All language subtitles for Rurouni Kenshin 3-The Legend Ends (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,600 --> 00:01:02,510 Why are you still here? 2 00:01:10,740 --> 00:01:14,170 Go to the village and ask for help. 3 00:01:21,710 --> 00:01:27,650 Don't tell me, all these graves... 4 00:01:35,820 --> 00:01:38,970 Those bandits I killed... 5 00:01:40,110 --> 00:01:44,360 Where did you take their bodies? 6 00:01:52,910 --> 00:01:58,510 Why did you even bother to bury them? 7 00:01:58,680 --> 00:02:04,380 Everyone here is the same as the other. Dead. 8 00:02:14,570 --> 00:02:19,020 Kid, what is your name? 9 00:02:19,540 --> 00:02:22,400 Shinta. 10 00:02:25,420 --> 00:02:30,450 Too soft for a Swordsman. 11 00:02:38,280 --> 00:02:45,290 From now on, your name would be Kenshin. 12 00:02:50,470 --> 00:02:57,300 And I will teach you my sword style. 13 00:03:25,770 --> 00:03:27,020 This place... 14 00:03:34,910 --> 00:03:36,219 Kenshin! 15 00:03:36,220 --> 00:03:38,220 Battousai! 16 00:03:46,050 --> 00:03:53,290 Don't tell me, that this all what the legendary Battousai can do? 17 00:03:59,080 --> 00:04:00,910 Kaoru-dono... 18 00:04:10,050 --> 00:04:13,380 So you've finally woken up. 19 00:04:21,650 --> 00:04:23,540 Master... 20 00:04:27,250 --> 00:04:31,490 Long time no see, My stupid apprentice. 21 00:04:36,000 --> 00:04:38,500 Why am I here? 22 00:04:40,620 --> 00:04:45,240 After the storm, I went out to find some driftwood. 23 00:04:45,250 --> 00:04:48,410 I didn't think I would find you. 24 00:04:49,200 --> 00:04:51,420 Was there someone with me? 25 00:04:53,820 --> 00:04:56,220 Only you and that weird sword. 26 00:04:56,620 --> 00:05:00,220 What's wrong? Are you expecting someone else? 27 00:05:00,340 --> 00:05:02,219 Where did you find me? I have to go back there! 28 00:05:02,220 --> 00:05:04,220 Don't even bother. 29 00:05:08,540 --> 00:05:11,440 You were out cold for three days. 30 00:05:11,770 --> 00:05:16,470 Floating on sea for three days, Nobody could have survived that. 31 00:05:22,280 --> 00:05:23,440 Three days... 32 00:05:34,800 --> 00:05:40,969 What's with that expression? You haven't changed since the last time we met. 33 00:05:40,970 --> 00:05:47,200 You and your habit of bearing all the burdens of this country. 34 00:06:05,420 --> 00:06:07,710 I had a dream. 35 00:06:10,000 --> 00:06:14,270 I saw you in my dream. 36 00:06:20,400 --> 00:06:23,500 I kept on digging graves. 37 00:06:26,450 --> 00:06:30,450 Burying the dead. 38 00:06:31,710 --> 00:06:35,390 Kept on digging... 39 00:06:49,020 --> 00:06:54,370 Master... I have request. 40 00:07:04,620 --> 00:07:11,490 Please teach me the final techniques of Hiten Mitsurugi. 41 00:07:15,020 --> 00:07:17,350 What did you say? 42 00:07:18,740 --> 00:07:23,240 There is someone I have to stop. 43 00:07:24,450 --> 00:07:30,310 Shishio Makoto followed my trail as an assassin and planned to rule this country. 44 00:07:30,450 --> 00:07:37,320 If he succeeds, people will suffer. 45 00:07:41,370 --> 00:07:45,380 I am the only one who could stop Shishio! 46 00:07:46,510 --> 00:07:48,800 And there is little time left. 47 00:07:51,310 --> 00:07:54,000 I beg of you! 48 00:08:00,280 --> 00:08:02,970 Alright. 49 00:08:05,770 --> 00:08:11,320 Let me hear your story then. 50 00:08:14,280 --> 00:08:22,280 My stupid apprentice. What have you been doing these past fifteen years? 51 00:08:27,770 --> 00:08:31,370 Using that weird sword... 52 00:08:37,200 --> 00:08:40,310 Show me what you can do with it. 53 00:08:56,360 --> 00:08:57,819 Today was not bad. 54 00:08:57,820 --> 00:08:59,499 What? 55 00:08:59,500 --> 00:09:00,799 What's wrong? 56 00:09:00,800 --> 00:09:00,850 You guys don't hear that? What is it? 57 00:09:00,851 --> 00:09:05,310 That sound, don't you hear it? 58 00:09:16,220 --> 00:09:17,650 What is that? 59 00:09:30,360 --> 00:09:34,400 - We've got trouble! - What's wrong? 60 00:09:35,540 --> 00:09:36,909 There is a black ship! 61 00:09:36,910 --> 00:09:40,799 What are you talking about? What black ship? 62 00:09:40,800 --> 00:09:42,620 Are you daydreaming? 63 00:09:42,680 --> 00:09:48,280 Check it for yourself! The ship is like a monster! 64 00:10:14,620 --> 00:10:18,970 What is that ship targetting? Is there further movement? 65 00:10:19,080 --> 00:10:24,170 - Hurry up and send soldiers and watch the surroundings. - Yes sir! 66 00:10:25,140 --> 00:10:29,250 So Shishio has arrived. 67 00:10:31,020 --> 00:10:36,340 Finally, after twenty-five years, fear is back to this country. 68 00:10:36,570 --> 00:10:43,360 Ruling by fear, is more effective than ruling by truth. 69 00:10:44,340 --> 00:10:46,430 Hoji! 70 00:10:46,740 --> 00:10:48,849 Start the preparations. 71 00:10:48,850 --> 00:10:50,850 Understood! 72 00:10:51,250 --> 00:10:54,049 We will be attacking soon! 73 00:10:54,050 --> 00:10:57,370 We will be attacking! 74 00:11:23,940 --> 00:11:26,400 Stop it! 75 00:11:26,570 --> 00:11:29,410 Now is not the time to drink. 76 00:11:29,480 --> 00:11:35,480 Kenshin, Kaoru, Aren't you worried for them? 77 00:11:45,600 --> 00:11:49,370 - You think they're they gone? - That can't be. 78 00:12:31,370 --> 00:12:33,480 This is unforgivable! 79 00:12:45,540 --> 00:12:48,490 Shinomori Aoshi. 80 00:12:50,740 --> 00:12:53,250 That man. 81 00:12:54,510 --> 00:12:58,300 Has become an enemy we have to kill! 82 00:13:03,200 --> 00:13:08,440 What's wrong, Is that all you've got? 83 00:13:09,020 --> 00:13:12,510 Hiten Mitsurugi Ryu is an independent style. 84 00:13:12,800 --> 00:13:16,510 Used to protect weak people. 85 00:13:16,620 --> 00:13:20,360 And not for any other reasons. 86 00:13:20,680 --> 00:13:27,820 But you forgot and instead, used it for the Shogunate. 87 00:13:29,820 --> 00:13:35,310 Was it your ego? Or ambition? 88 00:13:35,600 --> 00:13:38,340 None of those! 89 00:13:38,680 --> 00:13:45,250 I have to learn it to wipe out the sorrow in this country! 90 00:15:09,480 --> 00:15:11,140 Who is he? 91 00:15:11,540 --> 00:15:16,430 He said, few days ago he saw man with scar on his cheek, lying on the beach. 92 00:15:20,850 --> 00:15:22,510 Is that true? 93 00:15:26,680 --> 00:15:28,569 How stubborn he is. 94 00:15:28,570 --> 00:15:30,570 Where is that man? 95 00:15:37,250 --> 00:15:39,820 Tell me! 96 00:15:40,620 --> 00:15:42,510 Enough, Hoji. 97 00:15:43,820 --> 00:15:45,819 That is a good thing. 98 00:15:45,820 --> 00:15:51,340 It is even more interesting than ruling this country. 99 00:15:53,310 --> 00:15:57,710 Shishio-sama! What is it? What is it? 100 00:16:16,170 --> 00:16:19,430 Do not show weakness! 101 00:16:19,480 --> 00:16:23,310 - Lets go! - Yes sir! 102 00:16:35,710 --> 00:16:40,049 We have been waiting for you! 103 00:16:40,050 --> 00:16:45,480 Home Affairs Minister Ito Hirobumi, It is an honor. 104 00:16:46,340 --> 00:16:48,340 Please. 105 00:17:29,820 --> 00:17:32,170 It tastes good. 106 00:17:32,620 --> 00:17:37,600 Have you tried this English food? 107 00:17:40,110 --> 00:17:43,380 Don't worry. It's not poisoned. 108 00:17:44,450 --> 00:17:48,420 You also served during the Bakumatsu era, right? 109 00:17:52,970 --> 00:17:55,200 How many you have killed? 110 00:17:57,200 --> 00:18:00,799 For you to have the position like now, How many you have murdered? 111 00:18:00,800 --> 00:18:03,710 Dammit! How dare you! 112 00:18:06,620 --> 00:18:09,470 What are you doing? 113 00:18:11,940 --> 00:18:15,450 It seems there had been a misunderstanding here. 114 00:18:17,820 --> 00:18:20,740 Sit down! 115 00:18:26,510 --> 00:18:30,050 I said, take your seat! 116 00:18:34,680 --> 00:18:42,680 Abe! Please report that he died because of disease on the way here! 117 00:18:48,850 --> 00:18:51,080 You act fast. 118 00:18:53,310 --> 00:18:57,420 A cruel crime like that, surely will be punished by the government. 119 00:18:59,420 --> 00:19:01,649 That is called justice! 120 00:19:01,650 --> 00:19:05,420 Was there justice for me at that time? 121 00:19:29,200 --> 00:19:31,520 This conversation is senseless. 122 00:19:39,480 --> 00:19:42,500 So thats it? 123 00:19:43,250 --> 00:19:51,250 Thanks to that justice, I am not able to sweat anymore. 124 00:19:52,490 --> 00:20:00,490 My body feels so hot, I almost feel like dying. 125 00:20:01,480 --> 00:20:08,360 It feels like being in hell. 126 00:20:16,850 --> 00:20:22,240 Living like this... 127 00:20:22,800 --> 00:20:27,200 Is hell itself. 128 00:20:30,220 --> 00:20:32,340 You understand this, don't you? 129 00:20:32,970 --> 00:20:37,450 It was you who created us. 130 00:20:37,480 --> 00:20:43,460 - Us? - Me and Battousai the Slasher. 131 00:20:45,080 --> 00:20:49,440 If you still value your life, then go find him. 132 00:20:49,710 --> 00:20:52,280 Then, sentence him to death. 133 00:20:52,450 --> 00:20:53,420 What did you say? 134 00:20:53,421 --> 00:21:00,110 This government has lied to people by covering all the murders he did back then! 135 00:21:00,220 --> 00:21:02,800 Is that forgivable? 136 00:21:08,280 --> 00:21:15,940 Otherwise, I will destroy your government. 137 00:21:26,970 --> 00:21:34,970 Citizens! Battousai the assassin is a police fugitive named Himura Kenshin! 138 00:21:35,250 --> 00:21:38,509 If you see him, contact the nearest police! 139 00:21:38,510 --> 00:21:44,050 He is often seen wearing red cloth and there is cross scar in the cheek. 140 00:21:44,220 --> 00:21:51,540 He will be punished because has killed so many people! 141 00:21:51,710 --> 00:21:55,500 If you see him, please contact nearest police! 142 00:22:08,000 --> 00:22:11,540 - You have returned. - What is this? 143 00:22:12,000 --> 00:22:15,080 That is Shishio's order. We cant do anything. 144 00:22:15,370 --> 00:22:18,390 Shishio's order? 145 00:22:18,970 --> 00:22:21,770 He too was an assassin right? 146 00:22:21,940 --> 00:22:26,220 Shishio also killed so many in Meiji era, he should have been the one persecuted. 147 00:22:26,340 --> 00:22:29,710 But Shishio threatens to destroy this government! 148 00:22:29,820 --> 00:22:33,380 We can not just refuse it. 149 00:22:36,800 --> 00:22:42,220 About Himura... the police will not find him easily. 150 00:22:42,280 --> 00:22:50,280 Meanwhile, we collect information about the ship and prepare weapons for defense. 151 00:22:50,850 --> 00:22:53,649 I will not bring in Battousai! 152 00:22:53,650 --> 00:22:56,450 What do you mean? 153 00:23:02,970 --> 00:23:08,680 It seems this government has forgotten the real hero. 154 00:23:15,420 --> 00:23:18,110 What the fuck? 155 00:23:22,970 --> 00:23:30,500 Hey, if he is a fugitive, it means he is not dead yet. 156 00:23:30,800 --> 00:23:35,880 Himura... is still alive? 157 00:23:36,220 --> 00:23:38,850 Right! They are still alive. 158 00:23:39,200 --> 00:23:41,479 He must went to Kaoru's place. 159 00:23:41,480 --> 00:23:45,710 But why he is charged with murders in the Bakumatsu era? 160 00:23:47,370 --> 00:23:51,939 - No time to waste, Yahiko lets go! - Where? 161 00:23:51,940 --> 00:23:54,000 Tokyo! To Kamiya Dojo of course! 162 00:23:54,110 --> 00:23:56,680 Besides, he's got nowhere to go but there. 163 00:23:56,800 --> 00:23:57,420 Lets go! 164 00:23:57,420 --> 00:23:58,420 - Excuse me! - Yes! 165 00:23:59,820 --> 00:24:01,769 What is it? 166 00:24:01,770 --> 00:24:04,800 This belongs to this inn right? 167 00:24:14,340 --> 00:24:17,020 Dont move. 168 00:24:32,620 --> 00:24:34,910 Hey! 169 00:24:39,310 --> 00:24:40,740 Kaoru! 170 00:24:41,020 --> 00:24:42,620 Don't make noise in the hospital. 171 00:24:42,800 --> 00:24:45,370 Sorry... 172 00:24:46,970 --> 00:24:49,510 - Kaoru. - Are you her relatives? 173 00:24:49,710 --> 00:24:52,000 Yes, kinda. 174 00:24:52,110 --> 00:24:56,410 Someone found her, and took her in. 175 00:24:56,680 --> 00:24:58,280 Kaoru. 176 00:25:00,050 --> 00:25:03,520 Kaoru, how are you doing? 177 00:25:05,200 --> 00:25:07,820 Things have gotten worse! 178 00:25:08,280 --> 00:25:12,330 We have promised to protect each other right? 179 00:25:36,570 --> 00:25:39,360 I told you so many times. 180 00:25:42,620 --> 00:25:45,430 The sword is just a tool. 181 00:25:45,540 --> 00:25:48,360 Sword styles are used for the killing part. 182 00:25:48,570 --> 00:25:53,240 No matter how beautiful the blade is... 183 00:25:53,280 --> 00:25:57,340 That remains the fact. 184 00:25:57,370 --> 00:26:02,290 Stop with your nonsense... 185 00:26:02,620 --> 00:26:06,400 And face the truth. 186 00:26:06,680 --> 00:26:14,680 You said you want to protect people, but instead you could do nothing. 187 00:26:28,910 --> 00:26:30,680 Kaoru-dono. 188 00:26:34,170 --> 00:26:40,850 You are still the same like the kid who can only dig graves. 189 00:27:04,570 --> 00:27:12,280 With your current ability... how could you manage to finish the style? 190 00:27:15,650 --> 00:27:21,940 Prove it to me with your stupid sword! 191 00:27:37,880 --> 00:27:44,490 Be like then when you were a boy. 192 00:28:11,250 --> 00:28:17,390 Even if you were beaten to a pulp, you kept rising up. 193 00:29:00,400 --> 00:29:01,880 Misao. 194 00:29:06,970 --> 00:29:09,540 Grandpa. 195 00:29:09,770 --> 00:29:11,140 Thank god! 196 00:29:11,370 --> 00:29:17,350 Aoshi... where is he? 197 00:29:20,110 --> 00:29:24,510 Is Kyoto alright? 198 00:29:25,540 --> 00:29:32,330 Yes. But, Himura... 199 00:29:37,600 --> 00:29:39,820 Is that so. 200 00:29:41,440 --> 00:29:44,400 If Himura is still alive... 201 00:29:44,800 --> 00:29:50,370 There's only one place he would come to! 202 00:30:34,050 --> 00:30:36,510 Why don't you take a sip? 203 00:30:42,000 --> 00:30:44,110 I made the sake myself. 204 00:30:50,510 --> 00:30:51,880 Thank you. 205 00:30:57,420 --> 00:30:59,770 Why do pottery? 206 00:31:03,710 --> 00:31:05,250 I don't know... 207 00:31:08,510 --> 00:31:10,970 Speaking of which... 208 00:31:12,280 --> 00:31:16,460 I made it just for myself. 209 00:31:17,310 --> 00:31:20,740 To me, drinking sake is really a fun thing. 210 00:31:24,220 --> 00:31:26,620 That's it. 211 00:31:28,510 --> 00:31:29,770 Is that so. 212 00:31:34,570 --> 00:31:37,200 It reminds me of a saying... 213 00:31:44,050 --> 00:31:47,600 In spring, Sakura flowers blossom. In Summer, the stars appear. 214 00:31:49,370 --> 00:31:53,250 In Fall, the full moon shows and in Winter, the snow falls. 215 00:31:54,620 --> 00:31:58,500 Just by seeing it, the sake tastes really good. 216 00:32:00,280 --> 00:32:02,850 If it doesn't taste good, then... 217 00:32:04,740 --> 00:32:08,570 There must be something wrong in you. 218 00:32:17,940 --> 00:32:20,570 I want to ask you... 219 00:32:25,710 --> 00:32:28,170 About scar on your face. 220 00:32:34,850 --> 00:32:41,250 During the Bakumatsu, there was somebody called Battousai the Slasher. 221 00:32:42,400 --> 00:32:47,480 The scar shows his cruelty. 222 00:32:47,650 --> 00:32:52,400 It didn't sound like You I once knew. 223 00:33:10,220 --> 00:33:13,540 When I was on carrying out an order... 224 00:33:16,220 --> 00:33:19,770 I got this scar. 225 00:33:21,940 --> 00:33:25,940 In my mind, there was only killing. 226 00:33:37,710 --> 00:33:40,850 I will not kill again, ever. 227 00:33:47,250 --> 00:33:49,880 So thats why... 228 00:33:52,740 --> 00:33:55,480 You have that weird sword. 229 00:34:17,480 --> 00:34:24,680 Is your opponent right now really that formidable? 230 00:34:26,850 --> 00:34:33,310 Right now I can't even beat Shishio's underling. 231 00:34:39,540 --> 00:34:47,540 The strong lives, the weak dies. Reality, plain and simple. 232 00:34:52,800 --> 00:35:00,170 I will beat him, even if I have to sacrifice my life. 233 00:35:09,310 --> 00:35:11,080 Fool. 234 00:35:24,000 --> 00:35:30,280 Then you are prepared to die here? 235 00:35:38,620 --> 00:35:42,000 I will give you time. 236 00:35:45,880 --> 00:35:50,910 You have to find out what's wrong with you. 237 00:35:55,200 --> 00:35:59,420 Figure it out with that stupid head of yours. 238 00:36:09,140 --> 00:36:12,740 If you still don't know... 239 00:36:23,600 --> 00:36:28,170 You'll die here. 240 00:36:57,650 --> 00:37:03,480 What is wrong with me... 241 00:38:39,420 --> 00:38:41,940 You didn't sleep last night? 242 00:38:46,050 --> 00:38:47,480 So? 243 00:38:48,910 --> 00:38:54,110 Have you figured out what is wrong with you? 244 00:38:54,340 --> 00:38:55,880 Not yet. 245 00:39:01,480 --> 00:39:04,450 Now that is your problem. 246 00:39:11,880 --> 00:39:18,910 Figure out what is wrong with you, by fighting me as your enemy. 247 00:39:26,450 --> 00:39:29,880 If you can beat me with that blade... 248 00:39:31,650 --> 00:39:39,650 But if you can't, It means that you are still afraid of that slasher instinct in your heart. 249 00:39:43,540 --> 00:39:51,370 You are afraid that you will live in suffering, sadness, and loneliness... 250 00:39:52,340 --> 00:39:55,020 If you kill again. 251 00:39:58,510 --> 00:40:01,370 Well then... 252 00:40:03,540 --> 00:40:11,540 Will I be able to help the monster Battousai the Slasher... 253 00:40:15,020 --> 00:40:19,020 To put and end to Shishio once and for all? 254 00:40:44,000 --> 00:40:52,000 I am trembling. Am I afraid of my master, Hiko Seijuro? 255 00:41:02,800 --> 00:41:08,400 No. Am I afraid of death itself? 256 00:41:22,000 --> 00:41:25,540 No, that's not it. 257 00:41:27,080 --> 00:41:35,080 During the Bakumatsu war, I was always prepared to die. 258 00:41:36,800 --> 00:41:40,170 Even if it costs my life... 259 00:41:41,600 --> 00:41:45,490 I will finish the technique! 260 00:41:54,970 --> 00:42:01,280 Not yet! I can't die yet! 261 00:42:12,220 --> 00:42:15,600 Finally, you've come to realize it. 262 00:42:18,050 --> 00:42:23,940 You took so many lives during the battle as a slasher... 263 00:42:24,570 --> 00:42:32,570 And because of that regret, you think to yourself that your life is worthless. 264 00:42:36,050 --> 00:42:44,050 And to overcome that, you must learn to control your feelings. 265 00:42:46,680 --> 00:42:52,000 You need the willingness to live on. 266 00:42:52,740 --> 00:42:56,910 Willingness to live... 267 00:42:58,620 --> 00:43:06,620 You've become weaker because you've spent most of your life protecting helpless people. 268 00:43:11,820 --> 00:43:16,280 To the point where you don't understand your own. 269 00:43:19,480 --> 00:43:26,340 Your life is as worth as other people's lives. 270 00:43:26,800 --> 00:43:31,140 When you realize that... 271 00:43:32,340 --> 00:43:35,820 You will be able to finish the technique. 272 00:43:39,820 --> 00:43:42,170 My life... 273 00:43:48,970 --> 00:43:55,710 Your life doesn't belong to your own. 274 00:44:04,800 --> 00:44:07,480 You understand? 275 00:44:09,020 --> 00:44:12,510 C'mon. Let's continue. 276 00:45:30,000 --> 00:45:34,480 What's for lunch today? 277 00:45:37,310 --> 00:45:44,430 - What's wrong with you? Here, drink. - Shut up! Drink it yourself. 278 00:45:46,910 --> 00:45:50,740 What's wrong? Piss off! 279 00:46:29,140 --> 00:46:30,740 Kaoru! 280 00:46:32,620 --> 00:46:35,140 Yahiko! 281 00:47:11,540 --> 00:47:17,200 - You need to stay alive! - Kaoru-dono! 282 00:47:50,170 --> 00:47:54,000 Kaoru! Hey, found you! 283 00:47:54,170 --> 00:47:56,970 - Kaoru! - Hey. 284 00:47:58,450 --> 00:48:04,330 - You made us worried. - You fool! 285 00:48:04,380 --> 00:48:08,850 I am so worried about you. Are you okay? 286 00:48:11,710 --> 00:48:13,420 I'm waiting for Kenshin. 287 00:48:13,600 --> 00:48:18,799 Is that so? Kenshin? Where is he? 288 00:48:18,800 --> 00:48:21,200 Kenshin! Kenshin! 289 00:48:21,420 --> 00:48:24,510 Stupid! Thats not what she meant. 290 00:48:24,680 --> 00:48:27,880 She is hoping for Kenshin's return. 291 00:48:28,740 --> 00:48:31,250 Lets go! 292 00:48:33,820 --> 00:48:39,400 - Where are we going? - It's obvious, isn't it? 293 00:48:39,420 --> 00:48:41,310 To Tokyo. 294 00:48:47,200 --> 00:48:48,910 Kaoru. 295 00:49:47,140 --> 00:49:49,250 Leaving already? 296 00:49:50,050 --> 00:49:55,370 There is no time. I have to stop Shishio as soon as possible. 297 00:49:55,600 --> 00:50:01,360 Don't just rely on that technique. 298 00:50:02,110 --> 00:50:07,600 You alone, bearing all the burden. 299 00:50:08,570 --> 00:50:11,600 Just be careful in this Meiji era. 300 00:50:13,540 --> 00:50:14,910 Understood. 301 00:50:16,450 --> 00:50:18,740 Himura! 302 00:50:20,220 --> 00:50:21,599 Himura! 303 00:50:21,600 --> 00:50:22,910 Misao-dono. 304 00:50:22,970 --> 00:50:26,680 - I was worried about you. - Why are you here? 305 00:50:28,620 --> 00:50:32,910 Nevermind that. Kaoru is alive! 306 00:50:36,510 --> 00:50:43,140 A lot of things had happened. Shishio is controlling the government... 307 00:50:43,370 --> 00:50:45,419 They will arrest you. 308 00:50:45,420 --> 00:50:49,600 Grandpa instructed me to go look for you. 309 00:50:53,140 --> 00:50:54,800 Hurry up and leave. 310 00:51:00,220 --> 00:51:03,479 Your willingness to live... 311 00:51:03,480 --> 00:51:08,050 Is the most important of all. 312 00:51:10,910 --> 00:51:14,110 Promise me, Kenshin. 313 00:51:18,400 --> 00:51:25,020 You won't waste your life. 314 00:51:26,620 --> 00:51:28,450 Yes. 315 00:51:32,170 --> 00:51:33,710 Master. 316 00:51:37,140 --> 00:51:39,540 Thank you for looking after me. 317 00:52:02,570 --> 00:52:04,800 Don't die. 318 00:52:18,510 --> 00:52:22,740 The government had made you a fugitive. 319 00:52:24,340 --> 00:52:28,400 If you get caught, you will be executed. 320 00:52:30,000 --> 00:52:35,880 Himura-dono, I have a map to a secret path which we used during the Edo era. 321 00:52:36,170 --> 00:52:39,080 Please make use of it. 322 00:52:40,220 --> 00:52:41,880 Thank you. 323 00:52:43,710 --> 00:52:46,970 Misao-dono. I would like to say goodbye to Okina-dono. 324 00:52:48,570 --> 00:52:50,400 I understand. 325 00:52:55,080 --> 00:53:00,510 Grandpa, Himura is back. 326 00:53:07,600 --> 00:53:10,110 But he was just awake... 327 00:53:27,140 --> 00:53:31,080 Is there something you're not telling me? 328 00:53:45,540 --> 00:53:53,540 A secret path to the north used by Ninjas. 329 00:53:55,770 --> 00:54:01,320 I myself would take this route. 330 00:54:02,570 --> 00:54:07,540 Himura will pass this route... 331 00:54:08,170 --> 00:54:11,420 You have thought about that, haven't you? 332 00:54:16,800 --> 00:54:24,800 But Himura-kun has very important task, that is to beat Shishio. 333 00:54:30,910 --> 00:54:37,330 I will not let you stand in his way. 334 00:54:38,740 --> 00:54:41,310 What can you do with that body? 335 00:54:41,600 --> 00:54:49,600 You are trapped in the past. I will free you from that! 336 00:55:10,050 --> 00:55:11,650 Grandpa! 337 00:55:13,770 --> 00:55:15,540 Elder! 338 00:55:19,710 --> 00:55:20,850 Grandpa. 339 00:55:22,740 --> 00:55:28,400 That cross-shaped scar... you are indeed, Battousai the Slasher. 340 00:55:30,260 --> 00:55:31,310 Grandpa. 341 00:55:35,770 --> 00:55:39,539 I have been waiting for ten long years for this moment. 342 00:55:39,540 --> 00:55:43,770 Leader of Oniwabanshu Watchers in Edo, Shinomori Aoshi. 343 00:55:43,880 --> 00:55:48,340 I will take the Strongest title from you! 344 00:56:02,570 --> 00:56:04,280 C'mon, Battousai! 345 00:56:09,880 --> 00:56:14,970 Right, this will become a fierce battle. 346 00:56:16,510 --> 00:56:18,400 Himura-kun! 347 00:56:19,820 --> 00:56:23,080 Kill Aoshi... 348 00:56:24,220 --> 00:56:28,400 for Misao. 349 00:56:28,620 --> 00:56:33,820 And for Aoshi himself. 350 00:56:35,310 --> 00:56:38,000 - Grandpa! - Right, kill me. 351 00:56:40,110 --> 00:56:43,250 I'd like to see you try to kill me! 352 00:56:45,250 --> 00:56:53,250 Make sure you kill him! 353 00:57:00,170 --> 00:57:08,170 Shinomori Aoshi, have you realized that you've hurt Misao-dono? 354 00:57:10,450 --> 00:57:13,080 Why you are so cruel to her? 355 00:57:13,770 --> 00:57:17,370 For the strongest title... 356 00:57:17,820 --> 00:57:22,460 I can be even crueler than anybody! 357 00:58:59,940 --> 00:59:02,570 I don't know you anymore! 358 00:59:04,000 --> 00:59:08,460 - Don't interfere! - Misao-dono! 359 00:59:14,970 --> 00:59:17,370 Stand up, Battousai the Slasher. 360 00:59:18,220 --> 00:59:21,770 You were the strongest during the Bakumatsu era. 361 00:59:22,450 --> 00:59:27,080 I have sacrificed everything just to beat you. 362 01:00:50,450 --> 01:00:58,450 Aoshi, that deep hatred you got from the past... 363 01:01:02,510 --> 01:01:05,480 I may not be able to understand it. 364 01:01:06,570 --> 01:01:11,880 But not realizing what is already in front of you, 365 01:01:13,140 --> 01:01:17,530 Betraying people and even raising your sword against them. 366 01:01:17,650 --> 01:01:21,470 That is the reason why you'll never beat me. 367 01:01:52,970 --> 01:01:55,420 Aoshi-sama! 368 01:01:59,200 --> 01:02:07,200 This isn't over yet! I can still fight! 369 01:02:16,510 --> 01:02:21,020 When you have realized what is really precious to you... 370 01:02:21,650 --> 01:02:26,740 And if you want the Strongest title from me... 371 01:02:27,480 --> 01:02:31,080 I will fight you anytime. 372 01:02:46,680 --> 01:02:50,450 Miss! The Elder... 373 01:02:55,820 --> 01:02:59,419 Grandpa! 374 01:02:59,420 --> 01:03:01,420 Okina-dono! 375 01:03:01,880 --> 01:03:07,649 You must go now. Now isn't the time to worry about us! 376 01:03:07,650 --> 01:03:12,400 Don't forget the elder's request! 377 01:03:12,970 --> 01:03:19,250 The future of Japan rests in your sword! 378 01:03:22,910 --> 01:03:25,370 Himura, leave us... 379 01:03:26,740 --> 01:03:29,080 Quickly! 380 01:03:33,770 --> 01:03:34,270 GO! 381 01:06:09,600 --> 01:06:14,280 If you want to take revenge, do it quickly. 382 01:06:16,740 --> 01:06:21,710 I don't need your pity. 383 01:06:33,940 --> 01:06:35,420 Your life... 384 01:06:38,800 --> 01:06:40,680 Belongs to me now... 385 01:06:48,050 --> 01:06:51,020 Belongs to grandpa... 386 01:06:55,250 --> 01:06:58,340 And also to the others... 387 01:08:41,080 --> 01:08:44,050 - Megumi-dono. - Kenshin-San. 388 01:08:44,280 --> 01:08:46,850 I was worried about you. 389 01:08:46,910 --> 01:08:47,999 Thanks. 390 01:08:48,000 --> 01:08:50,219 Did you meet Kaoru and Sanosuke? 391 01:08:50,220 --> 01:08:51,539 Yes. 392 01:08:51,540 --> 01:08:53,540 Thank goodness. 393 01:08:54,000 --> 01:08:56,110 Stay and hide here first, I will make you tea. 394 01:08:56,450 --> 01:08:59,500 I am in a hurry. 395 01:09:00,740 --> 01:09:03,650 I have to stop Shishio now. 396 01:09:09,420 --> 01:09:12,000 I understand. 397 01:09:13,020 --> 01:09:16,570 But, listen. 398 01:09:18,000 --> 01:09:20,800 Even if you are badly hurt, please return alive. 399 01:09:22,340 --> 01:09:24,000 I am doctor. 400 01:09:24,910 --> 01:09:28,110 If you're dead, I wont be able to do anything. 401 01:09:28,280 --> 01:09:33,260 But if you're alive, I will surely treat you. 402 01:09:35,080 --> 01:09:39,420 Before thinking of other people, please think yourself first. 403 01:09:44,450 --> 01:09:46,220 Just like what my master said. 404 01:09:46,850 --> 01:09:48,220 What? 405 01:09:49,820 --> 01:09:52,450 Please wait a moment. 406 01:10:10,000 --> 01:10:11,940 Wear this. 407 01:11:01,200 --> 01:11:03,650 The sword is just a tool for killing. 408 01:11:07,600 --> 01:11:13,390 To help the helpless people, is the motto of Kamiya Kashin-ryu. 409 01:11:14,450 --> 01:11:17,940 It is not to kill. 410 01:11:18,510 --> 01:11:21,310 But to help people. 411 01:11:28,450 --> 01:11:33,770 I knew it, It fits you well. 412 01:11:37,420 --> 01:11:40,800 Please take care Kaoru. 413 01:11:48,000 --> 01:11:50,110 Arrest him! 414 01:11:54,800 --> 01:11:57,200 Himura Battousai, Surrender now! 415 01:11:57,250 --> 01:12:02,050 This place has been surrounded, you cant go anywhere again! 416 01:12:02,280 --> 01:12:05,710 Surrender! Surrender! 417 01:12:08,850 --> 01:12:12,449 You guys... don't you have any shame? 418 01:12:12,450 --> 01:12:13,489 Megumi-dono. 419 01:12:13,490 --> 01:12:19,020 You were attacking Shishio, now you become his dogs? 420 01:12:19,770 --> 01:12:24,400 If you want to get Kenshin, step over my dead body first! 421 01:12:24,510 --> 01:12:27,330 - Arrest him! - Megumi-dono. 422 01:12:27,370 --> 01:12:28,509 Thank you. 423 01:12:28,510 --> 01:12:30,510 Get him! 424 01:12:38,170 --> 01:12:40,910 Please stay there. 425 01:13:14,620 --> 01:13:16,740 Enough. 426 01:13:24,400 --> 01:13:27,940 I don't want violence anymore. 427 01:13:51,940 --> 01:13:54,220 Tie him up! 428 01:13:54,280 --> 01:13:56,050 Kenshin-San! 429 01:13:59,080 --> 01:14:01,419 News! 430 01:14:01,420 --> 01:14:05,600 Battousai the Slasher has been arrested! 431 01:14:06,110 --> 01:14:11,650 Battousai the Slasher has finally been arrested! 432 01:14:24,510 --> 01:14:27,540 Finally... 433 01:14:28,340 --> 01:14:32,000 Your body has become hotter than the usual. 434 01:14:32,340 --> 01:14:33,420 Yes. 435 01:14:34,620 --> 01:14:37,140 Can I wish you for something? 436 01:14:37,540 --> 01:14:40,110 What is it? 437 01:14:40,340 --> 01:14:44,570 If you keep on fighting, your body temperature will be so hot. 438 01:14:46,410 --> 01:14:48,850 Shishio-sama, that's because of your burns. 439 01:14:49,200 --> 01:14:53,370 How long? How much time do I have? 440 01:14:55,080 --> 01:14:59,080 Your fighting limit is fifteen minutes. 441 01:15:00,170 --> 01:15:03,370 You better avoid blade fight. 442 01:15:06,450 --> 01:15:08,740 Fifteen minutes huh? 443 01:15:09,710 --> 01:15:12,510 That's so short. 444 01:15:26,340 --> 01:15:28,800 On your knees! 445 01:16:06,740 --> 01:16:09,200 Follow me. 446 01:16:17,480 --> 01:16:19,940 Come in. 447 01:16:29,080 --> 01:16:31,140 Ito-San? 448 01:16:32,000 --> 01:16:35,880 I am thinking of giving you more time. 449 01:16:41,600 --> 01:16:44,680 I am sorry, Himura... 450 01:16:45,140 --> 01:16:49,370 But I have to sacrifice you. 451 01:16:49,650 --> 01:16:53,600 If you want it this way, why did you arrest me? 452 01:16:53,880 --> 01:16:57,079 Shishio doesn't want to negotiate. 453 01:16:57,080 --> 01:17:00,910 He intends to rule this country. 454 01:17:02,340 --> 01:17:09,710 If the murders you've done before on the Meiji era is counted, 455 01:17:09,770 --> 01:17:14,050 Obviously, you will be punished severly by the government. 456 01:17:14,450 --> 01:17:18,000 That is his plan. 457 01:17:18,110 --> 01:17:23,310 He has a giant ship near Tokyo coast, he can attack anytime. 458 01:17:23,650 --> 01:17:26,400 We have no other choice. 459 01:17:26,740 --> 01:17:29,310 But, if we fight him now... 460 01:17:29,420 --> 01:17:33,080 There would be great damage. 461 01:17:40,400 --> 01:17:42,570 Ito-San... 462 01:17:45,420 --> 01:17:48,400 Will you let me be killed like this? 463 01:17:54,170 --> 01:17:59,140 If I can get near Shishio, I can beat him. 464 01:18:11,250 --> 01:18:14,620 Is that so? Interesting. 465 01:18:15,420 --> 01:18:18,450 Then do it. 466 01:18:24,620 --> 01:18:30,620 I will hold the legendary Battousai's execution. 467 01:19:32,680 --> 01:19:35,369 You have got to be kidding me! 468 01:19:35,370 --> 01:19:38,110 They will execute him like in Edo era? 469 01:19:38,280 --> 01:19:40,570 What are they doing? 470 01:19:40,740 --> 01:19:43,020 We have to go, hurry! 471 01:20:15,080 --> 01:20:17,650 Make way! 472 01:20:32,360 --> 01:20:34,410 Kenshin! 473 01:20:38,050 --> 01:20:39,650 Kenshin! 474 01:20:48,740 --> 01:20:49,880 Kenshin! 475 01:20:50,340 --> 01:20:52,340 Kenshin! 476 01:21:14,110 --> 01:21:17,600 You monster! Die, you! 477 01:21:39,080 --> 01:21:41,199 Where is Shishio? 478 01:21:41,200 --> 01:21:45,540 Shishio told me to watch you being executed. 479 01:21:52,740 --> 01:21:56,220 You fool. 480 01:21:56,850 --> 01:22:01,370 You are so stupid upon helping the government. 481 01:22:02,450 --> 01:22:05,999 Yet there was no reward for you. 482 01:22:06,000 --> 01:22:12,320 Tell Shishio, I will be waiting him in hell. 483 01:22:13,600 --> 01:22:17,600 You think you can fight him? 484 01:22:34,340 --> 01:22:36,800 - Hey! - Kenshin! 485 01:22:37,420 --> 01:22:39,080 Step away! 486 01:22:39,140 --> 01:22:41,250 Hey! Kenshin! 487 01:22:43,140 --> 01:22:45,420 Kenshin! Wait! 488 01:23:02,050 --> 01:23:07,310 Hereby is sentenced to death... 489 01:23:07,600 --> 01:23:15,600 With accusations of killing so many people in the Bakumatsu era. 490 01:23:18,910 --> 01:23:24,970 With that vicious past, is unforgivable... 491 01:23:30,000 --> 01:23:33,419 What is wrong? 492 01:23:33,420 --> 01:23:36,850 - Hurry up! - Continue! 493 01:23:39,370 --> 01:23:41,250 Give it to me! 494 01:23:47,820 --> 01:23:54,050 Himura Battousai! That vicious past... 495 01:23:54,220 --> 01:24:00,970 is unforgivable in this new era! 496 01:24:02,340 --> 01:24:04,740 Listen, Battousai... 497 01:24:05,770 --> 01:24:07,420 No... 498 01:24:08,280 --> 01:24:16,000 I will read some names he killed before the Meiji era! 499 01:24:24,400 --> 01:24:29,710 The following are the names; 500 01:24:29,880 --> 01:24:33,650 A young Kujo samurai, Hitsui Naoie. 501 01:24:34,620 --> 01:24:38,510 First son of Madero Koji family, Oguri Atsumori. 502 01:24:39,020 --> 01:24:43,370 Kujo samurai, Shimamura Tatsumasa. 503 01:24:43,650 --> 01:24:48,050 Matsumura Korosuke. 504 01:24:48,280 --> 01:24:53,480 Also, Kazuno Katsumasa, Nagano Kusisuke. 505 01:24:54,450 --> 01:24:58,620 Two brothers from Hikone... 506 01:24:58,740 --> 01:25:02,220 Akizuki Tokuba, Kanbei Taro. 507 01:25:02,910 --> 01:25:06,340 A samurai, Toda Goemon. 508 01:25:06,800 --> 01:25:12,740 A doctor, Makino Hitoshi. 509 01:25:13,250 --> 01:25:19,880 Takigawa Masahiko, and Inoue Kagehiro. 510 01:25:20,510 --> 01:25:28,510 And the young samurai leader from Kyoto who was about to Mary, Kiyosata Akira! 511 01:25:30,340 --> 01:25:33,880 At the time like this, you are going to marry? 512 01:25:34,110 --> 01:25:36,680 Yes. I'm sorry, I can't help it. 513 01:25:38,450 --> 01:25:43,770 The victims were supposed to be hopes of this country. 514 01:25:44,050 --> 01:25:47,710 That was cruel! 515 01:25:48,910 --> 01:25:55,540 As per your sins, you deserved to be executed! 516 01:25:57,080 --> 01:26:00,000 I cannot die now! 517 01:26:00,170 --> 01:26:03,310 I have someone precious to me. 518 01:26:03,480 --> 01:26:06,800 I can not die yet! 519 01:26:16,510 --> 01:26:20,370 I don't want to die... don't want to die... 520 01:26:22,280 --> 01:26:30,280 The reason you can't win, is because you heart became cold after killing so many people. 521 01:26:32,400 --> 01:26:35,020 In that way, you can't win. 522 01:26:38,110 --> 01:26:46,110 You will live in suffering, sadness, and loneliness if you go back to murder. 523 01:26:51,770 --> 01:26:57,940 I will not go back to being a murderer! 524 01:27:04,220 --> 01:27:08,850 Then the legend, ends! 525 01:27:12,510 --> 01:27:14,220 Kenshin! 526 01:27:18,050 --> 01:27:21,250 I will not... 527 01:27:21,370 --> 01:27:25,880 Your life is as worth as other people's lives. 528 01:27:27,370 --> 01:27:32,220 Before thinking of somebody else, think about yourself first. 529 01:27:40,450 --> 01:27:42,800 - Wait! - No! 530 01:28:00,850 --> 01:28:03,370 The show is over! 531 01:28:06,620 --> 01:28:08,110 Himura-San! 532 01:28:11,600 --> 01:28:14,620 Tell me you got rid of that useless blade of yours and have a new one. 533 01:28:14,680 --> 01:28:19,200 This blade is new but not useless. 534 01:28:20,400 --> 01:28:26,050 A blade that doesn't kill. The reverse-edged sword. 535 01:28:30,170 --> 01:28:31,940 Here we go! 536 01:28:36,740 --> 01:28:39,880 Retreat! Get back to ship! 537 01:28:53,940 --> 01:28:56,570 Damn you! 538 01:29:18,000 --> 01:29:20,400 Kenshin! 539 01:29:21,310 --> 01:29:23,710 - Sano. - Don't fight alone! 540 01:29:23,880 --> 01:29:27,540 - Where is Kaoru? - She's over there, don't worry about her. 541 01:29:44,740 --> 01:29:46,910 Prepare the boat! 542 01:29:48,740 --> 01:29:51,080 Kenshin! 543 01:29:53,480 --> 01:29:57,020 - That's where were headed right? - Yes! 544 01:30:24,740 --> 01:30:28,910 Why are you wasting your life? 545 01:30:29,710 --> 01:30:34,280 I am doing this... 546 01:30:35,820 --> 01:30:38,740 For the sake... 547 01:30:39,420 --> 01:30:41,420 Of the new era! 548 01:30:42,470 --> 01:30:46,300 New era my ass! 549 01:30:55,020 --> 01:30:56,910 You've done a great job. 550 01:31:11,310 --> 01:31:15,080 Fire! 551 01:31:22,450 --> 01:31:24,340 Kenshin! 552 01:31:29,820 --> 01:31:33,370 - Kenshin! - Kenshin... 553 01:31:33,880 --> 01:31:35,310 Kenshin! 554 01:31:35,380 --> 01:31:37,250 Kenshin... 555 01:31:40,680 --> 01:31:43,600 Who are you? 556 01:31:45,310 --> 01:31:48,510 Man with bandages, come out! 557 01:33:43,250 --> 01:33:45,200 Damn. 558 01:33:46,110 --> 01:33:50,800 Hey, you okay? Hang on! 559 01:33:54,970 --> 01:33:56,910 What the hell are you chanting about? 560 01:34:11,420 --> 01:34:14,280 I fought with a Christian, but... 561 01:34:14,340 --> 01:34:18,170 I never had a fight with a monk before. 562 01:34:27,200 --> 01:34:32,970 Ouch! I better get serious. 563 01:34:34,850 --> 01:34:38,620 - This Shishio's crew is not bad. - Crew? 564 01:34:38,970 --> 01:34:44,220 Fool! We just don't like the Meiji government has done in this new era. 565 01:34:44,620 --> 01:34:50,410 A man who was desperate and couldnt do anything, Sadojima Hoji. 566 01:34:52,280 --> 01:34:54,850 Because the Meiji government took Yoshiwara... 567 01:34:55,020 --> 01:35:00,220 This poor lady was banished, Komagata Yumi. 568 01:35:02,170 --> 01:35:10,170 Because of the restoration, he lost his feelings and is always laughing while killing, Seta Sojiro. 569 01:35:11,650 --> 01:35:16,800 Thats why we gather around Shishio-sama. 570 01:35:16,850 --> 01:35:19,820 I don't like new government either, but... 571 01:35:19,880 --> 01:35:23,140 It seems that peace has finally shown in this country... 572 01:35:23,250 --> 01:35:26,400 And I won't let you destroy it! 573 01:35:44,910 --> 01:35:49,140 Long time no see, Himura-sama. How are you? 574 01:35:49,270 --> 01:35:51,540 I have no time to play with you. 575 01:35:51,940 --> 01:35:53,370 How stubborn! 576 01:35:53,380 --> 01:35:55,430 Where is Shishio? 577 01:35:56,000 --> 01:35:58,340 You can't beat him... 578 01:35:58,620 --> 01:36:01,140 Because he is a monster. 579 01:36:38,740 --> 01:36:41,310 It seems that you are faster than before. 580 01:36:41,540 --> 01:36:45,770 But back then, you lost to me. 581 01:36:46,450 --> 01:36:50,680 You will lose too, this time. 582 01:37:15,940 --> 01:37:20,050 You cant kill me, damn monk! 583 01:37:56,970 --> 01:37:59,370 What? 584 01:38:14,740 --> 01:38:17,370 What? 585 01:38:17,820 --> 01:38:20,050 This is weird. 586 01:38:20,110 --> 01:38:23,140 Life is not just about power. 587 01:38:31,770 --> 01:38:34,800 This really sucks! 588 01:38:35,600 --> 01:38:43,600 In the end, in this world, the strong live, the weak die! 589 01:38:47,020 --> 01:38:48,850 The strong will live! 590 01:38:55,250 --> 01:38:57,820 The weak will die! 591 01:38:59,540 --> 01:39:05,370 The strong live, the weak die! 592 01:39:10,910 --> 01:39:13,650 Just like that! 593 01:39:20,680 --> 01:39:23,540 The fight is over. 594 01:39:25,370 --> 01:39:31,539 I... did I make a mistake? 595 01:39:31,540 --> 01:39:35,480 No, the deciding factor of this fight... 596 01:39:35,600 --> 01:39:40,170 Is the one who has a stronger will, just like Shishio said. 597 01:39:40,620 --> 01:39:48,620 If you fight to find the answer from the truth, it wouldn't be wrong. 598 01:39:52,340 --> 01:39:54,850 The answer from the truth... 599 01:39:55,370 --> 01:40:01,250 You will find it, by looking in your own life. 600 01:40:56,510 --> 01:40:58,570 Take this! 601 01:40:59,880 --> 01:41:02,220 See you later! 602 01:41:13,480 --> 01:41:16,680 That was fun. 603 01:41:21,080 --> 01:41:23,310 Next time watch your ball... 604 01:41:25,420 --> 01:41:28,910 - What the hell? - Keep firing! 605 01:41:45,710 --> 01:41:50,450 Wait a minute! This is too early! Who told you to fire? 606 01:41:52,220 --> 01:41:56,220 Himura and others are still there. 607 01:41:57,480 --> 01:42:00,280 Keep firing! 608 01:42:00,970 --> 01:42:06,680 Was it an order from Ito-sama? 609 01:42:28,510 --> 01:42:30,280 Hoji. 610 01:42:31,820 --> 01:42:34,970 - Don't bother anymore. - Understood. 611 01:42:42,170 --> 01:42:46,050 Finally we meet again, Senior. 612 01:42:46,680 --> 01:42:49,370 Pardon me for making you wait. 613 01:42:50,170 --> 01:42:55,940 How arrogant you are. Can you even fight with those wounds? 614 01:42:56,000 --> 01:43:00,340 See for yourself before saying that. 615 01:43:01,820 --> 01:43:06,680 I wonder when this fight will come to an end. 616 01:43:14,340 --> 01:43:19,370 In the eyes of this government, you and I are both the same. 617 01:43:20,450 --> 01:43:26,280 Hence, they intend to drown us together to the sea. 618 01:43:37,710 --> 01:43:40,740 Let's finish this. 619 01:43:59,770 --> 01:44:03,200 Shishio-sama! You are strong! Very strong! 620 01:44:03,420 --> 01:44:06,510 Is that all you've got, Senior? 621 01:45:22,850 --> 01:45:25,020 Magnificent! 622 01:45:30,170 --> 01:45:32,800 Hey, hey! 623 01:45:32,850 --> 01:45:35,600 This is not over yet, is it? 624 01:45:52,740 --> 01:45:57,310 Saito-San, long time no see! 625 01:45:57,600 --> 01:46:00,110 You came here to be beaten up to a pulp huh? 626 01:46:00,170 --> 01:46:04,050 I've come to avenge my men. 627 01:46:04,220 --> 01:46:09,200 Really? Show me what you can do then. 628 01:46:27,020 --> 01:46:32,110 C'mon! That can not kill Shishio sama! 629 01:46:32,170 --> 01:46:34,279 I will finish you! 630 01:46:34,280 --> 01:46:36,050 Is that so? 631 01:46:41,820 --> 01:46:45,940 Too bad, Saito-San! 632 01:46:53,940 --> 01:46:57,250 So you're Shishio?! 633 01:46:57,370 --> 01:46:59,879 Hey, Hoji, do something! 634 01:46:59,880 --> 01:47:02,800 - Your enemy would be me! - Fuck off! 635 01:47:15,200 --> 01:47:18,450 You are bothering me! Who are you? 636 01:47:22,000 --> 01:47:24,740 That doesn't hurt at all! 637 01:47:27,310 --> 01:47:29,480 What are you? 638 01:47:32,620 --> 01:47:35,420 C'mon stand up! 639 01:47:41,650 --> 01:47:44,800 You're no match for me. 640 01:47:59,370 --> 01:48:02,050 So boring. 641 01:48:02,170 --> 01:48:05,370 Is that all you've got? 642 01:48:09,370 --> 01:48:12,970 What are you doing, Senior? 643 01:48:13,370 --> 01:48:16,570 I will end this now. 644 01:48:23,650 --> 01:48:28,800 Who are you? Another man to beat? 645 01:48:28,910 --> 01:48:31,369 I am the one who will beat Battousai. 646 01:48:31,370 --> 01:48:33,299 Aoshi... 647 01:48:33,300 --> 01:48:37,430 I will not let anybody else do that. 648 01:48:56,620 --> 01:48:58,450 Don't die, Kenshin! 649 01:48:58,620 --> 01:49:02,400 Who are you? You are blocking! Get lost! 650 01:49:11,600 --> 01:49:15,080 You are all bothering! 651 01:49:40,850 --> 01:49:43,480 I said, you are really bothering! 652 01:49:43,600 --> 01:49:46,800 Get lost! 653 01:50:07,080 --> 01:50:13,420 Damn! Do they want to drown us all? 654 01:50:47,080 --> 01:50:49,710 Kenshin, move away! 655 01:51:07,420 --> 01:51:09,080 If that's the case! 656 01:51:30,280 --> 01:51:32,510 Die! 657 01:51:41,140 --> 01:51:45,140 It feels like I'm like burning in hell! 658 01:51:46,510 --> 01:51:49,310 Getting hotter... 659 01:51:50,400 --> 01:51:54,000 Getting fun! 660 01:52:04,620 --> 01:52:07,650 This is bad! If this continues... 661 01:52:10,170 --> 01:52:12,110 Shishio-sama! 662 01:52:13,600 --> 01:52:15,710 Shishio-sama! 663 01:52:18,050 --> 01:52:19,710 Stop this! 664 01:52:21,820 --> 01:52:24,619 He can't fight anymore! 665 01:52:24,620 --> 01:52:27,709 Don't torment Shishio-sama. 666 01:52:27,710 --> 01:52:29,710 Please! 667 01:52:36,740 --> 01:52:39,020 Don't be too careless. 668 01:52:39,600 --> 01:52:42,570 The fight has not yet ended. 669 01:52:51,020 --> 01:52:54,110 Damn you! How could you do that? 670 01:52:56,050 --> 01:52:59,140 How could you betray someone who loves you. 671 01:52:59,420 --> 01:53:01,770 You bastard... 672 01:53:02,170 --> 01:53:05,420 Someone like you wouldn't understand! 673 01:53:13,420 --> 01:53:15,650 I am happy. 674 01:53:16,400 --> 01:53:19,250 For the first time... 675 01:53:19,420 --> 01:53:26,220 I can be useful to you... in a fight. 676 01:53:27,020 --> 01:53:30,570 Please wait for me in hell. 677 01:53:48,400 --> 01:53:50,109 Kenshin! 678 01:53:50,110 --> 01:53:52,110 Enough of this! 679 01:53:56,400 --> 01:53:59,770 This time I will finish you! 680 01:54:02,280 --> 01:54:04,450 Come here then! 681 01:55:00,220 --> 01:55:02,110 Stand up! 682 01:55:02,850 --> 01:55:05,420 Hey! 683 01:55:06,050 --> 01:55:08,510 C'mon stand up! 684 01:55:52,570 --> 01:55:55,420 Shishio... 685 01:55:57,020 --> 01:56:01,650 The likes of us are not needed anymore. 686 01:56:01,710 --> 01:56:04,620 The era of killing is over. 687 01:56:04,680 --> 01:56:07,480 Not yet. 688 01:56:08,740 --> 01:56:12,570 Not until I rule this country. 689 01:56:25,480 --> 01:56:28,000 It is over. 690 01:56:32,510 --> 01:56:36,340 I will beat you with this sword! 691 01:56:37,250 --> 01:56:38,620 Go ahead! 692 01:56:39,310 --> 01:56:42,620 This is the end! 693 01:57:20,740 --> 01:57:25,605 Hiten Mitsurugi-Ryu ougi, Amakakeru Ryu No Hirameki. 694 01:57:25,606 --> 01:57:30,470 Heaven's Sword style ultimate technique: Heavenly Flash of the Flying Dragon. 695 01:57:50,340 --> 01:57:53,539 Don't forget, Himura! 696 01:57:53,540 --> 01:57:57,250 The era that made you! 697 01:57:59,540 --> 01:58:04,450 I am not done yet! 698 01:58:17,600 --> 01:58:24,510 It's been a while. I don't get to enjoy fighting like this lately. 699 01:58:24,740 --> 01:58:29,200 Pleasure like in the Bakumatsu era. 700 01:58:31,540 --> 01:58:36,680 I have to rule this country! 701 01:58:37,650 --> 01:58:44,910 I have no time to play! 702 01:58:57,020 --> 01:59:00,280 I will see you in hell... 703 01:59:01,600 --> 01:59:03,940 Battousai! 704 01:59:51,310 --> 01:59:53,880 Shishio Makoto... 705 02:00:00,170 --> 02:00:03,140 It's over. 706 02:01:29,770 --> 02:01:31,709 Let me go! 707 02:01:31,710 --> 02:01:33,710 Stop it! 708 02:01:45,310 --> 02:01:47,480 Let go! 709 02:02:08,850 --> 02:02:10,220 Kenshin! 710 02:02:18,620 --> 02:02:19,999 Kenshin! 711 02:02:20,000 --> 02:02:21,999 I will help. 712 02:02:22,000 --> 02:02:23,369 Yahiko. 713 02:02:23,370 --> 02:02:25,370 You are still alive. 714 02:02:28,850 --> 02:02:31,140 Thank goodness you are alive. 715 02:02:34,910 --> 02:02:37,020 Aoshi-sama! 716 02:03:39,420 --> 02:03:43,710 Good work! You all managed to survived. 717 02:03:44,400 --> 02:03:49,770 - What the hell was that! We fought for you all! - Sano! 718 02:03:54,280 --> 02:03:59,200 Shishio is dead. Are you satisfied now? 719 02:04:03,140 --> 02:04:04,220 I see. 720 02:04:05,540 --> 02:04:08,050 So Shishio is dead? 721 02:04:09,310 --> 02:04:13,200 Now we don't have to worry, Kawaji. 722 02:04:14,910 --> 02:04:15,940 Yes. 723 02:04:26,170 --> 02:04:28,220 Battousai is dead! 724 02:04:31,940 --> 02:04:35,710 Dead along with the Bakumatsu era! 725 02:04:45,880 --> 02:04:47,770 Himura... 726 02:04:48,850 --> 02:04:50,740 Kenshin. 727 02:04:52,170 --> 02:04:54,910 Am I right? 728 02:05:04,510 --> 02:05:07,710 Give salute to the Samurais! 729 02:08:03,250 --> 02:08:05,370 Seasons have changed. 730 02:08:10,970 --> 02:08:14,220 The era where Kenshin was murderer... 731 02:08:16,910 --> 02:08:19,710 Has ended. 732 02:08:51,710 --> 02:08:54,220 It is a very beautiful leaf. 733 02:09:00,740 --> 02:09:04,340 I will keep living like this. 734 02:09:14,850 --> 02:09:16,280 Keep living... 735 02:09:19,650 --> 02:09:21,710 in the new era. 736 02:09:26,850 --> 02:09:33,080 Kaoru-dono, would you like to live in this new era with me? 737 02:09:36,400 --> 02:09:37,940 What? 738 02:09:44,900 --> 02:09:47,900 {\an5} SubText: NoRMITA.32651549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.