ss meg �rte.
1967
03:08:09,955 --> 03:08:12,951
Nem zavarlak t�bb�,
Elizabeth-Jane.
1968
03:08:14,925 --> 03:08:15,924
Nem.
1969
03:08:17,922 --> 03:08:21,128
Hal�lom napj�ig sem.
1970
03:08:24,367 --> 03:08:26,364
�lj boldogan.
1971
03:09:23,424 --> 03:09:25,421
Szeg�ny papag�j.
1972
03:09:27,950 --> 03:09:29,946
Hogy ker�lhetett ide?
1973
03:09:32,588 --> 03:09:37,249
Mr. Henchard volt.
Vele l�ttam.
1974
03:09:37,250 --> 03:09:40,246
Elment �s itthagyta.
1975
03:09:49,771 --> 03:09:54,300
A melchesteri kocsi�ton l�tt�k �t
gyalogolni ma este.
1976
03:09:54,301 --> 03:09:55,946
Menj�nk arra
1977
03:09:55,947 --> 03:09:59,941
�s rem�lj�k, hogy valakinek lesznek
h�rei r�la. Indul�s.
1978
03:10:24,175 --> 03:10:27,188
Ha nem lenn�nk ilyen messzi
Casterbridge-t�l,
1979
03:10:27,189 --> 03:10:29,246
azt mondan�m Abel Whittle az.
1980
03:10:29,247 --> 03:10:30,246
Annyira hasonl�t hozz�.
1981
03:10:31,459 --> 03:10:37,388
Lehet, hogy t�nyleg Whittle az.
Ezen a h�ten nem j�rt az udvarban.
1982
03:10:37,689 --> 03:10:39,686
Egy sz� n�lk�l elt�nt.
1983
03:10:45,640 --> 03:10:46,914
Abel Whittle!
1984
03:10:52,973 --> 03:10:55,903
Itt van Mr. Henchard?
1985
03:10:58,900 --> 03:11:00,598
V�gleg elk�lt�z�tt.
1986
03:11:02,424 --> 03:11:04,577
Nem lehet!
1987
03:11:04,578 --> 03:11:08,954
De, asszonyom. Elment.
1988
03:11:11,428 --> 03:11:15,628
L�ttam �t az �ton t�vozni,
a nagys�gos �r�k esk�v�je napj�n.
1989
03:11:15,629 --> 03:11:18,913
�s �gy t�nt, hogy bizonytalan a j�r�sa,
�gy k�vettem.
1990
03:11:18,914 --> 03:11:20,616
Eg�sz �jjel gyalogoltunk.
1991
03:11:20,817 --> 03:11:26,788
�s pirkadatkor l�ttam, hogy botladozik,
�s alig �ll a l�b�n.
1992
03:11:29,086 --> 03:11:31,368
�s megl�ttam ezt a helyet.
1993
03:11:31,369 --> 03:11:35,291
Maga, Whittle - mondta � -
1994
03:11:35,292 --> 03:11:41,185
t�nyleg ilyen szerencs�tlen bolond, hogy
egy ilyen nyomorulttal foglalkozik, mint �n?
1995
03:11:41,985 --> 03:11:45,079
Olyan k�nyelmes helyet csin�ltam neki,
amilyet csak tudtam,
1996
03:11:45,080 --> 03:11:47,340
de nem kapott er�re.
1997
03:11:47,341 --> 03:11:49,306
Tudja, asszonyom,
1998
03:11:49,307 --> 03:11:52,303
nem tudott enni.
1999
03:11:53,988 --> 03:11:56,234
Nem volt �tv�gya.
2000
03:11:57,234 --> 03:12:01,222
�s legyeng�lt.
2001
03:12:01,223 --> 03:12:02,422
�s ma meghalt.
2002
03:12:06,001 --> 03:12:09,554
Az egyik szomsz�d elment valaki�rt,
aki m�rt�ket vesz r�la.
2003
03:12:09,555 --> 03:12:10,553
H�t ennyi volt?
2004
03:12:13,971 --> 03:12:17,511
Egy darab pap�rt hagyott valami �r�ssal.
2005
03:12:17,512 --> 03:12:21,507
Nem tudok �rni-olvasni,
�gy nem tudom mi �ll rajta.
2006
03:12:22,789 --> 03:12:25,503
Idehozhatom megmutatni.
2007
03:12:54,778 --> 03:12:58,501
"Michael Henchard v�gakarata
2008
03:12:58,502 --> 03:13:01,633
Hogy Elizabeth-Jane Farfrae
2009
03:13:01,734 --> 03:13:04,331
ne tudjon a hal�lomr�l,
2010
03:13:04,332 --> 03:13:08,127
gy�szt miattam ne viseljen.
2011
03:13:32,640 --> 03:13:38,614
�s hogy ne temessenek megszentelt f�ldbe.
2012
03:13:38,815 --> 03:13:44,753
�s hogy ne h�zz�k meg a l�lekharangot.
2013
03:13:45,453 --> 03:13:51,111
�s hogy senki se l�ssa a holttestemet.
2014
03:13:52,111 --> 03:13:57,633
�s hogy gy�szn�p ne k�s�rjen a temet�semre.
2015
03:13:58,633 --> 03:14:04,577
�s hogy ne �ltessenek vir�got a s�romra.
2016
03:14:05,976 --> 03:14:07,973
�s hogy senki
2017
03:14:09,357 --> 03:14:13,211
ne eml�kezzen r�m.
2018
03:14:15,039 --> 03:14:19,203
Ezeket k�rem al��r�sommal:
2019
03:14:20,692 --> 03:14:22,689
Michael Henchard."
2020
03:14:27,287 --> 03:14:32,295
A ford�t� el�rhet�s�ge:
oseynara@gmail.com
166490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.