Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
ENJOY!!!! Nu rataţi
episodul de mâine!!!
2
00:00:35,600 --> 00:00:41,700
MOSCOVA, KREMLINUL, 1547
3
00:00:48,600 --> 00:00:53,100
IVAN AL IV-LEA
4
00:00:57,600 --> 00:01:00,000
Roma, a fost în
ţara italienilor.
5
00:01:00,500 --> 00:01:02,800
Jumătate din lume era
sub stăpânire romană.
6
00:01:03,800 --> 00:01:05,500
Mitropolitul loasaph
obişnuia să spună
7
00:01:05,600 --> 00:01:08,400
că Imperiul Roman s-a prăbuşit
pentru că era plin de eretici.
8
00:01:09,300 --> 00:01:10,200
E adevărat.
9
00:01:10,300 --> 00:01:11,900
Şi coroana prinţesei pământeşti
10
00:01:12,100 --> 00:01:13,900
a fost adusă de la
Constantinopol, aici.
11
00:01:17,100 --> 00:01:19,400
Şi au numit-o, a doua Roma.
12
00:01:20,000 --> 00:01:22,300
Dar Bizanţul a căzut
cucerit de otomani.
13
00:01:23,300 --> 00:01:25,200
Şi apoi bunicul tău a spus:
14
00:01:26,000 --> 00:01:27,400
Moscova e a treia Roma,
15
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
şi nu va mai fi nicio alta.
16
00:01:29,900 --> 00:01:33,000
A fost fondată de bunica ta.
17
00:01:33,900 --> 00:01:37,200
- Bunica mea?
- Da, bunica ta Sofia.
18
00:01:39,200 --> 00:01:43,200
Traducere şi adaptare Robi
19
00:02:34,200 --> 00:02:38,500
SOFIA
20
00:02:39,000 --> 00:02:42,200
Episodul 1
21
00:02:43,000 --> 00:02:46,400
Imperiul Bizantin a căzut
cucerit de Otomani.
22
00:02:46,900 --> 00:02:51,400
În 1453 turcii au cucerit
Constantinopolul
23
00:02:51,600 --> 00:02:54,200
şi l-au omorât pe împăratul
Constantin al XI-lea Paleologul.
24
00:02:54,800 --> 00:02:57,900
Fratele lui, Tomas Paleologul
împreună cu familia sa
25
00:02:58,000 --> 00:03:00,300
au fugit întâi la
Corfu, apoi la Roma.
26
00:03:00,900 --> 00:03:05,000
După moartea sa, Papa din Roma a
devenit păzitorul copiilor săi.
27
00:03:05,400 --> 00:03:10,000
Moştenitorii tronului Bizantin
Zoe şi Andrei Paleologul
28
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
au fost educaţi de
cardinalul Bessarion.
29
00:03:27,700 --> 00:03:29,000
Perfect, Alteţea Voastră.
30
00:03:29,100 --> 00:03:30,700
ROMA, 1467
31
00:03:30,800 --> 00:03:33,600
Am auzit numai
complimente de la dvs.
32
00:03:34,400 --> 00:03:35,900
Nu sunt complimente.
33
00:03:36,000 --> 00:03:39,100
Jumătate din soldaţii noştri
nu trag atât de bine.
34
00:03:41,100 --> 00:03:44,800
Zoe! Acordaţi-mi un
pic din timpul dvs.
35
00:04:02,400 --> 00:04:04,900
Mă dezamăgiţi.
36
00:04:05,000 --> 00:04:09,800
E sub demnitatea unei prinţese
bizantine să se amestece cu servitorii
37
00:04:09,900 --> 00:04:12,000
să nu mai vorbim de
manevrarea unei arme.
38
00:04:12,100 --> 00:04:14,000
A fost pentru prima dată.
39
00:04:17,100 --> 00:04:20,000
Îmi pare rău, Eminenţă.
40
00:04:24,100 --> 00:04:26,900
Niciodată să nu vă
uitaţi rădăcinile.
41
00:04:27,000 --> 00:04:29,800
Comportaţi-vă demn.
42
00:04:31,600 --> 00:04:34,100
Modestie şi umilinţă.
43
00:04:34,200 --> 00:04:37,000
Vi se potrivesc mai bine.
44
00:04:48,400 --> 00:04:50,600
- Şedeţi.
- Mulţumesc, nu sunt obosită.
45
00:04:50,700 --> 00:04:54,400
Veţi fi mult mai obosită dacă
staţi pentru un portret.
46
00:04:59,800 --> 00:05:02,800
Cine are nevoie
de portretul meu?
47
00:05:31,500 --> 00:05:32,700
MOSCOVA, 1470
48
00:05:32,800 --> 00:05:38,700
Emisari italieni de la Eminenţa
Sa Papa Sixtus al IV-lea
49
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
au sosit de la Roma.
50
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Zoe,
51
00:06:31,000 --> 00:06:32,100
o domniţă.
52
00:06:32,900 --> 00:06:36,800
Fiica lui Tomas, fratele
53
00:06:37,500 --> 00:06:40,600
Basidus Constantin Paleologul.
54
00:06:41,200 --> 00:06:45,000
Eminenţa sa Papa din
Roma Sixtus al IV-lea
55
00:06:45,600 --> 00:06:48,100
v-o oferă pentru căsătorie.
56
00:06:55,000 --> 00:06:58,600
O faţă umană pictată
ca o icoană.
57
00:07:07,400 --> 00:07:09,500
Alteţea Voastră asta
trebuie să fie ascunsă.
58
00:07:09,900 --> 00:07:12,900
- De cine?
- Poporul va protesta văzând asta.
59
00:07:16,300 --> 00:07:18,600
Nu vă distrugeţi viaţa
Alteţea Voastră.
60
00:07:19,900 --> 00:07:21,600
Pot să-l ascund în
grajduri dacă vreţi.
61
00:07:23,800 --> 00:07:26,900
Cum e posibil fără
să vedeţi mireasa?
62
00:07:27,200 --> 00:07:29,700
- Poate e urâtă?
- Sau cocoşată?
63
00:07:30,500 --> 00:07:32,999
Şi va fi o ruşine.
64
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
Aţi auzit că ei
nu sărută icoane?
65
00:07:38,600 --> 00:07:43,300
Şi se spune că îşi dau copiii
să fie alăptaţi de lupoaice.
66
00:07:43,800 --> 00:07:47,000
Aveţi numai bârfe în
cap, ca nişte babe,
67
00:07:47,400 --> 00:07:49,100
în loc de binele ţării.
68
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
Ce bine poate veni de la ea?
69
00:07:51,200 --> 00:07:54,800
Dinastia ei s-a sfârşit, e gata.
Nu e de niciun folos.
70
00:07:55,100 --> 00:07:58,800
N-are nici aur, nici ţară,
nici servitori. Nimic!
71
00:07:59,800 --> 00:08:04,900
Sfântul Papă oferă ca
dotă, şase mii de ducaţi.
72
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
Nu mă luaţi peste picior!
73
00:08:06,600 --> 00:08:07,800
Friazin, unde eşti?
74
00:08:08,300 --> 00:08:09,800
Calculează cât înseamnă asta?
75
00:08:10,000 --> 00:08:11,900
Cincizeci grivna.
76
00:08:14,800 --> 00:08:16,700
Cincizeci grivna!
77
00:08:16,900 --> 00:08:21,200
Dau de două ori pe atât
pentru fiica mea mai mică.
78
00:08:21,500 --> 00:08:25,500
Bine! Să-i pocnim în
boturile lor italiene?
79
00:08:25,600 --> 00:08:26,600
Aici nu se fac afaceri.
80
00:08:29,200 --> 00:08:30,300
Bădăranilor.
81
00:08:31,900 --> 00:08:35,700
Vă gândiţi numai la aur.
82
00:08:36,300 --> 00:08:38,600
Pentru o mie de grivna,
83
00:08:39,800 --> 00:08:43,000
v-aţi căsători
cneazul cu oricine.
84
00:08:44,000 --> 00:08:45,400
Nu vedeţi lucrul principal.
85
00:08:46,100 --> 00:08:48,700
Papa n-ar împinge-o înainte,
86
00:08:49,100 --> 00:08:51,000
dacă nu ar avea un plan anume.
87
00:08:51,400 --> 00:08:56,200
Vrea să instituie
Catolicismul Oriental.
88
00:08:56,600 --> 00:09:01,900
Vrea ca toată Rusia să-şi
aplece capul în faţa lui.
89
00:09:02,400 --> 00:09:03,500
Şi mireasa
90
00:09:04,600 --> 00:09:06,400
e doar un instrument
al planului său.
91
00:09:12,000 --> 00:09:14,900
Gândiţi-vă bine
Ivan Vasilievici.
92
00:09:16,300 --> 00:09:18,900
Mireasa e oferită cu un scop.
93
00:09:26,100 --> 00:09:29,300
Daţi foc tabloului acela!
94
00:09:29,400 --> 00:09:30,900
- Ardeţi-l!
- O vrăjitoare!
95
00:09:31,000 --> 00:09:33,500
Daţi-i afară pe emisarii ăia!
Respingeţi oferta.
96
00:09:33,700 --> 00:09:35,800
Destul!
97
00:09:36,200 --> 00:09:39,900
Asta trebuie să fie decisă
prin voia lui Dumnezeu
98
00:09:40,700 --> 00:09:43,300
şi prin cuvântul
cneazului vostru.
99
00:09:44,800 --> 00:09:48,700
Şi voi smulge limba
fiecărui potrivnic.
100
00:09:49,500 --> 00:09:50,900
Încă sunt la putere.
101
00:09:53,200 --> 00:09:55,500
Mare Cneaghină!
102
00:09:58,900 --> 00:10:00,500
Ce se întâmplă?
103
00:10:01,100 --> 00:10:03,700
Nastia mea, ar putea fi o partidă
bună pentru Marele Cneaz.
104
00:10:03,800 --> 00:10:05,500
Aş da totul ca să
se întâmple asta.
105
00:10:05,600 --> 00:10:08,399
De o sută de ori mai mult
decât ce a oferit Papa.
106
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Îmi amintesc de fiica dvs.
107
00:10:10,600 --> 00:10:12,800
Decizia îi aparţine cneazului.
108
00:10:13,900 --> 00:10:16,400
Credeam că am avut o înţelegere.
109
00:10:19,100 --> 00:10:22,000
Nu-mi amintesc să-mi
fi pus pecetea undeva.
110
00:10:24,200 --> 00:10:26,000
Sunteţi morocănos,
Grigori Ivanovici.
111
00:10:26,200 --> 00:10:27,300
Alteţea Voastră!
112
00:10:48,700 --> 00:10:51,800
Ce-i tată, i-ai văzut pe Romani?
113
00:10:52,200 --> 00:10:55,400
Da. Sunt nişte demoni cu coarne.
114
00:10:55,900 --> 00:10:59,700
- Au venit să-ţi fure fericirea.
- Ce vorbeşti?
115
00:11:03,400 --> 00:11:04,700
Pentru ce te-ai îmbrăcat aşa?
116
00:11:05,400 --> 00:11:09,000
- Trebuie să mergem la biserică.
- Trebuie să te căsătoreşti!
117
00:11:09,200 --> 00:11:12,000
Tatăl vostru nu poate
dormi liniştit.
118
00:11:12,100 --> 00:11:13,600
Poftim.
119
00:11:14,600 --> 00:11:15,900
Mergeţi acasă!
120
00:11:16,100 --> 00:11:17,400
Mergeţi acasă!
121
00:11:21,900 --> 00:11:24,800
ROMA
122
00:11:31,200 --> 00:11:34,200
Apa nu e prea fierbinte, doamnă?
123
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
Sunteţi atât de frumoasă!
124
00:11:37,100 --> 00:11:39,900
Nimeni nu-mi vrea
frumuseţea numai titlul.
125
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
Frumuseţea dvs e o bună
completare la titlu.
126
00:11:42,000 --> 00:11:45,100
Bogăţia e o bună
completare dar n-am nimic.
127
00:11:45,200 --> 00:11:47,500
Domnule, nu puteţi intra aici.
128
00:11:47,800 --> 00:11:51,700
- Cum îndrăzneşti, Andreas?
- Ca şi cum nu mi-aş fi văzut sora goală.
129
00:11:52,200 --> 00:11:54,600
Andreas, ce vrei?
130
00:11:54,700 --> 00:11:57,600
Ţi-am găsit un logodnic.
Prinţul Caracciolo.
131
00:11:57,700 --> 00:11:59,600
E bogat şi tânăr. O să-ţi placă.
132
00:12:00,100 --> 00:12:01,600
Eu nu ţi-am cerut asta.
133
00:12:01,800 --> 00:12:05,000
Uşurel. Încerc să te salvez.
134
00:12:06,900 --> 00:12:08,800
Nu vrei să mergi la Moscova, nu?
135
00:12:11,600 --> 00:12:14,400
- La Moscova?
- Da, la Moscova?
136
00:12:14,800 --> 00:12:18,400
Am auzit că Papa deja
ţi-a pecetluit soarta.
137
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
Nu mă duc în nicio Moscova.
138
00:12:20,500 --> 00:12:22,000
Întreabă-l pe cardinal.
139
00:12:22,200 --> 00:12:25,300
Se spune că Cneazul
de Moscova e chipeş.
140
00:12:25,400 --> 00:12:27,600
Şi foarte generos.
141
00:12:37,400 --> 00:12:39,900
M-a cerut de soţie?
142
00:12:40,600 --> 00:12:42,800
De ce nu mi-a spus nimeni?
143
00:12:43,300 --> 00:12:45,100
Nu ştiu, surioară.
144
00:12:46,000 --> 00:12:48,900
Dar sunt sigur că n-o
să-ţi placă Moscova.
145
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
De ce?
146
00:12:52,200 --> 00:12:56,200
Sunt un popor sălbatic, analfabet,
trăind în găuri în pământ.
147
00:12:57,100 --> 00:13:01,000
Şi cneazul lor e feroce. Taie capetele
oamenilor în stânga şi dreapta.
148
00:13:01,500 --> 00:13:03,900
- Prostii. Sunt ortodocşi.
- Laura.
149
00:13:07,500 --> 00:13:10,300
Ca şi cum ortodoxia
ar fi un argument.
150
00:13:12,200 --> 00:13:14,000
Pentru mine, este.
151
00:13:14,500 --> 00:13:17,300
Ai uitat ce ne-a lăsat
moştenire tatăl nostru?
152
00:13:17,600 --> 00:13:19,000
Să ne menţinem credinţa.
153
00:13:20,200 --> 00:13:25,500
Credinţa e bună, dar există
lucruri mult mai importante.
154
00:13:26,400 --> 00:13:31,400
- Cum ar fi banii?
- Banii, pe care nu-i avem.
155
00:13:33,500 --> 00:13:38,200
Te vei mărita cu Caracciolo i-am
promis, că te vei mărita cu el.
156
00:13:40,000 --> 00:13:41,800
Şi dacă nu vreau?
157
00:13:43,400 --> 00:13:46,599
Atunci mă vor omorî.
Am datorii uriaşe.
158
00:13:46,600 --> 00:13:49,300
Dar Caracciolo va rezolva totul
159
00:13:50,600 --> 00:13:52,400
dacă te căsătoresc cu el.
160
00:13:52,600 --> 00:13:54,800
Ce faci? Mă vinzi?
161
00:13:55,800 --> 00:13:59,600
Surioară, trebuie să
serveşti la ceva.
162
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Din partea mea,
totul va fi la fel.
163
00:14:09,800 --> 00:14:11,000
Marele Cneaz al Moscovei
164
00:14:11,100 --> 00:14:14,000
e văduv şi caută o mireasă.
165
00:14:14,100 --> 00:14:20,100
Va trebui să-l căsătorim cu Zoe şi să
fie convertit la credinţa catolică.
166
00:14:20,300 --> 00:14:23,400
Ar fi minunat. Dar de ce ar
vrea să se căsătorească cu Zoe?
167
00:14:23,600 --> 00:14:25,900
Săraca n-are nimic de
oferit înafară de titlu.
168
00:14:26,200 --> 00:14:29,000
Titlul va fi cel pe
care-l va găsi atrăgător.
169
00:14:29,300 --> 00:14:32,999
Şi-a extins ţara şi
e plin de ambiţii.
170
00:14:33,000 --> 00:14:35,500
Ambiţii ale unui suveran
şi nu ale unui cneaz.
171
00:14:35,700 --> 00:14:38,600
Zoe n-ar fi cea
mai bună opţiune.
172
00:14:39,800 --> 00:14:41,200
Permiteţi-mi să nu fiu de acord.
173
00:14:41,800 --> 00:14:45,900
Nu sunt prea multe mirese
ortodoxe eligibile, prin preajmă.
174
00:14:47,600 --> 00:14:49,500
Atunci cneazul Ivan
n-ar trebui să ştie
175
00:14:49,600 --> 00:14:55,600
că Zoe s-a convertit la
credinţa Catolică Orientală.
176
00:14:56,400 --> 00:14:59,200
Eminenţă, vă mulţumesc.
177
00:15:09,400 --> 00:15:12,100
Ştiţi foarte bine
ce cauză servesc.
178
00:15:13,100 --> 00:15:16,400
Cauza unificării şi întăririi
pământului şi a Rusiei.
179
00:15:18,300 --> 00:15:20,100
Am făcut jurământul
acesta sărutând crucea.
180
00:15:20,800 --> 00:15:27,200
De aceea, ca să întăresc
Marele Tron al Moscovei
181
00:15:28,500 --> 00:15:31,600
şi liniştea spirituală a
întregii populaţii ortodoxe,
182
00:15:32,700 --> 00:15:37,300
o iau în căsătorie
pe Zoe Paleologul
183
00:15:37,700 --> 00:15:39,900
din dinastia bazileului
de Constantinopol.
184
00:15:41,600 --> 00:15:42,800
Aceasta e voinţa mea.
185
00:15:51,700 --> 00:15:54,000
Dacă aveţi ceva
de spus, spuneţi.
186
00:16:00,100 --> 00:16:02,000
Nimeni nu va spune nimic.
187
00:16:03,000 --> 00:16:04,400
Le e frică tuturor.
188
00:16:04,900 --> 00:16:06,700
De ce vă e frică,
Grigori Ivanovici?
189
00:16:07,700 --> 00:16:09,800
Nu pentru mine sunt
îngrijorat Alteţea Voastră.
190
00:16:10,900 --> 00:16:14,500
Mă tem că s-ar putea
declanşa un conflict.
191
00:16:18,700 --> 00:16:23,100
O să plec, şi între timp
continuaţi să vă temeţi.
192
00:16:31,600 --> 00:16:35,200
Friar, sunteţi cel care cunoaşte italiana
mai bine decât oricare dintre noi.
193
00:16:36,100 --> 00:16:38,600
- Da.
- Atunci mergeţi la Roma
194
00:16:39,100 --> 00:16:41,300
şi aduceţi-o pe prinţesa
Zoe la Moscova.
195
00:16:44,800 --> 00:16:47,800
Mare Cneaz, eu sunt
doar vistiernic,
196
00:16:48,000 --> 00:16:49,999
datoria mea e să fac
bani pentru vistierie.
197
00:16:50,000 --> 00:16:54,400
- Vă e frică?
- Nu. Detest frigul.
198
00:16:54,900 --> 00:16:56,900
Nu plec aşa departe.
Voi muri de frig.
199
00:16:57,800 --> 00:16:59,500
O să-ţi dau paltonul
meu de blană.
200
00:17:00,600 --> 00:17:02,000
Hai, Friar.
201
00:17:02,500 --> 00:17:03,800
Poftim.
202
00:17:05,300 --> 00:17:07,000
Este pentru binele ţării.
203
00:17:08,200 --> 00:17:09,900
Aţi spus o treabă
bună Fiodor Davidici.
204
00:17:10,300 --> 00:17:13,900
Veţi merge cu el. Ca să
observaţi toate ceremoniile.
205
00:17:14,400 --> 00:17:16,200
De ce eu, Mare Cneaz?
206
00:17:16,600 --> 00:17:18,500
Am destule treburi
de făcut aici.
207
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
Vă încredinţez mireasa mea.
Sau aveţi ceva împotrivă?
208
00:17:23,000 --> 00:17:26,700
Fata mea mi-a citit
din Scriptură astăzi:
209
00:17:27,900 --> 00:17:29,600
Trompetele a şapte
îngeri au sunat,
210
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
şi şapte peceţi ale unei
cărţi s-au desfăcut.
211
00:17:37,000 --> 00:17:39,600
Şi a apărut însăşi
mama desfrânatelor.
212
00:17:40,600 --> 00:17:43,200
Romanii aduc mama desfrânatelor,
213
00:17:45,600 --> 00:17:47,700
ca s-o căsătorească
cu cneazul nostru.
214
00:17:48,300 --> 00:17:51,100
Şi vom fi cu toţii
devoraţi de lăcuste.
215
00:17:52,900 --> 00:17:56,200
Emisarii plec şi tu de asemenea
grăbeşte-te, prietene.
216
00:17:56,800 --> 00:17:58,600
Nu lăsa demonii Romani liberi.
217
00:17:58,900 --> 00:18:00,600
Nu ştii ce ceri.
218
00:18:00,900 --> 00:18:03,600
Nu eu cer, ci întregul
popor ortodox.
219
00:18:04,000 --> 00:18:05,600
Asta înseamnă înaltă trădare.
220
00:18:05,900 --> 00:18:08,300
Eu sunt principalul
spătar al Marelui Cneaz.
221
00:18:08,400 --> 00:18:11,200
Ce fel de spătar eşti,
222
00:18:11,300 --> 00:18:13,700
dacă refuzi să-l ajuţi.
223
00:18:13,900 --> 00:18:18,200
Pe tine te rog, pentru că
numai tu vei avea curajul.
224
00:18:18,700 --> 00:18:20,500
Opreşte-i pe cei fără barbă.
225
00:18:22,200 --> 00:18:25,400
Dumnezeul ne va ierta
pentru aceste fapte.
226
00:18:25,900 --> 00:18:29,700
Poate, dar cneazul o
să-mi frângă oasele.
227
00:18:30,800 --> 00:18:32,800
Grăbeşte-te şi
Domnul fie cu tine.
228
00:19:31,100 --> 00:19:32,300
Ce se întâmplă?
229
00:19:33,600 --> 00:19:35,400
Nu sunt sigur ce e.
230
00:19:38,900 --> 00:19:41,200
Fiodor Davidici,
ce s-a întâmplat?
231
00:19:41,900 --> 00:19:43,600
Un ciripit de păsări familiar.
232
00:19:44,400 --> 00:19:45,800
Fiţi pregătit.
233
00:19:53,500 --> 00:19:55,800
Linişte...
234
00:20:40,400 --> 00:20:41,600
Să mergem!
235
00:21:18,400 --> 00:21:19,200
Plecăm.
236
00:21:19,400 --> 00:21:22,200
Ai eşuat să îndeplineşti o
sarcină atât de simplă.
237
00:21:23,800 --> 00:21:27,200
Îmi pare rău Grigori Ivanovici.
Nu sunt un ucigaş bun.
238
00:21:27,800 --> 00:21:31,900
Aşa? Nu eşti un ucigaş?
239
00:21:32,100 --> 00:21:37,200
Oprirea unui plan diabolic
o numeşti "crimă"?
240
00:21:38,000 --> 00:21:41,400
Îţi aminteşti, te-ai
pus de partea noastră.
241
00:21:41,800 --> 00:21:43,000
Domnul e milostiv,
242
00:21:43,700 --> 00:21:45,500
poate nu ne vor prinde.
243
00:21:46,000 --> 00:21:49,600
Nu putem şti vrerea Domnului,
dacă ne vor prinde sau nu.
244
00:21:50,700 --> 00:21:54,400
Dar trebuie să fim pregătiţi
245
00:21:57,300 --> 00:21:58,700
pentru sosirea oaspeţilor.
246
00:21:59,400 --> 00:22:01,100
DUPĂ ŞAPTE LUNI
247
00:22:01,200 --> 00:22:02,500
Domnilor nu puteţi intra aici.
248
00:22:16,700 --> 00:22:18,300
Ce se întâmplă?
249
00:22:18,400 --> 00:22:22,300
Eminenţă, emisarii ruşi
solicită o audienţă.
250
00:22:22,400 --> 00:22:24,300
Dar trebuia să le spuneţi
că nu sunt aici.
251
00:22:24,400 --> 00:22:27,000
Nu vor pleca până
nu vorbesc cu dvs.
252
00:22:37,900 --> 00:22:40,300
Gardianului dvs brusc
i s-a făcut rău.
253
00:22:40,800 --> 00:22:43,200
Eminenţă, ne pare rău
254
00:22:43,300 --> 00:22:48,200
pentru această intruziune,
dar am aşteptat toată ziua.
255
00:22:48,300 --> 00:22:51,500
Am fost ţinuţi afară ca
nişte servitori. Tradu:
256
00:22:51,600 --> 00:22:58,200
Papa s-a răzgândit. Nu mai vrea s-o
dea pe Zoe ca soţie a Marelui Cneaz.
257
00:22:58,400 --> 00:22:59,800
Cum s-a răzgândit? De ce?
258
00:22:59,900 --> 00:23:01,700
Răspunsul dvs a
venit prea târziu.
259
00:23:02,100 --> 00:23:04,700
Am venit cât de repede am putut.
260
00:23:04,800 --> 00:23:08,400
Îmi pare rău. Acum e imposibil.
261
00:23:08,900 --> 00:23:11,400
Asta e voinţa Eminenţei sale.
262
00:23:12,100 --> 00:23:14,500
- Ce spune?
- S-au răzgândit.
263
00:23:14,700 --> 00:23:16,700
Ei spun: plecaţi fără Prinţesă.
264
00:23:18,000 --> 00:23:20,900
Cum adică s-au răzgândit?
265
00:23:22,000 --> 00:23:24,400
Tradu:
266
00:23:25,700 --> 00:23:28,800
Nu vom pleca fără prinţesa Zoe.
267
00:23:28,900 --> 00:23:32,300
Vom rămâne aici până ce ne e dată.
Tradu:
268
00:23:32,800 --> 00:23:38,800
Trimisul refuză să plece
fără prinţesă, Eminenţă.
269
00:23:40,200 --> 00:23:44,500
Scuzaţi-mă, dar încercaţi
să înţelegeţi.
270
00:23:45,100 --> 00:23:52,800
Nu veţi găsi o partidă mai
bună pentru prinţesa Zoe
271
00:23:53,100 --> 00:23:54,800
decât Marele Cneaz al Moscovei.
272
00:23:54,900 --> 00:23:58,000
Numai Papa dintre noi toţi
273
00:23:58,100 --> 00:24:00,100
ştie ce i se potriveşte
protejatei lui.
274
00:24:00,200 --> 00:24:03,800
Fără îndoială, Eminenţa sa
are dreptate ca întotdeauna
275
00:24:03,900 --> 00:24:07,400
dar dacă i-aţi putea explica Papei că
uniunea cu Ivan, Marele Prinţ al Moscovei
276
00:24:07,800 --> 00:24:14,800
ar fi spre avantajul Eminenţei
sale în mod personal,
277
00:24:15,000 --> 00:24:21,000
cât timp toată lumea
ajunge la Sfânta Biserică.
278
00:24:21,300 --> 00:24:22,500
Ce ai spus?
279
00:24:27,000 --> 00:24:30,100
Voi încerca să aranjez
o altă audienţă.
280
00:24:30,200 --> 00:24:33,400
Va încerca să aranjeze
o altă audienţă.
281
00:24:34,100 --> 00:24:38,700
Va trebui să-i promiteţi
Papei, tot ce va cere.
282
00:24:38,900 --> 00:24:42,400
Cu siguranţă. Îi vom
promite tot ce va cere.
283
00:24:43,100 --> 00:24:45,900
Da... da, ce a spus acum?
284
00:24:58,600 --> 00:25:01,500
Marele Cneaz al Moscovei, Ivan,
285
00:25:01,700 --> 00:25:05,200
şi un creştin pios, cere
să primiţi toate astea
286
00:25:05,400 --> 00:25:10,500
ca semn al celui mai mare
respect al tronului Papal.
287
00:25:11,000 --> 00:25:13,400
Nu putem să nu ne bucurăm,
288
00:25:13,500 --> 00:25:18,400
de o asemenea generozitate
a stăpânului dvs.
289
00:25:18,600 --> 00:25:22,200
Este de acord, în cazul
căsătoriei cu Zoe
290
00:25:23,300 --> 00:25:25,000
prinţesă a Dinastiei Paleologul
291
00:25:25,100 --> 00:25:29,200
să se convertească la
Biserica Greco Catolică
292
00:25:30,200 --> 00:25:35,000
şi să ne accepte ca
Tatăl lui Spiritual?
293
00:25:36,800 --> 00:25:40,200
- Da, este de acord.
- Dar asta nu e totul.
294
00:25:40,800 --> 00:25:42,200
Dar asta nu e totul.
295
00:25:42,600 --> 00:25:44,200
Voinţa noastră e asta:
296
00:25:44,300 --> 00:25:49,700
În cazul aprobării noastre a
uniunii dintre Zoe Paleologul
297
00:25:49,900 --> 00:25:54,000
şi Ivan Cneazul de Moscova
298
00:25:54,100 --> 00:26:00,100
noi îi cerem să înceapă operaţiunile
militare la nord de Tavria,
299
00:26:00,700 --> 00:26:04,500
ca să pună în pericol
frontierele nordice
300
00:26:04,600 --> 00:26:07,600
ale domeniului
sultanului Mehmet.
301
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Această condiţie nu e
deschisă discuţiei.
302
00:26:11,200 --> 00:26:15,700
Aşadar, Marele Cneaz al
Moscovei, este de acord?
303
00:26:15,800 --> 00:26:17,200
Ce tot spune?
304
00:26:18,200 --> 00:26:20,700
Vrea să începem un război
împotriva turcilor.
305
00:26:23,800 --> 00:26:25,700
Poate vrea să şi
doarmă pe patul meu?
306
00:26:25,900 --> 00:26:28,200
Poate că da. Întreabă-l.
307
00:26:31,000 --> 00:26:32,200
Foarte bine.
308
00:26:32,900 --> 00:26:35,600
Tradu: Marele Cneaz
este de acord.
309
00:26:38,500 --> 00:26:42,600
Nu pot să promit aşa ceva
din partea Marelui Cneaz.
310
00:26:49,300 --> 00:26:52,800
Îi vom bate pe turci, Eminenţa Voastră.
Îi vom bate.
311
00:26:53,100 --> 00:26:56,700
Şi noi înşine suntem
scârbiţi şi sătui de ei.
312
00:27:01,400 --> 00:27:05,000
Marele Cneaz este de acord.
313
00:27:05,600 --> 00:27:06,600
Apleacă-te!
314
00:27:07,300 --> 00:27:11,500
În numele Tatălui al Fiului
şi al Duhului Sfânt.
315
00:27:28,000 --> 00:27:33,200
Eminenţa Voastră, vă rog!
316
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
Nu pot să mă duc la Moscova!
317
00:27:36,300 --> 00:27:38,900
Vă rog. Şi fiica mea?
318
00:27:39,400 --> 00:27:41,000
Ridică-te, te rog!
319
00:27:42,000 --> 00:27:43,700
Da, sunt vinovată.
320
00:27:45,500 --> 00:27:47,400
Ea a fost concepută în păcat,
321
00:27:48,100 --> 00:27:49,700
dar sunt deja pedepsită.
322
00:27:49,900 --> 00:27:53,300
Vă rog, nu mă separaţi
de fiica mea.
323
00:27:53,600 --> 00:27:56,600
Cu toţii avem de plătit
pentru păcatele noastre.
324
00:27:56,900 --> 00:27:58,200
Ridică-te.
325
00:28:00,000 --> 00:28:03,300
- Dar fetiţa mea...
- Vom avea grijă de ea.
326
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Şi prinţesa Zoe are
nevoie de tine,
327
00:28:06,000 --> 00:28:07,600
măcar pentru început.
328
00:28:07,700 --> 00:28:13,300
- Când se va obişnui, te vei întoarce.
- Da, Eminenţă.
329
00:28:13,600 --> 00:28:15,700
Du-te şi ia-ţi rămas
bun de la fiica ta.
330
00:28:15,900 --> 00:28:19,600
O vei revedea. Îţi promit.
331
00:28:38,600 --> 00:28:41,600
- Plec la Moscova, mâine.
- Pentru ce?
332
00:28:41,800 --> 00:28:43,000
Ca să domnesc.
333
00:28:45,200 --> 00:28:47,600
Deci, vă veţi căsători?
334
00:28:48,000 --> 00:28:50,400
Cu Marele Cneaz al Moscovei.
335
00:28:53,700 --> 00:28:57,400
Felicitările mele,
Alteţa Voastră.
336
00:28:58,000 --> 00:28:59,700
Mi-e atât de frică, Pietro.
337
00:29:00,600 --> 00:29:02,200
E atât de departe.
338
00:29:03,200 --> 00:29:07,500
Mă voi ruga, pentru
norocul dumneavoastră.
339
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Păcat că nu vii cu noi.
340
00:29:19,800 --> 00:29:24,600
Poate într-o zi voi veni.
Nu mâine, ci mai târziu.
341
00:29:27,400 --> 00:29:28,700
Gărzi!
342
00:29:29,300 --> 00:29:31,400
Gărzi!
343
00:29:32,500 --> 00:29:34,300
Lăsaţi-mă! Ce faceţi?
344
00:29:34,500 --> 00:29:37,000
Lăsaţi-mă! Gărzi!
345
00:29:58,600 --> 00:30:02,400
Vin mai mulţi. Fugiţi,
dle Caracciolo!
346
00:30:03,000 --> 00:30:04,799
- Lăsaţi-mă!
- Să mergem!
347
00:30:04,800 --> 00:30:06,300
Lăsaţi-mă!
348
00:30:11,000 --> 00:30:15,300
Nu e ceea ce crezi.
Voiam să te salvez.
349
00:30:22,000 --> 00:30:24,900
Familia aia blestemată!
Cum e fratele e şi sora.
350
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Mi-au făcut de ruşine
familia, familia Caracciolo!
351
00:30:28,300 --> 00:30:30,000
Mă voi răzbuna pe
familia Paleologul.
352
00:30:30,300 --> 00:30:32,300
Şi familia mea vă
va scălda în aur.
353
00:30:33,200 --> 00:30:35,100
Va fi o onoare
pentru mine, Alteţă.
354
00:30:42,000 --> 00:30:43,300
El...
355
00:30:45,400 --> 00:30:49,799
- a murit din cauza mea.
- Calmaţi-vă, Alteţa Voastră.
356
00:30:49,800 --> 00:30:51,900
Era atâta sânge...
357
00:30:52,600 --> 00:30:55,800
I-aţi văzut pe atacatori.
Le-aţi văzut feţele?
358
00:30:55,900 --> 00:30:57,800
Nu, nu le-am văzut.
359
00:30:58,800 --> 00:31:03,800
Să sperăm că gardienii îi vor găsi.
Calmaţi-vă.
360
00:31:04,600 --> 00:31:08,999
Mă voi ruga pentru
sufletul bietului Pietro.
361
00:31:09,000 --> 00:31:11,300
A sosit timpul să plecaţi.
362
00:31:11,500 --> 00:31:15,199
Aveţi de îndeplinit o mare
misiune, amintiţi-vă.
363
00:31:15,200 --> 00:31:18,000
O mare misiune.
364
00:31:19,800 --> 00:31:23,500
De ziua Sfântului loan
Botezătorul 24 iunie,
365
00:31:23,600 --> 00:31:24,800
caravana prinţesei Zoe
366
00:31:24,900 --> 00:31:28,100
compusă din 100 de
trăsuri şi 150 de cai,
367
00:31:28,200 --> 00:31:31,400
au părăsit Roma şi
au traversat Italia.
368
00:31:31,800 --> 00:31:34,300
Trecând de Sienna,
Bologna şi Nüremberg,
369
00:31:34,400 --> 00:31:36,800
caravana în sfârşit a
ajuns la portul Lübeck.
370
00:31:37,000 --> 00:31:40,200
Pentru a evita periculoasa Lituania,
s-au îmbarcat pe un vapor.
371
00:31:40,600 --> 00:31:43,100
Au fost zgâlţâiţi
în Marea Baltică.
372
00:31:43,400 --> 00:31:46,400
În a douăsprezecea zi, au
ajuns la ţărmul Kolivan.
373
00:31:46,600 --> 00:31:50,599
Caravana a continuat cu sănii,
restul drumului către Moscova
374
00:31:50,600 --> 00:31:53,600
prin Pskov şi Veliki Novgorod,
prin gheaţă şi viscol.
375
00:31:54,000 --> 00:31:56,300
Călătoria a durat şapte luni.
376
00:31:56,400 --> 00:32:00,100
Veşti proaste vin de la
graniţele aproape de Hoarde.
377
00:32:00,200 --> 00:32:02,000
Ahmat Khan îşi strânge o armată.
378
00:32:04,600 --> 00:32:06,900
Asta înseamnă că în
curând ne va ataca.
379
00:32:08,400 --> 00:32:10,400
Ce credeţi, Fiodor Vasilievici?
380
00:32:12,100 --> 00:32:16,000
Vom plăti o recompensă,
aşa cum am mai făcut.
381
00:32:16,600 --> 00:32:18,000
Boierii vor ajuta.
382
00:32:18,400 --> 00:32:21,500
Vistieria e goală de bani.
383
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Am rămas fără bani de la
campania din Novgorod.
384
00:32:25,100 --> 00:32:27,200
Poate ar trebui să-l rugăm
pe Grigori Ivanovici.
385
00:32:27,300 --> 00:32:31,100
Nimonov. Poate el
va găsi ceva ruble.
386
00:32:32,400 --> 00:32:35,100
Mare Cneaz, a venit un mesager
de la prinţesa bizantină.
387
00:32:35,900 --> 00:32:37,100
Adu-l înăuntru.
388
00:32:43,400 --> 00:32:45,500
Prinţesa Romană soseşte,
389
00:32:45,700 --> 00:32:48,000
împreună cu 70 de preoţi.
Toţi sunt fără barbă.
390
00:32:48,800 --> 00:32:52,900
Cel mai mare în rang, legatul,
poartă o pelerină roşie.
391
00:32:53,700 --> 00:32:55,900
Intră în biserici şi
nu sărută icoanele
392
00:32:56,200 --> 00:32:59,600
Şi în loc de semnul binecuvântării,
fac asemenea gesturi.
393
00:33:01,900 --> 00:33:03,000
Şi prinţesa?
394
00:33:04,100 --> 00:33:05,300
Nici ea nu sărută icoanele?
395
00:33:07,200 --> 00:33:10,100
Ea îşi face semnul crucii ca
ortodocşii şi sărută icoanele.
396
00:33:10,500 --> 00:33:13,400
Chiar l-a făcut pe legat să
sărute imaginea Fecioarei.
397
00:33:16,400 --> 00:33:19,200
- Mitropolitul ştie?
- Nu. Întâi am venit la dvs.
398
00:33:21,600 --> 00:33:22,600
Foarte bine.
399
00:33:26,500 --> 00:33:28,800
- Du-te odihneşte-te.
- Am înţeles.
400
00:33:32,200 --> 00:33:33,800
Vine mama ta vitregă.
401
00:33:39,100 --> 00:33:41,600
Cu 70 de preoţi. Crede
că e atât de importantă.
402
00:33:43,800 --> 00:33:47,200
Dacă te contrazici cu ea,
o să mă supăr, înţelegi?
403
00:33:48,200 --> 00:33:49,400
Am înţeles, tată.
404
00:34:14,800 --> 00:34:17,700
Ascultaţi!
405
00:34:18,600 --> 00:34:24,700
Sună trompetele a
şapte îngeri din cer.
406
00:34:24,800 --> 00:34:26,900
Protejează-ne, Doamne.
407
00:34:38,200 --> 00:34:42,800
Se apropie desfrânata
şi demonii ei Romani.
408
00:34:44,200 --> 00:34:45,500
Vor fi aici în curând.
409
00:34:46,000 --> 00:34:48,700
În frunte demonul lor
şef, duce crucea latină.
410
00:34:48,800 --> 00:34:51,600
- Crucea latină?
- Protejaţi-ne, Mitropolite.
411
00:34:52,000 --> 00:34:54,200
Suntem turma dvs
implorând ajutor.
412
00:34:55,600 --> 00:34:58,200
- Unde-i cneazul?
- El ştie!
413
00:34:58,800 --> 00:35:01,800
Mergeţi la el şi anunţaţi-l:
414
00:35:02,700 --> 00:35:06,400
dacă trec cu crucea latină
prin această poartă
415
00:35:07,000 --> 00:35:12,600
Mitropolitul vostru în acest
moment va ieşi prin poarta opusă.
416
00:35:12,700 --> 00:35:15,300
- Nu pot intra!
- Nu pot intra!
417
00:35:15,400 --> 00:35:17,400
Nu pot intra!
418
00:35:18,600 --> 00:35:20,200
Nu pot intra!
419
00:35:46,500 --> 00:35:51,000
MOSCOVA, 1472
420
00:36:04,400 --> 00:36:07,500
Alteţea Voas-tră.
421
00:36:14,700 --> 00:36:17,300
Ce s-a întâmplat, doamnă?
422
00:36:17,800 --> 00:36:20,800
Zăpada. E atât de
dureros de albă.
423
00:36:21,300 --> 00:36:23,100
Mă scuzaţi.
424
00:36:36,300 --> 00:36:39,999
- Ce-i zgomotul ăsta?
- Nu ştiu. Nu ieşiţi.
425
00:36:40,000 --> 00:36:42,400
Poate fi periculos.
426
00:37:10,400 --> 00:37:12,800
- Îndepărtaţi-vă!
- Faceţi loc!
427
00:37:13,200 --> 00:37:15,500
Aduc mireasa cneazului.
428
00:37:15,600 --> 00:37:18,100
Faceţi loc, acum!
429
00:37:18,900 --> 00:37:20,900
Nu se poate, Fiodor Davidovici.
Nu se poate.
430
00:37:21,000 --> 00:37:22,900
Cine sunteţi voi.
431
00:37:23,100 --> 00:37:26,799
Ca să împiedicaţi porunca cneazului
şi să-mi daţi mie ordine? Plecaţi!
432
00:37:26,800 --> 00:37:29,400
Sunt spătarul principal.
Mitropolitul mi-a dat ordinul ăsta.
433
00:37:29,800 --> 00:37:31,900
Este voinţa lui ca să
nu fie lăsaţi în oraş.
434
00:37:32,000 --> 00:37:33,200
Ia asta!
435
00:37:37,100 --> 00:37:40,800
Vrăjitoare!
436
00:37:41,300 --> 00:37:43,000
Puneţi deoparte
crucea, dl Antonio.
437
00:37:43,100 --> 00:37:46,200
Nici n-am intrat în oraş
şi deja suntem urâţi.
438
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
Nu mă atingeţi!
439
00:38:01,000 --> 00:38:02,400
Idiotul ăla!
440
00:38:05,000 --> 00:38:06,200
Trebuie să plecăm acum.
441
00:38:07,800 --> 00:38:09,300
Faceţi loc.
442
00:38:09,700 --> 00:38:12,200
Faceţi loc, vine cneazul.
443
00:38:22,800 --> 00:38:25,000
- Cum arăt?
- Minunat.
444
00:38:25,200 --> 00:38:26,300
Dumnezeule!
445
00:38:51,100 --> 00:38:55,000
E un obicei Roman să-l
lăsaţi pe mire să aştepte?
446
00:38:55,400 --> 00:38:57,600
Fata asta Romană nu respectă
tradiţiile noastre.
447
00:39:04,200 --> 00:39:06,100
Nu, ia-o de aici.
448
00:39:06,600 --> 00:39:08,300
Şi asta, doamnă?
449
00:39:08,800 --> 00:39:11,000
Nu, scuze, nu.
450
00:39:12,800 --> 00:39:14,800
Doamnă şi asta?
451
00:39:21,600 --> 00:39:22,600
Friar!
452
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Zoe Paleologul,
453
00:39:42,000 --> 00:39:43,900
Fiica Porphyrogenitos
a lui Tomas,
454
00:39:44,100 --> 00:39:46,600
fratele lui
Constantin Paleologul
455
00:39:47,100 --> 00:39:49,400
Basileus de Constantinopol.
456
00:39:50,600 --> 00:39:53,800
Mireasa lui Ivan, Marele
Cneaz al Moscovei.
457
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
Ce mai faceţi, Zoe?
458
00:40:02,700 --> 00:40:04,500
Ce mai faceţi. Alteţea Voastră.
459
00:40:07,700 --> 00:40:09,000
Vorbiţi ruseşte?
460
00:40:10,200 --> 00:40:11,700
Numai câteva cuvinte.
461
00:40:11,800 --> 00:40:16,000
Prinţesa Zoe speră, că dvs Marele
Cneaz o veţi învăţa restul.
462
00:40:16,500 --> 00:40:19,800
Faceţi cunoştinţă cu mama
mea, Maria laroslavna.
463
00:40:20,500 --> 00:40:22,500
Aplecaţi-vă.
464
00:40:23,100 --> 00:40:25,500
Fiul meu, Ivan.
465
00:40:27,200 --> 00:40:30,400
Şi Fiodor Davidovici
vechea dvs cunoştinţă.
466
00:40:32,900 --> 00:40:36,000
Grigori Ivanovici, aşa nu vom
termina până la Crăciun.
467
00:40:52,800 --> 00:40:56,200
Prinţesa Zoe vă cere permisiunea
să vă prezinte tronul.
468
00:40:56,400 --> 00:40:58,600
Menţionează că strămoşii
ei obişnuiau să şadă.
469
00:41:05,500 --> 00:41:06,800
Mă tem că se rupe.
470
00:41:11,500 --> 00:41:15,000
Se teme cu motiv. Dvs
aparţineţi aici.
471
00:41:15,900 --> 00:41:20,000
Tronul Moscovei e
mult mai solid.
472
00:41:26,600 --> 00:41:28,800
Prinţesa Zoe spune că aveţi
dreptate să spuneţi asta.
473
00:41:29,400 --> 00:41:31,100
Fiecăruia, locul său.
474
00:42:04,500 --> 00:42:05,500
Legatul Papal,
475
00:42:06,400 --> 00:42:10,199
emisarul special al Eminenţei
Sale Papa Sixtus al IV-lea.
476
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
Legatul care ducea
crucea latină?
477
00:42:13,800 --> 00:42:15,800
Da, Mitropolit Filip.
478
00:42:17,600 --> 00:42:22,300
Nikita, adu nişte mied
fierbinte şi mâncare.
479
00:42:24,100 --> 00:42:27,300
Mitropolit de Moscova, Filip.
480
00:42:29,100 --> 00:42:32,200
V-am adus un mesaj personal.
481
00:42:32,800 --> 00:42:38,100
De la Sanctitatea Sa
Papa Sixtus al IV-lea.
482
00:42:51,500 --> 00:42:54,300
- Voi aduce mâncare într-o clipită.
- Aşteaptă, Nikita.
483
00:42:56,300 --> 00:42:58,500
Nu pot citi cine a scris asta.
484
00:43:07,500 --> 00:43:11,300
Serviţi din miedul ăsta.
485
00:43:11,600 --> 00:43:13,200
Miedul vă încălzeşte.
486
00:43:13,500 --> 00:43:14,900
E de la Secretariat.
487
00:43:15,600 --> 00:43:17,900
Aici scrie că Papa vă respectă
488
00:43:19,000 --> 00:43:20,900
şi că-L servim pe unul
şi acelaşi Dumnezeu.
489
00:43:21,600 --> 00:43:24,100
Şi că emisarii
Khromil şi Friazin,
490
00:43:24,800 --> 00:43:27,000
din partea Marelui Cneaz,
491
00:43:27,100 --> 00:43:30,600
au dat o garanţie în scris,
că, Cneazul Moscovei,
492
00:43:33,600 --> 00:43:36,800
va îmbrăţişa crezul greco-catolic.
Doamne fereşte.
493
00:43:40,800 --> 00:43:42,100
Cum se poate?
494
00:43:42,900 --> 00:43:44,800
Cine ştie, cum se poate.
495
00:43:45,000 --> 00:43:48,200
Nu le-am promis nimic!
496
00:43:48,300 --> 00:43:50,500
Dar emisarul tău, da!
497
00:43:50,600 --> 00:43:53,600
Li s-a spus să aducă
mireasa şi aşa au făcut.
498
00:43:54,300 --> 00:43:55,400
Ştii ce Ivan Vasilievici?
499
00:43:57,000 --> 00:43:58,200
Fă cum vrei.
500
00:43:59,100 --> 00:44:00,100
Dar eu
501
00:44:00,400 --> 00:44:03,800
nu voi căsători un cneaz
ortodox cu o fată catolică.
502
00:44:03,900 --> 00:44:06,900
- O veţi face.
- Nici dacă mă decapitaţi!
503
00:44:09,400 --> 00:44:12,200
Cât timp sunt tatăl
tău spiritual
504
00:44:14,200 --> 00:44:16,700
nu voi suporta să se
întâmpla o aşa infidelitate.
505
00:44:16,800 --> 00:44:20,000
De ce infidelitate?
Ea e creştin ortodox!
506
00:44:20,500 --> 00:44:23,399
- Asta ţi-a spus?
- Nu vorbeşte ruseşte.
507
00:44:23,400 --> 00:44:26,800
Bună mireasă! Nu vorbeşte
limba viitorului soţ.
508
00:44:31,800 --> 00:44:33,100
De ce vă e frică?
509
00:44:34,300 --> 00:44:36,100
Mi-e frică, Ivan Vasilievici,
510
00:44:36,500 --> 00:44:39,000
că în curând vei veni
la mine spunând:
511
00:44:40,500 --> 00:44:44,100
Iertaţi-mă Mitropolite,
nu mai sunt cu dvs,
512
00:44:44,700 --> 00:44:46,500
mă rog la Fecioara Maria
513
00:44:47,100 --> 00:44:50,800
nu în limba mea, ci
în limba soţiei mele.
514
00:44:50,900 --> 00:44:52,400
Aţi spus pe şleau.
515
00:44:53,000 --> 00:44:58,000
Marelui Cneaz al Moscovei nu
poată să-i scadă credinţa.
516
00:44:58,100 --> 00:45:01,000
Credinţa mea a fost în faptul că
mă veţi ajuta în treaba asta.
517
00:45:01,100 --> 00:45:03,600
Aşa să fie, voi rezolva asta.
518
00:45:23,500 --> 00:45:25,200
Întreab-o care e credinţa ei?
519
00:45:31,900 --> 00:45:33,900
A fost botezată ortodox
cu numele Zoe.
520
00:45:35,100 --> 00:45:37,700
Spuneţi-i că mâine va
fi botezată din nou.
521
00:45:45,300 --> 00:45:46,900
Ea nu înţelege de ce.
522
00:45:47,200 --> 00:45:49,800
Pentru liniştea mea sufletească.
523
00:45:53,900 --> 00:45:55,200
De ce n-aveţi încredere în ea?
524
00:45:56,200 --> 00:45:58,000
Încrederea creşte din fapte.
525
00:46:00,900 --> 00:46:03,700
Şi aşa, o să mă credeţi?
526
00:46:06,400 --> 00:46:09,900
Mâine va fi botezată
şi va lua un nou nume.
527
00:46:14,000 --> 00:46:17,400
Mare Cneaz, dacă refuză o
să vă mai căsătoriţi cu ea?
528
00:46:17,500 --> 00:46:20,300
Dacă refuză, o voi
trimite înapoi acasă,
529
00:46:22,200 --> 00:46:23,900
cu toate cuferele şi cutiile.
530
00:46:29,800 --> 00:46:34,100
Godinia, fiul lui Mihail,
531
00:46:34,900 --> 00:46:38,500
principalul spătar
al Marelui Cneaz
532
00:46:39,100 --> 00:46:43,600
şi acoliţii săi Danilka Klimov,
533
00:46:43,800 --> 00:46:46,400
şi Siamka Kvost,
534
00:46:48,000 --> 00:46:51,200
în preajma apropierii
caravanei lui Zoe,
535
00:46:51,600 --> 00:46:55,000
mireasa Marelui
Cneaz al Moscovei,
536
00:46:57,100 --> 00:47:00,600
în mod arbitrar au
ieşit s-o înfrunte,
537
00:47:01,100 --> 00:47:05,800
şi n-au lăsat să intre în
oraş, agitându-şi armele.
538
00:47:06,900 --> 00:47:09,700
Pentru această
nesăbuinţă demonică,
539
00:47:10,700 --> 00:47:14,400
spătarii Danilka şi Siomka,
540
00:47:14,600 --> 00:47:19,100
şi instigatorul
Godinia Mihailov,
541
00:47:19,400 --> 00:47:24,100
vor fi decapitaţi.
542
00:47:25,900 --> 00:47:27,599
Oameni, ascultaţi!
543
00:47:27,600 --> 00:47:29,600
Am ieşit să-i alungăm pe Romani.
544
00:47:33,100 --> 00:47:36,600
M-am ridicat pentru credinţa noastră
şi pentru asta să fiu decapitat?
545
00:47:40,900 --> 00:47:42,600
Mai mult de atât,
546
00:47:43,000 --> 00:47:48,200
Godinia Mihailov, va
fi special onorat,
547
00:47:48,700 --> 00:47:50,400
să moară prin dezmembrare.
548
00:48:08,200 --> 00:48:10,300
Adio şi iertaţi-mă
dacă am greşit cuiva.
549
00:48:38,200 --> 00:48:40,400
Siomuşka!
550
00:48:51,600 --> 00:48:54,400
Şi pe mine, Ivan Vasilievici.
551
00:48:54,800 --> 00:48:57,100
Tăiaţi-mi şi mie capul!
552
00:48:58,200 --> 00:49:02,800
Şi eu mă ridic pentru
credinţa noastră ca şi ei.
553
00:49:06,500 --> 00:49:09,500
Hai, dă-i drumul.
554
00:49:23,400 --> 00:49:25,200
Prinţesa cere să
opriţi execuţia.
555
00:49:25,700 --> 00:49:27,400
A fost de acord să fie botezată.
556
00:49:28,400 --> 00:49:31,300
Ţi-ai adus mireasa
aici Ivan Vasilievici.
557
00:49:33,500 --> 00:49:37,100
Ca să vadă o înmormântare
pe care i-ai pregătit-o.
558
00:49:38,600 --> 00:49:41,900
A venit să mă implore
să le cruţ vieţile.
559
00:50:05,300 --> 00:50:06,300
Imploră cu umilinţă.
560
00:50:17,100 --> 00:50:18,700
Uitaţi-vă la ea.
561
00:50:19,500 --> 00:50:21,800
Ieri n-aţi vrut s-o
lăsaţi în oraş.
562
00:50:23,200 --> 00:50:26,000
Dar astăzi, v-a salvat capetele!
563
00:50:28,100 --> 00:50:29,800
Iertaţi-i!
564
00:50:42,200 --> 00:50:46,200
Traducere şi adaptare Robi
565
00:50:47,200 --> 00:50:49,660
ENJOY!!!! Nu rataţi
episodul de mâine!!!
43059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.