Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:45,360 --> 00:00:47,112
Ik hoorde iets.
3
00:00:47,360 --> 00:00:50,272
Er is niemand.
- Alles op slot?
4
00:00:50,360 --> 00:00:53,113
Op slot en vergrendeld.
5
00:00:53,360 --> 00:00:56,875
Heb je de ramen gecontroleerd?
6
00:00:57,120 --> 00:00:58,633
En de garage?
7
00:00:58,880 --> 00:01:01,872
Die staat er nog.
8
00:01:04,120 --> 00:01:07,874
Ik snap niet dat er nog nooit
bij ons is ingebroken.
9
00:01:09,640 --> 00:01:15,112
Het is algemeen bekend dat ik
'n paar kostbare objets d'art heb.
10
00:01:15,360 --> 00:01:18,397
M'n Royal Doulton-servies.
11
00:01:18,640 --> 00:01:22,394
En die beeldjes van oma.
12
00:01:24,640 --> 00:01:27,393
Bij de Wilkinsons ingebroken.
13
00:01:27,640 --> 00:01:32,873
Met zijn inkomen kunnen ze zich
dat helemaal niet veroorloven.
14
00:01:34,640 --> 00:01:40,397
Ik vind't knap pretentieus
dat ze bij zich laten inbreken.
15
00:01:43,640 --> 00:01:46,393
Later krijgt Sheridan ze.
16
00:01:46,640 --> 00:01:48,631
De Wilkinsons?
17
00:01:48,880 --> 00:01:52,873
Doe niet zo gek.
M'n objets d'art.
18
00:01:57,640 --> 00:02:01,110
Ik vind dat we's moeten praten
over Sheridan.
19
00:02:01,360 --> 00:02:06,388
Ik praat dolgraag over Sheridan.
20
00:02:06,640 --> 00:02:08,392
Dat weet ik.
21
00:02:08,640 --> 00:02:11,632
Maar niet zo. Serieus praten.
22
00:02:11,880 --> 00:02:13,632
Hoe bedoel je?
23
00:02:13,880 --> 00:02:19,876
Hij is gaan studeren omdat jij wou
dat ie kostendeskundige werd.
24
00:02:20,120 --> 00:02:24,875
Waarom heeft ie dan wiskunde
laten vallen voor borduren?
25
00:02:27,880 --> 00:02:32,874
Omdat ie z'n eigen kleren
wilde gaan maken.
26
00:02:33,120 --> 00:02:37,398
Zit jij nooit over'm in?
- Ik zit over m'n hele familie in.
27
00:02:37,640 --> 00:02:39,119
Over papa.
28
00:02:39,360 --> 00:02:42,477
We moeten wat vaker met'm op stap.
29
00:02:42,560 --> 00:02:45,836
Alsof hij dat in de gaten zou hebben.
30
00:02:46,080 --> 00:02:48,833
Het is gewoon m'n plicht.
31
00:03:03,080 --> 00:03:05,071
De stad uit.
32
00:03:05,320 --> 00:03:08,312
We gaan ergens met'm picknicken.
33
00:03:08,560 --> 00:03:11,313
Het is midden in de nacht.
34
00:03:11,560 --> 00:03:15,553
Niet nu. Morgen heb je 'n vrije dag.
35
00:03:15,800 --> 00:03:20,316
We gaan gezellig picknicken met papa.
36
00:03:20,560 --> 00:03:25,076
Dat ik daar niet eerder
op ben gekomen. Het is ideaal.
37
00:03:25,320 --> 00:03:29,313
Hij kan net zoveel kruimelen
als ie maar wil.
38
00:03:29,560 --> 00:03:33,314
Morgenochtend bel ik Daisy
dat ze'm klaar moet maken.
39
00:03:33,560 --> 00:03:37,553
Kunnen we nu gaan slapen?
40
00:03:37,800 --> 00:03:40,075
Het zit me al lang dwars.
41
00:03:40,320 --> 00:03:44,074
Ik mag papa niet verwaarlozen
omdat ie soms lastig is.
42
00:03:44,320 --> 00:03:46,311
Ik ken m'n plichten.
43
00:03:46,560 --> 00:03:51,315
Ik ben en blijf zijn zorgzame dochter.
44
00:04:06,080 --> 00:04:11,074
We maken 'n lijst.
Van z'n lievelingshapjes.
45
00:04:11,320 --> 00:04:13,311
Denk even mee.
46
00:04:15,080 --> 00:04:20,313
Wat kan ik aantrekken waarop
geknoeid en gekwijld mag worden?
47
00:04:26,080 --> 00:04:29,834
Smeerlap. Ik praat niet meer tegen je.
48
00:04:30,080 --> 00:04:32,310
O, Hyacinth.
49
00:04:32,560 --> 00:04:36,838
Nee, ik verwachtte 'n telefoontje
van 'n Mr Butterfield.
50
00:04:37,080 --> 00:04:41,073
Papa? Ja, we zorgen dat ie klaar is.
51
00:04:41,320 --> 00:04:43,834
Picknicken.
52
00:04:44,080 --> 00:04:48,312
Wat 'n geweldig idee.
En nou moet je ophangen.
53
00:04:53,320 --> 00:04:54,548
Wat is er?
54
00:04:54,800 --> 00:04:59,828
Rose was heel grof.
Zou ze weer op vrijersvoeten zijn?
55
00:05:00,080 --> 00:05:02,310
Ze is altijd op vrijersvoeten.
56
00:05:02,560 --> 00:05:07,839
Ze was heel opgewonden.
- Ze komt er wel weer overheen.
57
00:05:08,080 --> 00:05:12,312
Ze noemde z'n naam.
Butterfield.
58
00:05:12,560 --> 00:05:16,075
Die verkoopt toch
die exclusieve wagens?
59
00:05:16,320 --> 00:05:19,551
Ze hebben 'n showroom
met leren meubels.
60
00:05:19,800 --> 00:05:23,839
Die is't vast niet.
- Volgens mij wel.
61
00:05:24,080 --> 00:05:27,834
En't is menens.
Ik hoorde't aan haar stem.
62
00:05:28,080 --> 00:05:29,832
Ik moet 'r begeleiden.
63
00:05:30,080 --> 00:05:35,552
Mijn levenservaring kan 'r helpen
om hogerop te komen.
64
00:05:35,800 --> 00:05:37,836
Waar is je das?
65
00:05:38,080 --> 00:05:39,832
Je das.
66
00:05:40,080 --> 00:05:43,834
Omdat we gaan picknicken,
dacht ik...
67
00:05:57,320 --> 00:06:01,313
M'n zus Rose. Mrs Butterfield.
68
00:06:01,560 --> 00:06:04,836
M'n zus Rose Butterfield.
69
00:06:09,080 --> 00:06:12,311
Kent u m'n zusje Rose?
Mrs Butterfield?
70
00:06:12,560 --> 00:06:17,839
Die van de exclusieve automobielen.
71
00:06:18,080 --> 00:06:22,073
Heeft ze gevraagd
of hij wel wil picknicken?
72
00:06:22,320 --> 00:06:27,075
Laat ze'm toch met rust laten.
Hij is net zo lekker rustig.
73
00:06:27,320 --> 00:06:31,313
Dat viel mij ook al op.
Ik dacht dat ie dood was.
74
00:06:33,560 --> 00:06:36,313
Heb je gekeken of ie nog wel leeft?
75
00:06:38,080 --> 00:06:40,833
Dat is niet leuk.
- Weet ik.
76
00:06:41,080 --> 00:06:46,074
Vreselijk, picknicken.
Waar gaan ze heen?
77
00:06:46,320 --> 00:06:52,077
Weet ik veel. En ik heb geen tijd
om met jullie te kletsen.
78
00:06:52,320 --> 00:06:55,312
Mr Butterfield kan zo bellen.
79
00:06:55,560 --> 00:06:58,074
Ze heeft makkelijk praten.
80
00:06:58,320 --> 00:07:04,077
Papa klaarmaken voor Hyacinth...
Makkelijker gezegd dan gedaan.
81
00:07:04,320 --> 00:07:07,073
Moet ik de boterhammen klaarmaken?
82
00:07:07,320 --> 00:07:12,075
Hyacinth wil niet gezien worden
met 'n boterham van jou.
83
00:07:12,320 --> 00:07:16,836
Ik wel.
Ik doe 'n moord voor 'n boterham.
84
00:07:17,080 --> 00:07:19,833
Je hebt al gegeten.
Ik ga papa helpen.
85
00:07:20,080 --> 00:07:22,310
Godsamme.
86
00:07:31,800 --> 00:07:34,314
Is deze das goed?
87
00:07:36,080 --> 00:07:38,310
Prima.
88
00:07:40,080 --> 00:07:42,833
Welke glazen moet ik meenemen?
89
00:07:43,080 --> 00:07:46,311
Lets representatiefs,
voor als er iemand kijkt.
90
00:07:46,560 --> 00:07:48,835
Dan zoeken we iets stils.
91
00:07:49,080 --> 00:07:53,551
Ik neem deze.
Daar kun je overal mee aankomen.
92
00:07:53,800 --> 00:07:56,837
Kan je vader met 'n glas overweg?
93
00:07:57,080 --> 00:07:59,310
Papa krijgt 'n beker.
94
00:08:00,800 --> 00:08:04,839
Ik neem ook 'n glas mee,
voor als er iemand langskomt.
95
00:08:05,080 --> 00:08:09,835
Voor je't weet krijg je geruchten
dat papa uit 'n beker drinkt.
96
00:08:10,080 --> 00:08:15,074
Ik ga wel. Pak jij de glazen maar in.
97
00:08:15,320 --> 00:08:17,834
Fijn dat m'n das je bevalt.
98
00:08:19,800 --> 00:08:24,828
Huize Bouquet.
Met de vrouw des huizes.
99
00:08:25,080 --> 00:08:29,835
Het is vast Sheridan.
Ja, 't mag op mijn kosten.
100
00:08:31,560 --> 00:08:35,838
Wat attent dat je je mama belt.
101
00:08:36,080 --> 00:08:37,832
Het is Sheridan.
102
00:08:38,080 --> 00:08:40,833
Wat wil ie?
103
00:08:41,080 --> 00:08:44,072
Waarom zou hij iets willen?
104
00:08:44,320 --> 00:08:49,838
Hij wil gewoon even babbelen
met z'n mammie.
105
00:08:50,080 --> 00:08:52,833
Wat heb je nodig?
106
00:08:53,080 --> 00:08:56,834
Een pyjama?
Ik zou niet weten waarom niet.
107
00:08:57,080 --> 00:09:01,312
Je misgunt die jongen
toch geen nieuwe pyjama?
108
00:09:01,560 --> 00:09:05,553
Papa zegt dat het geen enkel punt is.
109
00:09:05,800 --> 00:09:09,076
Ik stuur'm wel op.
110
00:09:09,320 --> 00:09:12,835
Je hebt zelf 'n leuke gezien.
111
00:09:13,080 --> 00:09:18,837
Dan sturen we je toch gewoon't geld?
112
00:09:19,080 --> 00:09:20,832
Hoeveel?
113
00:09:21,080 --> 00:09:23,310
Hoeveel?
114
00:09:25,800 --> 00:09:30,828
Zeg dat nog's.
Ik verstond je niet goed.
115
00:09:31,080 --> 00:09:34,072
Ik verstond je wel goed.
116
00:09:34,320 --> 00:09:37,312
Moet ie van echte zijde zijn?
117
00:09:40,080 --> 00:09:45,837
Je vriendje Tarquin
draagt alleen maar zijden pyjama's.
118
00:09:46,080 --> 00:09:51,837
Nee, dan kan jij natuurlijk
niet achterblijven.
119
00:09:55,080 --> 00:10:01,076
Ik ben zo blij dat Sheridan
met mensen van niveau omgaat.
120
00:10:20,560 --> 00:10:23,836
Ga weg. Er kan zo
iemand voor me bellen.
121
00:10:24,080 --> 00:10:27,834
Mooi. Er is toch niks op de TV
om naar te luisteren.
122
00:10:28,080 --> 00:10:29,559
Doe niet zo vervelend.
123
00:10:29,800 --> 00:10:33,839
Waarom niet?
Zo doe ik m'n hele leven al.
124
00:10:39,080 --> 00:10:41,833
Waar zijn papa z'n bruine schoenen?
125
00:10:42,080 --> 00:10:45,834
Geen idee. Ik heb wel wat anders
aan m'n hoofd.
126
00:11:08,080 --> 00:11:09,832
Die was ik kwijt.
127
00:11:10,080 --> 00:11:13,550
Je hebt m'n korset geplet.
128
00:11:13,800 --> 00:11:19,830
Nee hoor, daar doe ik niet aan.
Al heel lang niet meer.
129
00:11:38,080 --> 00:11:41,550
Waarom maak je je zo druk
over 'n pyjama?
130
00:11:41,800 --> 00:11:43,836
Voor dat geld?
131
00:11:45,800 --> 00:11:47,836
Hij komt in betere kringen.
132
00:11:48,080 --> 00:11:53,074
Ik wil niet dat hij er uitziet
als 'n arme sloeber.
133
00:11:53,320 --> 00:11:55,311
Ben je thuis, Elizabeth?
134
00:11:55,560 --> 00:11:57,835
Er is niemand.
135
00:11:58,080 --> 00:12:00,548
Je geeft't te gauw op.
136
00:12:00,800 --> 00:12:07,319
Je kan me 'n hoop verwijten,
maar niet dat ik't gauw opgeef.
137
00:12:09,560 --> 00:12:12,313
Riep je, Hyacinth?
138
00:12:12,560 --> 00:12:14,835
Gezien de inbraak bij Wilkinson...
139
00:12:15,080 --> 00:12:18,834
...wilde ik je even zeggen
dat we 'n tijdje weg zijn.
140
00:12:19,080 --> 00:12:21,548
Ik ga picknicken met papa.
141
00:12:21,800 --> 00:12:24,314
Wat enig.
142
00:12:24,560 --> 00:12:28,314
De frisse lucht zal'm goeddoen.
143
00:12:28,560 --> 00:12:32,314
Ik sprak Sheridan net.
Hij vond het ook 'n goed idee.
144
00:12:32,560 --> 00:12:36,314
Hij is zo attent.
- Gaat't goed met'm?
145
00:12:36,560 --> 00:12:40,553
Zo goed dat ie zijden pyjama's wil.
146
00:12:40,800 --> 00:12:46,079
Lets anders kan hij niet verdragen.
Hij heeft 'n heel gevoelig huidje.
147
00:12:46,320 --> 00:12:49,312
Dat heeft ie van mij.
148
00:12:56,080 --> 00:12:59,834
Pas op dat vrouwtje op de stoep.
- Daar rij ik niet.
149
00:13:00,080 --> 00:13:02,833
Ze kan opeens opzij springen.
150
00:13:03,080 --> 00:13:05,833
Zo springerig zijn oude vrouwtjes niet.
151
00:13:08,080 --> 00:13:11,834
Kijk uit voor die fietser.
- Ik zie hem.
152
00:13:14,800 --> 00:13:16,836
Hier rechtsaf.
153
00:13:17,080 --> 00:13:21,312
Rechts?
Je zus woont de andere kant op.
154
00:13:21,560 --> 00:13:23,835
We moeten tanken.
155
00:13:25,800 --> 00:13:31,079
Dat kan ook op weg naar Daisy.
- We gaan hier tanken.
156
00:13:31,320 --> 00:13:33,550
Waarom?
157
00:13:33,800 --> 00:13:36,553
Ik weet't al.
158
00:13:36,800 --> 00:13:38,836
We gaan hier tanken.
159
00:13:39,080 --> 00:13:44,313
Rose wordt familie van ze,
dus kunnen we best bij ze tanken.
160
00:13:46,800 --> 00:13:49,553
Je weet niet of't dezelfde is.
161
00:13:49,800 --> 00:13:54,316
Zoveel Butterfields zijn er niet
in 'n plaatsje als dit.
162
00:14:12,080 --> 00:14:15,550
Tank je zelf?
- Het is zelfbediening.
163
00:14:15,800 --> 00:14:19,839
Toch niet voor familie?
164
00:14:20,080 --> 00:14:25,313
Maak er nou maar geen punt van.
- Vooruit maar.
165
00:14:37,560 --> 00:14:41,314
Voor jou. Je neef Ralph.
166
00:14:54,080 --> 00:14:58,551
Schiet 'n beetje op.
Mr Butterfield zou bellen.
167
00:14:58,800 --> 00:15:01,075
Ik heb't nogal druk.
168
00:15:01,320 --> 00:15:05,313
En't valt niet mee om onder de hond
vandaan te komen.
169
00:15:07,080 --> 00:15:09,833
Moet't vandaag?
170
00:15:10,080 --> 00:15:13,834
Ik heb geen imperiaal.
171
00:15:14,080 --> 00:15:16,833
Hoe zwaar is't?
172
00:15:17,080 --> 00:15:18,559
Hij is klaar.
173
00:15:18,800 --> 00:15:22,839
Volgens mij dan. Hyacinth
zal er wel anders over denken.
174
00:15:23,080 --> 00:15:26,311
Zeg tegen'm dat ie ophangt.
175
00:15:26,560 --> 00:15:28,312
Wat moet Ralphie?
176
00:15:28,560 --> 00:15:30,312
De pot op.
177
00:15:34,560 --> 00:15:40,317
Hij mag niet zien hoe Rose woont.
We nodigen ze wel bij ons uit.
178
00:15:40,560 --> 00:15:45,839
Ik geef'm koffie en petitfours
en jij voert 'n gesprek op niveau.
179
00:15:46,080 --> 00:15:50,551
Vijzel je kennis over de autobranche
'n beetje op.
180
00:15:50,800 --> 00:15:52,836
Ik verheug me er nu al op.
181
00:16:06,560 --> 00:16:09,552
Ik heb te doen met de vuilnismannen.
182
00:16:09,800 --> 00:16:15,830
Hoe weten ze wat ze moeten mee-
nemen en wat ze moeten laten staan?
183
00:16:37,320 --> 00:16:40,312
Laat liggen.
184
00:17:01,560 --> 00:17:03,835
Is papa klaar?
185
00:17:04,080 --> 00:17:07,311
Ik ben't. Hyacinth.
186
00:17:07,560 --> 00:17:09,835
Niet onder't bed kruipen.
187
00:17:10,080 --> 00:17:12,548
Ik hoop dat ie klaar is.
188
00:17:12,800 --> 00:17:14,836
Heeft ie geen das?
189
00:17:15,080 --> 00:17:16,832
Om te picknicken?
190
00:17:17,080 --> 00:17:21,835
Dat't in de open lucht is,
maakt't niet minder beschaafd.
191
00:17:22,080 --> 00:17:24,071
Ik pak wel even 'n das.
192
00:17:24,320 --> 00:17:29,314
De auto staat voor, papa.
We komen zo.
193
00:17:29,560 --> 00:17:32,836
Ik moet Rose even spreken.
194
00:17:37,320 --> 00:17:40,551
Ik heb je bal niet.
195
00:17:40,800 --> 00:17:44,315
Hou op met spelen, Richard.
196
00:17:48,080 --> 00:17:51,550
Je bent 'n schoft.
Altijd al geweest.
197
00:17:51,800 --> 00:17:55,315
En je hebt haar op je tenen.
198
00:17:55,560 --> 00:17:58,552
Je bent de eerste
met haar op z'n tenen...
199
00:17:58,800 --> 00:18:01,314
...en dat is geen goed teken.
200
00:18:03,080 --> 00:18:08,552
Zo praat je niet met 'n Butterfield.
Denk aan je toekomst.
201
00:18:08,800 --> 00:18:10,552
Ken je ze?
202
00:18:10,800 --> 00:18:13,837
We zijn net bij ze geweest.
203
00:18:14,080 --> 00:18:17,834
Heeft u 'n momentje, Mr Butterfield?
204
00:18:18,080 --> 00:18:21,311
We moeten regelmatig bij de firma zijn.
205
00:18:21,560 --> 00:18:25,075
M'n zus is even overmand
door haar emoties.
206
00:18:25,320 --> 00:18:28,312
Let maar niet op wat ze zegt.
207
00:18:28,560 --> 00:18:33,076
Op die manier beschermt ze
haar onschuld en eenvoud.
208
00:18:33,320 --> 00:18:36,312
Onze normen en waarden
gaan voor alles.
209
00:18:36,560 --> 00:18:40,553
M'n zoon draagt zijden pyjama's.
210
00:18:40,800 --> 00:18:43,314
Hou je 'n beetje in.
211
00:18:43,560 --> 00:18:46,313
Je moet op je manieren letten...
212
00:18:46,560 --> 00:18:50,838
...als je banden onderhoudt
met zo'n belangrijke familie.
213
00:18:51,080 --> 00:18:52,832
Wat voor familie?
214
00:18:53,080 --> 00:18:55,833
Van de exclusieve automobielen.
215
00:18:56,080 --> 00:18:59,311
Ze staan wijd en zijd bekend
om hun service.
216
00:18:59,560 --> 00:19:04,839
Dit is 'n andere Butterfield.
Deze heeft geen cent te makken.
217
00:19:06,080 --> 00:19:10,312
En ik wil niet hebben
dat u mijn zus nog lastig valt.
218
00:19:12,560 --> 00:19:15,836
Waarom deed je dat? Ik hou van'm.
219
00:19:16,080 --> 00:19:19,311
Waarom? Hij heeft haar op z'n tenen.
220
00:19:25,080 --> 00:19:28,834
Met 'n das ben je 'n echte heer.
221
00:19:29,080 --> 00:19:32,834
Wacht tot we je komen halen.
222
00:19:33,080 --> 00:19:35,310
En pas op je goeie goed.
223
00:19:37,080 --> 00:19:40,311
Heeft ie 'n zakdoek?
- Van Onslow.
224
00:19:42,560 --> 00:19:44,073
Is ie schoon?
225
00:19:44,320 --> 00:19:46,311
Hij is schoon.
226
00:19:46,560 --> 00:19:49,074
Onslow ligt zeker nog in bed.
227
00:19:49,320 --> 00:19:52,312
Nietes. Hij is op zoek naar 'n imperiaal.
228
00:19:52,560 --> 00:19:55,836
Waarvoor?
- Hij moet wat vervoeren voor Ralph.
229
00:19:56,080 --> 00:19:58,310
Het wordt steeds gekker.
230
00:20:02,080 --> 00:20:06,073
Is daar iemand?
Ik ben hier.
231
00:20:06,320 --> 00:20:10,313
Ik wil niet dat je met die hond speelt.
232
00:20:12,080 --> 00:20:15,834
Zo komt er allemaal haar
op onze oude bank.
233
00:20:16,080 --> 00:20:19,834
Naast 'n zakdoek heeft papa
ook 'n handdoekje nodig.
234
00:20:20,080 --> 00:20:23,834
Een kleine, schone handdoek.
235
00:20:25,080 --> 00:20:28,834
Moet je zien. Je zit onder de haren.
236
00:20:29,080 --> 00:20:33,312
Het afgelopen half uur
zat ik onder de hond.
237
00:20:35,080 --> 00:20:37,071
Waar was iedereen?
238
00:20:37,320 --> 00:20:39,834
Onslow is 'n imperiaal lenen.
239
00:20:40,080 --> 00:20:44,995
Hij moet een of ander vaag
karweitje opknappen voor Ralph.
240
00:20:56,560 --> 00:20:58,312
Geweldig.
241
00:21:04,080 --> 00:21:08,551
Daar gaat papa met m'n tonijnsalade.
242
00:21:08,800 --> 00:21:12,839
En mijn auto.
- Wie hield'm in de gaten?
243
00:21:13,080 --> 00:21:17,312
Ik was in de keuken.
- Ik lag onder de hond.
244
00:21:19,560 --> 00:21:21,312
Wat is ie toch impulsief.
245
00:21:21,560 --> 00:21:27,078
Ik hoop dat hij niet te hard gaat
voor m'n glazen kruidenrekje.
246
00:21:27,320 --> 00:21:30,835
Hoe halen we'm in?
247
00:21:31,080 --> 00:21:33,310
Met mijn auto.
248
00:21:59,080 --> 00:22:03,312
Wanneer moeten we bij Jill zijn?
- Tien minuten geleden.
249
00:22:17,080 --> 00:22:20,311
Dat was toch de auto van Richard?
250
00:22:20,560 --> 00:22:22,835
Ik weet niet wie er reed.
251
00:22:23,080 --> 00:22:26,550
Alleen 'n pet.
Een auto met 'n pet achter't stuur.
252
00:22:31,080 --> 00:22:33,833
Dat was de imperiaal.
253
00:22:38,080 --> 00:22:41,550
Hij ontsnapt.
- Zijn auto is nieuwer.
254
00:22:41,800 --> 00:22:44,314
Hopelijk blijft ie ook nieuwer.
255
00:22:54,560 --> 00:22:58,075
Hij gaat zo wel langzamer.
- Denk je?
256
00:22:58,320 --> 00:23:01,073
Hij wordt gauw moe.
257
00:23:01,320 --> 00:23:06,838
Hij heeft 'n energie-uitbarsting
en even later valt ie in slaap.
258
00:23:07,080 --> 00:23:09,548
Achter't stuur. Dat wordt lachen.
259
00:23:09,800 --> 00:23:13,315
Arme papa.
- Arme auto.
260
00:23:13,560 --> 00:23:20,318
Soms zit ie te praten en dan
valt ie halverwege 'n zin in slaap.
261
00:23:39,560 --> 00:23:43,075
Hij gaat langzamer.
- Ik zei't toch?
262
00:23:43,320 --> 00:23:45,311
Hij is moe.
263
00:23:50,080 --> 00:23:54,835
Kun je'm niet inhalen?
- Aan welke kant?
264
00:23:55,080 --> 00:23:59,835
Arme papa. Slapend achter het stuur
van 'n vreemde auto.
265
00:24:00,080 --> 00:24:03,311
Die auto is niet vreemd,
maar je vader.
266
00:24:05,080 --> 00:24:08,550
Ik moet bij hem zijn
nu hij in gevaar verkeert.
267
00:24:08,800 --> 00:24:11,837
Straks krijgt ie 'n ongeluk.
268
00:24:12,080 --> 00:24:14,833
Ik moet er niet aan denken.
269
00:24:15,080 --> 00:24:18,834
Z'n lieve kale hoofd,
onder de tonijnsalade.
270
00:24:21,560 --> 00:24:25,314
De koppakking ligt eruit.
271
00:24:44,800 --> 00:24:47,837
Was je nog maar gevangenispastor.
272
00:24:48,080 --> 00:24:52,551
Al dat stiekeme gefluister daar...
Hier zijn de mensen aardiger.
273
00:24:52,800 --> 00:24:57,316
Sommige vrouwen zijn iets te aardig.
- Wat denk jij slecht.
274
00:25:05,320 --> 00:25:08,835
Verdomme. Dat mens van Bucket.
- Niet vloeken.
275
00:25:09,080 --> 00:25:11,548
Soms mag't.
- Wat doe je?
276
00:25:11,800 --> 00:25:13,074
Ik keer om.
277
00:25:13,320 --> 00:25:17,836
Dat kun je niet maken.
Je moet ze helpen.
278
00:25:18,080 --> 00:25:20,071
Je hebt gelijk.
279
00:25:29,560 --> 00:25:33,838
Die vampier van 'n zus.
Je had gelijk. Keer om.
280
00:25:34,080 --> 00:25:37,311
Ze hebben ons gezien.
281
00:25:42,560 --> 00:25:44,551
Kan ik iets doen?
282
00:25:44,800 --> 00:25:49,828
Dat is aardig van u.
Kunt u ons 'n lift geven?
283
00:25:50,080 --> 00:25:53,834
Dit is niet onze auto.
We zijn hier voor 'n goed doel.
284
00:25:54,080 --> 00:25:56,833
Er kan nog wel iemand bij.
285
00:26:20,560 --> 00:26:22,312
Af.
286
00:26:24,560 --> 00:26:28,314
Hij heeft prachtig haar,
voor 'n pastoor.
287
00:26:37,080 --> 00:26:40,834
Lang geleden
dat ik bij je op schoot zat.
288
00:26:41,080 --> 00:26:44,834
Ik krijg er tranen van in m'n ogen.
289
00:26:45,080 --> 00:26:48,834
Gaat't goed met de kerk
in de Derde Wereld?
290
00:26:49,080 --> 00:26:54,313
Wordt de missionarishouding tegen-
over de vrouw er nu geaccepteerd?
291
00:26:59,560 --> 00:27:03,314
De hond eet je kersen op.
292
00:27:09,320 --> 00:27:11,834
Stop hier maar.
293
00:27:15,560 --> 00:27:19,314
Waarom stoppen we?
- Ik zou Ralph helpen.
294
00:27:25,080 --> 00:27:27,071
Dit moeten we vaker doen.
295
00:27:27,320 --> 00:27:30,835
Ik help Ralph nog liever.
296
00:27:37,320 --> 00:27:42,838
Ralph wil altijd
dat hij dingen bij'm weghaalt.
297
00:27:43,080 --> 00:27:45,071
Een arm bijvoorbeeld?
298
00:27:45,320 --> 00:27:48,312
En m'n auto dan?
299
00:27:48,560 --> 00:27:51,313
En m'n picknick dan?
300
00:27:51,560 --> 00:27:53,835
En papa?
301
00:27:54,080 --> 00:27:56,833
Kan iemand ons even 'n handje helpen?
302
00:28:11,800 --> 00:28:13,836
Die lui durven, zeg.
303
00:28:22,080 --> 00:28:24,310
Ze gingen toch picknicken?
304
00:28:24,560 --> 00:28:27,836
Zo te zien zijn ze overal op voorbereid.
305
00:28:41,200 --> 00:28:46,200
Rip en bewerking door Angela
Gedownload van www.nlondertitels.com
306
00:28:47,200 --> 00:28:57,200
Downloaded From www.AllSubs.org
22711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.