All language subtitles for Strong.Poison.Ep.03.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,099 --> 00:00:35,601 Paper! Paper! 2 00:00:35,602 --> 00:00:38,605 Miss Harriet Vane to face retrial! 3 00:00:39,105 --> 00:00:41,107 Date fixed for new hearing! 4 00:00:41,107 --> 00:00:43,609 Paper! Paper! 5 00:00:45,111 --> 00:00:47,113 Charles! What have you found? 6 00:00:47,113 --> 00:00:48,614 Look, Peter, 7 00:00:48,615 --> 00:00:50,617 I don't want you to become too optimistic. 8 00:00:50,617 --> 00:00:53,119 You get Bunter to track me halfway cross London, 9 00:00:53,119 --> 00:00:54,120 you must have found something. 10 00:00:54,120 --> 00:00:56,622 Philip Boyes... the missing ten minutes. 11 00:00:56,623 --> 00:00:58,124 We found the pub, 12 00:00:58,124 --> 00:01:00,126 and it seems that there was a man there 13 00:01:00,126 --> 00:01:01,127 who fits a description... 14 00:01:01,127 --> 00:01:02,628 A man who answers to the description of Boyes? 15 00:01:03,129 --> 00:01:04,130 And what's more, feeling ill 16 00:01:04,130 --> 00:01:06,132 and producing a packet of white powder. 17 00:01:06,132 --> 00:01:08,134 The arsenic? could have been arsenic. 18 00:01:08,635 --> 00:01:10,136 Wonderful! Excellent news! 19 00:01:10,136 --> 00:01:11,637 I knew you'd react like this. 20 00:01:11,638 --> 00:01:12,639 Why not? 21 00:01:12,639 --> 00:01:15,642 Because I am convinced that this suicide theory 22 00:01:15,642 --> 00:01:17,143 you have about Boyes is rubbish. 23 00:01:17,143 --> 00:01:18,644 Rubbish?! 24 00:01:18,645 --> 00:01:22,148 Your vision's clouded because of her...Harriet Vane. 25 00:01:22,148 --> 00:01:25,651 Peter, can you tell me in all honesty 26 00:01:25,652 --> 00:01:28,655 that you're not allowing your judgement 27 00:01:28,655 --> 00:01:30,156 to be affected by your emotions? 28 00:01:30,156 --> 00:01:32,158 Yes, I can. 29 00:01:32,158 --> 00:01:34,660 Peter... 30 00:01:51,678 --> 00:01:54,681 Not arsenic... 31 00:01:54,681 --> 00:01:57,183 Bicarbonate of soda. 32 00:01:57,183 --> 00:01:58,684 Bicarbonate of soda... 33 00:01:58,685 --> 00:02:00,687 How wonderfully mundane. 34 00:02:01,187 --> 00:02:03,689 Anti-climactic, to say the least. 35 00:02:03,690 --> 00:02:06,693 So I was wrong about Philip, then... 36 00:02:07,193 --> 00:02:08,694 killing himself. 37 00:02:09,195 --> 00:02:11,197 Now it looks more than ever as if I did it. 38 00:02:11,197 --> 00:02:13,199 You mustn't give way. 39 00:02:13,199 --> 00:02:14,700 That's easy to say. 40 00:02:14,701 --> 00:02:16,703 I've come up with something very interesting, 41 00:02:16,703 --> 00:02:17,704 something that could... 42 00:02:17,704 --> 00:02:19,706 Peter, please! 43 00:02:19,706 --> 00:02:21,207 What? 44 00:02:21,207 --> 00:02:23,709 Don't. Please, don't, you know... 45 00:02:23,710 --> 00:02:25,211 tell me things to give me hope. 46 00:02:25,211 --> 00:02:26,712 No, no. 47 00:02:26,713 --> 00:02:28,715 I'm not making things up to cheer you. 48 00:02:28,715 --> 00:02:31,217 I'm going straight from here to visit Miss Climpson, 49 00:02:31,217 --> 00:02:33,219 a lady of infinite resources. Peter... 50 00:02:33,219 --> 00:02:34,220 No, hear me out. 51 00:02:34,721 --> 00:02:36,723 I'm sending her on a mission, 52 00:02:36,723 --> 00:02:38,725 and I'm absolutely certain that this one is the key. 53 00:02:39,225 --> 00:02:41,727 Peter, I...you are... 54 00:02:41,728 --> 00:02:43,730 you're very sweet, but... 55 00:02:43,730 --> 00:02:45,732 But? Me no buts. 56 00:02:45,732 --> 00:02:47,734 I'm certain now, really. 57 00:02:51,237 --> 00:02:52,738 How's the story coming along? 58 00:02:52,739 --> 00:02:53,740 It isn't. 59 00:02:54,240 --> 00:02:56,242 It's too close to me, I suppose. 60 00:03:00,246 --> 00:03:02,748 I was trying to think of something funny to say... 61 00:03:02,749 --> 00:03:04,751 I...I can't. 62 00:03:04,751 --> 00:03:08,755 It would be awful if you were funny all the time. 63 00:03:08,755 --> 00:03:11,257 Yes. It would, wouldn't it? 64 00:03:17,764 --> 00:03:20,266 (Sobbing) 65 00:03:29,776 --> 00:03:32,278 All: Good morning, Lord Peter. 66 00:03:32,278 --> 00:03:33,779 'Morning. 67 00:03:38,284 --> 00:03:39,785 Oh! Lord Peter. 68 00:03:39,786 --> 00:03:41,788 I feel rather silly to be caught like this. 69 00:03:41,788 --> 00:03:43,289 I just dropped my eraser, 70 00:03:43,289 --> 00:03:45,291 and it seems to have taken an eccentric bounce. 71 00:03:45,792 --> 00:03:47,794 Forget your eraser, Miss Climpson. 72 00:03:47,794 --> 00:03:49,796 I have a job for you. 73 00:03:49,796 --> 00:03:51,798 You seem, Lord Peter... Your tone! 74 00:03:51,798 --> 00:03:53,299 Yes, I'm in a rotten mood. 75 00:03:53,299 --> 00:03:54,800 I'm sorry, it's nothing personal. 76 00:03:54,801 --> 00:03:55,802 But the fact is, 77 00:03:55,802 --> 00:03:57,303 I can't think of anyone but your good self 78 00:03:57,303 --> 00:03:58,304 to do this job I have in mind, 79 00:03:58,304 --> 00:03:59,805 and it's urgent. 80 00:03:59,806 --> 00:04:01,808 How kind of you to put it like that. 81 00:04:01,808 --> 00:04:03,810 And I don't in the least know how you set about it. 82 00:04:03,810 --> 00:04:06,312 Depends on what you'll find when you get there. 83 00:04:06,312 --> 00:04:08,314 Might I suggest you sit down 84 00:04:08,314 --> 00:04:10,816 and try to encapsulate the essence of what it is 85 00:04:10,817 --> 00:04:12,318 you wish me to do. 86 00:04:12,318 --> 00:04:14,320 You are to go to Windle, in... 87 00:04:16,322 --> 00:04:17,823 Oh. Thank you. 88 00:04:17,824 --> 00:04:19,325 Windle, in Westmorland, 89 00:04:19,826 --> 00:04:23,329 and seek out a paralyzed and imbecile old lady 90 00:04:23,329 --> 00:04:24,830 called Mrs Wrayburn. 91 00:04:24,831 --> 00:04:26,833 She lives in a house called Appleford. 92 00:04:26,833 --> 00:04:28,334 I don't know how you get in there, 93 00:04:28,334 --> 00:04:29,835 but there must be somebody who looks after her. 94 00:04:29,836 --> 00:04:31,337 But anyway, you have to get in 95 00:04:31,337 --> 00:04:33,339 and find out where her will is kept. 96 00:04:33,339 --> 00:04:34,840 When you've got it, you are to read it 97 00:04:34,841 --> 00:04:37,844 and let me know what the contents are. 98 00:04:37,844 --> 00:04:39,345 Oh, dear. 99 00:04:39,345 --> 00:04:40,346 And what's more, 100 00:04:40,847 --> 00:04:42,348 you've only got a week to do it in. 101 00:04:42,348 --> 00:04:44,350 That's a very short time! 102 00:04:44,350 --> 00:04:46,352 Miss Vane's life may be at stake. 103 00:04:46,352 --> 00:04:48,354 Unless I can find a very good reason for delay 104 00:04:48,354 --> 00:04:49,855 in the form of new evidence, 105 00:04:49,856 --> 00:04:51,858 the case is bound to come up on the 17th. 106 00:04:51,858 --> 00:04:53,359 Dear me! And I have nothing. 107 00:04:53,860 --> 00:04:55,361 Except for this... except this idea, 108 00:04:55,361 --> 00:04:57,363 which you must turn into evidence. 109 00:04:57,363 --> 00:04:59,365 Well... 110 00:04:59,365 --> 00:05:01,367 one can only do one's best. 111 00:05:01,367 --> 00:05:04,870 This investigation of mine is directed, I take it, 112 00:05:04,871 --> 00:05:06,372 at Mr. Urquhart? 113 00:05:06,372 --> 00:05:08,874 Yes. He is Mrs. Wrayburn's great-nephew. 114 00:05:08,875 --> 00:05:10,376 Yes. I wasn't absolutely sure 115 00:05:10,376 --> 00:05:11,877 to what degree they're related. 116 00:05:11,878 --> 00:05:14,881 Find out anything at all to his disadvantage. 117 00:05:14,881 --> 00:05:17,884 And this imbecile and paralyzed old lady, 118 00:05:17,884 --> 00:05:19,385 as you describe her, 119 00:05:19,385 --> 00:05:21,887 must have some female companion. 120 00:05:21,888 --> 00:05:23,890 Yes. A nurse, possibly. 121 00:05:23,890 --> 00:05:25,892 And that, I think, 122 00:05:25,892 --> 00:05:28,394 is where I could play the Trojan horse. 123 00:05:28,895 --> 00:05:32,398 The...the sleuth in sheep's clothing? 124 00:05:32,398 --> 00:05:34,400 Ha ha ha! 125 00:05:34,400 --> 00:05:37,903 Well... when do I start? 126 00:05:51,417 --> 00:05:55,921 Peter: The cards simply aren't working for me at all this evening. 127 00:05:55,922 --> 00:05:57,924 Third hand I've played 128 00:05:57,924 --> 00:06:00,426 and never once looked like getting out. 129 00:06:01,928 --> 00:06:04,430 Hardly surprising, m'lord. 130 00:06:04,430 --> 00:06:06,432 As you say, hardly surprising. 131 00:06:06,432 --> 00:06:07,933 And it would be the queen of spades. 132 00:06:07,934 --> 00:06:10,436 I shouldn't attach too much importance to it, m'lord. 133 00:06:10,436 --> 00:06:13,439 (Doorbell) I'm hardly at home to anyone, Bunter. 134 00:06:13,439 --> 00:06:15,441 Shall I ignore it, m'lord? 135 00:06:15,441 --> 00:06:17,443 No. Better see who it is. 136 00:06:25,952 --> 00:06:28,454 Evening, Bunter. Old Peter at home? 137 00:06:28,454 --> 00:06:29,955 Hardly at home to anyone. 138 00:06:29,956 --> 00:06:31,958 Evening, Mr. Freddy. Come in. 139 00:06:31,958 --> 00:06:33,459 Thank you, Bunter. 140 00:06:35,461 --> 00:06:36,962 Evening, old bean. 141 00:06:36,963 --> 00:06:39,465 Dear old thing... a welcome surprise. 142 00:06:39,465 --> 00:06:40,466 How goes the world? 143 00:06:40,466 --> 00:06:43,469 Um, have a drink. Give Bunter your coat. 144 00:06:43,469 --> 00:06:44,970 Can't stay. 145 00:06:44,971 --> 00:06:46,973 En passant, as the frenchies say. 146 00:06:46,973 --> 00:06:49,475 Time for a tot, surely? Scotch, Mr. Freddy? 147 00:06:49,475 --> 00:06:50,976 No, mustn't linger. 148 00:06:50,977 --> 00:06:52,478 Called by, really, 149 00:06:52,478 --> 00:06:54,980 to give you the dope on Urquhart. 150 00:06:55,481 --> 00:06:56,982 Just got it from my chappie 151 00:06:56,983 --> 00:06:58,484 that he did do a pretty high dive 152 00:06:58,484 --> 00:06:59,985 into Megatherium Trust, 153 00:06:59,986 --> 00:07:02,488 and therefore must have lost a considerable packet. 154 00:07:02,488 --> 00:07:03,989 That is good news. 155 00:07:03,990 --> 00:07:05,992 One man's misfortune, and all that. 156 00:07:05,992 --> 00:07:08,494 Now I can hope only that Miss Climpson 157 00:07:08,995 --> 00:07:10,997 is storming the battlements. 158 00:07:10,997 --> 00:07:12,498 The battlements? 159 00:07:15,501 --> 00:07:17,503 Miss Climpson: "Well, Lord Peter. 160 00:07:17,503 --> 00:07:19,004 "At the third attempt, 161 00:07:19,005 --> 00:07:22,008 "I found this quite suitable boarding house. 162 00:07:22,008 --> 00:07:25,511 "It is very well run and refined, 163 00:07:25,511 --> 00:07:27,513 "and there are three elderly ladies 164 00:07:27,513 --> 00:07:29,515 "who are permanent boarders here, 165 00:07:29,515 --> 00:07:32,518 "and are well up in all the gossip of the town, 166 00:07:32,518 --> 00:07:35,020 "so that nothing could be more advantageous 167 00:07:35,021 --> 00:07:37,523 "for our purpose. 168 00:07:37,523 --> 00:07:41,527 "This morning I went out for a little voyage of discovery. 169 00:07:41,527 --> 00:07:45,030 "I found a very helpful policeman 170 00:07:45,031 --> 00:07:47,033 "in the town square, and asked him 171 00:07:47,033 --> 00:07:50,536 "where I might find Mrs. Wrayburn's house. 172 00:07:51,037 --> 00:07:53,039 "He knew it quite well, 173 00:07:53,039 --> 00:07:55,041 "and told me to take the omnibus, 174 00:07:55,041 --> 00:07:57,043 "and it would be a three ha'penny ride 175 00:07:57,043 --> 00:07:59,045 "to the Fisherman's Arms, 176 00:07:59,045 --> 00:08:01,047 "and then about fifteen minutes walk. 177 00:08:01,547 --> 00:08:03,048 "So I followed his directions 178 00:08:03,049 --> 00:08:06,052 "and the bus took me right out into the country. 179 00:08:08,054 --> 00:08:11,557 "I made further enquiries concerning the house 180 00:08:11,557 --> 00:08:12,558 "from the conductor, 181 00:08:13,059 --> 00:08:14,060 "and once again 182 00:08:14,060 --> 00:08:16,062 "he was most helpful and polite 183 00:08:16,062 --> 00:08:18,564 "and told me which direction I should take 184 00:08:18,564 --> 00:08:21,567 "to the Wrayburn house. 185 00:08:21,567 --> 00:08:24,570 "I looked at it from the road for some little time, 186 00:08:24,570 --> 00:08:28,574 and then decided I must get a closer look." 187 00:08:37,083 --> 00:08:40,086 "The grounds are enormous! 188 00:08:40,086 --> 00:08:43,589 "It was a delightful walk up the long private road 189 00:08:43,589 --> 00:08:45,090 "that approached the house, 190 00:08:45,091 --> 00:08:48,594 "but I began to feel a little uneasy, 191 00:08:48,594 --> 00:08:51,597 "in case my presence might cause suspicion 192 00:08:51,597 --> 00:08:53,599 "to the inhabitants. 193 00:08:53,599 --> 00:08:56,101 "The garden seemed very neglected, 194 00:08:56,102 --> 00:08:57,603 "and as I drew nearer, 195 00:08:58,104 --> 00:09:00,106 "I could see that most of the blinds were drawn, 196 00:09:00,606 --> 00:09:02,608 "as though the greater part of the house 197 00:09:02,608 --> 00:09:04,610 "was uninhabited. 198 00:09:05,111 --> 00:09:08,614 "I was certainly not seeing anybody about. 199 00:09:08,614 --> 00:09:10,616 "I turned away, 200 00:09:10,616 --> 00:09:13,118 "and was considering what I should do next, 201 00:09:13,119 --> 00:09:17,123 "when something prompted me to turn back. 202 00:09:17,123 --> 00:09:18,624 "it was most fortunate that I did, 203 00:09:19,125 --> 00:09:23,129 "for this person turned out to be Miss Booth, 204 00:09:23,129 --> 00:09:26,632 "nurse and guardian to Mrs. Wrayburn... 205 00:09:26,632 --> 00:09:31,136 "and reputedly with an interest in Spiritualism. 206 00:09:31,637 --> 00:09:33,639 "Or so my friend Mrs. Pegler, 207 00:09:33,639 --> 00:09:36,642 "a very stout, fussy old lady with a very busy tongue, 208 00:09:37,143 --> 00:09:40,646 "informed me. 209 00:09:41,147 --> 00:09:42,648 "I then discovered that Miss Booth 210 00:09:42,648 --> 00:09:45,651 "was in the habit of frequenting a cafe in Windle 211 00:09:45,651 --> 00:09:47,653 called the Oriental." 212 00:10:35,201 --> 00:10:37,703 (Ladies chatting) 213 00:10:37,703 --> 00:10:39,204 Excuse me, 214 00:10:39,205 --> 00:10:40,706 does this little package belong to you? 215 00:10:40,706 --> 00:10:42,207 I picked it up just outside the door. 216 00:10:42,208 --> 00:10:43,709 No, it's not ours. 217 00:10:46,712 --> 00:10:48,213 Excuse me, 218 00:10:48,214 --> 00:10:50,216 is this little parcel yours? 219 00:10:50,216 --> 00:10:51,717 Uh, no, no. it isn't mine. 220 00:10:51,717 --> 00:10:53,218 So kind of you, 221 00:10:53,219 --> 00:10:55,221 but I only have two articles, 222 00:10:55,221 --> 00:10:56,722 and they're both here. 223 00:10:56,722 --> 00:10:57,723 Oh, how very odd. 224 00:10:58,224 --> 00:11:00,226 I felt sure someone must have dropped it 225 00:11:00,226 --> 00:11:01,227 coming in here. 226 00:11:01,227 --> 00:11:03,229 I wonder what I'd better do with it? 227 00:11:03,229 --> 00:11:04,730 I shouldn't think it's very valuable, 228 00:11:04,730 --> 00:11:06,231 but one never knows. 229 00:11:06,232 --> 00:11:08,234 You could hand it in to the cashier 230 00:11:08,234 --> 00:11:10,236 in case the owner comes back. 231 00:11:10,236 --> 00:11:11,737 How clever of you. 232 00:11:11,737 --> 00:11:12,738 You must think me very foolish, 233 00:11:13,239 --> 00:11:14,240 but the idea never occurred to me. 234 00:11:14,740 --> 00:11:17,743 I'm not very practical, I'm afraid. 235 00:11:17,743 --> 00:11:20,746 I could never take up your profession, could I? 236 00:11:21,247 --> 00:11:24,250 Any little emergency leaves me quite bewildered. 237 00:11:24,250 --> 00:11:27,253 Largely a question of training. 238 00:11:27,253 --> 00:11:30,256 And self-training, too, of course. 239 00:11:30,256 --> 00:11:32,758 All these little weaknesses can be cured 240 00:11:33,259 --> 00:11:34,760 by placing the mind under higher control, 241 00:11:34,760 --> 00:11:35,761 don't you think that? 242 00:11:35,761 --> 00:11:37,763 Yes, I suppose that's true. 243 00:11:37,763 --> 00:11:40,265 Such a mistake to imagine that anything in the mental sphere 244 00:11:40,266 --> 00:11:41,767 is either large or small. 245 00:11:41,767 --> 00:11:43,268 Our least thoughts and actions 246 00:11:43,269 --> 00:11:44,770 and equally directed 247 00:11:44,770 --> 00:11:46,772 by higher centers of spiritual power, 248 00:11:46,772 --> 00:11:48,774 if we can bring ourselves to believe that. 249 00:11:48,774 --> 00:11:50,776 What would you like to order, madam? 250 00:11:50,776 --> 00:11:51,777 Oh. Oh, dear. 251 00:11:51,777 --> 00:11:54,279 I seem to have intruded myself on your table. 252 00:11:54,280 --> 00:11:55,281 Oh, don't get up, please. 253 00:11:55,281 --> 00:11:56,782 You're quite sure? 254 00:11:56,782 --> 00:11:58,283 I don't wish to interrupt you. 255 00:11:58,284 --> 00:11:59,785 Not at all. 256 00:11:59,785 --> 00:12:01,286 I live a very solitary life. 257 00:12:01,287 --> 00:12:02,788 Always glad for a friend to talk to. 258 00:12:02,788 --> 00:12:04,289 How very nice. 259 00:12:04,290 --> 00:12:06,292 Well, I'll have scones and butter 260 00:12:06,292 --> 00:12:07,793 and a pot of tea, please. 261 00:12:07,793 --> 00:12:09,294 Thank you, mum. 262 00:12:09,295 --> 00:12:11,297 Ahem. yours is just coming, mum. 263 00:12:13,299 --> 00:12:14,300 Pardon me, 264 00:12:14,300 --> 00:12:16,802 but I see you're a student of Spiritualism. 265 00:12:16,802 --> 00:12:19,805 A very...elementary student. 266 00:12:20,306 --> 00:12:23,309 Isn't it a wee bit, um, dangerous? 267 00:12:23,309 --> 00:12:26,312 I have been told I'm a sensitive, myself, 268 00:12:26,312 --> 00:12:28,314 but I've never dared to try. 269 00:12:28,314 --> 00:12:31,317 It's not dangerous if you know the right way. 270 00:12:31,317 --> 00:12:35,821 Unfortunately, I'm not Mediumistic, myself. 271 00:12:35,821 --> 00:12:38,323 Did you say you have Mediumistic qualities? 272 00:12:38,324 --> 00:12:40,826 Well, I have been told so, yes. 273 00:12:41,327 --> 00:12:43,829 You're obviously a very sympathetic person. 274 00:12:45,331 --> 00:12:47,333 It's quite possible 275 00:12:47,333 --> 00:12:49,835 we could get good results if we sat together. 276 00:12:49,835 --> 00:12:51,336 And the spirits 277 00:12:51,337 --> 00:12:52,838 are pathetically eager to communicate. 278 00:12:53,339 --> 00:12:54,840 Of course, I wouldn't like to try 279 00:12:54,840 --> 00:12:56,341 unless I was sure of the person. 280 00:12:56,342 --> 00:12:58,344 There are so many fraudulent Mediums around. 281 00:12:58,844 --> 00:13:00,345 But with someone like yourself, 282 00:13:00,346 --> 00:13:02,348 one would be absolutely safe. 283 00:13:02,348 --> 00:13:03,849 Well, I'm not sure... 284 00:13:03,849 --> 00:13:07,352 Oh, please, I do know we are a sympathetic blend. 285 00:13:07,353 --> 00:13:10,356 Oh. Well... 286 00:13:10,356 --> 00:13:11,857 Well, I'm willing to try. 287 00:13:11,857 --> 00:13:13,859 Good. 288 00:13:14,360 --> 00:13:15,361 Good. 289 00:13:15,361 --> 00:13:18,864 "I have stormed the citadel. 290 00:13:18,864 --> 00:13:20,365 "I am going to the house tonight, 291 00:13:20,366 --> 00:13:23,369 "and you may expect great things. 292 00:13:23,369 --> 00:13:25,871 "In haste to catch the evening post, 293 00:13:25,871 --> 00:13:28,373 "yours very sincerely, 294 00:13:28,374 --> 00:13:30,876 Katherine A. Climpson." 295 00:13:32,878 --> 00:13:35,881 (Playing Handel sonata) 296 00:14:45,951 --> 00:14:48,954 (Clicking noise) 297 00:14:50,456 --> 00:14:52,958 (Click click) 298 00:15:58,524 --> 00:16:01,527 "Ever loving Harry"-- 299 00:16:01,527 --> 00:16:04,029 Harry... 300 00:16:04,029 --> 00:16:06,531 First-class frame, 301 00:16:06,532 --> 00:16:08,534 pride of place, 302 00:16:08,534 --> 00:16:11,537 fresh flowers... 303 00:16:11,537 --> 00:16:15,040 I think Harry's passed over. 304 00:16:15,040 --> 00:16:17,542 Yes... 305 00:16:21,547 --> 00:16:23,549 Sorry to keep you waiting. 306 00:16:23,549 --> 00:16:26,051 The old dear was particularly trying this evening. 307 00:16:26,552 --> 00:16:29,054 But she'll be all right now for a couple of hours. 308 00:16:29,054 --> 00:16:32,057 Perhaps we can make a start. 309 00:16:32,057 --> 00:16:34,059 Oh, yes, straightaway! 310 00:16:34,059 --> 00:16:36,061 I'm so eager to try. 311 00:16:36,562 --> 00:16:39,064 This is the table we usually use. 312 00:16:39,064 --> 00:16:41,066 Do we sit in the light? 313 00:16:41,066 --> 00:16:42,067 Not full light. 314 00:16:42,067 --> 00:16:45,070 Strong light shatters the spirit, you see. 315 00:16:47,573 --> 00:16:50,075 So I usually use one of these. 316 00:16:50,075 --> 00:16:53,078 It's quite bright enough for taking notes, you see. 317 00:16:53,078 --> 00:16:54,579 Will you take them? 318 00:16:54,580 --> 00:16:56,582 Very well. 319 00:16:56,582 --> 00:16:58,584 Which side shall you sit? 320 00:16:58,584 --> 00:17:01,086 Oh, this will do for me. 321 00:17:03,088 --> 00:17:05,590 You don't mind the light behind you, then? 322 00:17:05,591 --> 00:17:07,593 No, no, not at all. 323 00:17:07,593 --> 00:17:09,094 Good. 324 00:17:10,095 --> 00:17:12,597 It will help screen the rays 325 00:17:12,598 --> 00:17:14,099 from the table, you see. 326 00:17:14,099 --> 00:17:16,101 Yes, that's rather what I thought. 327 00:17:16,101 --> 00:17:18,103 Yes. Right. 328 00:17:26,111 --> 00:17:27,612 Ohh... 329 00:17:27,613 --> 00:17:29,615 (Whispering) Did you get something? 330 00:17:29,615 --> 00:17:32,618 A feeling like pins and needles 331 00:17:32,618 --> 00:17:33,619 in my fingers. 332 00:17:34,119 --> 00:17:35,620 So have I. 333 00:17:35,621 --> 00:17:38,624 We'll get something soon. 334 00:17:40,125 --> 00:17:42,627 My wrists ache rather. 335 00:17:42,628 --> 00:17:45,130 That's the power coming through. 336 00:17:45,130 --> 00:17:48,633 Yes... that's what I thought. 337 00:17:58,143 --> 00:18:00,145 Ohh... 338 00:18:00,145 --> 00:18:04,149 I feel sure there's a power all about us. 339 00:18:04,149 --> 00:18:06,651 Oh! Oooh! 340 00:18:06,652 --> 00:18:10,155 I could feel a cold thrill on my spine! 341 00:18:12,157 --> 00:18:14,159 I have a feeling like... 342 00:18:14,159 --> 00:18:17,662 ...as though something were gripping the back of my neck. 343 00:18:17,663 --> 00:18:19,164 Don't move! 344 00:18:20,165 --> 00:18:22,167 My arms have gone dead from the elbow. 345 00:18:22,167 --> 00:18:24,169 Shh! So have mine. 346 00:18:25,170 --> 00:18:28,673 Oh! Oh! I'm tingling from head to foot! 347 00:18:32,678 --> 00:18:33,679 Oh! 348 00:18:33,679 --> 00:18:35,180 Ohh! 349 00:18:35,180 --> 00:18:36,681 Ohh... 350 00:18:38,684 --> 00:18:40,686 Ohh! 351 00:18:42,187 --> 00:18:45,190 Is there a spirit there? 352 00:18:45,691 --> 00:18:46,692 (Click) 353 00:18:46,692 --> 00:18:48,193 Oh! 354 00:18:50,195 --> 00:18:53,198 Will you give one knock for "Yes," 355 00:18:53,198 --> 00:18:55,700 And two for "No"? 356 00:18:55,701 --> 00:18:56,702 (Click) 357 00:18:59,204 --> 00:19:01,206 (Gasps) 358 00:19:02,207 --> 00:19:04,709 Are you one of the spirits 359 00:19:04,710 --> 00:19:06,712 who have visited me before? 360 00:19:07,212 --> 00:19:09,214 (Click click) 361 00:19:10,716 --> 00:19:14,219 Are you speaking on behalf of another spirit? 362 00:19:14,720 --> 00:19:15,721 (Click) 363 00:19:17,723 --> 00:19:20,225 Does he want to speak to my friend? 364 00:19:20,225 --> 00:19:22,227 (Click click) 365 00:19:23,228 --> 00:19:24,729 To me, then? 366 00:19:24,730 --> 00:19:25,731 (Click) 367 00:19:25,731 --> 00:19:27,733 Ohh! 368 00:19:27,733 --> 00:19:29,735 Ohhh! 369 00:19:29,735 --> 00:19:31,737 Ohh! 370 00:19:36,241 --> 00:19:39,744 Is it the spirit of a woman? 371 00:19:39,745 --> 00:19:42,247 (Click click) 372 00:19:42,247 --> 00:19:45,250 A man? 373 00:19:45,250 --> 00:19:46,751 (Click) 374 00:19:49,755 --> 00:19:51,256 Is it the spirit 375 00:19:51,256 --> 00:19:54,259 I've been trying to communicate with? 376 00:19:54,259 --> 00:19:55,760 (Click) 377 00:20:00,265 --> 00:20:02,267 Will you speak to me 378 00:20:02,267 --> 00:20:04,269 by means of the alphabet, 379 00:20:04,269 --> 00:20:07,272 using one knock for "a," 380 00:20:07,272 --> 00:20:09,774 And two for "b," and so on? 381 00:20:11,276 --> 00:20:12,777 (Click) 382 00:20:14,780 --> 00:20:17,282 What is your name? 383 00:20:17,783 --> 00:20:21,787 (Click click click click) 384 00:20:21,787 --> 00:20:25,290 (Click click click click) 385 00:20:25,290 --> 00:20:27,292 "h"! 386 00:20:27,292 --> 00:20:28,793 (Click) 387 00:20:29,294 --> 00:20:30,295 "a". 388 00:20:32,297 --> 00:20:35,800 (18 clicks) 389 00:20:43,809 --> 00:20:45,310 "r"! 390 00:20:45,310 --> 00:20:47,312 Oh! Is it... 391 00:20:47,312 --> 00:20:48,313 Is it Harry? 392 00:20:48,313 --> 00:20:50,315 (Click) 393 00:20:50,315 --> 00:20:51,816 Ohh! Ohh! 394 00:20:52,317 --> 00:20:54,319 Ohhh! Ohh! 395 00:20:54,319 --> 00:20:57,322 Oh, Harry! At last! 396 00:20:57,322 --> 00:20:58,823 Ohhh... 397 00:20:58,824 --> 00:21:00,826 Ah, you dear Harry. 398 00:21:00,826 --> 00:21:02,828 Are you happy? 399 00:21:02,828 --> 00:21:03,829 (Click) 400 00:21:03,829 --> 00:21:05,330 Yes? 401 00:21:05,330 --> 00:21:07,332 (Click click) 402 00:21:07,332 --> 00:21:08,333 No? 403 00:21:08,834 --> 00:21:09,835 Oh, Harry, 404 00:21:09,835 --> 00:21:12,337 it wasn't my fault, was it? 405 00:21:12,337 --> 00:21:14,339 (Click click) 406 00:21:14,840 --> 00:21:16,842 Oh! Oh, thank you, Harry, 407 00:21:16,842 --> 00:21:19,845 because it is true, you know... 408 00:21:19,845 --> 00:21:23,849 well, of course, you must know, mustn't you? 409 00:21:26,351 --> 00:21:30,355 Do you have a special message for me? 410 00:21:33,358 --> 00:21:34,859 (No clicking) 411 00:21:34,860 --> 00:21:37,362 Do you, Harry? 412 00:21:39,364 --> 00:21:41,866 Please tell me you do have 413 00:21:41,867 --> 00:21:44,369 a special message for me. 414 00:21:44,369 --> 00:21:46,871 Harry? 415 00:21:48,373 --> 00:21:50,875 Ohh.... 416 00:21:50,876 --> 00:21:53,879 Oh! 417 00:21:53,879 --> 00:21:56,882 Oh, I'm quite exhausted! 418 00:21:56,882 --> 00:22:01,386 Oh! You are a wonderfully strong Medium! 419 00:22:02,387 --> 00:22:04,889 Did you get the answers you wanted? 420 00:22:04,890 --> 00:22:07,392 Oh, yes, indeed! Didn't you hear? 421 00:22:07,392 --> 00:22:09,394 I...I didn't follow it all. 422 00:22:09,394 --> 00:22:10,895 Unfortunately, 423 00:22:10,896 --> 00:22:13,398 you just got to the most important question 424 00:22:13,398 --> 00:22:15,900 when the power left you. 425 00:22:15,901 --> 00:22:18,403 But perhaps after a cup of tea? 426 00:22:18,403 --> 00:22:19,904 Oh, yes, Lucy, 427 00:22:19,905 --> 00:22:21,907 a cup of tea would be lovely! 428 00:22:21,907 --> 00:22:23,909 Right away, Katherine, right away. 429 00:22:23,909 --> 00:22:24,910 I'll make some tea 430 00:22:24,910 --> 00:22:26,912 and have a quick check of Mrs. Wrayburn. 431 00:22:31,416 --> 00:22:33,418 Just rest awhile. I won't be long. 432 00:22:35,921 --> 00:22:37,422 (Sighs deeply) 433 00:22:58,443 --> 00:22:59,944 (Door closes) 434 00:23:01,947 --> 00:23:08,453 Katherine: C-r-e-m... 435 00:23:08,453 --> 00:23:10,455 Do you mean Cremorna? 436 00:23:10,455 --> 00:23:12,957 Cremorna... 437 00:23:12,958 --> 00:23:14,960 Cremorna Garden? 438 00:23:14,960 --> 00:23:16,962 Rosanna Wrayburn? 439 00:23:17,462 --> 00:23:20,465 (Altered voice) I am Rosanna Wrayburn, 440 00:23:20,465 --> 00:23:21,966 and I seek your help. 441 00:23:21,967 --> 00:23:24,469 Oh! But... 442 00:23:24,469 --> 00:23:26,971 Mrs. Wrayburn, I've just left you. 443 00:23:26,972 --> 00:23:28,473 Have you passed over?! 444 00:23:28,473 --> 00:23:30,475 No, not yet. 445 00:23:30,475 --> 00:23:31,976 In exile. 446 00:23:31,977 --> 00:23:33,979 Are you still in the body? 447 00:23:34,479 --> 00:23:38,483 Not in the body, not out of the body... 448 00:23:38,483 --> 00:23:42,487 What you call "the mind" has departed, 449 00:23:42,487 --> 00:23:46,491 the spirit awaits the great change. 450 00:23:46,491 --> 00:23:48,993 Ohh.. 451 00:23:48,994 --> 00:23:50,996 You wanted our help... 452 00:23:50,996 --> 00:23:52,497 Are you in trouble, Mrs. Wrayburn? 453 00:23:52,497 --> 00:23:54,999 Trouble! Great trouble! 454 00:23:55,000 --> 00:23:56,501 My will! 455 00:23:56,501 --> 00:23:59,504 You want to alter your will? 456 00:23:59,504 --> 00:24:03,007 No, but you must make haste... 457 00:24:03,008 --> 00:24:05,510 Send it to Norman. 458 00:24:05,510 --> 00:24:07,011 Norman Urquhart? 459 00:24:07,012 --> 00:24:08,513 Yes, yes. 460 00:24:08,513 --> 00:24:10,014 He knows. 461 00:24:10,015 --> 00:24:11,516 But make haste. 462 00:24:11,516 --> 00:24:14,018 The will... is it in the safe? 463 00:24:14,019 --> 00:24:15,520 Make haste... 464 00:24:15,520 --> 00:24:17,522 The will! Is it in the safe?! 465 00:24:17,522 --> 00:24:19,524 Ohh... 466 00:24:19,524 --> 00:24:22,026 She's left you, hasn't she? 467 00:24:22,027 --> 00:24:23,528 Ohh! 468 00:24:23,528 --> 00:24:26,030 How extraordinary! 469 00:24:26,031 --> 00:24:28,033 I never knew I had the gift! 470 00:24:28,033 --> 00:24:30,035 I was completely taken over! 471 00:24:30,035 --> 00:24:31,536 Oh, dear! 472 00:24:31,536 --> 00:24:35,039 I wish she'd answered about the safe. 473 00:24:35,040 --> 00:24:37,042 Yes, that's a pity, 474 00:24:37,042 --> 00:24:38,543 but that's obviously the place to look, 475 00:24:38,543 --> 00:24:39,544 isn't it? 476 00:24:39,544 --> 00:24:42,046 Yes, but there's a combination. 477 00:24:42,047 --> 00:24:43,548 Combination? 478 00:24:43,548 --> 00:24:46,050 Yes, and I don't know what it is. 479 00:24:46,051 --> 00:24:47,552 Oh, dear. 480 00:24:50,055 --> 00:24:52,057 You have a wonderful gift, Katherine. 481 00:24:52,057 --> 00:24:54,059 Well, I don't know about that, Lucy... 482 00:24:54,059 --> 00:24:56,061 Katherine! Yes? 483 00:24:56,061 --> 00:24:59,564 You don't think that Mrs. Wrayburn has died, do you? 484 00:24:59,564 --> 00:25:00,565 Oh, no, no. 485 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 You heard her... 486 00:25:02,067 --> 00:25:04,069 "Waiting for the great change." 487 00:25:04,069 --> 00:25:05,570 Oh, of course... 488 00:25:05,570 --> 00:25:08,072 The great change. 489 00:25:08,073 --> 00:25:10,075 The little black book! 490 00:25:10,075 --> 00:25:11,576 Little black book? 491 00:25:11,576 --> 00:25:12,577 I've seen Mr. Urquhart consult it! 492 00:25:12,577 --> 00:25:13,578 Do you know where it is? 493 00:25:14,079 --> 00:25:15,080 It's in the dressing table! 494 00:25:15,080 --> 00:25:17,582 Dressing table... has it got a lock? 495 00:25:17,582 --> 00:25:19,584 Yes, but I know where the key is. 496 00:25:19,584 --> 00:25:21,085 Come on! Come on! 497 00:26:10,635 --> 00:26:12,637 It's all right, Mrs. Wrayburn. 498 00:26:12,637 --> 00:26:15,139 We're going to carry out your wishes. 499 00:26:23,148 --> 00:26:25,150 Lucy: 4... 500 00:26:26,651 --> 00:26:28,653 0... 501 00:26:31,156 --> 00:26:33,158 8. 502 00:27:10,695 --> 00:27:13,197 Well... 503 00:27:13,698 --> 00:27:15,199 Isn't that splendid. 504 00:27:15,200 --> 00:27:18,703 It was so late I stayed the night! 505 00:27:18,703 --> 00:27:20,204 I was hoping to get the opportunity 506 00:27:20,205 --> 00:27:21,706 to steam open the envelope, 507 00:27:21,706 --> 00:27:24,208 but unfortunately, it didn't occur. 508 00:27:24,209 --> 00:27:26,711 I've just left Miss Booth now at the Post Office, 509 00:27:26,711 --> 00:27:29,213 dispatching it to Mr. Norman Urquhart. 510 00:27:29,214 --> 00:27:31,216 She wrote an excellent covering letter, 511 00:27:31,216 --> 00:27:32,717 which she showed me, 512 00:27:32,717 --> 00:27:35,720 explaining the circumstances, but mentioning no names. 513 00:27:36,221 --> 00:27:37,222 Isn't that good? 514 00:27:37,222 --> 00:27:39,724 Anyway, I'm afraid now, Lord Peter, 515 00:27:39,724 --> 00:27:42,727 it's up to our Miss Murchison to uncover the secrets. 516 00:27:42,727 --> 00:27:45,229 You must contact her without delay. 517 00:27:45,230 --> 00:27:46,731 I will do that, Miss Climpson. 518 00:27:46,731 --> 00:27:49,233 And you've done a wonderful job... 519 00:27:49,234 --> 00:27:51,236 Wonderful! 520 00:28:03,748 --> 00:28:05,249 Oh! 521 00:28:05,750 --> 00:28:07,752 Is anything the matter, Mr. Pond? 522 00:28:07,752 --> 00:28:08,753 No, nothing. 523 00:28:09,254 --> 00:28:10,255 A foolish letter 524 00:28:10,255 --> 00:28:12,257 from a foolish member of your sex. 525 00:28:12,257 --> 00:28:13,758 Well, that's nothing new. 526 00:28:44,789 --> 00:28:47,792 Can you read shorthand, Mr. Pond? 527 00:28:47,792 --> 00:28:49,293 No! In my day, 528 00:28:49,794 --> 00:28:51,295 that was not considered necessary. 529 00:28:51,296 --> 00:28:53,798 I couldn't quite make out this outline. 530 00:28:53,798 --> 00:28:55,800 It looks like "give consent to," 531 00:28:55,800 --> 00:28:58,302 but it could be "give consideration to." 532 00:28:58,303 --> 00:28:59,804 There's a difference, isn't there? 533 00:29:00,305 --> 00:29:01,806 There most certainly is. 534 00:29:01,806 --> 00:29:04,308 Perhaps I'd better not risk it, it's got to go off this morning. 535 00:29:04,309 --> 00:29:06,311 I'd better ask him. 536 00:29:09,314 --> 00:29:10,815 I've told you, 537 00:29:10,815 --> 00:29:12,316 I like you to knock before entering! 538 00:29:12,317 --> 00:29:13,818 I'm so sorry, I forgot. 539 00:29:13,818 --> 00:29:15,319 Now, what is it?! 540 00:29:15,320 --> 00:29:18,323 I couldn't quite make out my shorthand note 541 00:29:18,323 --> 00:29:19,824 from your letter to Duke and Peabody, 542 00:29:19,824 --> 00:29:21,325 and I thought it better to come and ask you. 543 00:29:21,326 --> 00:29:23,828 I do wish you'd take your notes more clearly. 544 00:29:23,828 --> 00:29:26,330 If I'm going to fast for you, you should tell me. 545 00:29:26,331 --> 00:29:28,833 It would save time and trouble in the end, now, wouldn't it? 546 00:29:28,833 --> 00:29:30,334 Yes, Mr. Urquhart. 547 00:29:30,335 --> 00:29:31,336 Yes. Well, now, 548 00:29:31,336 --> 00:29:33,338 what seems to be the trouble? 549 00:29:33,338 --> 00:29:36,841 Harriet: "Stone walls do not a prison make, 550 00:29:36,841 --> 00:29:39,844 "nor iron bars a cage. 551 00:29:39,844 --> 00:29:42,847 "minds innocent and quiet 552 00:29:42,847 --> 00:29:45,850 "take that for an hermitage. 553 00:29:45,850 --> 00:29:48,853 "If I have freedom in my love 554 00:29:48,853 --> 00:29:51,856 "and in my soul I'm free, 555 00:29:51,856 --> 00:29:57,361 Angels alone that soar above enjoy such liberty." 556 00:29:57,362 --> 00:30:00,365 (Bells toll in distance) 557 00:30:56,421 --> 00:30:58,423 Oh, damn! 558 00:31:02,927 --> 00:31:05,930 Good heavens! 559 00:31:06,931 --> 00:31:07,932 Oh! 560 00:31:44,969 --> 00:31:47,972 "The real estate is left to Philip Boyes absolutely. 561 00:31:47,972 --> 00:31:49,974 "59,000 pounds is left to Philip Boyes also, 562 00:31:50,475 --> 00:31:51,476 cash." 563 00:31:51,476 --> 00:31:54,479 50,000 cash! 564 00:31:54,479 --> 00:31:56,481 "The remainder is left to Norman Urquhart, 565 00:31:56,481 --> 00:31:58,483 who is appointed sole executor." 566 00:31:58,483 --> 00:32:01,986 Sole executor who's already gambled away Boyes's 50,000 567 00:32:01,986 --> 00:32:03,988 on the Megatherium Trust! 568 00:32:04,489 --> 00:32:05,990 And there you have it... motive. 569 00:32:05,990 --> 00:32:06,991 Motive, Miss Murchison! 570 00:32:07,492 --> 00:32:08,993 Yes, Lord Peter. 571 00:32:08,993 --> 00:32:10,995 I knew there was something fishy 572 00:32:10,995 --> 00:32:12,496 about that will. 573 00:32:12,497 --> 00:32:14,999 But I still can't understand why, 574 00:32:14,999 --> 00:32:17,501 after she was so badly treated by the Boyes family... 575 00:32:17,502 --> 00:32:19,504 There was a relevant paragraph. 576 00:32:19,504 --> 00:32:21,506 "the greater part of the property 577 00:32:22,006 --> 00:32:23,507 "is left to Philip Boyes 578 00:32:23,508 --> 00:32:25,009 "in token that the testatrix 579 00:32:25,009 --> 00:32:29,013 "forgives the ill-treatment meted out to her by his family, 580 00:32:29,013 --> 00:32:32,016 for which he, Philip, was not responsible." 581 00:32:32,016 --> 00:32:34,018 Rather touching, what? 582 00:32:34,018 --> 00:32:36,520 All becomes clear, eh, Freddy? 583 00:32:36,521 --> 00:32:39,524 The will was dated June 5th, 1920, 584 00:32:39,524 --> 00:32:42,026 and the witnesses were Eva Gabbons, housekeeper, 585 00:32:42,026 --> 00:32:43,527 and John Briggs, a gardener. 586 00:32:44,028 --> 00:32:45,529 Congratulations, Miss Murchison. 587 00:32:45,530 --> 00:32:48,533 We will celebrate immediately with a bottle of Pommery! 588 00:32:48,533 --> 00:32:50,535 Before we do, Lord Peter, 589 00:32:50,535 --> 00:32:52,537 I think you should see this. 590 00:32:53,037 --> 00:32:57,541 There was about two ounces of this mysterious white powder 591 00:32:58,042 --> 00:33:02,046 in a packet in Mr. Urquhart's safe. 592 00:33:02,046 --> 00:33:04,048 My word... 593 00:33:04,048 --> 00:33:06,050 what have we here? 594 00:33:07,552 --> 00:33:10,555 This is work for Bunter's darkroom, I'd say. 595 00:33:46,591 --> 00:33:48,092 It's working, or something. 596 00:33:48,092 --> 00:33:50,094 Lovely, lovely. 597 00:33:50,094 --> 00:33:51,595 Miss Murchison: Is that arsenic? 598 00:33:51,596 --> 00:33:53,097 I hope so. 599 00:33:53,598 --> 00:33:57,602 It's either arsenic or antimony. 600 00:34:00,104 --> 00:34:02,106 Allow me, m'lord. 601 00:34:02,106 --> 00:34:05,609 Addition of a small quantity of solute chlorinated lime 602 00:34:05,610 --> 00:34:08,613 should decide the question beyond reach of cavil. 603 00:34:15,620 --> 00:34:18,122 Arsenic, definitely. 604 00:34:18,122 --> 00:34:20,124 Of course it's arsenic. 605 00:34:20,124 --> 00:34:22,626 Didn't I always say so? 606 00:34:22,627 --> 00:34:23,628 Is that all? 607 00:34:24,128 --> 00:34:25,129 Isn't that enough? 608 00:34:25,129 --> 00:34:27,131 Not quite. 609 00:34:27,632 --> 00:34:29,634 Quick, Bunter, pour the champagne. 610 00:34:29,634 --> 00:34:32,136 Parker's about to pour the cold water. 611 00:34:32,136 --> 00:34:34,638 Parker: We've merely proved 612 00:34:34,639 --> 00:34:36,641 that Urquhart has arsenic in his possession. 613 00:34:36,641 --> 00:34:38,142 By the way, 614 00:34:38,142 --> 00:34:41,145 I notice it's ordinary white arsenious acid 615 00:34:41,145 --> 00:34:43,147 without any mixture of charcoal or indigo, 616 00:34:43,147 --> 00:34:44,648 which agrees with what was found 617 00:34:45,149 --> 00:34:46,150 at the postmortem. 618 00:34:46,150 --> 00:34:47,651 Now, that's satisfactory. 619 00:34:47,652 --> 00:34:48,653 Thank you, Bunter. help yourself. 620 00:34:48,653 --> 00:34:50,154 Thank you, m'lord. 621 00:34:50,154 --> 00:34:52,156 But it would be even more satisfactory 622 00:34:52,156 --> 00:34:53,657 if we could provide an opportunity 623 00:34:53,658 --> 00:34:55,159 for Urquhart to have administered it. 624 00:34:55,159 --> 00:34:57,161 Unfortunately, all we've done so far 625 00:34:57,161 --> 00:34:59,163 is demonstrate clearly 626 00:34:59,163 --> 00:35:00,164 that he couldn't have given it to Boyes 627 00:35:00,665 --> 00:35:02,166 during the dinner. 628 00:35:02,166 --> 00:35:04,668 I.e., in exactly the period right for the symptoms... 629 00:35:04,669 --> 00:35:06,170 when they later appeared. 630 00:35:06,170 --> 00:35:08,172 No, to convince a jury, 631 00:35:08,172 --> 00:35:09,173 I should prefer something better 632 00:35:09,173 --> 00:35:11,675 than a credo quia impossible. 633 00:35:11,676 --> 00:35:13,177 Riddle-me-right and riddle-me-ree, 634 00:35:13,177 --> 00:35:14,678 we've forgotten something, that's all. 635 00:35:14,679 --> 00:35:16,180 Probably something quite obvious. 636 00:35:16,681 --> 00:35:18,683 Give me the statutory dressing gown 637 00:35:18,683 --> 00:35:20,184 and an ounce of shag 638 00:35:20,184 --> 00:35:21,685 and I will endeavor to dispose of 639 00:35:21,686 --> 00:35:23,688 this little difficulty in a brace of shakes. 640 00:35:23,688 --> 00:35:25,189 In the meantime, Parker, 641 00:35:25,189 --> 00:35:27,191 I trust you will stand by to arrest the right man 642 00:35:27,191 --> 00:35:28,692 when the moment comes. 643 00:35:29,193 --> 00:35:30,694 Gladly. 644 00:36:06,230 --> 00:36:09,733 (Peter playing Beethoven's Pathetique sonata) 645 00:36:40,765 --> 00:36:44,268 (Clock chiming) 646 00:36:44,268 --> 00:36:46,270 (Stops playing) 647 00:37:22,306 --> 00:37:23,807 I've got it, Bunter. 648 00:37:23,808 --> 00:37:27,311 Permit me to offer my congratulations, m'lord. 649 00:37:27,311 --> 00:37:30,314 Almost... 650 00:37:30,314 --> 00:37:31,815 Not quite. 651 00:37:32,316 --> 00:37:34,818 I couldn't sleep, m'lord. 652 00:37:34,819 --> 00:37:36,320 I wondered if I could get you anything. 653 00:37:36,821 --> 00:37:38,823 No, thanks. 654 00:37:40,825 --> 00:37:42,827 Let's have a cigarette. 655 00:37:47,331 --> 00:37:48,832 Been thinking about 656 00:37:48,833 --> 00:37:50,835 what appears to be the crux of the matter. 657 00:37:50,835 --> 00:37:52,336 Crux, m'lord? 658 00:37:52,336 --> 00:37:53,837 Hmm. 659 00:37:54,338 --> 00:37:57,341 Obviously, it's that last meal 660 00:37:57,341 --> 00:37:59,343 between Urquhart and Boyes. 661 00:37:59,343 --> 00:38:01,845 That's the crux and the key. 662 00:38:05,349 --> 00:38:07,351 Sit down, Bunter. 663 00:38:08,352 --> 00:38:10,854 Now... 664 00:38:10,855 --> 00:38:12,857 Hannah Westlock said 665 00:38:12,857 --> 00:38:15,359 that nothing that was eaten upstairs 666 00:38:15,860 --> 00:38:19,363 wasn't eaten by herself and cook later. 667 00:38:19,363 --> 00:38:21,365 Her actual words, m'lord, 668 00:38:21,365 --> 00:38:24,368 were, "Cook and me had just the same, 669 00:38:24,368 --> 00:38:25,869 "and all as sweet as could be, 670 00:38:25,870 --> 00:38:27,872 'cept, of course, for the omelette." 671 00:38:27,872 --> 00:38:29,874 The omelette. 672 00:38:29,874 --> 00:38:32,376 It was made with four eggs. 673 00:38:32,376 --> 00:38:33,877 Yes, m'lord, 674 00:38:33,878 --> 00:38:35,880 and Hannah Westlock remarked that one of the eggs was... 675 00:38:35,880 --> 00:38:37,381 cracked. 676 00:38:37,381 --> 00:38:39,883 "but they was the last four in the 'ouse." 677 00:38:39,884 --> 00:38:41,886 The last four in the house. 678 00:38:41,886 --> 00:38:44,889 One of them was cracked... 679 00:38:45,890 --> 00:38:48,893 through that crack, Bunter, 680 00:38:48,893 --> 00:38:52,396 there shines the light of revelation. 681 00:38:52,396 --> 00:38:56,900 A light burning with ever-increasing brightness, 682 00:38:56,901 --> 00:39:01,405 a light...blinding in its intensity! 683 00:39:01,405 --> 00:39:04,408 Would you care for cocoa, m'lord? 684 00:39:04,408 --> 00:39:07,911 Hannah Westlock and your way with the ladies. 685 00:39:07,912 --> 00:39:11,415 You are to play upon her susceptibilities once more 686 00:39:11,415 --> 00:39:13,917 and discover the name of Urquhart's hairdresser. 687 00:39:13,918 --> 00:39:15,419 Mr. Urguhart's hairdresser? 688 00:39:15,419 --> 00:39:19,423 And when you have found it, you are to pay him a visit. 689 00:39:28,933 --> 00:39:30,434 Within the next few hours, 690 00:39:30,434 --> 00:39:32,436 the guilty party will be arrested, 691 00:39:32,436 --> 00:39:34,438 and Harriet Vane, completely vindicated, 692 00:39:34,438 --> 00:39:35,939 will be a free woman. 693 00:39:35,940 --> 00:39:36,941 But the retrial is tomorrow, Peter, 694 00:39:36,941 --> 00:39:38,442 are you really that confident? 695 00:39:38,442 --> 00:39:40,944 Absolutely and completely. 696 00:39:40,945 --> 00:39:42,947 I would never... I may be a bit of a fool... 697 00:39:43,447 --> 00:39:44,448 But never would I make such a... 698 00:39:44,448 --> 00:39:45,949 Peter... I do believe you. 699 00:39:45,950 --> 00:39:47,952 Thank you. 700 00:39:47,952 --> 00:39:49,954 It's just hard for it to sink in, you know. 701 00:39:49,954 --> 00:39:52,957 It's hard to believe the end of the nightmare. 702 00:39:52,957 --> 00:39:55,960 Yes. It'll take some time, 703 00:39:55,960 --> 00:39:57,962 no doubt about it. 704 00:39:57,962 --> 00:40:01,465 You have been wonderful the way you... 705 00:40:01,465 --> 00:40:03,967 the way you're supported me and acted on my behalf. 706 00:40:03,968 --> 00:40:05,469 It was nothing. 707 00:40:05,469 --> 00:40:08,972 You are the woman I want to spend the rest of my life with, 708 00:40:08,973 --> 00:40:09,974 how else could I have behaved? 709 00:40:09,974 --> 00:40:12,476 You're such a romantic, Peter. 710 00:40:12,977 --> 00:40:15,479 A sort of latter day knight errant, 711 00:40:15,479 --> 00:40:16,480 searching for opportunities 712 00:40:16,480 --> 00:40:19,483 to perform deeds of valor, rescue damsels in distress... 713 00:40:19,984 --> 00:40:20,985 What's wrong with that? 714 00:40:20,985 --> 00:40:22,987 I've had a lover, Peter, 715 00:40:23,487 --> 00:40:24,988 I've been accused of murdering him. 716 00:40:24,989 --> 00:40:26,991 I'm not going to rush into another affair. 717 00:40:26,991 --> 00:40:28,492 Marriage. 718 00:40:28,993 --> 00:40:30,494 Marriage, affair... what's the difference? 719 00:40:30,494 --> 00:40:32,496 It's supposed to be love, isn't it? 720 00:40:32,496 --> 00:40:34,498 I'm sorry. 721 00:40:36,500 --> 00:40:38,502 And I'm sorry. 722 00:40:39,503 --> 00:40:42,506 Sorry I can't say I love you. 723 00:40:44,508 --> 00:40:46,510 And even... 724 00:40:46,510 --> 00:40:49,012 because I do like you... 725 00:40:49,013 --> 00:40:52,516 even if we did get married, it wouldn't be fair to you, 726 00:40:52,516 --> 00:40:54,017 so please stop asking me, 727 00:40:54,018 --> 00:40:56,520 I...I don't know, I can't think. 728 00:40:56,520 --> 00:40:58,522 I can't see beyond the next two weeks. 729 00:40:58,522 --> 00:41:02,025 I just want to be out of this, to be left alone. 730 00:41:02,526 --> 00:41:04,528 I'm going away. 731 00:41:05,029 --> 00:41:07,531 I've always wanted to travel... 732 00:41:07,531 --> 00:41:10,033 To Greece, Venice... 733 00:41:10,034 --> 00:41:12,036 You're such a romantic, Harriet. 734 00:41:14,038 --> 00:41:16,540 Ha ha ha ha ha ha! 735 00:41:16,540 --> 00:41:19,042 At least I can make you laugh. 736 00:41:19,043 --> 00:41:22,546 And surely that's better than tears. 737 00:41:27,051 --> 00:41:28,552 (Ringing) 738 00:41:32,056 --> 00:41:33,557 Yes, Pond? 739 00:41:33,557 --> 00:41:36,059 Oh, put him through, please. 740 00:41:37,561 --> 00:41:39,062 Ah, Lord Peter. 741 00:41:39,063 --> 00:41:41,065 This is an unexpected pleasure. 742 00:41:41,065 --> 00:41:44,068 A drink this evening? 743 00:41:44,068 --> 00:41:45,569 Oh, I should be delighted. 744 00:41:47,071 --> 00:41:49,073 Six o'clock it is, then. 745 00:41:49,073 --> 00:41:51,075 I shall look forward to it. 746 00:42:00,084 --> 00:42:03,087 Bunter: I thought perhaps the cordon bleu, m'lord? 747 00:42:03,087 --> 00:42:04,088 That'll do splendidly. 748 00:42:04,088 --> 00:42:06,590 Very good, m'lord, I shall decant it at once. 749 00:42:06,590 --> 00:42:08,592 Oh, and make some of that filthy turkish coffee 750 00:42:08,592 --> 00:42:10,093 for Mr. Urquhart. 751 00:42:10,094 --> 00:42:11,595 I'll have my usual Mocha. 752 00:42:11,595 --> 00:42:12,596 M'lord. 753 00:42:15,599 --> 00:42:17,601 Urguhart: My dear Lord Peter, 754 00:42:17,601 --> 00:42:19,603 all that you've been saying for the last hour 755 00:42:19,603 --> 00:42:21,605 regarding my unfortunate cousin's demise 756 00:42:21,605 --> 00:42:23,607 is most interesting, 757 00:42:23,607 --> 00:42:27,110 but really, there is nothing fresh there, is there? 758 00:42:27,111 --> 00:42:29,113 You know, these really are excellent... 759 00:42:29,113 --> 00:42:30,614 excellent! Mmm! 760 00:42:30,614 --> 00:42:32,616 The genuine eastern variety. 761 00:42:32,616 --> 00:42:34,117 Bunter's choice. 762 00:42:34,118 --> 00:42:35,619 I'll tell him it was appreciated. 763 00:42:36,120 --> 00:42:37,621 Perhaps I'd better come to the latest discoveries... 764 00:42:38,122 --> 00:42:39,623 Megatherium Trust, for example. 765 00:42:40,124 --> 00:42:41,125 Megatherium Trust? 766 00:42:41,125 --> 00:42:43,127 Played pretty steeply there, didn't you? 767 00:42:43,127 --> 00:42:45,129 I had some shares in it, yes. 768 00:42:45,129 --> 00:42:46,130 Some losses? 769 00:42:46,130 --> 00:42:48,632 Best part of 50,000 pounds, I'd say. 770 00:42:48,632 --> 00:42:50,634 50,000 pounds? But that's ridiculous! 771 00:42:50,634 --> 00:42:52,135 About the same amount as was left to Philip Boyes 772 00:42:52,636 --> 00:42:53,637 in the genuine will... 773 00:42:53,637 --> 00:42:55,138 The original will drawn up by you 774 00:42:55,139 --> 00:42:56,640 under Mrs. Wrayburn's instructions. 775 00:42:56,640 --> 00:42:58,642 Now, in the phony will, 776 00:42:59,143 --> 00:43:00,644 it was stated that nothing should be left 777 00:43:00,644 --> 00:43:02,145 to any member of the Boyes family 778 00:43:02,146 --> 00:43:03,647 on account of the abominable treatment 779 00:43:03,647 --> 00:43:05,649 meted out by that family to Mrs. Wrayburn, 780 00:43:05,649 --> 00:43:07,651 but... 781 00:43:07,651 --> 00:43:09,653 I quote from the genuine will... 782 00:43:09,653 --> 00:43:11,655 "The greater part of the property 783 00:43:11,655 --> 00:43:13,156 "is left to Philip Boyes 784 00:43:13,157 --> 00:43:16,160 "in token that the testatrix forgives the ill-treatment 785 00:43:16,660 --> 00:43:18,161 "meted out to her by his family 786 00:43:18,162 --> 00:43:21,165 for which he, Philip, wasn't responsible." 787 00:43:21,165 --> 00:43:23,167 May I ask how you have obtained 788 00:43:23,167 --> 00:43:25,169 this very remarkable information? 789 00:43:25,669 --> 00:43:26,670 The police. 790 00:43:27,171 --> 00:43:29,673 Wonderful thing, police organizations. 791 00:43:29,673 --> 00:43:31,675 Remarkable what they can come up with 792 00:43:31,675 --> 00:43:33,176 when they put their minds up to it. 793 00:43:33,677 --> 00:43:34,678 More coffee? 794 00:43:34,678 --> 00:43:36,179 No, thank you. 795 00:43:36,180 --> 00:43:39,183 You're not denying any of this, I assume? 796 00:43:39,183 --> 00:43:40,684 Well, I'm listening. 797 00:43:40,684 --> 00:43:43,186 When you have finished this extraordinary statement, 798 00:43:43,687 --> 00:43:46,189 I may perhaps discover what it is I have to deny. 799 00:43:46,190 --> 00:43:49,693 Simply the poisoning of Philip Boyes. 800 00:43:49,693 --> 00:43:52,696 You must admit, the motive is there. 801 00:43:52,696 --> 00:43:55,699 Well, allowing that this preposterous accusation 802 00:43:55,699 --> 00:43:57,200 were true, 803 00:43:57,201 --> 00:43:59,203 which I must emphatically deny, 804 00:43:59,203 --> 00:44:00,704 I would be most interested to know 805 00:44:00,704 --> 00:44:05,208 how you imagine that I administered the arsenic. 806 00:44:05,209 --> 00:44:07,211 Have you worked out something ingenious for that? 807 00:44:07,211 --> 00:44:10,714 It was, in fact, the whole episode of the meal... 808 00:44:10,714 --> 00:44:12,215 with the careful accounting for every dish 809 00:44:12,216 --> 00:44:13,717 to support the idea 810 00:44:13,717 --> 00:44:15,719 that nothing could possibly contain poison... 811 00:44:15,719 --> 00:44:18,722 that attracted my attention to you right from the start. 812 00:44:19,223 --> 00:44:21,725 It was the omelette, wasn't it? 813 00:44:21,725 --> 00:44:23,727 The omelette?! Oh, that's ridiculous! 814 00:44:23,727 --> 00:44:26,229 I mean, I ate it with absolutely no ill effects, 815 00:44:26,730 --> 00:44:28,732 and damnit, my cousin made it himself! 816 00:44:29,233 --> 00:44:30,234 So he did... 817 00:44:30,234 --> 00:44:32,236 four eggs, if I remember rightly. 818 00:44:32,236 --> 00:44:34,738 I think I'm also right in saying that one of them was cracked 819 00:44:35,239 --> 00:44:36,740 when they were brought to the table. 820 00:44:36,740 --> 00:44:38,742 Well, possibly. I don't remember. 821 00:44:38,742 --> 00:44:40,243 But Hannah Westlock does. 822 00:44:40,744 --> 00:44:41,745 It is, in fact, 823 00:44:41,745 --> 00:44:43,747 quite easy to introduce a little powdered arsenic 824 00:44:43,747 --> 00:44:45,248 into a cracked egg... 825 00:44:45,249 --> 00:44:46,750 I've made the same experiment myself. 826 00:44:46,750 --> 00:44:49,252 Are you suggesting that in whisking four eggs together, 827 00:44:49,253 --> 00:44:51,255 one particular poisoned egg 828 00:44:51,255 --> 00:44:53,757 was somehow kept miraculously separated from the rest 829 00:44:53,757 --> 00:44:55,258 and deposited with this load of arsenic 830 00:44:55,259 --> 00:44:56,760 at one end of the omelette only? 831 00:44:56,760 --> 00:44:59,262 Or that my cousin deliberately helped himself 832 00:44:59,263 --> 00:45:01,265 to the poisoned end and left the rest to me? 833 00:45:01,265 --> 00:45:02,766 Not at all. 834 00:45:02,766 --> 00:45:05,268 I'm merely suggesting that the arsenic was in the omelette 835 00:45:05,269 --> 00:45:06,770 and came there by way of the egg. 836 00:45:06,770 --> 00:45:08,772 Well, there seems to be flaws in your theory, 837 00:45:08,772 --> 00:45:09,773 as well as in the eggs. 838 00:45:09,773 --> 00:45:12,275 Continuing on the subject of omelettes... 839 00:45:12,276 --> 00:45:13,777 that is to say, arsenic... 840 00:45:13,777 --> 00:45:16,279 it's not good for people in the general way, 841 00:45:16,280 --> 00:45:17,281 as you know, 842 00:45:17,281 --> 00:45:19,783 but there are these tiresome Syrian peasants 843 00:45:19,783 --> 00:45:22,285 one reads about so much, who take it for fun... 844 00:45:22,286 --> 00:45:24,788 Good for the wind, they say, clears the complexion, 845 00:45:24,788 --> 00:45:25,789 keeps the hair sleek. 846 00:45:25,789 --> 00:45:27,791 They give it to their horses for the same reason. 847 00:45:28,292 --> 00:45:30,294 Not that horses have complexions, of course, 848 00:45:30,294 --> 00:45:34,298 though hair, certainly, and, as we know, wind. 849 00:45:34,298 --> 00:45:35,799 But I digress. 850 00:45:35,799 --> 00:45:36,800 No, no, most interesting. 851 00:45:36,800 --> 00:45:39,803 And it is attested that that horrid man Maybrick 852 00:45:39,803 --> 00:45:44,808 increased the dose of liquor arsenicalis 853 00:45:44,808 --> 00:45:49,312 taken in a tonic over a period of 18 months by 75%. 854 00:45:49,813 --> 00:45:51,314 That's enough to kill an ordinary person. 855 00:45:51,315 --> 00:45:53,317 But you know all this. 856 00:45:53,317 --> 00:45:54,818 I certainly do not! 857 00:45:54,818 --> 00:45:57,821 You see, it occurred to me, old thing, 858 00:45:57,821 --> 00:46:00,824 that if you'd had the idea to give yourself a whatsit... 859 00:46:00,824 --> 00:46:02,325 an immunization... 860 00:46:02,326 --> 00:46:03,827 you could easily enjoy 861 00:46:03,827 --> 00:46:05,328 a jolly old arsenical omelette with a friend. 862 00:46:05,329 --> 00:46:07,831 It would kill him, but it wouldn't had you. 863 00:46:07,831 --> 00:46:10,834 This is a monstrous accusation. 864 00:46:10,834 --> 00:46:11,835 Then how do you account 865 00:46:12,336 --> 00:46:13,837 for the packet of arsenic found in your office? 866 00:46:13,837 --> 00:46:16,339 And how do you account for this? 867 00:46:16,840 --> 00:46:18,341 Clippings of your hair and nails, 868 00:46:18,342 --> 00:46:21,345 by kind permission of your pretty little manicurist Susie, 869 00:46:21,345 --> 00:46:23,347 and bung full of arsenic... explain that, if you will. 870 00:46:23,847 --> 00:46:26,349 I have for some time been taking a medicine 871 00:46:26,350 --> 00:46:27,851 containing slight traces of arsenic. 872 00:46:28,352 --> 00:46:30,354 Dr. Grainger will furnish you with the prescription... 873 00:46:30,354 --> 00:46:33,357 That may have left a deposit in my hair and skin! 874 00:46:33,357 --> 00:46:35,859 I repeat...this is a monstrous accusation! 875 00:46:35,859 --> 00:46:39,362 And how is it that tonight you have taken a dose of arsenic 876 00:46:39,363 --> 00:46:43,367 sufficient to kill two or three ordinary people? 877 00:46:44,368 --> 00:46:46,370 The sweetmeats you've been guzzling 878 00:46:46,370 --> 00:46:47,871 for the last hour and a half 879 00:46:47,871 --> 00:46:49,372 are smothered in white arsenic. 880 00:46:49,373 --> 00:46:50,374 You should have been rolling about in agony 881 00:46:50,374 --> 00:46:51,375 for the last hour. 882 00:46:51,375 --> 00:46:52,876 Damn you, Wimsey! 883 00:46:53,377 --> 00:46:54,878 You've tricked me! 884 00:46:54,878 --> 00:46:57,380 You've got me by a vile, damnable trick! 885 00:46:57,381 --> 00:46:58,882 Yes, we have got you, Urquhart. 886 00:46:59,383 --> 00:47:01,385 We certainly have got you. 887 00:47:05,389 --> 00:47:06,390 It's all right. 888 00:47:06,390 --> 00:47:07,891 It's only icing sugar. 889 00:47:07,891 --> 00:47:09,893 Oh, damn you... 890 00:47:09,893 --> 00:47:11,394 Damn you! 891 00:47:12,896 --> 00:47:14,397 Damn you!!! 892 00:47:15,899 --> 00:47:18,401 Barrister: I understand, my lord, 893 00:47:18,402 --> 00:47:20,404 that further information has come to the police 894 00:47:20,404 --> 00:47:23,407 which definitely proves the entire innocence 895 00:47:23,407 --> 00:47:24,908 of my client. 896 00:47:24,908 --> 00:47:26,409 I also understand, my lord, 897 00:47:26,910 --> 00:47:29,412 that a further arrest has been made 898 00:47:29,413 --> 00:47:31,915 and that an enquiry will follow. 899 00:47:31,915 --> 00:47:36,419 My lord, this lady must go forth into the world acquitted, 900 00:47:36,420 --> 00:47:38,422 not only at this bar, 901 00:47:38,422 --> 00:47:40,924 but the bar of public opinion. 902 00:47:40,924 --> 00:47:44,928 Any ambiguity would be intolerable. 903 00:47:44,928 --> 00:47:47,931 And I'm quite sure, my lord, 904 00:47:47,931 --> 00:47:50,934 that I have the support of the Attorney General's office 905 00:47:50,934 --> 00:47:52,435 for what I say. 906 00:47:52,436 --> 00:47:53,937 By all means. 907 00:47:53,937 --> 00:47:55,438 I am instructed to say, my lord, 908 00:47:55,439 --> 00:47:57,941 that in withdrawing the charge against the prisoner, 909 00:47:57,941 --> 00:47:59,442 the Crown proceeds from a complete conviction 910 00:47:59,943 --> 00:48:00,443 of her innocence 911 00:48:00,944 --> 00:48:02,445 and offers no evidence against her. 912 00:48:02,446 --> 00:48:05,949 Judge: I am very glad to hear it. 913 00:48:06,950 --> 00:48:09,452 Prisoner at the bar... 914 00:48:09,453 --> 00:48:13,957 The Crown, by unreservedly withdrawing 915 00:48:13,957 --> 00:48:15,458 this dreadful charge against you, 916 00:48:15,959 --> 00:48:17,961 have demonstrated your innocence 917 00:48:17,961 --> 00:48:20,463 in the clearest possibly way. 918 00:48:20,964 --> 00:48:24,467 After this, nobody will be able to suppose 919 00:48:24,468 --> 00:48:27,971 that the slightest imputation rests upon you. 920 00:48:27,971 --> 00:48:30,974 And I most heartily congratulate you 921 00:48:30,974 --> 00:48:35,979 on this very satisfactory ending to your long ordeal. 922 00:48:35,979 --> 00:48:37,981 (Tumultuous applause) 923 00:48:38,482 --> 00:48:40,984 Judge: Order! Order! 924 00:48:49,493 --> 00:48:50,994 Come on! 925 00:49:02,005 --> 00:49:04,007 Are we going to have coffee to celebrate? 926 00:49:04,007 --> 00:49:07,010 I will telephone you. Maybe we shall have tea. 927 00:49:07,010 --> 00:49:08,511 'Bye, dear. 928 00:49:15,018 --> 00:49:16,519 Good-bye. 929 00:49:16,520 --> 00:49:18,021 Thank you very much. 930 00:49:35,038 --> 00:49:37,540 Harriet: I'm going away... 931 00:49:37,541 --> 00:49:40,043 I've always wanted to travel... 932 00:49:40,043 --> 00:49:42,545 to Greece, Venice... 933 00:49:42,546 --> 00:49:44,548 Peter: you're such a romantic, Harriet. 934 00:49:44,548 --> 00:49:47,551 Harriet: Ha ha ha! 935 00:49:47,551 --> 00:49:51,555 Peter: At least I can make you laugh. 936 00:49:51,555 --> 00:49:54,057 Harriet: And surely that's better than tears... 61429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.