All language subtitles for Phoenix 2014 Orig.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,745 --> 00:01:20,088 Passaporte! 2 00:01:35,637 --> 00:01:37,034 Belo carro. 3 00:01:37,514 --> 00:01:38,831 Onde o conseguiu? 4 00:01:38,832 --> 00:01:40,938 Ele ficou durante a guerra na Su��a. 5 00:01:41,727 --> 00:01:44,321 - Como voc�? - Como eu. 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,279 Est� vindo da Su��a. 7 00:01:48,280 --> 00:01:49,650 A garota, tamb�m. 8 00:01:55,324 --> 00:01:57,452 Preciso ver seu rosto. 9 00:01:58,118 --> 00:01:59,490 Posso falar com voc�? 10 00:02:02,456 --> 00:02:05,050 - Ela n�o � a Eva Braun. - Claro que n�o. 11 00:02:05,051 --> 00:02:06,408 Ela foi morta pelo marido. 12 00:02:07,608 --> 00:02:09,264 Ela veio do campo de concentra��o. 13 00:02:16,637 --> 00:02:18,209 - Mostre seu rosto! - Por favor! 14 00:02:18,210 --> 00:02:19,535 Cale a boca! 15 00:02:19,973 --> 00:02:21,441 Mostre-me seu rosto, agora! 16 00:02:34,738 --> 00:02:36,160 Desculpe! 17 00:02:39,493 --> 00:02:41,040 Tudo bem. 18 00:02:46,958 --> 00:02:48,585 Deixe-a passar! 19 00:03:09,116 --> 00:03:12,973 - Art Subs - 6 anos fazendo Arte para voc�! 20 00:03:20,921 --> 00:03:22,921 Legenda - rMonta - 21 00:03:25,168 --> 00:03:27,543 O buraco do ferimento � de um tiro. 22 00:03:28,668 --> 00:03:31,751 Acharam que voc� estava morta. Voc� teve sorte. 23 00:03:33,376 --> 00:03:34,834 Voc� pode ver? 24 00:03:37,001 --> 00:03:38,368 Isso � bom. 25 00:03:38,709 --> 00:03:41,626 A paciente tem febre. Penicilina por via intravenosa. 26 00:03:44,084 --> 00:03:46,584 Ma�� do rosto e o osso nasal est�o quebrados. 27 00:03:46,943 --> 00:03:49,509 Desprendimento de lascas do osso craniano esquerdo. 28 00:03:50,709 --> 00:03:52,501 Voc� era uma cantora? 29 00:03:55,501 --> 00:03:56,834 Onde? 30 00:03:57,201 --> 00:03:59,264 Mais recentemente, no coral St. Michaels. 31 00:03:59,265 --> 00:04:00,626 Em Londres? 32 00:04:00,627 --> 00:04:02,793 - Sim. - Quando? 33 00:04:03,668 --> 00:04:05,001 At� 1.938. 34 00:04:05,793 --> 00:04:08,543 Ent�o voc�, uma judia, voltou para c�. Por qu�? 35 00:04:15,209 --> 00:04:17,626 Eles t�m adegas maravilhosas. 36 00:04:19,501 --> 00:04:21,668 E h� uma verdadeira planta��o no parque. 37 00:04:23,293 --> 00:04:25,001 Logo poderemos caminhar por a�. 38 00:04:25,418 --> 00:04:26,801 E voc� poder�... 39 00:04:26,802 --> 00:04:28,584 Quem est� pagando por isso, Lene? 40 00:04:30,834 --> 00:04:33,168 - Voc�? - N�o. 41 00:04:35,251 --> 00:04:36,626 Voc� herdou. 42 00:04:39,709 --> 00:04:41,751 Toda a sua fam�lia est� morta. 43 00:04:46,709 --> 00:04:48,334 Herbert e Marie... 44 00:04:50,876 --> 00:04:52,876 - Os g�meos... - Esther? 45 00:04:56,001 --> 00:04:57,334 Ainda n�o a encontrei. 46 00:05:16,751 --> 00:05:18,168 Onde est� Johnny? 47 00:05:21,001 --> 00:05:22,793 Ent�o, como voc� quer se parecer? 48 00:05:22,794 --> 00:05:24,459 A escolha � sua. 49 00:05:24,460 --> 00:05:27,543 Algumas das minhas pacientes preferem Zarah Leander, 50 00:05:28,376 --> 00:05:29,768 outras a Srta. S�derbaum. 51 00:05:30,584 --> 00:05:32,751 Acho que ambas est�o fora de moda agora. 52 00:05:33,709 --> 00:05:35,755 Alguns senhores l� fora provavelmente 53 00:05:35,756 --> 00:05:38,001 gostariam de caras novas, tamb�m. 54 00:05:38,918 --> 00:05:40,918 Quero parecer como eu era. 55 00:05:42,626 --> 00:05:46,251 Isso � dif�cil. Recomendo que pense melhor. 56 00:05:46,252 --> 00:05:47,709 Por qu�? 57 00:05:47,710 --> 00:05:50,626 Por um lado, nunca fica a mesma coisa, 58 00:05:50,627 --> 00:05:54,043 e, por outro, um novo rosto � uma vantagem. 59 00:05:56,084 --> 00:05:57,880 Como isso � uma vantagem? 60 00:05:57,881 --> 00:05:59,876 Ser� uma pessoa nova e diferente. 61 00:06:00,193 --> 00:06:02,584 Voc� n�o ser� identific�vel, o que significa... 62 00:06:02,585 --> 00:06:05,251 Quero parecer exatamente como eu era. 63 00:06:11,459 --> 00:06:14,501 Voc� receber� um anest�sico intravenoso. 64 00:06:14,502 --> 00:06:18,001 N�o posso usar m�scara de �ter devido a condi��o do seu rosto, 65 00:06:18,002 --> 00:06:21,251 mas n�o fique preocupada, voc� vai dormir profundamente. 66 00:06:22,293 --> 00:06:24,618 Basta contar para tr�s: dez... 67 00:06:25,001 --> 00:06:26,393 nove, oito, etc. 68 00:06:26,394 --> 00:06:29,376 Sabe como os americanos dizem? "Contagem regressiva". 69 00:06:29,377 --> 00:06:32,918 � de um filme alem�o, "Die Frau im Mond". 70 00:06:35,001 --> 00:06:36,876 Ent�o agora conte, dez... 71 00:06:37,543 --> 00:06:38,926 - Dez. - Nove... 72 00:06:38,927 --> 00:06:40,709 - Nove. - Continue. 73 00:06:40,710 --> 00:06:42,626 Oito, sete... 74 00:06:43,668 --> 00:06:46,043 seis, cinco... 75 00:07:16,060 --> 00:07:17,506 Johnny. 76 00:10:03,251 --> 00:10:05,459 JUDEU. JUDEU. JUDEU... 77 00:10:06,021 --> 00:10:08,421 ESTHER BLUM 78 00:10:21,396 --> 00:10:22,764 Senhor! 79 00:10:29,329 --> 00:10:32,098 Senhor! O que acha que est� fazendo? 80 00:10:49,983 --> 00:10:51,300 Perd�o? 81 00:10:51,568 --> 00:10:54,321 Desculpe. Lene Winter, da Ag�ncia Judaica. 82 00:10:55,113 --> 00:10:56,581 O que aconteceu? 83 00:10:58,291 --> 00:11:00,935 N�o queria deixar que alguns cart�es desaparecessem. 84 00:11:00,994 --> 00:11:02,587 N�o h� outros. 85 00:11:03,454 --> 00:11:05,707 - Posso dar uma olhada? - V� em frente. 86 00:11:16,259 --> 00:11:17,609 JOHANNES LENZ - PIANISTA 87 00:11:17,610 --> 00:11:19,359 DIVORCIADO 04 DE OUTUBRO DE 1.944 88 00:11:29,793 --> 00:11:31,876 Isso j� est� parecendo muito bom. 89 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 Mais alguns dias e vamos tirar as bandagens. 90 00:11:49,793 --> 00:11:51,709 Encontrei um apartamento. 91 00:11:53,001 --> 00:11:54,343 Em Haifa. 92 00:11:56,168 --> 00:11:57,543 Voc� pode ver o mar. 93 00:11:58,709 --> 00:12:01,584 Lindo, arquitetura totalmente limpa. 94 00:12:01,585 --> 00:12:03,543 Bernstein projetou. 95 00:12:04,834 --> 00:12:06,459 Tenho fotos. Quer dar uma olhada? 96 00:12:10,168 --> 00:12:11,493 Olhe. 97 00:12:29,584 --> 00:12:30,976 N�o, eu n�o o vi. 98 00:12:45,293 --> 00:12:48,501 Nelly, tudo foi bombardeado. N�o existe mais. 99 00:14:03,626 --> 00:14:04,976 Eu n�o existo mais. 100 00:14:11,584 --> 00:14:14,293 Nelly, lembra como se sentia h� tr�s meses? 101 00:14:16,376 --> 00:14:17,976 O qu�o desesperada voc� estava? 102 00:14:20,584 --> 00:14:22,876 � extraordin�rio o que o Dr. Bongartz... 103 00:14:26,584 --> 00:14:28,651 Em breve, as ataduras... 104 00:14:28,652 --> 00:14:30,918 Voc� me reconhece? 105 00:14:32,334 --> 00:14:34,668 Voc� me reconhece? 106 00:14:34,669 --> 00:14:36,293 Sim. 107 00:14:37,751 --> 00:14:39,143 N�o. 108 00:14:44,209 --> 00:14:45,584 Esta sou eu. 109 00:14:47,751 --> 00:14:49,376 Onde conseguiu isso? 110 00:14:54,709 --> 00:14:57,793 A cl�nica precisava de imagens para a reconstru��o. 111 00:15:02,001 --> 00:15:04,043 Desculpe, essa � a palavra errada. 112 00:15:04,376 --> 00:15:06,543 O Dr. Bongartz usou e eu simplesmente... 113 00:15:09,084 --> 00:15:11,834 - Recria��o � melhor, n�o? - Recria��o. 114 00:15:12,168 --> 00:15:14,293 Basta olhar para mim. 115 00:15:15,626 --> 00:15:17,293 Nelly, voc� � linda. 116 00:15:19,751 --> 00:15:22,001 Essa n�o � a quest�o. 117 00:15:25,293 --> 00:15:26,918 O que os c�rculos significam? 118 00:15:28,168 --> 00:15:29,476 S�o nazistas. 119 00:15:36,376 --> 00:15:38,751 E as cruzes s�o para os mortos? 120 00:15:39,418 --> 00:15:40,784 Sim. 121 00:15:42,093 --> 00:15:44,734 Precisamos de uma cruz em cima de Esther, tamb�m. 122 00:15:50,418 --> 00:15:52,501 � um milagre que voc� sobreviveu. 123 00:16:03,876 --> 00:16:05,626 N�o h� cruz acima do Johnny. 124 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 Johnny n�o me interessa. 125 00:16:19,334 --> 00:16:20,793 Aqui tem vestidos, 126 00:16:22,459 --> 00:16:24,376 uma blusa de tecido ingl�s, 127 00:16:24,751 --> 00:16:27,793 e h� dois casacos, um de ver�o e um forrado, 128 00:16:27,794 --> 00:16:29,251 para voc� come�ar. 129 00:16:29,751 --> 00:16:31,709 Foi tudo adquirido pela Srta. Winter. 130 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Tecido maravilhoso. 131 00:16:35,251 --> 00:16:36,668 Seu tamanho � 38, n�o �? 132 00:16:39,084 --> 00:16:41,043 Quando voc� vai para a Palestina? 133 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 Ainda n�o sei. 134 00:16:48,793 --> 00:16:50,459 Este � o banheiro, 135 00:16:50,918 --> 00:16:52,626 totalmente equipado, 136 00:16:53,709 --> 00:16:55,251 e em perfeito funcionamento. 137 00:16:55,918 --> 00:16:58,351 Se precisar de alguma coisa, por favor me avise. 138 00:17:02,751 --> 00:17:04,876 N�o, n�o vamos fazer isso. 139 00:17:05,626 --> 00:17:07,001 A luz fica apagada. 140 00:17:07,709 --> 00:17:10,709 Temos uma verdadeira praga de moscas. 141 00:17:11,459 --> 00:17:14,334 A guerra n�o parece incomod�-las. 142 00:17:14,668 --> 00:17:16,793 Eles v�m do lago em enxames. 143 00:17:21,501 --> 00:17:24,251 N�o, por favor, prefiro fazer isso sozinha. 144 00:17:25,834 --> 00:17:30,168 - Quando � o jantar, Elisabeth? - �s sete, se voc� concordar. 145 00:17:30,169 --> 00:17:34,168 - O que voc� preparou para n�s? - Repolho recheado com p�o doce. 146 00:17:34,169 --> 00:17:36,334 De onde veio o p�o doce? 147 00:17:36,959 --> 00:17:39,293 N�o tenho a noz-moscada, nem manteiga, 148 00:17:39,709 --> 00:17:41,501 nem pimenta preta, � horr�vel. 149 00:17:42,334 --> 00:17:44,293 Mas voc� improvisa t�o maravilhosamente. 150 00:17:44,294 --> 00:17:46,626 Improvisar, improvisar! 151 00:17:48,084 --> 00:17:50,543 Em algum momento � preciso improvisar. 152 00:17:54,834 --> 00:17:56,626 Elisabeth � realmente not�vel. 153 00:17:58,001 --> 00:18:01,293 - Ela n�o � nazista? - Ela sempre odiou os nazistas. 154 00:18:06,001 --> 00:18:07,418 Ent�o, voc� gostou? 155 00:18:10,209 --> 00:18:11,551 Sim. 156 00:18:12,084 --> 00:18:13,451 �timo. 157 00:18:15,043 --> 00:18:18,793 Os pap�is do apartamento de Haifa est�o sobre a mesa. 158 00:18:20,376 --> 00:18:23,626 E encontrei dois outros para n�s em Tel Aviv. 159 00:18:24,584 --> 00:18:28,376 � um projeto habitacional. Eles nos d�o o terreno. 160 00:18:38,709 --> 00:18:41,418 N�o foi f�cil n�s duas obtermos visto. 161 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 # Querida, fale baixinho 162 00:18:52,882 --> 00:18:56,853 # O amor � uma fa�sca Que se perde no escuro 163 00:18:57,386 --> 00:19:00,731 # T�o r�pido, t�o r�pido 164 00:19:01,349 --> 00:19:03,443 # Eu sinto 165 00:19:04,518 --> 00:19:06,486 # Para onde quer que eu v� 166 00:19:06,487 --> 00:19:08,426 - Aqui est�. - Obrigada, Elisabeth. 167 00:19:08,427 --> 00:19:11,784 # Que o amanh� est� pr�ximo Que o amanh� � aqui 168 00:19:47,668 --> 00:19:49,043 Voc� consegue? 169 00:19:49,044 --> 00:19:50,501 Sim. 170 00:20:01,459 --> 00:20:03,043 Posso ouvir isso de novo? 171 00:20:05,626 --> 00:20:07,001 � bom, n�o? 172 00:20:24,668 --> 00:20:27,626 Eu ouvia isso em Londres antes de adormecer. 173 00:20:35,918 --> 00:20:37,584 Cantaria isso para mim? 174 00:20:42,668 --> 00:20:43,993 Claro. 175 00:20:48,626 --> 00:20:50,918 N�o suporto mais can��es alem�s. 176 00:20:58,001 --> 00:21:00,876 Quando voc� estiver melhor, vamos cuidar de seus ativos. 177 00:21:06,543 --> 00:21:07,926 � muito? 178 00:21:09,259 --> 00:21:12,126 S�o substanciais. Os im�veis foram tomados pelos nazistas. 179 00:21:12,127 --> 00:21:17,126 Vai demorar um pouco, mas h� muito dinheiro na Su��a. 180 00:21:17,127 --> 00:21:20,959 � dinheiro das v�timas, isso traz uma obriga��o. 181 00:21:22,043 --> 00:21:23,668 Para qu�? 182 00:21:28,043 --> 00:21:29,856 Ir para a Palestina fundar um Estado 183 00:21:29,857 --> 00:21:32,668 onde os judeus possam viver em seguran�a. 184 00:21:33,709 --> 00:21:36,309 Al�m disso, pegar de volta tudo que eles tomaram. 185 00:21:38,334 --> 00:21:41,459 Talvez ent�o possamos cantar can��es alem�s novamente. 186 00:22:55,001 --> 00:22:56,418 Gostou? 187 00:22:58,418 --> 00:22:59,801 Sim. 188 00:23:00,209 --> 00:23:01,584 Ent�o me d� alguma coisa. 189 00:23:03,376 --> 00:23:04,734 Sim. 190 00:23:16,043 --> 00:23:17,543 Estou procurando o meu marido. 191 00:23:19,834 --> 00:23:21,293 Ele � um m�sico, tamb�m. 192 00:23:22,626 --> 00:23:23,959 O que ele toca? 193 00:23:26,209 --> 00:23:27,626 Ele � pianista. 194 00:23:28,459 --> 00:23:31,751 Se ele tiver sorte, estar� em um dos cabar�s ou clubes. 195 00:23:32,584 --> 00:23:35,793 Se n�o, estar� em um canto com um acorde�o. 196 00:23:39,834 --> 00:23:41,418 Quais clubes? 197 00:23:42,501 --> 00:23:44,334 Tente o setor americano. 198 00:24:52,918 --> 00:24:54,459 Johnny, o que foi que eu fiz? 199 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 Eu s� queria dan�ar um pouco. 200 00:24:57,834 --> 00:25:00,209 Me solta! Johnny! Fique longe de mim! 201 00:26:19,578 --> 00:26:21,330 Johnny. 202 00:26:30,334 --> 00:26:31,693 Sim. 203 00:26:35,793 --> 00:26:40,168 Desculpe. Eu o confundi com algu�m. 204 00:26:41,334 --> 00:26:42,793 Fique onde est�. 205 00:26:44,376 --> 00:26:46,334 Eu disse para ficar parada ali. 206 00:27:04,251 --> 00:27:06,293 O que voc� tem na bolsa? 207 00:27:07,793 --> 00:27:09,209 Mostre-me. 208 00:27:26,459 --> 00:27:27,876 Um casaco fino! 209 00:27:29,959 --> 00:27:32,376 Nunca removerei isso. 210 00:27:33,501 --> 00:27:34,834 � piche. 211 00:27:35,668 --> 00:27:37,543 Por onde ela andou? 212 00:27:39,001 --> 00:27:41,543 Pode nos deixar por um momento, Elisabeth? 213 00:27:48,626 --> 00:27:50,043 Voc� o encontrou? 214 00:27:53,834 --> 00:27:55,672 N�o pode vagar pelas ruas � noite. 215 00:27:55,673 --> 00:27:57,709 H� todo tipo de gente l� fora. 216 00:27:57,710 --> 00:27:59,501 Eu n�o saio sem um rev�lver. 217 00:28:01,418 --> 00:28:04,701 N�o posso cuidar sempre de voc�, tenho que ir � Pol�nia em breve. 218 00:28:04,702 --> 00:28:07,126 - Posso ficar l� por um tempo. - Quanto? 219 00:28:08,459 --> 00:28:11,043 Uma semana, duas, talvez mais. 220 00:28:16,668 --> 00:28:19,209 Voc� pensou sobre Haifa ou Tel Aviv? 221 00:28:21,209 --> 00:28:24,543 Em Tel Aviv h� um coral judaico dirigido por Vera Stroux. 222 00:28:24,544 --> 00:28:25,889 Poderia servir para voc�. 223 00:28:25,890 --> 00:28:27,834 O que eu faria em um coral judaico? 224 00:28:27,835 --> 00:28:31,209 - N�o sou judia. - Voc� �, gostemos ou n�o. 225 00:28:31,918 --> 00:28:34,418 Eles tentaram mat�-la porque voc� � uma judia. 226 00:28:34,793 --> 00:28:36,834 N�o podemos ficar aqui, Nelly. 227 00:28:58,626 --> 00:29:00,209 Johnny traiu voc�. 228 00:29:04,834 --> 00:29:08,001 Voc� foi presa no dia 6 de outubro de 1.944. 229 00:29:09,076 --> 00:29:11,876 Johnny foi preso em 4 de outubro de 1.944. 230 00:29:11,877 --> 00:29:13,214 Ele foi interrogado 231 00:29:13,215 --> 00:29:16,751 e liberado logo ap�s sua pris�o em 6 de outubro. 232 00:29:17,334 --> 00:29:20,293 Ele n�o foi para pris�o. Nenhuma puni��o. Pelo contr�rio. 233 00:29:21,209 --> 00:29:24,376 Foi autorizado a voltar a tocar. Agora ele quer o seu dinheiro. 234 00:29:24,377 --> 00:29:26,209 Voc� o viu? 235 00:29:27,376 --> 00:29:29,626 - Sim. - Quando? 236 00:29:31,751 --> 00:29:33,334 Dois meses atr�s. 237 00:29:37,751 --> 00:29:39,584 Falou com ele? 238 00:29:41,043 --> 00:29:42,709 N�o falo com traidores. 239 00:30:26,668 --> 00:30:28,959 Maravilhoso! Maravilhoso! 240 00:30:29,709 --> 00:30:31,251 Temos cerveja. 241 00:30:31,709 --> 00:30:34,168 Temos cerveja gelada. Temos u�sque. 242 00:30:35,043 --> 00:30:36,709 Temos champanhe. 243 00:30:36,710 --> 00:30:39,898 Mas est�o faltando dan�arinos? 244 00:30:40,252 --> 00:30:42,058 Onde est�o as garotas? 245 00:30:43,459 --> 00:30:48,709 E agora as nossas encantadoras, Vicky e Lola 246 00:30:48,710 --> 00:30:52,293 cantar�o a inigual�vel can��o de Cole Porter... 247 00:30:53,001 --> 00:30:54,418 "Night and Day". 248 00:30:54,751 --> 00:30:56,668 Noite e dia. 249 00:31:05,334 --> 00:31:09,626 # Noite e dia Eu penso em voc� 250 00:31:11,001 --> 00:31:16,251 # Incont�veis semanas passaram E eu s� ansiava por voc� 251 00:31:16,709 --> 00:31:19,234 # Dos sonhos que eu tenho � noite 252 00:31:19,235 --> 00:31:21,959 # Acordo todas as manh�s mais uma vez 253 00:31:21,960 --> 00:31:27,459 # E sua doce imagem ainda est� diante de mim 254 00:31:28,209 --> 00:31:32,584 # Onde eu estiver, estou com voc� 255 00:31:33,876 --> 00:31:36,089 # Ouvi muitas vezes seus passos familiares 256 00:31:36,090 --> 00:31:38,501 # Pararem na minha porta 257 00:31:40,043 --> 00:31:42,485 # E o brilho de seus olhos 258 00:31:42,486 --> 00:31:45,126 # Iluminar as horas escuras 259 00:31:45,127 --> 00:31:47,501 # Da minha solid�o 260 00:31:48,168 --> 00:31:50,751 # Alegremente 261 00:31:51,209 --> 00:31:53,672 # Noite e dia, 262 00:31:53,673 --> 00:31:56,334 # Eu sinto essa m�o amada 263 00:31:57,001 --> 00:32:01,834 # Que voc� suavemente me deu Enquanto est�vamos na campina 264 00:32:03,043 --> 00:32:05,709 # Das minhas esperan�as Voc� � a miragem 265 00:32:05,710 --> 00:32:08,068 # Desaparece quando me aproximo 266 00:32:08,069 --> 00:32:10,626 # E meu anseio permanece inalterado 267 00:32:11,376 --> 00:32:13,468 # Noite e dia 268 00:32:14,409 --> 00:32:15,751 # Como a chuva... 269 00:32:15,752 --> 00:32:17,118 Johnny! 270 00:32:32,876 --> 00:32:35,293 # Como um vento lamentoso sussurra 271 00:32:35,294 --> 00:32:38,418 # S� voc�, voc�, voc� 272 00:33:30,501 --> 00:33:31,918 Nelly? 273 00:33:33,501 --> 00:33:34,826 Tudo bem? 274 00:33:37,376 --> 00:33:38,743 Sim. 275 00:33:40,418 --> 00:33:42,209 Espere um minuto, eu j� volto. 276 00:33:57,834 --> 00:33:59,418 Um rev�lver para voc�, tamb�m. 277 00:34:01,793 --> 00:34:03,126 Sabe como us�-lo? 278 00:34:06,334 --> 00:34:08,584 �s vezes, s� mostrar � o suficiente. 279 00:34:55,668 --> 00:34:57,001 Estou procurando o Johnny. 280 00:35:00,468 --> 00:35:02,834 Foi ele que te deu esses olhos pretos? 281 00:35:04,751 --> 00:35:06,168 Ele trabalha aqui. 282 00:35:06,876 --> 00:35:08,709 N�o h� nenhum Johnny aqui. 283 00:35:13,834 --> 00:35:15,168 Mas eu o vi. 284 00:35:15,169 --> 00:35:17,501 N�o conhe�o nenhum Johnny. Voc� conhece? 285 00:35:19,251 --> 00:35:22,584 # Johnny, seu porco, seus bolsos est�o vazios 286 00:35:22,585 --> 00:35:25,793 # Mas a adega est� cheia, ent�o realmente h� abund�ncia 287 00:35:25,794 --> 00:35:29,584 # O mundo � um cais coberto de meninas 288 00:35:29,585 --> 00:35:33,626 # Os marinheiros cruzam olhares quando elas d�o uma pirueta 289 00:35:43,793 --> 00:35:45,626 - Que tal um caf�? - Dois. 290 00:35:45,627 --> 00:35:47,918 - J� vem. - Voc� � o Johnny? 291 00:35:47,919 --> 00:35:51,126 - A boneca aqui quer trabalhar. - Mas n�o bata nela novamente. 292 00:35:51,127 --> 00:35:53,251 Johannes, mexa-se! 293 00:35:56,668 --> 00:35:58,501 Deve falar com ele, senhorita. 294 00:37:10,044 --> 00:37:11,443 Com licen�a, senhor. 295 00:37:11,444 --> 00:37:12,743 � a garota errada. 296 00:37:16,826 --> 00:37:18,426 Por favor, voc� precisa sair. 297 00:37:52,293 --> 00:37:53,918 Est� procurando trabalho? 298 00:38:14,668 --> 00:38:16,418 Voc� tem um apartamento? 299 00:38:19,501 --> 00:38:21,043 Ele � seu? 300 00:38:25,468 --> 00:38:26,834 Espere, senhorita. 301 00:38:34,543 --> 00:38:37,001 Venha, n�o temos muito tempo. 302 00:38:41,834 --> 00:38:43,626 Podemos ganhar muito dinheiro. 303 00:38:45,501 --> 00:38:47,209 Voc� � muito parecida com algu�m. 304 00:38:47,210 --> 00:38:49,026 - Com quem? - Minha mulher. 305 00:38:49,668 --> 00:38:52,376 Viva, ela era pobre, morta, ela � rica. 306 00:38:52,377 --> 00:38:54,251 O qu�? Por qu�? 307 00:38:55,251 --> 00:38:57,751 Ela e toda a fam�lia foram mortos. 308 00:38:59,551 --> 00:39:00,918 Por aqui. 309 00:39:33,084 --> 00:39:34,701 Pode ficar com o quarto. 310 00:39:37,293 --> 00:39:38,609 Eu durmo aqui. 311 00:39:40,001 --> 00:39:41,751 N�o posso receber a heran�a dela. 312 00:39:42,709 --> 00:39:44,584 N�o h� prova de que esteja morta. 313 00:39:45,918 --> 00:39:48,709 - Talvez ainda esteja viva. - Ela est� morta. 314 00:39:51,168 --> 00:39:52,826 Vai se passar pela minha esposa. 315 00:39:53,626 --> 00:39:55,014 Vou instru�-la. 316 00:39:55,015 --> 00:39:57,001 Vai reaparecer como sobrevivente, 317 00:39:57,002 --> 00:39:59,168 e pegar as propriedades dela. 318 00:39:59,169 --> 00:40:00,626 Vamos dividi-las. 319 00:40:01,043 --> 00:40:03,709 H� 20.000 d�lares nisso para voc�. 320 00:40:06,876 --> 00:40:09,293 Mas voc� n�o pode sair pelas pr�ximas semanas. 321 00:40:09,668 --> 00:40:11,251 Ningu�m pode v�-la. 322 00:40:12,084 --> 00:40:13,626 Vou cuidar da alimenta��o. 323 00:40:15,834 --> 00:40:17,793 - Tem cerveja americana ali. - Johnny! 324 00:40:17,794 --> 00:40:19,626 Por favor, n�o me chame assim. 325 00:40:20,793 --> 00:40:23,209 E como devo cham�-lo? 326 00:40:23,584 --> 00:40:24,943 Johannes. 327 00:40:25,751 --> 00:40:27,709 Vai me chamar de Johnny em p�blico. 328 00:40:28,334 --> 00:40:30,668 - At� l� � Johannes. - P�blico? 329 00:40:30,669 --> 00:40:33,001 Sim, quando voltar como sobrevivente. 330 00:40:36,418 --> 00:40:37,918 Qual � o seu nome? 331 00:40:41,626 --> 00:40:42,959 Esther. 332 00:40:45,709 --> 00:40:47,793 N�o sobraram muitas Esther. 333 00:40:50,543 --> 00:40:52,118 Qual era o nome da sua mulher? 334 00:40:53,001 --> 00:40:54,359 Nelly. 335 00:40:55,459 --> 00:40:56,959 Estarei de volta �s quatro. 336 00:40:57,751 --> 00:40:59,618 Por favor, me deixe dormir at� tarde. 337 00:41:01,276 --> 00:41:02,659 Eu... 338 00:41:02,660 --> 00:41:04,709 realmente pare�o com ela? 339 00:41:05,376 --> 00:41:06,768 N�o. Mas vai parecer. 340 00:42:01,293 --> 00:42:02,626 Lene? 341 00:42:07,793 --> 00:42:09,101 Lene! 342 00:42:16,626 --> 00:42:18,459 - Nelly? - Sim. 343 00:42:22,834 --> 00:42:24,376 N�o, n�o acenda a luz. 344 00:42:35,626 --> 00:42:36,959 Voc� o viu. 345 00:42:38,918 --> 00:42:40,334 Sim. 346 00:42:44,668 --> 00:42:46,126 O que aconteceu? 347 00:43:23,543 --> 00:43:24,876 Est� aberta. 348 00:43:41,084 --> 00:43:42,501 Por favor, volte para fora. 349 00:43:42,502 --> 00:43:44,334 Refa�a sua entrada. 350 00:43:46,793 --> 00:43:48,418 Entre novamente. 351 00:43:52,751 --> 00:43:54,293 Sem a bolsa. 352 00:44:18,043 --> 00:44:19,984 N�o olhe para mim, s� d� alguns passos. 353 00:44:19,985 --> 00:44:22,334 Basta entrar e descer a escada. 354 00:44:23,793 --> 00:44:25,793 Basta continuar e descer a escada. 355 00:44:51,876 --> 00:44:54,293 Tinha esperan�a que voc� n�o fosse voltar. 356 00:44:55,584 --> 00:44:57,793 - Por qu�? - N�o vai funcionar. 357 00:45:00,459 --> 00:45:01,851 Aqui est�o dois d�lares. 358 00:45:05,209 --> 00:45:07,709 E um cart�o de racionamento. Sinto muito. 359 00:45:08,293 --> 00:45:09,593 Pegue. 360 00:45:12,209 --> 00:45:13,559 Agora saia. 361 00:45:13,560 --> 00:45:16,751 - Mas dever�amos praticar! - N�o vai funcionar. 362 00:45:19,459 --> 00:45:21,851 - Por que n�o? - Porque voc� n�o vai conseguir. 363 00:45:22,918 --> 00:45:25,626 Agora pegue... Pegue o dinheiro 364 00:45:26,376 --> 00:45:28,418 - e saia. - Poder�amos ao menos tentar. 365 00:45:28,419 --> 00:45:30,918 - Leve sua bolsa. - S� por alguns dias. 366 00:45:31,376 --> 00:45:33,459 Se eu n�o conseguir, vou embora. 367 00:45:41,918 --> 00:45:43,293 Por favor. 368 00:45:47,084 --> 00:45:48,443 Por favor. 369 00:46:01,668 --> 00:46:03,293 Sente-se no outro lado. 370 00:46:30,001 --> 00:46:31,959 Aqui est� uma amostra. 371 00:46:33,626 --> 00:46:35,709 Voc� deve ser capaz de escrever como ela. 372 00:46:36,418 --> 00:46:37,751 Pratique. 373 00:46:42,543 --> 00:46:44,293 � uma lista de compras. 374 00:46:44,294 --> 00:46:46,334 Sim, � por onde vamos come�ar. 375 00:46:48,876 --> 00:46:50,334 Agora pratique. 376 00:46:58,084 --> 00:46:59,584 � tudo que voc� tem? 377 00:47:03,168 --> 00:47:05,043 Vou ver o que posso arranjar. 378 00:47:05,668 --> 00:47:07,034 Pratique. 379 00:47:08,043 --> 00:47:10,043 Tem um pouco de comida sobrando. 380 00:47:14,001 --> 00:47:15,418 Obrigada. 381 00:48:30,793 --> 00:48:32,209 O esfor�o foi em v�o. 382 00:48:32,626 --> 00:48:34,543 N�o h� dinheiro na gaveta. 383 00:48:34,544 --> 00:48:36,034 O qu�? 384 00:48:37,501 --> 00:48:40,251 Ah, isso. 385 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 - Eu precisava de exemplos. - De qu�? 386 00:48:43,543 --> 00:48:44,918 Da caligrafia dela. 387 00:48:45,668 --> 00:48:47,918 Eu terminei a lista de compras 388 00:48:48,834 --> 00:48:51,751 - e precisava de mais material. - Mostre-me. 389 00:48:54,001 --> 00:48:56,376 Est� em cima da mesa. 390 00:49:09,459 --> 00:49:10,959 Voc� n�o escreveu por cima? 391 00:49:11,376 --> 00:49:12,759 N�o. 392 00:49:24,209 --> 00:49:25,834 Sente-se. 393 00:49:41,793 --> 00:49:44,543 Nunca vou me acostumar a dirigir pela esquerda. 394 00:49:46,751 --> 00:49:48,109 Escreva isso. 395 00:49:54,626 --> 00:49:57,293 Nunca vou me acostumar a dirigir pela esquerda. 396 00:50:28,001 --> 00:50:29,334 Escreva. 397 00:50:30,918 --> 00:50:32,668 Eu estou viva e voltarei em breve. 398 00:50:33,251 --> 00:50:34,709 Assinado, Nelly Lenz. 399 00:50:42,418 --> 00:50:44,043 Esta � a assinatura dela. 400 00:51:15,209 --> 00:51:16,626 � quase id�ntica. 401 00:51:18,251 --> 00:51:21,459 Bom. Volte a dormir, continuamos amanh�. 402 00:51:49,584 --> 00:51:51,918 - Bom dia. - Bom dia. 403 00:51:54,668 --> 00:51:56,626 Eu trouxe algumas coisas para voc�. 404 00:52:00,084 --> 00:52:02,876 S�o coisas da Nelly? 405 00:52:03,376 --> 00:52:04,726 Elas foram queimadas. 406 00:52:05,709 --> 00:52:07,043 Os sapatos s�o dela. 407 00:52:16,793 --> 00:52:18,459 Eles s�o de Paris! 408 00:52:19,168 --> 00:52:21,959 Experimente-os. Experimente os sapatos. 409 00:52:29,334 --> 00:52:31,959 - Voc� comprou para ela? - Acho que sim. 410 00:52:47,418 --> 00:52:48,793 Eles servem? 411 00:52:53,293 --> 00:52:54,626 Foram juntos para Paris? 412 00:53:00,318 --> 00:53:01,726 Preciso saber essas coisas. 413 00:53:01,727 --> 00:53:04,834 Experimente o outro. Caminhe com eles. 414 00:53:39,501 --> 00:53:40,834 Est�o apertados? 415 00:53:48,918 --> 00:53:50,901 Ent�o, por que est� andando assim? 416 00:53:52,001 --> 00:53:53,501 Precisamos praticar isso. 417 00:53:55,834 --> 00:53:57,626 Eu acabei de levantar. 418 00:53:59,584 --> 00:54:00,897 Ainda n�o tomei caf�. 419 00:54:00,898 --> 00:54:03,209 A �gua est� fervendo. J� vamos comer. 420 00:54:03,626 --> 00:54:05,043 Agora, ande normalmente. 421 00:54:48,084 --> 00:54:49,476 Est� muito comprido. 422 00:54:58,709 --> 00:55:00,543 Voc� pode costurar? 423 00:55:01,834 --> 00:55:04,668 - Encurt�-lo. - O vestido? 424 00:55:10,001 --> 00:55:12,168 Os dela iam at� logo abaixo do joelho. 425 00:55:12,169 --> 00:55:14,584 Sempre bonitos e curtos, largos e arejados. 426 00:55:15,459 --> 00:55:17,626 - Pode cuidar disso? - Esse � o meu caf�? 427 00:55:21,668 --> 00:55:23,168 Seu cabelo est� horr�vel. 428 00:55:23,584 --> 00:55:25,668 Algo tem que ser feito. 429 00:55:26,459 --> 00:55:28,543 Nelly sempre tingia o cabelo. 430 00:55:29,626 --> 00:55:31,751 - Mais alguma coisa? - Sim, um monte. 431 00:55:32,501 --> 00:55:33,834 Estamos apenas come�ando. 432 00:55:35,418 --> 00:55:37,834 Se conseguirmos, quando terminarmos aqui, 433 00:55:38,584 --> 00:55:40,626 voc� vai pegar um trem para o leste 434 00:55:40,627 --> 00:55:43,043 e vamos nos encontrar na esta��o. 435 00:55:44,251 --> 00:55:45,626 E eu vou estar... 436 00:55:47,043 --> 00:55:49,626 com um vestido vermelho e sapatos de Paris? 437 00:55:53,251 --> 00:55:56,126 Voc� acha que algu�m deixa os campos assim? 438 00:55:58,668 --> 00:56:00,668 Ningu�m vai acreditar. 439 00:56:03,084 --> 00:56:04,751 Voc� viu os retornados. 440 00:56:04,752 --> 00:56:08,126 Todos com queimaduras e rostos deformados. 441 00:56:08,959 --> 00:56:12,126 Ningu�m olha para eles. Todos os evitam. 442 00:56:12,127 --> 00:56:15,584 Mas queremos que eles olhem para voc� e digam, � a Nelly! 443 00:56:16,959 --> 00:56:19,376 Nelly conseguiu! Ela est� de volta! 444 00:56:19,377 --> 00:56:22,459 Ela est� usando um vestido e lindos sapatos 445 00:56:22,460 --> 00:56:24,168 porque est� muito feliz. 446 00:56:25,543 --> 00:56:27,751 � isso que vai nos dar o que queremos. 447 00:56:37,084 --> 00:56:38,876 Quem vai esperar na plataforma, 448 00:56:39,376 --> 00:56:41,834 ou quem poderemos encontrar. 449 00:56:42,626 --> 00:56:44,543 Nomes e alguns detalhes. 450 00:56:45,001 --> 00:56:47,501 Decore tudo. 451 00:56:48,084 --> 00:56:50,214 Estarei com voc�, vou ajudar. 452 00:56:50,215 --> 00:56:52,543 Se necess�rio, tenha uma crise de choro. 453 00:56:53,501 --> 00:56:55,043 Como se estivesse abalada. 454 00:56:55,044 --> 00:56:57,918 Ou apenas abrace-os, e eu vou intervir. 455 00:57:00,418 --> 00:57:01,876 Vamos praticar. 456 00:57:03,959 --> 00:57:06,584 Aqueles com cruzes est�o mortos. 457 00:57:07,251 --> 00:57:08,584 Saiba mais sobre eles. 458 00:57:09,334 --> 00:57:12,001 Essa foi tirada em Lichtenberg. Ele era um nazista. 459 00:57:12,959 --> 00:57:14,626 - Este? - Sim. 460 00:57:14,627 --> 00:57:16,209 E ela tamb�m. 461 00:57:22,209 --> 00:57:25,376 Voc� tem alguma foto da Nelly? 462 00:57:26,834 --> 00:57:28,918 Eu gostaria muito de v�-la. 463 00:57:29,251 --> 00:57:31,168 Depois. Estude esses agora. 464 00:57:31,626 --> 00:57:34,626 - Que cor de olhos Nelly tem? - A mesma que voc�. 465 00:57:34,627 --> 00:57:36,959 - Que cor � essa? - Azul. 466 00:58:31,793 --> 00:58:33,109 Bom dia. 467 00:58:35,293 --> 00:58:36,651 Bom dia. 468 00:58:52,168 --> 00:58:54,543 Encontrei a solu��o para o seu cabelo. 469 00:58:56,376 --> 00:58:58,834 N�o � a minha mulher, � uma atriz. 470 00:58:59,918 --> 00:59:01,459 Nelly gostava dessa imagem. 471 00:59:02,668 --> 00:59:04,834 O estilo, a maquiagem. 472 00:59:05,151 --> 00:59:06,459 O cabelo. 473 00:59:06,460 --> 00:59:09,543 Ela copiou. Para as performances. 474 00:59:10,459 --> 00:59:12,393 Em todas as apresenta��es, na verdade. 475 00:59:12,751 --> 00:59:14,251 Acha que pode conseguir? 476 00:59:16,334 --> 00:59:18,668 Voc� sabe se maquiar, n�o �? 477 00:59:19,418 --> 00:59:21,376 Eu trouxe alguma coisa. 478 00:59:22,209 --> 00:59:23,626 E algo para o cabelo. 479 00:59:24,251 --> 00:59:25,834 A cor deve estar certa. 480 00:59:35,668 --> 00:59:37,418 Isso n�o vai funcionar. 481 00:59:40,543 --> 00:59:42,751 N�o posso chegar de um campo assim. 482 00:59:42,752 --> 00:59:45,709 - J� expliquei isso. - N�o, isso �... 483 00:59:47,459 --> 00:59:50,376 Eles querem a Nelly, n�o uma maltrapilha. 484 00:59:50,793 --> 00:59:52,626 � no que estamos trabalhando. 485 00:59:58,501 --> 01:00:00,418 Se estou chegando... 486 01:00:01,168 --> 01:00:04,584 de um campo, algu�m vai me perguntar 487 01:00:07,376 --> 01:00:10,626 o que eu passei l�, o que eu... 488 01:00:10,627 --> 01:00:12,168 O qu�? 489 01:00:13,084 --> 01:00:15,418 Como ele era. 490 01:00:16,418 --> 01:00:19,834 - Vou precisar de uma hist�ria. - Que tipo de hist�ria? 491 01:00:25,459 --> 01:00:27,626 - O qu�? - Qualquer coisa. 492 01:00:30,418 --> 01:00:31,726 Como... 493 01:00:33,293 --> 01:00:35,168 como est�vamos sentadas em uma t�bua, 494 01:00:37,584 --> 01:00:38,918 nuas e... 495 01:00:42,876 --> 01:00:45,001 passando pelo meio da roupa 496 01:00:46,668 --> 01:00:49,793 de quem tinha acabado de chegar, 497 01:00:51,709 --> 01:00:53,959 enquanto os oficiais nos rodeavam. 498 01:00:55,209 --> 01:00:57,626 Nos revistavam atr�s de dinheiro, 499 01:00:58,459 --> 01:01:01,751 ou j�ias que escond�amos, 500 01:01:03,293 --> 01:01:04,709 e ent�o aquela... 501 01:01:05,543 --> 01:01:08,043 menina, aquela menina... 502 01:01:08,044 --> 01:01:11,001 olha para mim. 503 01:01:11,584 --> 01:01:13,126 Aquela menina olha para mim... 504 01:01:13,834 --> 01:01:17,918 - De onde vem essa hist�ria? - Ela pegou o vestido da m�e... 505 01:01:20,334 --> 01:01:21,726 De onde tirou isso? 506 01:01:26,209 --> 01:01:27,626 Eu li. 507 01:01:34,251 --> 01:01:35,584 Ent�o diga isso. 508 01:01:37,459 --> 01:01:39,168 Se algu�m perguntar. 509 01:01:39,169 --> 01:01:40,559 Sim. 510 01:01:42,084 --> 01:01:43,959 Mas eu garanto, ningu�m vai perguntar. 511 01:01:47,001 --> 01:01:48,876 Nenhum desses vai perguntar. 512 01:01:50,876 --> 01:01:52,376 Certo. Ningu�m. 513 01:01:58,626 --> 01:02:00,584 Voc� fez muito bem. Com o vestido. 514 01:02:07,284 --> 01:02:08,626 Johnny! 515 01:02:08,627 --> 01:02:10,268 Falei para n�o me chamar assim. 516 01:02:13,959 --> 01:02:15,501 Aonde voc� est� indo? 517 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 - Eu tenho que sair. - Eu tenho que sair, tamb�m. 518 01:02:19,752 --> 01:02:21,459 Espere. 519 01:03:17,084 --> 01:03:18,584 Voc� me reconhece? 520 01:03:33,209 --> 01:03:34,601 Johnny. 521 01:03:37,168 --> 01:03:38,551 Chega! Chega! 522 01:03:44,168 --> 01:03:45,918 Com que voc� untou seu rosto? 523 01:03:47,209 --> 01:03:48,918 A maquiagem dos olhos est� errada. 524 01:03:48,919 --> 01:03:50,626 Seu andar, tamb�m. 525 01:03:50,627 --> 01:03:52,209 Est� tudo errado. 526 01:03:53,334 --> 01:03:55,001 Voc�, pelo menos, decorou? 527 01:04:04,626 --> 01:04:07,668 - Eu tenho que sair. - N�o, n�o... 528 01:04:07,669 --> 01:04:09,751 - Eu preciso. - Voc� n�o pode sair. 529 01:04:09,752 --> 01:04:12,109 Se voc� sair e algu�m te reconhecer, 530 01:04:12,110 --> 01:04:14,459 - foi tudo em v�o. - Ningu�m vai me reconhecer. 531 01:04:14,460 --> 01:04:16,876 Eu tenho que sair! 532 01:04:23,668 --> 01:04:24,968 Por favor. 533 01:04:33,459 --> 01:04:35,784 Primeiro o merceeiro parou de vender para n�s. 534 01:04:37,751 --> 01:04:40,084 Depois, o Sr. Schmidt-Ott, o vizinho da frente. 535 01:04:40,668 --> 01:04:42,709 Nelly foi proibida de cantar. 536 01:04:42,710 --> 01:04:44,876 Os mais amigos n�o vieram. 537 01:04:45,793 --> 01:04:49,126 Sigrid e Walter Hochbaum moravam no terceiro andar. 538 01:04:50,043 --> 01:04:51,959 Eles pararam de vir, tamb�m. 539 01:04:53,709 --> 01:04:56,001 Eu tive que esconder Nelly no inverno de 43. 540 01:04:57,051 --> 01:04:59,251 Lehmann n�o a deixou ir ao abrigo anti-bomba. 541 01:04:59,252 --> 01:05:01,826 T�nhamos certeza que ele denunciaria Nelly em breve. 542 01:05:02,168 --> 01:05:04,168 Ele tinha inveja do nosso apartamento. 543 01:05:05,168 --> 01:05:06,697 Um amigo que morreu no front 544 01:05:06,698 --> 01:05:09,626 tinha uma casa-barco em um lago nas proximidades. 545 01:05:09,627 --> 01:05:12,001 Foi aonde a levei. 546 01:05:15,376 --> 01:05:16,759 Como nos conhecemos? 547 01:05:19,009 --> 01:05:21,668 Coloque o chap�u. Tem gente vindo. 548 01:05:21,669 --> 01:05:22,976 Vamos. 549 01:05:31,293 --> 01:05:33,751 - Voc� sempre caminhava com ela? - Sim. 550 01:05:37,459 --> 01:05:38,851 � noite? 551 01:05:40,376 --> 01:05:41,726 Tamb�m, sim. 552 01:05:43,751 --> 01:05:45,626 Aonde voc�s iam? 553 01:05:47,001 --> 01:05:48,626 Voc�s tinham lugares favoritos? 554 01:05:49,293 --> 01:05:50,659 Claro. 555 01:05:50,660 --> 01:05:52,418 Quais eram eles? 556 01:05:53,584 --> 01:05:56,293 - Vamos. O tempo est� mudando. - E da�? 557 01:05:56,709 --> 01:05:58,834 Vamos nos sentar ali? 558 01:06:00,084 --> 01:06:01,393 Pare com isso! 559 01:06:17,218 --> 01:06:18,768 Voc� n�o ouviu? 560 01:06:20,293 --> 01:06:23,209 - O que foi? - As fotos na gaveta s�o minhas. 561 01:06:23,210 --> 01:06:24,959 - � claro. - Ent�o, n�o mexa! 562 01:06:24,960 --> 01:06:27,751 - N�o olhei as fotos. - Pare de brincar, Nelly! 563 01:06:27,752 --> 01:06:29,418 Eu sei que voc� n�o � ela! 564 01:06:29,751 --> 01:06:31,376 N�o sou eu que deve convencer! 565 01:06:35,543 --> 01:06:38,001 - Onde est� o seu chap�u? - No banco. 566 01:06:40,543 --> 01:06:43,668 Vem para uma cerveja mais tarde? - Claro. Olha! 567 01:06:44,418 --> 01:06:46,334 Como � lindo estar apaixonado! 568 01:07:13,459 --> 01:07:14,759 Tome. 569 01:07:31,293 --> 01:07:34,584 Eu n�o teria sobrevivido ao campo se n�o fosse o Johnny. 570 01:07:36,626 --> 01:07:40,334 Eu s� pensava em como voltar para ele. 571 01:07:43,001 --> 01:07:44,709 E quando eu finalmente cheguei aqui 572 01:07:45,293 --> 01:07:47,168 eu simplesmente tinha que procur�-lo. 573 01:07:49,418 --> 01:07:51,293 E quando eu finalmente o encontrei 574 01:07:52,668 --> 01:07:54,059 ele n�o me reconheceu. 575 01:07:54,376 --> 01:07:55,793 E foi... 576 01:07:56,543 --> 01:08:00,043 Lene, foi como se estivesse morta outra vez. 577 01:08:02,584 --> 01:08:03,934 E... 578 01:08:04,259 --> 01:08:07,001 agora ele est� me fazendo voltar a ser Nelly novamente. 579 01:08:24,251 --> 01:08:26,001 N�o posso ir para a Palestina. 580 01:08:27,834 --> 01:08:29,293 Aonde voc� vai, ent�o? 581 01:08:32,251 --> 01:08:35,626 - Com Johnny. Voltar para ele. - Imposs�vel. 582 01:08:35,627 --> 01:08:38,001 Lene, j� estou de volta com ele 583 01:08:38,002 --> 01:08:40,043 - Eu sou eu de novo. - N�o. 584 01:08:42,418 --> 01:08:44,334 - Quando ele fala dela... - Dela! 585 01:08:44,668 --> 01:08:47,001 Estou com ci�mes... de mim! 586 01:08:48,668 --> 01:08:51,751 - Quando vai dizer a ele? - N�o sei. 587 01:08:53,293 --> 01:08:56,501 Lene, � como se estiv�ssemos nos conhecendo. 588 01:08:56,834 --> 01:08:58,543 Pela primeira vez. 589 01:08:59,501 --> 01:09:01,334 E como isso vai continuar? 590 01:09:01,959 --> 01:09:05,334 Logo eu chegarei de trem. Ele vai inform�-la sobre isso. 591 01:09:06,168 --> 01:09:07,851 Ent�o eu estarei aqui novamente. 592 01:09:08,918 --> 01:09:10,514 Ser� o meu retorno. 593 01:09:11,015 --> 01:09:12,909 Depois ele vai atr�s do seu dinheiro. 594 01:09:28,834 --> 01:09:30,918 Sabe o que me enoja? 595 01:09:32,168 --> 01:09:34,418 N�s judeus escrevemos, 596 01:09:34,876 --> 01:09:36,376 cantamos e fomos escravos... 597 01:09:36,834 --> 01:09:40,043 alguns foram soldados, todos foram mortos por gases. 598 01:09:41,209 --> 01:09:44,168 Agora os sobreviventes voltam e perdoam. 599 01:09:44,293 --> 01:09:46,626 Esquecem as c�maras de g�s e perdoam... 600 01:09:49,626 --> 01:09:52,376 todas as acusa��es de covardia e de trai��o. 601 01:09:57,376 --> 01:09:58,918 N�o concordo com isso, Nelly. 602 01:10:05,084 --> 01:10:07,126 Lene, eu sei que ele a ama. 603 01:10:11,626 --> 01:10:13,793 N�o acredito que ele a traiu. 604 01:10:16,501 --> 01:10:19,043 Quando voc� estava sentada no escuro 605 01:10:19,044 --> 01:10:22,543 pensei que tinha atirado nele e precisava da minha ajuda. 606 01:10:23,876 --> 01:10:26,043 E honestamente, eu teria preferido isso. 607 01:11:33,584 --> 01:11:35,293 Vou esperar por voc� aqui. 608 01:12:19,293 --> 01:12:20,618 Sra. Lenz! 609 01:12:24,251 --> 01:12:26,251 Estou t�o feliz em v�-la novamente. 610 01:12:31,959 --> 01:12:33,501 Seu marido, tamb�m? 611 01:12:35,293 --> 01:12:37,584 Voc� sabe como s�o os homens nos dias de hoje. 612 01:12:39,501 --> 01:12:40,834 E como eles s�o? 613 01:12:47,251 --> 01:12:48,834 Posso oferecer-lhe algo? 614 01:12:50,043 --> 01:12:51,626 Temos caf� de verdade. 615 01:12:53,293 --> 01:12:54,709 Para os nossos convidados. 616 01:12:56,168 --> 01:12:57,834 Elsie, fa�a-nos um caf�. 617 01:13:07,584 --> 01:13:10,459 Voc� sabia que eu estava escondida no barco? 618 01:13:13,293 --> 01:13:14,643 N�o. 619 01:13:15,709 --> 01:13:17,034 N�o. 620 01:13:20,001 --> 01:13:21,351 Eu vi voc�... 621 01:13:22,334 --> 01:13:23,726 na janela... 622 01:13:25,626 --> 01:13:26,959 quando fui presa. 623 01:13:27,876 --> 01:13:29,418 Voc� e seu marido. 624 01:13:31,418 --> 01:13:32,793 Foi horr�vel. 625 01:13:35,793 --> 01:13:37,626 O que poder�amos ter feito? 626 01:13:40,251 --> 01:13:42,459 Eu disse o mesmo para o seu marido. 627 01:13:44,168 --> 01:13:45,751 Ficamos com muito medo. 628 01:13:48,668 --> 01:13:50,876 - E voc� conhece nosso filho... - Meu... 629 01:13:51,501 --> 01:13:53,209 marido esteve aqui de novo? 630 01:13:54,543 --> 01:13:56,001 Sim, depois de sua pris�o. 631 01:13:58,376 --> 01:13:59,743 Quando? 632 01:14:01,168 --> 01:14:02,518 Imediatamente ap�s. 633 01:15:32,876 --> 01:15:34,226 O que est� fazendo aqui? 634 01:15:39,334 --> 01:15:41,501 Deve ter sido frio... 635 01:15:42,418 --> 01:15:43,793 no inverno. 636 01:15:49,001 --> 01:15:50,626 Como foi com os propriet�rios? 637 01:15:54,876 --> 01:15:56,584 Voc� estava certo. 638 01:15:58,668 --> 01:16:02,251 A dona da casa n�o perguntou sobre os campos. 639 01:16:04,501 --> 01:16:06,459 Mas ela me chamou de Sra. Lenz. 640 01:16:08,543 --> 01:16:10,001 E ela chorou. 641 01:16:13,751 --> 01:16:16,501 Voc� estava aqui no dia em que Nelly foi presa? 642 01:16:16,502 --> 01:16:17,809 Quem disse isso? 643 01:16:17,810 --> 01:16:19,451 A dona da casa. 644 01:16:22,293 --> 01:16:23,626 Vamos embora. 645 01:16:38,543 --> 01:16:39,918 Voc� traiu Nelly? 646 01:16:46,501 --> 01:16:47,868 �s vezes... 647 01:16:48,709 --> 01:16:51,126 n�o � uma trai��o de verdade. 648 01:16:54,293 --> 01:16:56,168 Voc� a escondeu... 649 01:16:57,793 --> 01:17:00,501 Tinha que se preocupar o tempo todo com ela. 650 01:17:02,876 --> 01:17:05,543 Depois voc� � preso e interrogado. 651 01:17:07,459 --> 01:17:09,501 Finalmente voc� � subitamente liberado. 652 01:17:10,751 --> 01:17:13,459 Voc� se apressa para ver como ela est�. 653 01:17:14,793 --> 01:17:17,293 Voc� n�o nota que est� sendo seguido. 654 01:17:21,418 --> 01:17:22,959 Ent�o � tarde demais. 655 01:17:24,418 --> 01:17:25,726 Voc� fica ali 656 01:17:26,209 --> 01:17:27,726 e n�o h� nada que possa fazer. 657 01:17:29,334 --> 01:17:31,684 Voc� tem que assistir Nelly sendo levada embora. 658 01:17:35,251 --> 01:17:36,551 Des�a. 659 01:17:47,793 --> 01:17:49,159 Venha. 660 01:17:57,709 --> 01:17:59,876 Faremos Nelly retornar na pr�xima semana. 661 01:18:05,293 --> 01:18:07,418 Na esta��o estaremos eu, 662 01:18:07,876 --> 01:18:09,418 Sigrid, Monika, 663 01:18:09,793 --> 01:18:12,418 Frederike, Walther e Alfred. 664 01:18:13,959 --> 01:18:17,043 Um trem vai chegar, muitas pessoas v�o sair. 665 01:18:17,584 --> 01:18:19,834 Voc� estar� sentada na parte de tr�s. 666 01:18:20,501 --> 01:18:22,209 O trem vai come�ar a se mover, 667 01:18:23,418 --> 01:18:24,876 ent�o eles v�o te ver... 668 01:18:25,293 --> 01:18:26,626 com o vestido vermelho... 669 01:18:26,627 --> 01:18:28,209 e os sapatos de Paris. 670 01:18:29,668 --> 01:18:31,251 A Nelly do passado. 671 01:18:31,959 --> 01:18:33,334 Eles ficar�o aliviados. 672 01:18:33,335 --> 01:18:35,043 V�o correr em sua dire��o. 673 01:18:35,668 --> 01:18:37,709 Sigrid ser� a primeira. Ela sempre �. 674 01:18:38,209 --> 01:18:39,943 Ela vai fingir estar sem palavras. 675 01:18:39,944 --> 01:18:41,876 "Eu n�o acredito!" 676 01:18:42,668 --> 01:18:44,793 "Nelly!" Ent�o ela vai abra��-la. 677 01:18:47,251 --> 01:18:49,876 Alfred, como sempre, vai dizer, "Pequena Nelly." 678 01:18:49,877 --> 01:18:52,626 Tamb�m poderia ser, "Como voc� cresceu". 679 01:18:53,626 --> 01:18:55,876 Monika vai falar do marido. 680 01:18:57,168 --> 01:18:59,293 "Eu sempre soube que voc� iria voltar." 681 01:19:01,001 --> 01:19:04,376 Frederike vai reclamar da vida e de Berlim. 682 01:19:05,293 --> 01:19:07,251 E quanto a n�s? 683 01:19:08,834 --> 01:19:10,584 Vamos andar at� o outro. 684 01:19:11,459 --> 01:19:12,793 Muito hesitantemente. 685 01:19:16,959 --> 01:19:18,559 N�o vamos falar... 686 01:19:18,560 --> 01:19:21,334 nos beijar ou nos agarrar. 687 01:19:25,709 --> 01:19:27,168 Vamos apenas nos abra�ar. 688 01:19:28,668 --> 01:19:30,918 Voc� vai colocar a cabe�a no meu ombro 689 01:19:33,876 --> 01:19:35,668 e vamos os dois fechar os olhos. 690 01:19:37,918 --> 01:19:39,293 N�o vamos fazer mais nada. 691 01:19:40,418 --> 01:19:42,001 Nada. Por muito tempo. 692 01:20:29,293 --> 01:20:32,210 REFER�NCIA. A SRA. SCHWARZ ESTEVE A MEU SERVI�O 693 01:20:32,211 --> 01:20:34,126 DE MAR�O A SETEMBRO DE 1.945. 694 01:20:34,459 --> 01:20:36,418 ELA � UMA EXCELENTE GOVERNANTA. 695 01:20:36,419 --> 01:20:38,626 Ela deixou-lhe uma carta, tamb�m. 696 01:20:55,293 --> 01:20:56,793 Estou entregando a voc�. 697 01:21:01,584 --> 01:21:03,043 Mas onde est� Lene, ent�o? 698 01:21:03,751 --> 01:21:05,376 Voc� n�o sabe? 699 01:21:07,751 --> 01:21:10,234 A Sra. Winter atirou em si mesma na quinta-feira. 700 01:21:30,543 --> 01:21:31,893 Cara Nelly, 701 01:21:33,209 --> 01:21:35,584 Eu disse que n�o h� caminho de volta para n�s. 702 01:21:36,876 --> 01:21:39,459 Mas para mim n�o h� como seguir em frente. 703 01:21:40,209 --> 01:21:42,405 Me sinto mais atra�da pelos nossos mortos 704 01:21:42,406 --> 01:21:43,801 do que pelos nossos vivos. 705 01:21:47,876 --> 01:21:49,751 N�o posso esconder isto de voc�. 706 01:21:50,834 --> 01:21:52,626 Seu marido se divorciou de voc� 707 01:21:53,001 --> 01:21:54,959 pouco antes de sua pris�o. 708 01:21:56,001 --> 01:21:59,001 Estou anexando uma c�pia do documento. 709 01:21:59,793 --> 01:22:01,209 Adeus, 710 01:22:02,251 --> 01:22:03,559 Lene 711 01:22:11,251 --> 01:22:12,668 Espere. Vou pegar a chave. 712 01:23:23,418 --> 01:23:26,626 O trem chega por volta das oito. Uma hora e meia � suficiente... 713 01:23:26,627 --> 01:23:29,251 para um banho, maquiagem e cabelo? 714 01:23:32,376 --> 01:23:34,168 Ou voc� precisa de 45 minutos? 715 01:23:36,459 --> 01:23:37,876 Alguma pergunta, Nelly? 716 01:23:42,668 --> 01:23:45,126 Me chama assim, agora? 717 01:23:48,501 --> 01:23:49,809 Um deslize, eu acho. 718 01:23:59,501 --> 01:24:01,126 Temo que isto v� doer um pouco. 719 01:24:05,834 --> 01:24:07,959 Os prisioneiros de Auschwitz eram tatuados. 720 01:24:09,668 --> 01:24:12,168 Com um n�mero no antebra�o. 721 01:24:13,793 --> 01:24:16,209 Algu�m vai perguntar sobre o seu n�mero. 722 01:24:16,918 --> 01:24:18,251 E voc� ir� sussurrar... 723 01:24:18,793 --> 01:24:20,543 que voc� cortou. 724 01:24:22,043 --> 01:24:23,959 N�o vai haver mais perguntas. 725 01:24:26,376 --> 01:24:27,876 Saia. 726 01:25:03,668 --> 01:25:06,334 EM NOME DO POVO ALEM�O! 727 01:25:06,335 --> 01:25:08,501 04 DE OUTUBRO DE 1.944 728 01:25:08,502 --> 01:25:10,668 JOHANNES LENZ... DIV�RCIO... NELLY LENZ 729 01:26:12,361 --> 01:26:13,717 Nelly! 730 01:26:21,418 --> 01:26:22,809 Eu n�o acredito! 731 01:26:24,334 --> 01:26:26,043 � t�o... 732 01:26:26,751 --> 01:26:28,076 N�o sei... 733 01:26:31,668 --> 01:26:33,626 Me d� um abra�o. 734 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 Eu disse ao Wolfgang... 735 01:26:46,084 --> 01:26:47,709 Nelly vai voltar, eu sei disso. 736 01:26:48,084 --> 01:26:50,918 Se ele pudesse ver voc�... 737 01:26:52,293 --> 01:26:53,651 Se... 738 01:27:06,418 --> 01:27:07,918 Bem, Nelly... 739 01:27:09,334 --> 01:27:10,751 Christina est� morta. 740 01:27:12,293 --> 01:27:13,793 Minha filha est� morta. 741 01:27:18,418 --> 01:27:21,376 Mas agora v� para o Johnny. L� est� ele. 742 01:28:05,084 --> 01:28:07,626 Vamos, crian�as. A comida est� esfriando. 743 01:28:46,084 --> 01:28:47,476 N�s sentimos sua falta. 744 01:28:49,876 --> 01:28:52,376 Dois dias atr�s eu passei no est�dio. 745 01:28:54,043 --> 01:28:56,709 O banco circular onde voc�s sempre se sentavam juntos. 746 01:28:57,709 --> 01:28:59,668 A ilumina��o p�blica estava de volta. 747 01:29:01,543 --> 01:29:05,001 Um piano estava tocando. Algu�m estava cantando. 748 01:29:08,543 --> 01:29:10,168 Eu fechei os olhos. 749 01:29:12,251 --> 01:29:14,668 E por um instante era como antigamente. 750 01:29:17,293 --> 01:29:19,334 Sim... E agora voc� est� aqui, Nelly. 751 01:29:20,626 --> 01:29:23,376 N�o tenho que fechar os olhos para v�-la. 752 01:29:24,459 --> 01:29:25,834 Nunca mais. 753 01:29:28,626 --> 01:29:30,626 Pelo seu regresso, Nelly. 754 01:29:30,627 --> 01:29:33,043 - Para Nelly. - Para Nelly. 755 01:29:43,543 --> 01:29:44,926 Nelly... 756 01:29:46,334 --> 01:29:47,726 Voc� � meu amor. 757 01:29:49,168 --> 01:29:50,626 Voc� � minha vida. 758 01:29:52,084 --> 01:29:53,668 N�o importa o que aconteceu. 759 01:30:11,293 --> 01:30:12,643 Venha. 760 01:30:13,209 --> 01:30:14,543 Venham. 761 01:30:25,584 --> 01:30:27,293 "Speak Low". 762 01:30:27,709 --> 01:30:29,334 - "Speak Low"? - Sim. 763 01:30:46,668 --> 01:30:49,043 Eu sempre quis... 764 01:30:50,376 --> 01:30:51,918 cantar com Johnny de novo... 765 01:30:52,501 --> 01:30:53,893 um dia... 766 01:30:54,376 --> 01:30:55,751 em Berlim... 767 01:31:33,738 --> 01:31:36,082 # Fale baixinho 768 01:31:38,618 --> 01:31:41,087 # Quando voc� falar de amor 769 01:31:43,456 --> 01:31:47,211 # Nossos bons momentos Sempre acabam 770 01:31:49,254 --> 01:31:51,677 # T�o r�pido, t�o r�pido 771 01:31:53,216 --> 01:31:55,469 # Fale baixinho 772 01:31:57,262 --> 01:32:00,232 # Quando voc� falar de amor 773 01:32:01,850 --> 01:32:03,940 # Nossos momentos juntos s�o breves 774 01:32:03,941 --> 01:32:06,230 # Como navios � deriva 775 01:32:07,188 --> 01:32:08,906 # Somos varridos para longe 776 01:32:10,066 --> 01:32:11,909 # T�o r�pido 777 01:32:17,365 --> 01:32:21,836 # Fale baixinho 778 01:32:22,495 --> 01:32:26,921 # Querido, fale baixinho 779 01:32:27,834 --> 01:32:33,307 #O amor � uma fa�sca Que se perde no escuro 780 01:32:33,757 --> 01:32:38,228 # T�o r�pido, t�o r�pido 781 01:32:39,220 --> 01:32:42,599 # Eu sinto 782 01:32:43,391 --> 01:32:47,362 # Para onde quer que eu v� 783 01:32:48,730 --> 01:32:52,405 # Que o amanh� est� pr�ximo 784 01:32:53,109 --> 01:32:57,660 # Que o amanh� � aqui E sempre t�o ef�mero 785 01:33:01,117 --> 01:33:05,167 # O tempo � t�o velho 786 01:33:05,168 --> 01:33:09,835 # E o amor, t�o breve 787 01:33:10,627 --> 01:33:14,677 # O amor � ouro puro 788 01:33:15,256 --> 01:33:18,806 # E o tempo, um ladr�o 789 01:33:20,011 --> 01:33:24,608 # � tarde 790 01:33:26,017 --> 01:33:28,861 # Querido, � tarde 791 01:33:31,314 --> 01:33:33,908 # A cortina desce 792 01:33:33,909 --> 01:33:36,703 # Tudo termina 793 01:33:37,570 --> 01:33:42,292 # T�o r�pido, t�o r�pido 794 01:33:42,951 --> 01:33:45,830 # Eu espero... 795 01:34:30,899 --> 01:34:35,109 - Art Subs - 6 anos fazendo Arte para voc�! 796 01:34:35,110 --> 01:34:37,709 Legenda - rMonta - 797 01:34:37,710 --> 01:34:41,809 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs55725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.