Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,088
Passaporte!
2
00:01:35,637 --> 00:01:37,034
Belo carro.
3
00:01:37,514 --> 00:01:38,831
Onde o conseguiu?
4
00:01:38,832 --> 00:01:40,938
Ele ficou durante a guerra
na Su��a.
5
00:01:41,727 --> 00:01:44,321
- Como voc�?
- Como eu.
6
00:01:46,857 --> 00:01:48,279
Est� vindo da Su��a.
7
00:01:48,280 --> 00:01:49,650
A garota, tamb�m.
8
00:01:55,324 --> 00:01:57,452
Preciso ver seu rosto.
9
00:01:58,118 --> 00:01:59,490
Posso falar com voc�?
10
00:02:02,456 --> 00:02:05,050
- Ela n�o � a Eva Braun.
- Claro que n�o.
11
00:02:05,051 --> 00:02:06,408
Ela foi morta pelo marido.
12
00:02:07,608 --> 00:02:09,264
Ela veio
do campo de concentra��o.
13
00:02:16,637 --> 00:02:18,209
- Mostre seu rosto!
- Por favor!
14
00:02:18,210 --> 00:02:19,535
Cale a boca!
15
00:02:19,973 --> 00:02:21,441
Mostre-me seu rosto, agora!
16
00:02:34,738 --> 00:02:36,160
Desculpe!
17
00:02:39,493 --> 00:02:41,040
Tudo bem.
18
00:02:46,958 --> 00:02:48,585
Deixe-a passar!
19
00:03:09,116 --> 00:03:12,973
- Art Subs -
6 anos fazendo Arte para voc�!
20
00:03:20,921 --> 00:03:22,921
Legenda
- rMonta -
21
00:03:25,168 --> 00:03:27,543
O buraco do ferimento
� de um tiro.
22
00:03:28,668 --> 00:03:31,751
Acharam que voc� estava morta.
Voc� teve sorte.
23
00:03:33,376 --> 00:03:34,834
Voc� pode ver?
24
00:03:37,001 --> 00:03:38,368
Isso � bom.
25
00:03:38,709 --> 00:03:41,626
A paciente tem febre.
Penicilina por via intravenosa.
26
00:03:44,084 --> 00:03:46,584
Ma�� do rosto e o osso nasal
est�o quebrados.
27
00:03:46,943 --> 00:03:49,509
Desprendimento de lascas
do osso craniano esquerdo.
28
00:03:50,709 --> 00:03:52,501
Voc� era uma cantora?
29
00:03:55,501 --> 00:03:56,834
Onde?
30
00:03:57,201 --> 00:03:59,264
Mais recentemente,
no coral St. Michaels.
31
00:03:59,265 --> 00:04:00,626
Em Londres?
32
00:04:00,627 --> 00:04:02,793
- Sim.
- Quando?
33
00:04:03,668 --> 00:04:05,001
At� 1.938.
34
00:04:05,793 --> 00:04:08,543
Ent�o voc�, uma judia,
voltou para c�. Por qu�?
35
00:04:15,209 --> 00:04:17,626
Eles t�m adegas maravilhosas.
36
00:04:19,501 --> 00:04:21,668
E h� uma verdadeira
planta��o no parque.
37
00:04:23,293 --> 00:04:25,001
Logo poderemos caminhar por a�.
38
00:04:25,418 --> 00:04:26,801
E voc� poder�...
39
00:04:26,802 --> 00:04:28,584
Quem est� pagando por isso,
Lene?
40
00:04:30,834 --> 00:04:33,168
- Voc�?
- N�o.
41
00:04:35,251 --> 00:04:36,626
Voc� herdou.
42
00:04:39,709 --> 00:04:41,751
Toda a sua fam�lia est� morta.
43
00:04:46,709 --> 00:04:48,334
Herbert e Marie...
44
00:04:50,876 --> 00:04:52,876
- Os g�meos...
- Esther?
45
00:04:56,001 --> 00:04:57,334
Ainda n�o a encontrei.
46
00:05:16,751 --> 00:05:18,168
Onde est� Johnny?
47
00:05:21,001 --> 00:05:22,793
Ent�o, como voc� quer
se parecer?
48
00:05:22,794 --> 00:05:24,459
A escolha � sua.
49
00:05:24,460 --> 00:05:27,543
Algumas das minhas pacientes
preferem Zarah Leander,
50
00:05:28,376 --> 00:05:29,768
outras a Srta. S�derbaum.
51
00:05:30,584 --> 00:05:32,751
Acho que ambas est�o
fora de moda agora.
52
00:05:33,709 --> 00:05:35,755
Alguns senhores l� fora
provavelmente
53
00:05:35,756 --> 00:05:38,001
gostariam de caras
novas, tamb�m.
54
00:05:38,918 --> 00:05:40,918
Quero parecer como eu era.
55
00:05:42,626 --> 00:05:46,251
Isso � dif�cil.
Recomendo que pense melhor.
56
00:05:46,252 --> 00:05:47,709
Por qu�?
57
00:05:47,710 --> 00:05:50,626
Por um lado,
nunca fica a mesma coisa,
58
00:05:50,627 --> 00:05:54,043
e, por outro,
um novo rosto � uma vantagem.
59
00:05:56,084 --> 00:05:57,880
Como isso � uma vantagem?
60
00:05:57,881 --> 00:05:59,876
Ser� uma pessoa
nova e diferente.
61
00:06:00,193 --> 00:06:02,584
Voc� n�o ser� identific�vel,
o que significa...
62
00:06:02,585 --> 00:06:05,251
Quero parecer
exatamente como eu era.
63
00:06:11,459 --> 00:06:14,501
Voc� receber�
um anest�sico intravenoso.
64
00:06:14,502 --> 00:06:18,001
N�o posso usar m�scara de �ter
devido a condi��o do seu rosto,
65
00:06:18,002 --> 00:06:21,251
mas n�o fique preocupada,
voc� vai dormir profundamente.
66
00:06:22,293 --> 00:06:24,618
Basta contar para tr�s: dez...
67
00:06:25,001 --> 00:06:26,393
nove, oito, etc.
68
00:06:26,394 --> 00:06:29,376
Sabe como os americanos dizem?
"Contagem regressiva".
69
00:06:29,377 --> 00:06:32,918
� de um filme alem�o,
"Die Frau im Mond".
70
00:06:35,001 --> 00:06:36,876
Ent�o agora conte, dez...
71
00:06:37,543 --> 00:06:38,926
- Dez.
- Nove...
72
00:06:38,927 --> 00:06:40,709
- Nove.
- Continue.
73
00:06:40,710 --> 00:06:42,626
Oito, sete...
74
00:06:43,668 --> 00:06:46,043
seis, cinco...
75
00:07:16,060 --> 00:07:17,506
Johnny.
76
00:10:03,251 --> 00:10:05,459
JUDEU. JUDEU. JUDEU...
77
00:10:06,021 --> 00:10:08,421
ESTHER BLUM
78
00:10:21,396 --> 00:10:22,764
Senhor!
79
00:10:29,329 --> 00:10:32,098
Senhor!
O que acha que est� fazendo?
80
00:10:49,983 --> 00:10:51,300
Perd�o?
81
00:10:51,568 --> 00:10:54,321
Desculpe. Lene Winter,
da Ag�ncia Judaica.
82
00:10:55,113 --> 00:10:56,581
O que aconteceu?
83
00:10:58,291 --> 00:11:00,935
N�o queria deixar que alguns
cart�es desaparecessem.
84
00:11:00,994 --> 00:11:02,587
N�o h� outros.
85
00:11:03,454 --> 00:11:05,707
- Posso dar uma olhada?
- V� em frente.
86
00:11:16,259 --> 00:11:17,609
JOHANNES LENZ - PIANISTA
87
00:11:17,610 --> 00:11:19,359
DIVORCIADO
04 DE OUTUBRO DE 1.944
88
00:11:29,793 --> 00:11:31,876
Isso j� est� parecendo
muito bom.
89
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
Mais alguns dias
e vamos tirar as bandagens.
90
00:11:49,793 --> 00:11:51,709
Encontrei um apartamento.
91
00:11:53,001 --> 00:11:54,343
Em Haifa.
92
00:11:56,168 --> 00:11:57,543
Voc� pode ver o mar.
93
00:11:58,709 --> 00:12:01,584
Lindo, arquitetura
totalmente limpa.
94
00:12:01,585 --> 00:12:03,543
Bernstein projetou.
95
00:12:04,834 --> 00:12:06,459
Tenho fotos.
Quer dar uma olhada?
96
00:12:10,168 --> 00:12:11,493
Olhe.
97
00:12:29,584 --> 00:12:30,976
N�o, eu n�o o vi.
98
00:12:45,293 --> 00:12:48,501
Nelly, tudo foi bombardeado.
N�o existe mais.
99
00:14:03,626 --> 00:14:04,976
Eu n�o existo mais.
100
00:14:11,584 --> 00:14:14,293
Nelly, lembra
como se sentia h� tr�s meses?
101
00:14:16,376 --> 00:14:17,976
O qu�o desesperada voc� estava?
102
00:14:20,584 --> 00:14:22,876
� extraordin�rio
o que o Dr. Bongartz...
103
00:14:26,584 --> 00:14:28,651
Em breve, as ataduras...
104
00:14:28,652 --> 00:14:30,918
Voc� me reconhece?
105
00:14:32,334 --> 00:14:34,668
Voc� me reconhece?
106
00:14:34,669 --> 00:14:36,293
Sim.
107
00:14:37,751 --> 00:14:39,143
N�o.
108
00:14:44,209 --> 00:14:45,584
Esta sou eu.
109
00:14:47,751 --> 00:14:49,376
Onde conseguiu isso?
110
00:14:54,709 --> 00:14:57,793
A cl�nica precisava de imagens
para a reconstru��o.
111
00:15:02,001 --> 00:15:04,043
Desculpe,
essa � a palavra errada.
112
00:15:04,376 --> 00:15:06,543
O Dr. Bongartz usou
e eu simplesmente...
113
00:15:09,084 --> 00:15:11,834
- Recria��o � melhor, n�o?
- Recria��o.
114
00:15:12,168 --> 00:15:14,293
Basta olhar para mim.
115
00:15:15,626 --> 00:15:17,293
Nelly, voc� � linda.
116
00:15:19,751 --> 00:15:22,001
Essa n�o � a quest�o.
117
00:15:25,293 --> 00:15:26,918
O que os c�rculos significam?
118
00:15:28,168 --> 00:15:29,476
S�o nazistas.
119
00:15:36,376 --> 00:15:38,751
E as cruzes s�o para os mortos?
120
00:15:39,418 --> 00:15:40,784
Sim.
121
00:15:42,093 --> 00:15:44,734
Precisamos de uma cruz
em cima de Esther, tamb�m.
122
00:15:50,418 --> 00:15:52,501
� um milagre
que voc� sobreviveu.
123
00:16:03,876 --> 00:16:05,626
N�o h� cruz acima do Johnny.
124
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
Johnny n�o me interessa.
125
00:16:19,334 --> 00:16:20,793
Aqui tem vestidos,
126
00:16:22,459 --> 00:16:24,376
uma blusa de tecido ingl�s,
127
00:16:24,751 --> 00:16:27,793
e h� dois casacos,
um de ver�o e um forrado,
128
00:16:27,794 --> 00:16:29,251
para voc� come�ar.
129
00:16:29,751 --> 00:16:31,709
Foi tudo adquirido
pela Srta. Winter.
130
00:16:32,209 --> 00:16:33,668
Tecido maravilhoso.
131
00:16:35,251 --> 00:16:36,668
Seu tamanho � 38, n�o �?
132
00:16:39,084 --> 00:16:41,043
Quando voc� vai
para a Palestina?
133
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
Ainda n�o sei.
134
00:16:48,793 --> 00:16:50,459
Este � o banheiro,
135
00:16:50,918 --> 00:16:52,626
totalmente equipado,
136
00:16:53,709 --> 00:16:55,251
e em perfeito funcionamento.
137
00:16:55,918 --> 00:16:58,351
Se precisar de alguma coisa,
por favor me avise.
138
00:17:02,751 --> 00:17:04,876
N�o, n�o vamos fazer isso.
139
00:17:05,626 --> 00:17:07,001
A luz fica apagada.
140
00:17:07,709 --> 00:17:10,709
Temos uma verdadeira
praga de moscas.
141
00:17:11,459 --> 00:17:14,334
A guerra
n�o parece incomod�-las.
142
00:17:14,668 --> 00:17:16,793
Eles v�m do lago em enxames.
143
00:17:21,501 --> 00:17:24,251
N�o, por favor,
prefiro fazer isso sozinha.
144
00:17:25,834 --> 00:17:30,168
- Quando � o jantar, Elisabeth?
- �s sete, se voc� concordar.
145
00:17:30,169 --> 00:17:34,168
- O que voc� preparou para n�s?
- Repolho recheado com p�o doce.
146
00:17:34,169 --> 00:17:36,334
De onde veio o p�o doce?
147
00:17:36,959 --> 00:17:39,293
N�o tenho a noz-moscada,
nem manteiga,
148
00:17:39,709 --> 00:17:41,501
nem pimenta preta, � horr�vel.
149
00:17:42,334 --> 00:17:44,293
Mas voc� improvisa
t�o maravilhosamente.
150
00:17:44,294 --> 00:17:46,626
Improvisar, improvisar!
151
00:17:48,084 --> 00:17:50,543
Em algum momento
� preciso improvisar.
152
00:17:54,834 --> 00:17:56,626
Elisabeth � realmente not�vel.
153
00:17:58,001 --> 00:18:01,293
- Ela n�o � nazista?
- Ela sempre odiou os nazistas.
154
00:18:06,001 --> 00:18:07,418
Ent�o, voc� gostou?
155
00:18:10,209 --> 00:18:11,551
Sim.
156
00:18:12,084 --> 00:18:13,451
�timo.
157
00:18:15,043 --> 00:18:18,793
Os pap�is do apartamento
de Haifa est�o sobre a mesa.
158
00:18:20,376 --> 00:18:23,626
E encontrei dois outros
para n�s em Tel Aviv.
159
00:18:24,584 --> 00:18:28,376
� um projeto habitacional.
Eles nos d�o o terreno.
160
00:18:38,709 --> 00:18:41,418
N�o foi f�cil n�s duas
obtermos visto.
161
00:18:49,211 --> 00:18:51,839
# Querida, fale baixinho
162
00:18:52,882 --> 00:18:56,853
# O amor � uma fa�sca
Que se perde no escuro
163
00:18:57,386 --> 00:19:00,731
# T�o r�pido, t�o r�pido
164
00:19:01,349 --> 00:19:03,443
# Eu sinto
165
00:19:04,518 --> 00:19:06,486
# Para onde quer que eu v�
166
00:19:06,487 --> 00:19:08,426
- Aqui est�.
- Obrigada, Elisabeth.
167
00:19:08,427 --> 00:19:11,784
# Que o amanh� est� pr�ximo
Que o amanh� � aqui
168
00:19:47,668 --> 00:19:49,043
Voc� consegue?
169
00:19:49,044 --> 00:19:50,501
Sim.
170
00:20:01,459 --> 00:20:03,043
Posso ouvir isso de novo?
171
00:20:05,626 --> 00:20:07,001
� bom, n�o?
172
00:20:24,668 --> 00:20:27,626
Eu ouvia isso em Londres
antes de adormecer.
173
00:20:35,918 --> 00:20:37,584
Cantaria isso para mim?
174
00:20:42,668 --> 00:20:43,993
Claro.
175
00:20:48,626 --> 00:20:50,918
N�o suporto mais can��es alem�s.
176
00:20:58,001 --> 00:21:00,876
Quando voc� estiver melhor,
vamos cuidar de seus ativos.
177
00:21:06,543 --> 00:21:07,926
� muito?
178
00:21:09,259 --> 00:21:12,126
S�o substanciais. Os im�veis
foram tomados pelos nazistas.
179
00:21:12,127 --> 00:21:17,126
Vai demorar um pouco,
mas h� muito dinheiro na Su��a.
180
00:21:17,127 --> 00:21:20,959
� dinheiro das v�timas,
isso traz uma obriga��o.
181
00:21:22,043 --> 00:21:23,668
Para qu�?
182
00:21:28,043 --> 00:21:29,856
Ir para a Palestina
fundar um Estado
183
00:21:29,857 --> 00:21:32,668
onde os judeus possam
viver em seguran�a.
184
00:21:33,709 --> 00:21:36,309
Al�m disso, pegar de volta
tudo que eles tomaram.
185
00:21:38,334 --> 00:21:41,459
Talvez ent�o possamos cantar
can��es alem�s novamente.
186
00:22:55,001 --> 00:22:56,418
Gostou?
187
00:22:58,418 --> 00:22:59,801
Sim.
188
00:23:00,209 --> 00:23:01,584
Ent�o me d� alguma coisa.
189
00:23:03,376 --> 00:23:04,734
Sim.
190
00:23:16,043 --> 00:23:17,543
Estou procurando o meu marido.
191
00:23:19,834 --> 00:23:21,293
Ele � um m�sico, tamb�m.
192
00:23:22,626 --> 00:23:23,959
O que ele toca?
193
00:23:26,209 --> 00:23:27,626
Ele � pianista.
194
00:23:28,459 --> 00:23:31,751
Se ele tiver sorte, estar�
em um dos cabar�s ou clubes.
195
00:23:32,584 --> 00:23:35,793
Se n�o, estar� em um canto
com um acorde�o.
196
00:23:39,834 --> 00:23:41,418
Quais clubes?
197
00:23:42,501 --> 00:23:44,334
Tente o setor americano.
198
00:24:52,918 --> 00:24:54,459
Johnny, o que foi que eu fiz?
199
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
Eu s� queria dan�ar um pouco.
200
00:24:57,834 --> 00:25:00,209
Me solta! Johnny!
Fique longe de mim!
201
00:26:19,578 --> 00:26:21,330
Johnny.
202
00:26:30,334 --> 00:26:31,693
Sim.
203
00:26:35,793 --> 00:26:40,168
Desculpe.
Eu o confundi com algu�m.
204
00:26:41,334 --> 00:26:42,793
Fique onde est�.
205
00:26:44,376 --> 00:26:46,334
Eu disse para ficar parada ali.
206
00:27:04,251 --> 00:27:06,293
O que voc� tem na bolsa?
207
00:27:07,793 --> 00:27:09,209
Mostre-me.
208
00:27:26,459 --> 00:27:27,876
Um casaco fino!
209
00:27:29,959 --> 00:27:32,376
Nunca removerei isso.
210
00:27:33,501 --> 00:27:34,834
� piche.
211
00:27:35,668 --> 00:27:37,543
Por onde ela andou?
212
00:27:39,001 --> 00:27:41,543
Pode nos deixar por um momento,
Elisabeth?
213
00:27:48,626 --> 00:27:50,043
Voc� o encontrou?
214
00:27:53,834 --> 00:27:55,672
N�o pode vagar
pelas ruas � noite.
215
00:27:55,673 --> 00:27:57,709
H� todo tipo de gente l� fora.
216
00:27:57,710 --> 00:27:59,501
Eu n�o saio sem um rev�lver.
217
00:28:01,418 --> 00:28:04,701
N�o posso cuidar sempre de voc�,
tenho que ir � Pol�nia em breve.
218
00:28:04,702 --> 00:28:07,126
- Posso ficar l� por um tempo.
- Quanto?
219
00:28:08,459 --> 00:28:11,043
Uma semana, duas, talvez mais.
220
00:28:16,668 --> 00:28:19,209
Voc� pensou
sobre Haifa ou Tel Aviv?
221
00:28:21,209 --> 00:28:24,543
Em Tel Aviv h� um coral judaico
dirigido por Vera Stroux.
222
00:28:24,544 --> 00:28:25,889
Poderia servir para voc�.
223
00:28:25,890 --> 00:28:27,834
O que eu faria
em um coral judaico?
224
00:28:27,835 --> 00:28:31,209
- N�o sou judia.
- Voc� �, gostemos ou n�o.
225
00:28:31,918 --> 00:28:34,418
Eles tentaram mat�-la
porque voc� � uma judia.
226
00:28:34,793 --> 00:28:36,834
N�o podemos ficar aqui, Nelly.
227
00:28:58,626 --> 00:29:00,209
Johnny traiu voc�.
228
00:29:04,834 --> 00:29:08,001
Voc� foi presa
no dia 6 de outubro de 1.944.
229
00:29:09,076 --> 00:29:11,876
Johnny foi preso
em 4 de outubro de 1.944.
230
00:29:11,877 --> 00:29:13,214
Ele foi interrogado
231
00:29:13,215 --> 00:29:16,751
e liberado logo ap�s
sua pris�o em 6 de outubro.
232
00:29:17,334 --> 00:29:20,293
Ele n�o foi para pris�o.
Nenhuma puni��o. Pelo contr�rio.
233
00:29:21,209 --> 00:29:24,376
Foi autorizado a voltar a tocar.
Agora ele quer o seu dinheiro.
234
00:29:24,377 --> 00:29:26,209
Voc� o viu?
235
00:29:27,376 --> 00:29:29,626
- Sim.
- Quando?
236
00:29:31,751 --> 00:29:33,334
Dois meses atr�s.
237
00:29:37,751 --> 00:29:39,584
Falou com ele?
238
00:29:41,043 --> 00:29:42,709
N�o falo com traidores.
239
00:30:26,668 --> 00:30:28,959
Maravilhoso! Maravilhoso!
240
00:30:29,709 --> 00:30:31,251
Temos cerveja.
241
00:30:31,709 --> 00:30:34,168
Temos cerveja gelada.
Temos u�sque.
242
00:30:35,043 --> 00:30:36,709
Temos champanhe.
243
00:30:36,710 --> 00:30:39,898
Mas est�o faltando dan�arinos?
244
00:30:40,252 --> 00:30:42,058
Onde est�o as garotas?
245
00:30:43,459 --> 00:30:48,709
E agora as nossas encantadoras,
Vicky e Lola
246
00:30:48,710 --> 00:30:52,293
cantar�o a inigual�vel
can��o de Cole Porter...
247
00:30:53,001 --> 00:30:54,418
"Night and Day".
248
00:30:54,751 --> 00:30:56,668
Noite e dia.
249
00:31:05,334 --> 00:31:09,626
# Noite e dia
Eu penso em voc�
250
00:31:11,001 --> 00:31:16,251
# Incont�veis semanas passaram
E eu s� ansiava por voc�
251
00:31:16,709 --> 00:31:19,234
# Dos sonhos
que eu tenho � noite
252
00:31:19,235 --> 00:31:21,959
# Acordo todas as manh�s
mais uma vez
253
00:31:21,960 --> 00:31:27,459
# E sua doce imagem
ainda est� diante de mim
254
00:31:28,209 --> 00:31:32,584
# Onde eu estiver,
estou com voc�
255
00:31:33,876 --> 00:31:36,089
# Ouvi muitas vezes
seus passos familiares
256
00:31:36,090 --> 00:31:38,501
# Pararem na minha porta
257
00:31:40,043 --> 00:31:42,485
# E o brilho de seus olhos
258
00:31:42,486 --> 00:31:45,126
# Iluminar as horas escuras
259
00:31:45,127 --> 00:31:47,501
# Da minha solid�o
260
00:31:48,168 --> 00:31:50,751
# Alegremente
261
00:31:51,209 --> 00:31:53,672
# Noite e dia,
262
00:31:53,673 --> 00:31:56,334
# Eu sinto essa m�o amada
263
00:31:57,001 --> 00:32:01,834
# Que voc� suavemente me deu
Enquanto est�vamos na campina
264
00:32:03,043 --> 00:32:05,709
# Das minhas esperan�as
Voc� � a miragem
265
00:32:05,710 --> 00:32:08,068
# Desaparece quando me aproximo
266
00:32:08,069 --> 00:32:10,626
# E meu anseio
permanece inalterado
267
00:32:11,376 --> 00:32:13,468
# Noite e dia
268
00:32:14,409 --> 00:32:15,751
# Como a chuva...
269
00:32:15,752 --> 00:32:17,118
Johnny!
270
00:32:32,876 --> 00:32:35,293
# Como um vento lamentoso
sussurra
271
00:32:35,294 --> 00:32:38,418
# S� voc�, voc�, voc�
272
00:33:30,501 --> 00:33:31,918
Nelly?
273
00:33:33,501 --> 00:33:34,826
Tudo bem?
274
00:33:37,376 --> 00:33:38,743
Sim.
275
00:33:40,418 --> 00:33:42,209
Espere um minuto, eu j� volto.
276
00:33:57,834 --> 00:33:59,418
Um rev�lver para voc�, tamb�m.
277
00:34:01,793 --> 00:34:03,126
Sabe como us�-lo?
278
00:34:06,334 --> 00:34:08,584
�s vezes, s� mostrar
� o suficiente.
279
00:34:55,668 --> 00:34:57,001
Estou procurando o Johnny.
280
00:35:00,468 --> 00:35:02,834
Foi ele que te deu
esses olhos pretos?
281
00:35:04,751 --> 00:35:06,168
Ele trabalha aqui.
282
00:35:06,876 --> 00:35:08,709
N�o h� nenhum Johnny aqui.
283
00:35:13,834 --> 00:35:15,168
Mas eu o vi.
284
00:35:15,169 --> 00:35:17,501
N�o conhe�o nenhum Johnny.
Voc� conhece?
285
00:35:19,251 --> 00:35:22,584
# Johnny, seu porco,
seus bolsos est�o vazios
286
00:35:22,585 --> 00:35:25,793
# Mas a adega est� cheia,
ent�o realmente h� abund�ncia
287
00:35:25,794 --> 00:35:29,584
# O mundo � um cais
coberto de meninas
288
00:35:29,585 --> 00:35:33,626
# Os marinheiros cruzam olhares
quando elas d�o uma pirueta
289
00:35:43,793 --> 00:35:45,626
- Que tal um caf�?
- Dois.
290
00:35:45,627 --> 00:35:47,918
- J� vem.
- Voc� � o Johnny?
291
00:35:47,919 --> 00:35:51,126
- A boneca aqui quer trabalhar.
- Mas n�o bata nela novamente.
292
00:35:51,127 --> 00:35:53,251
Johannes, mexa-se!
293
00:35:56,668 --> 00:35:58,501
Deve falar com ele, senhorita.
294
00:37:10,044 --> 00:37:11,443
Com licen�a, senhor.
295
00:37:11,444 --> 00:37:12,743
� a garota errada.
296
00:37:16,826 --> 00:37:18,426
Por favor, voc� precisa sair.
297
00:37:52,293 --> 00:37:53,918
Est� procurando trabalho?
298
00:38:14,668 --> 00:38:16,418
Voc� tem um apartamento?
299
00:38:19,501 --> 00:38:21,043
Ele � seu?
300
00:38:25,468 --> 00:38:26,834
Espere, senhorita.
301
00:38:34,543 --> 00:38:37,001
Venha, n�o temos muito tempo.
302
00:38:41,834 --> 00:38:43,626
Podemos ganhar muito dinheiro.
303
00:38:45,501 --> 00:38:47,209
Voc� � muito parecida
com algu�m.
304
00:38:47,210 --> 00:38:49,026
- Com quem?
- Minha mulher.
305
00:38:49,668 --> 00:38:52,376
Viva, ela era pobre,
morta, ela � rica.
306
00:38:52,377 --> 00:38:54,251
O qu�? Por qu�?
307
00:38:55,251 --> 00:38:57,751
Ela e toda a fam�lia
foram mortos.
308
00:38:59,551 --> 00:39:00,918
Por aqui.
309
00:39:33,084 --> 00:39:34,701
Pode ficar com o quarto.
310
00:39:37,293 --> 00:39:38,609
Eu durmo aqui.
311
00:39:40,001 --> 00:39:41,751
N�o posso receber
a heran�a dela.
312
00:39:42,709 --> 00:39:44,584
N�o h� prova
de que esteja morta.
313
00:39:45,918 --> 00:39:48,709
- Talvez ainda esteja viva.
- Ela est� morta.
314
00:39:51,168 --> 00:39:52,826
Vai se passar
pela minha esposa.
315
00:39:53,626 --> 00:39:55,014
Vou instru�-la.
316
00:39:55,015 --> 00:39:57,001
Vai reaparecer
como sobrevivente,
317
00:39:57,002 --> 00:39:59,168
e pegar as propriedades dela.
318
00:39:59,169 --> 00:40:00,626
Vamos dividi-las.
319
00:40:01,043 --> 00:40:03,709
H� 20.000 d�lares nisso
para voc�.
320
00:40:06,876 --> 00:40:09,293
Mas voc� n�o pode sair
pelas pr�ximas semanas.
321
00:40:09,668 --> 00:40:11,251
Ningu�m pode v�-la.
322
00:40:12,084 --> 00:40:13,626
Vou cuidar da alimenta��o.
323
00:40:15,834 --> 00:40:17,793
- Tem cerveja americana ali.
- Johnny!
324
00:40:17,794 --> 00:40:19,626
Por favor, n�o me chame assim.
325
00:40:20,793 --> 00:40:23,209
E como devo cham�-lo?
326
00:40:23,584 --> 00:40:24,943
Johannes.
327
00:40:25,751 --> 00:40:27,709
Vai me chamar de Johnny
em p�blico.
328
00:40:28,334 --> 00:40:30,668
- At� l� � Johannes.
- P�blico?
329
00:40:30,669 --> 00:40:33,001
Sim, quando voltar
como sobrevivente.
330
00:40:36,418 --> 00:40:37,918
Qual � o seu nome?
331
00:40:41,626 --> 00:40:42,959
Esther.
332
00:40:45,709 --> 00:40:47,793
N�o sobraram muitas Esther.
333
00:40:50,543 --> 00:40:52,118
Qual era o nome da sua mulher?
334
00:40:53,001 --> 00:40:54,359
Nelly.
335
00:40:55,459 --> 00:40:56,959
Estarei de volta �s quatro.
336
00:40:57,751 --> 00:40:59,618
Por favor,
me deixe dormir at� tarde.
337
00:41:01,276 --> 00:41:02,659
Eu...
338
00:41:02,660 --> 00:41:04,709
realmente pare�o com ela?
339
00:41:05,376 --> 00:41:06,768
N�o. Mas vai parecer.
340
00:42:01,293 --> 00:42:02,626
Lene?
341
00:42:07,793 --> 00:42:09,101
Lene!
342
00:42:16,626 --> 00:42:18,459
- Nelly?
- Sim.
343
00:42:22,834 --> 00:42:24,376
N�o, n�o acenda a luz.
344
00:42:35,626 --> 00:42:36,959
Voc� o viu.
345
00:42:38,918 --> 00:42:40,334
Sim.
346
00:42:44,668 --> 00:42:46,126
O que aconteceu?
347
00:43:23,543 --> 00:43:24,876
Est� aberta.
348
00:43:41,084 --> 00:43:42,501
Por favor, volte para fora.
349
00:43:42,502 --> 00:43:44,334
Refa�a sua entrada.
350
00:43:46,793 --> 00:43:48,418
Entre novamente.
351
00:43:52,751 --> 00:43:54,293
Sem a bolsa.
352
00:44:18,043 --> 00:44:19,984
N�o olhe para mim,
s� d� alguns passos.
353
00:44:19,985 --> 00:44:22,334
Basta entrar
e descer a escada.
354
00:44:23,793 --> 00:44:25,793
Basta continuar
e descer a escada.
355
00:44:51,876 --> 00:44:54,293
Tinha esperan�a
que voc� n�o fosse voltar.
356
00:44:55,584 --> 00:44:57,793
- Por qu�?
- N�o vai funcionar.
357
00:45:00,459 --> 00:45:01,851
Aqui est�o dois d�lares.
358
00:45:05,209 --> 00:45:07,709
E um cart�o de racionamento.
Sinto muito.
359
00:45:08,293 --> 00:45:09,593
Pegue.
360
00:45:12,209 --> 00:45:13,559
Agora saia.
361
00:45:13,560 --> 00:45:16,751
- Mas dever�amos praticar!
- N�o vai funcionar.
362
00:45:19,459 --> 00:45:21,851
- Por que n�o?
- Porque voc� n�o vai conseguir.
363
00:45:22,918 --> 00:45:25,626
Agora pegue...
Pegue o dinheiro
364
00:45:26,376 --> 00:45:28,418
- e saia.
- Poder�amos ao menos tentar.
365
00:45:28,419 --> 00:45:30,918
- Leve sua bolsa.
- S� por alguns dias.
366
00:45:31,376 --> 00:45:33,459
Se eu n�o conseguir,
vou embora.
367
00:45:41,918 --> 00:45:43,293
Por favor.
368
00:45:47,084 --> 00:45:48,443
Por favor.
369
00:46:01,668 --> 00:46:03,293
Sente-se no outro lado.
370
00:46:30,001 --> 00:46:31,959
Aqui est� uma amostra.
371
00:46:33,626 --> 00:46:35,709
Voc� deve ser capaz
de escrever como ela.
372
00:46:36,418 --> 00:46:37,751
Pratique.
373
00:46:42,543 --> 00:46:44,293
� uma lista de compras.
374
00:46:44,294 --> 00:46:46,334
Sim, � por onde vamos come�ar.
375
00:46:48,876 --> 00:46:50,334
Agora pratique.
376
00:46:58,084 --> 00:46:59,584
� tudo que voc� tem?
377
00:47:03,168 --> 00:47:05,043
Vou ver o que posso arranjar.
378
00:47:05,668 --> 00:47:07,034
Pratique.
379
00:47:08,043 --> 00:47:10,043
Tem um pouco de comida sobrando.
380
00:47:14,001 --> 00:47:15,418
Obrigada.
381
00:48:30,793 --> 00:48:32,209
O esfor�o foi em v�o.
382
00:48:32,626 --> 00:48:34,543
N�o h� dinheiro na gaveta.
383
00:48:34,544 --> 00:48:36,034
O qu�?
384
00:48:37,501 --> 00:48:40,251
Ah, isso.
385
00:48:41,001 --> 00:48:42,959
- Eu precisava de exemplos.
- De qu�?
386
00:48:43,543 --> 00:48:44,918
Da caligrafia dela.
387
00:48:45,668 --> 00:48:47,918
Eu terminei a lista de compras
388
00:48:48,834 --> 00:48:51,751
- e precisava de mais material.
- Mostre-me.
389
00:48:54,001 --> 00:48:56,376
Est� em cima da mesa.
390
00:49:09,459 --> 00:49:10,959
Voc� n�o escreveu por cima?
391
00:49:11,376 --> 00:49:12,759
N�o.
392
00:49:24,209 --> 00:49:25,834
Sente-se.
393
00:49:41,793 --> 00:49:44,543
Nunca vou me acostumar
a dirigir pela esquerda.
394
00:49:46,751 --> 00:49:48,109
Escreva isso.
395
00:49:54,626 --> 00:49:57,293
Nunca vou me acostumar
a dirigir pela esquerda.
396
00:50:28,001 --> 00:50:29,334
Escreva.
397
00:50:30,918 --> 00:50:32,668
Eu estou viva
e voltarei em breve.
398
00:50:33,251 --> 00:50:34,709
Assinado, Nelly Lenz.
399
00:50:42,418 --> 00:50:44,043
Esta � a assinatura dela.
400
00:51:15,209 --> 00:51:16,626
� quase id�ntica.
401
00:51:18,251 --> 00:51:21,459
Bom. Volte a dormir,
continuamos amanh�.
402
00:51:49,584 --> 00:51:51,918
- Bom dia.
- Bom dia.
403
00:51:54,668 --> 00:51:56,626
Eu trouxe algumas coisas
para voc�.
404
00:52:00,084 --> 00:52:02,876
S�o coisas da Nelly?
405
00:52:03,376 --> 00:52:04,726
Elas foram queimadas.
406
00:52:05,709 --> 00:52:07,043
Os sapatos s�o dela.
407
00:52:16,793 --> 00:52:18,459
Eles s�o de Paris!
408
00:52:19,168 --> 00:52:21,959
Experimente-os.
Experimente os sapatos.
409
00:52:29,334 --> 00:52:31,959
- Voc� comprou para ela?
- Acho que sim.
410
00:52:47,418 --> 00:52:48,793
Eles servem?
411
00:52:53,293 --> 00:52:54,626
Foram juntos para Paris?
412
00:53:00,318 --> 00:53:01,726
Preciso saber essas coisas.
413
00:53:01,727 --> 00:53:04,834
Experimente o outro.
Caminhe com eles.
414
00:53:39,501 --> 00:53:40,834
Est�o apertados?
415
00:53:48,918 --> 00:53:50,901
Ent�o, por que est�
andando assim?
416
00:53:52,001 --> 00:53:53,501
Precisamos praticar isso.
417
00:53:55,834 --> 00:53:57,626
Eu acabei de levantar.
418
00:53:59,584 --> 00:54:00,897
Ainda n�o tomei caf�.
419
00:54:00,898 --> 00:54:03,209
A �gua est� fervendo.
J� vamos comer.
420
00:54:03,626 --> 00:54:05,043
Agora, ande normalmente.
421
00:54:48,084 --> 00:54:49,476
Est� muito comprido.
422
00:54:58,709 --> 00:55:00,543
Voc� pode costurar?
423
00:55:01,834 --> 00:55:04,668
- Encurt�-lo.
- O vestido?
424
00:55:10,001 --> 00:55:12,168
Os dela iam
at� logo abaixo do joelho.
425
00:55:12,169 --> 00:55:14,584
Sempre bonitos e curtos,
largos e arejados.
426
00:55:15,459 --> 00:55:17,626
- Pode cuidar disso?
- Esse � o meu caf�?
427
00:55:21,668 --> 00:55:23,168
Seu cabelo est� horr�vel.
428
00:55:23,584 --> 00:55:25,668
Algo tem que ser feito.
429
00:55:26,459 --> 00:55:28,543
Nelly sempre tingia o cabelo.
430
00:55:29,626 --> 00:55:31,751
- Mais alguma coisa?
- Sim, um monte.
431
00:55:32,501 --> 00:55:33,834
Estamos apenas come�ando.
432
00:55:35,418 --> 00:55:37,834
Se conseguirmos,
quando terminarmos aqui,
433
00:55:38,584 --> 00:55:40,626
voc� vai pegar
um trem para o leste
434
00:55:40,627 --> 00:55:43,043
e vamos nos encontrar
na esta��o.
435
00:55:44,251 --> 00:55:45,626
E eu vou estar...
436
00:55:47,043 --> 00:55:49,626
com um vestido vermelho
e sapatos de Paris?
437
00:55:53,251 --> 00:55:56,126
Voc� acha que algu�m
deixa os campos assim?
438
00:55:58,668 --> 00:56:00,668
Ningu�m vai acreditar.
439
00:56:03,084 --> 00:56:04,751
Voc� viu os retornados.
440
00:56:04,752 --> 00:56:08,126
Todos com queimaduras
e rostos deformados.
441
00:56:08,959 --> 00:56:12,126
Ningu�m olha para eles.
Todos os evitam.
442
00:56:12,127 --> 00:56:15,584
Mas queremos que eles olhem
para voc� e digam, � a Nelly!
443
00:56:16,959 --> 00:56:19,376
Nelly conseguiu!
Ela est� de volta!
444
00:56:19,377 --> 00:56:22,459
Ela est� usando um vestido
e lindos sapatos
445
00:56:22,460 --> 00:56:24,168
porque est� muito feliz.
446
00:56:25,543 --> 00:56:27,751
� isso que vai nos dar
o que queremos.
447
00:56:37,084 --> 00:56:38,876
Quem vai esperar na plataforma,
448
00:56:39,376 --> 00:56:41,834
ou quem poderemos encontrar.
449
00:56:42,626 --> 00:56:44,543
Nomes e alguns detalhes.
450
00:56:45,001 --> 00:56:47,501
Decore tudo.
451
00:56:48,084 --> 00:56:50,214
Estarei com voc�, vou ajudar.
452
00:56:50,215 --> 00:56:52,543
Se necess�rio,
tenha uma crise de choro.
453
00:56:53,501 --> 00:56:55,043
Como se estivesse abalada.
454
00:56:55,044 --> 00:56:57,918
Ou apenas abrace-os,
e eu vou intervir.
455
00:57:00,418 --> 00:57:01,876
Vamos praticar.
456
00:57:03,959 --> 00:57:06,584
Aqueles com cruzes
est�o mortos.
457
00:57:07,251 --> 00:57:08,584
Saiba mais sobre eles.
458
00:57:09,334 --> 00:57:12,001
Essa foi tirada em Lichtenberg.
Ele era um nazista.
459
00:57:12,959 --> 00:57:14,626
- Este?
- Sim.
460
00:57:14,627 --> 00:57:16,209
E ela tamb�m.
461
00:57:22,209 --> 00:57:25,376
Voc� tem alguma foto da Nelly?
462
00:57:26,834 --> 00:57:28,918
Eu gostaria muito de v�-la.
463
00:57:29,251 --> 00:57:31,168
Depois.
Estude esses agora.
464
00:57:31,626 --> 00:57:34,626
- Que cor de olhos Nelly tem?
- A mesma que voc�.
465
00:57:34,627 --> 00:57:36,959
- Que cor � essa?
- Azul.
466
00:58:31,793 --> 00:58:33,109
Bom dia.
467
00:58:35,293 --> 00:58:36,651
Bom dia.
468
00:58:52,168 --> 00:58:54,543
Encontrei a solu��o
para o seu cabelo.
469
00:58:56,376 --> 00:58:58,834
N�o � a minha mulher,
� uma atriz.
470
00:58:59,918 --> 00:59:01,459
Nelly gostava dessa imagem.
471
00:59:02,668 --> 00:59:04,834
O estilo, a maquiagem.
472
00:59:05,151 --> 00:59:06,459
O cabelo.
473
00:59:06,460 --> 00:59:09,543
Ela copiou.
Para as performances.
474
00:59:10,459 --> 00:59:12,393
Em todas as apresenta��es,
na verdade.
475
00:59:12,751 --> 00:59:14,251
Acha que pode conseguir?
476
00:59:16,334 --> 00:59:18,668
Voc� sabe se maquiar, n�o �?
477
00:59:19,418 --> 00:59:21,376
Eu trouxe alguma coisa.
478
00:59:22,209 --> 00:59:23,626
E algo para o cabelo.
479
00:59:24,251 --> 00:59:25,834
A cor deve estar certa.
480
00:59:35,668 --> 00:59:37,418
Isso n�o vai funcionar.
481
00:59:40,543 --> 00:59:42,751
N�o posso chegar
de um campo assim.
482
00:59:42,752 --> 00:59:45,709
- J� expliquei isso.
- N�o, isso �...
483
00:59:47,459 --> 00:59:50,376
Eles querem a Nelly,
n�o uma maltrapilha.
484
00:59:50,793 --> 00:59:52,626
� no que estamos trabalhando.
485
00:59:58,501 --> 01:00:00,418
Se estou chegando...
486
01:00:01,168 --> 01:00:04,584
de um campo,
algu�m vai me perguntar
487
01:00:07,376 --> 01:00:10,626
o que eu passei l�, o que eu...
488
01:00:10,627 --> 01:00:12,168
O qu�?
489
01:00:13,084 --> 01:00:15,418
Como ele era.
490
01:00:16,418 --> 01:00:19,834
- Vou precisar de uma hist�ria.
- Que tipo de hist�ria?
491
01:00:25,459 --> 01:00:27,626
- O qu�?
- Qualquer coisa.
492
01:00:30,418 --> 01:00:31,726
Como...
493
01:00:33,293 --> 01:00:35,168
como est�vamos sentadas
em uma t�bua,
494
01:00:37,584 --> 01:00:38,918
nuas e...
495
01:00:42,876 --> 01:00:45,001
passando pelo meio da roupa
496
01:00:46,668 --> 01:00:49,793
de quem tinha acabado de chegar,
497
01:00:51,709 --> 01:00:53,959
enquanto os oficiais
nos rodeavam.
498
01:00:55,209 --> 01:00:57,626
Nos revistavam
atr�s de dinheiro,
499
01:00:58,459 --> 01:01:01,751
ou j�ias que escond�amos,
500
01:01:03,293 --> 01:01:04,709
e ent�o aquela...
501
01:01:05,543 --> 01:01:08,043
menina, aquela menina...
502
01:01:08,044 --> 01:01:11,001
olha para mim.
503
01:01:11,584 --> 01:01:13,126
Aquela menina olha para mim...
504
01:01:13,834 --> 01:01:17,918
- De onde vem essa hist�ria?
- Ela pegou o vestido da m�e...
505
01:01:20,334 --> 01:01:21,726
De onde tirou isso?
506
01:01:26,209 --> 01:01:27,626
Eu li.
507
01:01:34,251 --> 01:01:35,584
Ent�o diga isso.
508
01:01:37,459 --> 01:01:39,168
Se algu�m perguntar.
509
01:01:39,169 --> 01:01:40,559
Sim.
510
01:01:42,084 --> 01:01:43,959
Mas eu garanto,
ningu�m vai perguntar.
511
01:01:47,001 --> 01:01:48,876
Nenhum desses vai perguntar.
512
01:01:50,876 --> 01:01:52,376
Certo. Ningu�m.
513
01:01:58,626 --> 01:02:00,584
Voc� fez muito bem.
Com o vestido.
514
01:02:07,284 --> 01:02:08,626
Johnny!
515
01:02:08,627 --> 01:02:10,268
Falei para n�o me chamar assim.
516
01:02:13,959 --> 01:02:15,501
Aonde voc� est� indo?
517
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
- Eu tenho que sair.
- Eu tenho que sair, tamb�m.
518
01:02:19,752 --> 01:02:21,459
Espere.
519
01:03:17,084 --> 01:03:18,584
Voc� me reconhece?
520
01:03:33,209 --> 01:03:34,601
Johnny.
521
01:03:37,168 --> 01:03:38,551
Chega! Chega!
522
01:03:44,168 --> 01:03:45,918
Com que voc� untou seu rosto?
523
01:03:47,209 --> 01:03:48,918
A maquiagem dos olhos
est� errada.
524
01:03:48,919 --> 01:03:50,626
Seu andar, tamb�m.
525
01:03:50,627 --> 01:03:52,209
Est� tudo errado.
526
01:03:53,334 --> 01:03:55,001
Voc�, pelo menos, decorou?
527
01:04:04,626 --> 01:04:07,668
- Eu tenho que sair.
- N�o, n�o...
528
01:04:07,669 --> 01:04:09,751
- Eu preciso.
- Voc� n�o pode sair.
529
01:04:09,752 --> 01:04:12,109
Se voc� sair
e algu�m te reconhecer,
530
01:04:12,110 --> 01:04:14,459
- foi tudo em v�o.
- Ningu�m vai me reconhecer.
531
01:04:14,460 --> 01:04:16,876
Eu tenho que sair!
532
01:04:23,668 --> 01:04:24,968
Por favor.
533
01:04:33,459 --> 01:04:35,784
Primeiro o merceeiro
parou de vender para n�s.
534
01:04:37,751 --> 01:04:40,084
Depois, o Sr. Schmidt-Ott,
o vizinho da frente.
535
01:04:40,668 --> 01:04:42,709
Nelly foi proibida de cantar.
536
01:04:42,710 --> 01:04:44,876
Os mais amigos n�o vieram.
537
01:04:45,793 --> 01:04:49,126
Sigrid e Walter Hochbaum
moravam no terceiro andar.
538
01:04:50,043 --> 01:04:51,959
Eles pararam de vir, tamb�m.
539
01:04:53,709 --> 01:04:56,001
Eu tive que esconder
Nelly no inverno de 43.
540
01:04:57,051 --> 01:04:59,251
Lehmann n�o a deixou ir
ao abrigo anti-bomba.
541
01:04:59,252 --> 01:05:01,826
T�nhamos certeza que ele
denunciaria Nelly em breve.
542
01:05:02,168 --> 01:05:04,168
Ele tinha inveja
do nosso apartamento.
543
01:05:05,168 --> 01:05:06,697
Um amigo que morreu no front
544
01:05:06,698 --> 01:05:09,626
tinha uma casa-barco
em um lago nas proximidades.
545
01:05:09,627 --> 01:05:12,001
Foi aonde a levei.
546
01:05:15,376 --> 01:05:16,759
Como nos conhecemos?
547
01:05:19,009 --> 01:05:21,668
Coloque o chap�u.
Tem gente vindo.
548
01:05:21,669 --> 01:05:22,976
Vamos.
549
01:05:31,293 --> 01:05:33,751
- Voc� sempre caminhava com ela?
- Sim.
550
01:05:37,459 --> 01:05:38,851
� noite?
551
01:05:40,376 --> 01:05:41,726
Tamb�m, sim.
552
01:05:43,751 --> 01:05:45,626
Aonde voc�s iam?
553
01:05:47,001 --> 01:05:48,626
Voc�s tinham lugares favoritos?
554
01:05:49,293 --> 01:05:50,659
Claro.
555
01:05:50,660 --> 01:05:52,418
Quais eram eles?
556
01:05:53,584 --> 01:05:56,293
- Vamos. O tempo est� mudando.
- E da�?
557
01:05:56,709 --> 01:05:58,834
Vamos nos sentar ali?
558
01:06:00,084 --> 01:06:01,393
Pare com isso!
559
01:06:17,218 --> 01:06:18,768
Voc� n�o ouviu?
560
01:06:20,293 --> 01:06:23,209
- O que foi?
- As fotos na gaveta s�o minhas.
561
01:06:23,210 --> 01:06:24,959
- � claro.
- Ent�o, n�o mexa!
562
01:06:24,960 --> 01:06:27,751
- N�o olhei as fotos.
- Pare de brincar, Nelly!
563
01:06:27,752 --> 01:06:29,418
Eu sei que voc� n�o � ela!
564
01:06:29,751 --> 01:06:31,376
N�o sou eu que deve convencer!
565
01:06:35,543 --> 01:06:38,001
- Onde est� o seu chap�u?
- No banco.
566
01:06:40,543 --> 01:06:43,668
Vem para uma cerveja mais tarde?
- Claro. Olha!
567
01:06:44,418 --> 01:06:46,334
Como � lindo estar apaixonado!
568
01:07:13,459 --> 01:07:14,759
Tome.
569
01:07:31,293 --> 01:07:34,584
Eu n�o teria sobrevivido
ao campo se n�o fosse o Johnny.
570
01:07:36,626 --> 01:07:40,334
Eu s� pensava
em como voltar para ele.
571
01:07:43,001 --> 01:07:44,709
E quando eu finalmente
cheguei aqui
572
01:07:45,293 --> 01:07:47,168
eu simplesmente tinha
que procur�-lo.
573
01:07:49,418 --> 01:07:51,293
E quando eu finalmente
o encontrei
574
01:07:52,668 --> 01:07:54,059
ele n�o me reconheceu.
575
01:07:54,376 --> 01:07:55,793
E foi...
576
01:07:56,543 --> 01:08:00,043
Lene, foi como se estivesse
morta outra vez.
577
01:08:02,584 --> 01:08:03,934
E...
578
01:08:04,259 --> 01:08:07,001
agora ele est� me fazendo
voltar a ser Nelly novamente.
579
01:08:24,251 --> 01:08:26,001
N�o posso ir para a Palestina.
580
01:08:27,834 --> 01:08:29,293
Aonde voc� vai, ent�o?
581
01:08:32,251 --> 01:08:35,626
- Com Johnny. Voltar para ele.
- Imposs�vel.
582
01:08:35,627 --> 01:08:38,001
Lene, j� estou de volta com ele
583
01:08:38,002 --> 01:08:40,043
- Eu sou eu de novo.
- N�o.
584
01:08:42,418 --> 01:08:44,334
- Quando ele fala dela...
- Dela!
585
01:08:44,668 --> 01:08:47,001
Estou com ci�mes... de mim!
586
01:08:48,668 --> 01:08:51,751
- Quando vai dizer a ele?
- N�o sei.
587
01:08:53,293 --> 01:08:56,501
Lene, � como se estiv�ssemos
nos conhecendo.
588
01:08:56,834 --> 01:08:58,543
Pela primeira vez.
589
01:08:59,501 --> 01:09:01,334
E como isso vai continuar?
590
01:09:01,959 --> 01:09:05,334
Logo eu chegarei de trem.
Ele vai inform�-la sobre isso.
591
01:09:06,168 --> 01:09:07,851
Ent�o eu estarei aqui novamente.
592
01:09:08,918 --> 01:09:10,514
Ser� o meu retorno.
593
01:09:11,015 --> 01:09:12,909
Depois ele vai atr�s
do seu dinheiro.
594
01:09:28,834 --> 01:09:30,918
Sabe o que me enoja?
595
01:09:32,168 --> 01:09:34,418
N�s judeus escrevemos,
596
01:09:34,876 --> 01:09:36,376
cantamos e fomos escravos...
597
01:09:36,834 --> 01:09:40,043
alguns foram soldados,
todos foram mortos por gases.
598
01:09:41,209 --> 01:09:44,168
Agora os sobreviventes
voltam e perdoam.
599
01:09:44,293 --> 01:09:46,626
Esquecem as c�maras de g�s
e perdoam...
600
01:09:49,626 --> 01:09:52,376
todas as acusa��es
de covardia e de trai��o.
601
01:09:57,376 --> 01:09:58,918
N�o concordo com isso, Nelly.
602
01:10:05,084 --> 01:10:07,126
Lene, eu sei que ele a ama.
603
01:10:11,626 --> 01:10:13,793
N�o acredito que ele a traiu.
604
01:10:16,501 --> 01:10:19,043
Quando voc� estava
sentada no escuro
605
01:10:19,044 --> 01:10:22,543
pensei que tinha atirado nele
e precisava da minha ajuda.
606
01:10:23,876 --> 01:10:26,043
E honestamente,
eu teria preferido isso.
607
01:11:33,584 --> 01:11:35,293
Vou esperar por voc� aqui.
608
01:12:19,293 --> 01:12:20,618
Sra. Lenz!
609
01:12:24,251 --> 01:12:26,251
Estou t�o feliz
em v�-la novamente.
610
01:12:31,959 --> 01:12:33,501
Seu marido, tamb�m?
611
01:12:35,293 --> 01:12:37,584
Voc� sabe como s�o os homens
nos dias de hoje.
612
01:12:39,501 --> 01:12:40,834
E como eles s�o?
613
01:12:47,251 --> 01:12:48,834
Posso oferecer-lhe algo?
614
01:12:50,043 --> 01:12:51,626
Temos caf� de verdade.
615
01:12:53,293 --> 01:12:54,709
Para os nossos convidados.
616
01:12:56,168 --> 01:12:57,834
Elsie, fa�a-nos um caf�.
617
01:13:07,584 --> 01:13:10,459
Voc� sabia que eu estava
escondida no barco?
618
01:13:13,293 --> 01:13:14,643
N�o.
619
01:13:15,709 --> 01:13:17,034
N�o.
620
01:13:20,001 --> 01:13:21,351
Eu vi voc�...
621
01:13:22,334 --> 01:13:23,726
na janela...
622
01:13:25,626 --> 01:13:26,959
quando fui presa.
623
01:13:27,876 --> 01:13:29,418
Voc� e seu marido.
624
01:13:31,418 --> 01:13:32,793
Foi horr�vel.
625
01:13:35,793 --> 01:13:37,626
O que poder�amos ter feito?
626
01:13:40,251 --> 01:13:42,459
Eu disse o mesmo
para o seu marido.
627
01:13:44,168 --> 01:13:45,751
Ficamos com muito medo.
628
01:13:48,668 --> 01:13:50,876
- E voc� conhece nosso filho...
- Meu...
629
01:13:51,501 --> 01:13:53,209
marido esteve aqui de novo?
630
01:13:54,543 --> 01:13:56,001
Sim, depois de sua pris�o.
631
01:13:58,376 --> 01:13:59,743
Quando?
632
01:14:01,168 --> 01:14:02,518
Imediatamente ap�s.
633
01:15:32,876 --> 01:15:34,226
O que est� fazendo aqui?
634
01:15:39,334 --> 01:15:41,501
Deve ter sido frio...
635
01:15:42,418 --> 01:15:43,793
no inverno.
636
01:15:49,001 --> 01:15:50,626
Como foi com os propriet�rios?
637
01:15:54,876 --> 01:15:56,584
Voc� estava certo.
638
01:15:58,668 --> 01:16:02,251
A dona da casa
n�o perguntou sobre os campos.
639
01:16:04,501 --> 01:16:06,459
Mas ela me chamou de Sra. Lenz.
640
01:16:08,543 --> 01:16:10,001
E ela chorou.
641
01:16:13,751 --> 01:16:16,501
Voc� estava aqui
no dia em que Nelly foi presa?
642
01:16:16,502 --> 01:16:17,809
Quem disse isso?
643
01:16:17,810 --> 01:16:19,451
A dona da casa.
644
01:16:22,293 --> 01:16:23,626
Vamos embora.
645
01:16:38,543 --> 01:16:39,918
Voc� traiu Nelly?
646
01:16:46,501 --> 01:16:47,868
�s vezes...
647
01:16:48,709 --> 01:16:51,126
n�o � uma trai��o de verdade.
648
01:16:54,293 --> 01:16:56,168
Voc� a escondeu...
649
01:16:57,793 --> 01:17:00,501
Tinha que se preocupar
o tempo todo com ela.
650
01:17:02,876 --> 01:17:05,543
Depois voc� � preso
e interrogado.
651
01:17:07,459 --> 01:17:09,501
Finalmente voc� �
subitamente liberado.
652
01:17:10,751 --> 01:17:13,459
Voc� se apressa
para ver como ela est�.
653
01:17:14,793 --> 01:17:17,293
Voc� n�o nota
que est� sendo seguido.
654
01:17:21,418 --> 01:17:22,959
Ent�o � tarde demais.
655
01:17:24,418 --> 01:17:25,726
Voc� fica ali
656
01:17:26,209 --> 01:17:27,726
e n�o h� nada que possa fazer.
657
01:17:29,334 --> 01:17:31,684
Voc� tem que assistir
Nelly sendo levada embora.
658
01:17:35,251 --> 01:17:36,551
Des�a.
659
01:17:47,793 --> 01:17:49,159
Venha.
660
01:17:57,709 --> 01:17:59,876
Faremos Nelly retornar
na pr�xima semana.
661
01:18:05,293 --> 01:18:07,418
Na esta��o estaremos eu,
662
01:18:07,876 --> 01:18:09,418
Sigrid, Monika,
663
01:18:09,793 --> 01:18:12,418
Frederike, Walther e Alfred.
664
01:18:13,959 --> 01:18:17,043
Um trem vai chegar,
muitas pessoas v�o sair.
665
01:18:17,584 --> 01:18:19,834
Voc� estar� sentada
na parte de tr�s.
666
01:18:20,501 --> 01:18:22,209
O trem vai come�ar a se mover,
667
01:18:23,418 --> 01:18:24,876
ent�o eles v�o te ver...
668
01:18:25,293 --> 01:18:26,626
com o vestido vermelho...
669
01:18:26,627 --> 01:18:28,209
e os sapatos de Paris.
670
01:18:29,668 --> 01:18:31,251
A Nelly do passado.
671
01:18:31,959 --> 01:18:33,334
Eles ficar�o aliviados.
672
01:18:33,335 --> 01:18:35,043
V�o correr em sua dire��o.
673
01:18:35,668 --> 01:18:37,709
Sigrid ser� a primeira.
Ela sempre �.
674
01:18:38,209 --> 01:18:39,943
Ela vai fingir
estar sem palavras.
675
01:18:39,944 --> 01:18:41,876
"Eu n�o acredito!"
676
01:18:42,668 --> 01:18:44,793
"Nelly!"
Ent�o ela vai abra��-la.
677
01:18:47,251 --> 01:18:49,876
Alfred, como sempre,
vai dizer, "Pequena Nelly."
678
01:18:49,877 --> 01:18:52,626
Tamb�m poderia ser,
"Como voc� cresceu".
679
01:18:53,626 --> 01:18:55,876
Monika vai falar do marido.
680
01:18:57,168 --> 01:18:59,293
"Eu sempre soube
que voc� iria voltar."
681
01:19:01,001 --> 01:19:04,376
Frederike vai reclamar
da vida e de Berlim.
682
01:19:05,293 --> 01:19:07,251
E quanto a n�s?
683
01:19:08,834 --> 01:19:10,584
Vamos andar at� o outro.
684
01:19:11,459 --> 01:19:12,793
Muito hesitantemente.
685
01:19:16,959 --> 01:19:18,559
N�o vamos falar...
686
01:19:18,560 --> 01:19:21,334
nos beijar ou nos agarrar.
687
01:19:25,709 --> 01:19:27,168
Vamos apenas nos abra�ar.
688
01:19:28,668 --> 01:19:30,918
Voc� vai colocar a cabe�a
no meu ombro
689
01:19:33,876 --> 01:19:35,668
e vamos os dois fechar os olhos.
690
01:19:37,918 --> 01:19:39,293
N�o vamos fazer mais nada.
691
01:19:40,418 --> 01:19:42,001
Nada. Por muito tempo.
692
01:20:29,293 --> 01:20:32,210
REFER�NCIA. A SRA. SCHWARZ
ESTEVE A MEU SERVI�O
693
01:20:32,211 --> 01:20:34,126
DE MAR�O A SETEMBRO DE 1.945.
694
01:20:34,459 --> 01:20:36,418
ELA � UMA EXCELENTE GOVERNANTA.
695
01:20:36,419 --> 01:20:38,626
Ela deixou-lhe
uma carta, tamb�m.
696
01:20:55,293 --> 01:20:56,793
Estou entregando a voc�.
697
01:21:01,584 --> 01:21:03,043
Mas onde est� Lene, ent�o?
698
01:21:03,751 --> 01:21:05,376
Voc� n�o sabe?
699
01:21:07,751 --> 01:21:10,234
A Sra. Winter atirou em si mesma
na quinta-feira.
700
01:21:30,543 --> 01:21:31,893
Cara Nelly,
701
01:21:33,209 --> 01:21:35,584
Eu disse que n�o h�
caminho de volta para n�s.
702
01:21:36,876 --> 01:21:39,459
Mas para mim
n�o h� como seguir em frente.
703
01:21:40,209 --> 01:21:42,405
Me sinto mais atra�da
pelos nossos mortos
704
01:21:42,406 --> 01:21:43,801
do que pelos nossos vivos.
705
01:21:47,876 --> 01:21:49,751
N�o posso esconder
isto de voc�.
706
01:21:50,834 --> 01:21:52,626
Seu marido se divorciou de voc�
707
01:21:53,001 --> 01:21:54,959
pouco antes de sua pris�o.
708
01:21:56,001 --> 01:21:59,001
Estou anexando uma c�pia
do documento.
709
01:21:59,793 --> 01:22:01,209
Adeus,
710
01:22:02,251 --> 01:22:03,559
Lene
711
01:22:11,251 --> 01:22:12,668
Espere. Vou pegar a chave.
712
01:23:23,418 --> 01:23:26,626
O trem chega por volta das oito.
Uma hora e meia � suficiente...
713
01:23:26,627 --> 01:23:29,251
para um banho,
maquiagem e cabelo?
714
01:23:32,376 --> 01:23:34,168
Ou voc� precisa de 45 minutos?
715
01:23:36,459 --> 01:23:37,876
Alguma pergunta, Nelly?
716
01:23:42,668 --> 01:23:45,126
Me chama assim, agora?
717
01:23:48,501 --> 01:23:49,809
Um deslize, eu acho.
718
01:23:59,501 --> 01:24:01,126
Temo que isto v� doer um pouco.
719
01:24:05,834 --> 01:24:07,959
Os prisioneiros de Auschwitz
eram tatuados.
720
01:24:09,668 --> 01:24:12,168
Com um n�mero no antebra�o.
721
01:24:13,793 --> 01:24:16,209
Algu�m vai perguntar
sobre o seu n�mero.
722
01:24:16,918 --> 01:24:18,251
E voc� ir� sussurrar...
723
01:24:18,793 --> 01:24:20,543
que voc� cortou.
724
01:24:22,043 --> 01:24:23,959
N�o vai haver mais perguntas.
725
01:24:26,376 --> 01:24:27,876
Saia.
726
01:25:03,668 --> 01:25:06,334
EM NOME DO POVO ALEM�O!
727
01:25:06,335 --> 01:25:08,501
04 DE OUTUBRO DE 1.944
728
01:25:08,502 --> 01:25:10,668
JOHANNES LENZ...
DIV�RCIO... NELLY LENZ
729
01:26:12,361 --> 01:26:13,717
Nelly!
730
01:26:21,418 --> 01:26:22,809
Eu n�o acredito!
731
01:26:24,334 --> 01:26:26,043
� t�o...
732
01:26:26,751 --> 01:26:28,076
N�o sei...
733
01:26:31,668 --> 01:26:33,626
Me d� um abra�o.
734
01:26:44,043 --> 01:26:45,418
Eu disse ao Wolfgang...
735
01:26:46,084 --> 01:26:47,709
Nelly vai voltar, eu sei disso.
736
01:26:48,084 --> 01:26:50,918
Se ele pudesse ver voc�...
737
01:26:52,293 --> 01:26:53,651
Se...
738
01:27:06,418 --> 01:27:07,918
Bem, Nelly...
739
01:27:09,334 --> 01:27:10,751
Christina est� morta.
740
01:27:12,293 --> 01:27:13,793
Minha filha est� morta.
741
01:27:18,418 --> 01:27:21,376
Mas agora v� para o Johnny.
L� est� ele.
742
01:28:05,084 --> 01:28:07,626
Vamos, crian�as.
A comida est� esfriando.
743
01:28:46,084 --> 01:28:47,476
N�s sentimos sua falta.
744
01:28:49,876 --> 01:28:52,376
Dois dias atr�s
eu passei no est�dio.
745
01:28:54,043 --> 01:28:56,709
O banco circular onde voc�s
sempre se sentavam juntos.
746
01:28:57,709 --> 01:28:59,668
A ilumina��o p�blica
estava de volta.
747
01:29:01,543 --> 01:29:05,001
Um piano estava tocando.
Algu�m estava cantando.
748
01:29:08,543 --> 01:29:10,168
Eu fechei os olhos.
749
01:29:12,251 --> 01:29:14,668
E por um instante
era como antigamente.
750
01:29:17,293 --> 01:29:19,334
Sim...
E agora voc� est� aqui, Nelly.
751
01:29:20,626 --> 01:29:23,376
N�o tenho
que fechar os olhos para v�-la.
752
01:29:24,459 --> 01:29:25,834
Nunca mais.
753
01:29:28,626 --> 01:29:30,626
Pelo seu regresso, Nelly.
754
01:29:30,627 --> 01:29:33,043
- Para Nelly.
- Para Nelly.
755
01:29:43,543 --> 01:29:44,926
Nelly...
756
01:29:46,334 --> 01:29:47,726
Voc� � meu amor.
757
01:29:49,168 --> 01:29:50,626
Voc� � minha vida.
758
01:29:52,084 --> 01:29:53,668
N�o importa o que aconteceu.
759
01:30:11,293 --> 01:30:12,643
Venha.
760
01:30:13,209 --> 01:30:14,543
Venham.
761
01:30:25,584 --> 01:30:27,293
"Speak Low".
762
01:30:27,709 --> 01:30:29,334
- "Speak Low"?
- Sim.
763
01:30:46,668 --> 01:30:49,043
Eu sempre quis...
764
01:30:50,376 --> 01:30:51,918
cantar com Johnny de novo...
765
01:30:52,501 --> 01:30:53,893
um dia...
766
01:30:54,376 --> 01:30:55,751
em Berlim...
767
01:31:33,738 --> 01:31:36,082
# Fale baixinho
768
01:31:38,618 --> 01:31:41,087
# Quando voc� falar de amor
769
01:31:43,456 --> 01:31:47,211
# Nossos bons momentos
Sempre acabam
770
01:31:49,254 --> 01:31:51,677
# T�o r�pido, t�o r�pido
771
01:31:53,216 --> 01:31:55,469
# Fale baixinho
772
01:31:57,262 --> 01:32:00,232
# Quando voc� falar de amor
773
01:32:01,850 --> 01:32:03,940
# Nossos momentos
juntos s�o breves
774
01:32:03,941 --> 01:32:06,230
# Como navios � deriva
775
01:32:07,188 --> 01:32:08,906
# Somos varridos para longe
776
01:32:10,066 --> 01:32:11,909
# T�o r�pido
777
01:32:17,365 --> 01:32:21,836
# Fale baixinho
778
01:32:22,495 --> 01:32:26,921
# Querido, fale baixinho
779
01:32:27,834 --> 01:32:33,307
#O amor � uma fa�sca
Que se perde no escuro
780
01:32:33,757 --> 01:32:38,228
# T�o r�pido, t�o r�pido
781
01:32:39,220 --> 01:32:42,599
# Eu sinto
782
01:32:43,391 --> 01:32:47,362
# Para onde quer que eu v�
783
01:32:48,730 --> 01:32:52,405
# Que o amanh� est� pr�ximo
784
01:32:53,109 --> 01:32:57,660
# Que o amanh� � aqui
E sempre t�o ef�mero
785
01:33:01,117 --> 01:33:05,167
# O tempo � t�o velho
786
01:33:05,168 --> 01:33:09,835
# E o amor, t�o breve
787
01:33:10,627 --> 01:33:14,677
# O amor � ouro puro
788
01:33:15,256 --> 01:33:18,806
# E o tempo, um ladr�o
789
01:33:20,011 --> 01:33:24,608
# � tarde
790
01:33:26,017 --> 01:33:28,861
# Querido, � tarde
791
01:33:31,314 --> 01:33:33,908
# A cortina desce
792
01:33:33,909 --> 01:33:36,703
# Tudo termina
793
01:33:37,570 --> 01:33:42,292
# T�o r�pido, t�o r�pido
794
01:33:42,951 --> 01:33:45,830
# Eu espero...
795
01:34:30,899 --> 01:34:35,109
- Art Subs -
6 anos fazendo Arte para voc�!
796
01:34:35,110 --> 01:34:37,709
Legenda
- rMonta -
797
01:34:37,710 --> 01:34:41,809
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs55725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.