All language subtitles for Keeping Up Appearances - 2x10 - Picnic for Daddy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,200 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:45,360 --> 00:00:47,112 Ik hoorde iets. 3 00:00:47,360 --> 00:00:50,272 Er is niemand. - Alles op slot? 4 00:00:50,360 --> 00:00:53,113 Op slot en vergrendeld. 5 00:00:53,360 --> 00:00:56,875 Heb je de ramen gecontroleerd? 6 00:00:57,120 --> 00:00:58,633 En de garage? 7 00:00:58,880 --> 00:01:01,872 Die staat er nog. 8 00:01:04,120 --> 00:01:07,874 Ik snap niet dat er nog nooit bij ons is ingebroken. 9 00:01:09,640 --> 00:01:15,112 Het is algemeen bekend dat ik 'n paar kostbare objets d'art heb. 10 00:01:15,360 --> 00:01:18,397 M'n Royal Doulton-servies. 11 00:01:18,640 --> 00:01:22,394 En die beeldjes van oma. 12 00:01:24,640 --> 00:01:27,393 Bij de Wilkinsons ingebroken. 13 00:01:27,640 --> 00:01:32,873 Met zijn inkomen kunnen ze zich dat helemaal niet veroorloven. 14 00:01:34,640 --> 00:01:40,397 Ik vind't knap pretentieus dat ze bij zich laten inbreken. 15 00:01:43,640 --> 00:01:46,393 Later krijgt Sheridan ze. 16 00:01:46,640 --> 00:01:48,631 De Wilkinsons? 17 00:01:48,880 --> 00:01:52,873 Doe niet zo gek. M'n objets d'art. 18 00:01:57,640 --> 00:02:01,110 Ik vind dat we's moeten praten over Sheridan. 19 00:02:01,360 --> 00:02:06,388 Ik praat dolgraag over Sheridan. 20 00:02:06,640 --> 00:02:08,392 Dat weet ik. 21 00:02:08,640 --> 00:02:11,632 Maar niet zo. Serieus praten. 22 00:02:11,880 --> 00:02:13,632 Hoe bedoel je? 23 00:02:13,880 --> 00:02:19,876 Hij is gaan studeren omdat jij wou dat ie kostendeskundige werd. 24 00:02:20,120 --> 00:02:24,875 Waarom heeft ie dan wiskunde laten vallen voor borduren? 25 00:02:27,880 --> 00:02:32,874 Omdat ie z'n eigen kleren wilde gaan maken. 26 00:02:33,120 --> 00:02:37,398 Zit jij nooit over'm in? - Ik zit over m'n hele familie in. 27 00:02:37,640 --> 00:02:39,119 Over papa. 28 00:02:39,360 --> 00:02:42,477 We moeten wat vaker met'm op stap. 29 00:02:42,560 --> 00:02:45,836 Alsof hij dat in de gaten zou hebben. 30 00:02:46,080 --> 00:02:48,833 Het is gewoon m'n plicht. 31 00:03:03,080 --> 00:03:05,071 De stad uit. 32 00:03:05,320 --> 00:03:08,312 We gaan ergens met'm picknicken. 33 00:03:08,560 --> 00:03:11,313 Het is midden in de nacht. 34 00:03:11,560 --> 00:03:15,553 Niet nu. Morgen heb je 'n vrije dag. 35 00:03:15,800 --> 00:03:20,316 We gaan gezellig picknicken met papa. 36 00:03:20,560 --> 00:03:25,076 Dat ik daar niet eerder op ben gekomen. Het is ideaal. 37 00:03:25,320 --> 00:03:29,313 Hij kan net zoveel kruimelen als ie maar wil. 38 00:03:29,560 --> 00:03:33,314 Morgenochtend bel ik Daisy dat ze'm klaar moet maken. 39 00:03:33,560 --> 00:03:37,553 Kunnen we nu gaan slapen? 40 00:03:37,800 --> 00:03:40,075 Het zit me al lang dwars. 41 00:03:40,320 --> 00:03:44,074 Ik mag papa niet verwaarlozen omdat ie soms lastig is. 42 00:03:44,320 --> 00:03:46,311 Ik ken m'n plichten. 43 00:03:46,560 --> 00:03:51,315 Ik ben en blijf zijn zorgzame dochter. 44 00:04:06,080 --> 00:04:11,074 We maken 'n lijst. Van z'n lievelingshapjes. 45 00:04:11,320 --> 00:04:13,311 Denk even mee. 46 00:04:15,080 --> 00:04:20,313 Wat kan ik aantrekken waarop geknoeid en gekwijld mag worden? 47 00:04:26,080 --> 00:04:29,834 Smeerlap. Ik praat niet meer tegen je. 48 00:04:30,080 --> 00:04:32,310 O, Hyacinth. 49 00:04:32,560 --> 00:04:36,838 Nee, ik verwachtte 'n telefoontje van 'n Mr Butterfield. 50 00:04:37,080 --> 00:04:41,073 Papa? Ja, we zorgen dat ie klaar is. 51 00:04:41,320 --> 00:04:43,834 Picknicken. 52 00:04:44,080 --> 00:04:48,312 Wat 'n geweldig idee. En nou moet je ophangen. 53 00:04:53,320 --> 00:04:54,548 Wat is er? 54 00:04:54,800 --> 00:04:59,828 Rose was heel grof. Zou ze weer op vrijersvoeten zijn? 55 00:05:00,080 --> 00:05:02,310 Ze is altijd op vrijersvoeten. 56 00:05:02,560 --> 00:05:07,839 Ze was heel opgewonden. - Ze komt er wel weer overheen. 57 00:05:08,080 --> 00:05:12,312 Ze noemde z'n naam. Butterfield. 58 00:05:12,560 --> 00:05:16,075 Die verkoopt toch die exclusieve wagens? 59 00:05:16,320 --> 00:05:19,551 Ze hebben 'n showroom met leren meubels. 60 00:05:19,800 --> 00:05:23,839 Die is't vast niet. - Volgens mij wel. 61 00:05:24,080 --> 00:05:27,834 En't is menens. Ik hoorde't aan haar stem. 62 00:05:28,080 --> 00:05:29,832 Ik moet 'r begeleiden. 63 00:05:30,080 --> 00:05:35,552 Mijn levenservaring kan 'r helpen om hogerop te komen. 64 00:05:35,800 --> 00:05:37,836 Waar is je das? 65 00:05:38,080 --> 00:05:39,832 Je das. 66 00:05:40,080 --> 00:05:43,834 Omdat we gaan picknicken, dacht ik... 67 00:05:57,320 --> 00:06:01,313 M'n zus Rose. Mrs Butterfield. 68 00:06:01,560 --> 00:06:04,836 M'n zus Rose Butterfield. 69 00:06:09,080 --> 00:06:12,311 Kent u m'n zusje Rose? Mrs Butterfield? 70 00:06:12,560 --> 00:06:17,839 Die van de exclusieve automobielen. 71 00:06:18,080 --> 00:06:22,073 Heeft ze gevraagd of hij wel wil picknicken? 72 00:06:22,320 --> 00:06:27,075 Laat ze'm toch met rust laten. Hij is net zo lekker rustig. 73 00:06:27,320 --> 00:06:31,313 Dat viel mij ook al op. Ik dacht dat ie dood was. 74 00:06:33,560 --> 00:06:36,313 Heb je gekeken of ie nog wel leeft? 75 00:06:38,080 --> 00:06:40,833 Dat is niet leuk. - Weet ik. 76 00:06:41,080 --> 00:06:46,074 Vreselijk, picknicken. Waar gaan ze heen? 77 00:06:46,320 --> 00:06:52,077 Weet ik veel. En ik heb geen tijd om met jullie te kletsen. 78 00:06:52,320 --> 00:06:55,312 Mr Butterfield kan zo bellen. 79 00:06:55,560 --> 00:06:58,074 Ze heeft makkelijk praten. 80 00:06:58,320 --> 00:07:04,077 Papa klaarmaken voor Hyacinth... Makkelijker gezegd dan gedaan. 81 00:07:04,320 --> 00:07:07,073 Moet ik de boterhammen klaarmaken? 82 00:07:07,320 --> 00:07:12,075 Hyacinth wil niet gezien worden met 'n boterham van jou. 83 00:07:12,320 --> 00:07:16,836 Ik wel. Ik doe 'n moord voor 'n boterham. 84 00:07:17,080 --> 00:07:19,833 Je hebt al gegeten. Ik ga papa helpen. 85 00:07:20,080 --> 00:07:22,310 Godsamme. 86 00:07:31,800 --> 00:07:34,314 Is deze das goed? 87 00:07:36,080 --> 00:07:38,310 Prima. 88 00:07:40,080 --> 00:07:42,833 Welke glazen moet ik meenemen? 89 00:07:43,080 --> 00:07:46,311 Lets representatiefs, voor als er iemand kijkt. 90 00:07:46,560 --> 00:07:48,835 Dan zoeken we iets stils. 91 00:07:49,080 --> 00:07:53,551 Ik neem deze. Daar kun je overal mee aankomen. 92 00:07:53,800 --> 00:07:56,837 Kan je vader met 'n glas overweg? 93 00:07:57,080 --> 00:07:59,310 Papa krijgt 'n beker. 94 00:08:00,800 --> 00:08:04,839 Ik neem ook 'n glas mee, voor als er iemand langskomt. 95 00:08:05,080 --> 00:08:09,835 Voor je't weet krijg je geruchten dat papa uit 'n beker drinkt. 96 00:08:10,080 --> 00:08:15,074 Ik ga wel. Pak jij de glazen maar in. 97 00:08:15,320 --> 00:08:17,834 Fijn dat m'n das je bevalt. 98 00:08:19,800 --> 00:08:24,828 Huize Bouquet. Met de vrouw des huizes. 99 00:08:25,080 --> 00:08:29,835 Het is vast Sheridan. Ja, 't mag op mijn kosten. 100 00:08:31,560 --> 00:08:35,838 Wat attent dat je je mama belt. 101 00:08:36,080 --> 00:08:37,832 Het is Sheridan. 102 00:08:38,080 --> 00:08:40,833 Wat wil ie? 103 00:08:41,080 --> 00:08:44,072 Waarom zou hij iets willen? 104 00:08:44,320 --> 00:08:49,838 Hij wil gewoon even babbelen met z'n mammie. 105 00:08:50,080 --> 00:08:52,833 Wat heb je nodig? 106 00:08:53,080 --> 00:08:56,834 Een pyjama? Ik zou niet weten waarom niet. 107 00:08:57,080 --> 00:09:01,312 Je misgunt die jongen toch geen nieuwe pyjama? 108 00:09:01,560 --> 00:09:05,553 Papa zegt dat het geen enkel punt is. 109 00:09:05,800 --> 00:09:09,076 Ik stuur'm wel op. 110 00:09:09,320 --> 00:09:12,835 Je hebt zelf 'n leuke gezien. 111 00:09:13,080 --> 00:09:18,837 Dan sturen we je toch gewoon't geld? 112 00:09:19,080 --> 00:09:20,832 Hoeveel? 113 00:09:21,080 --> 00:09:23,310 Hoeveel? 114 00:09:25,800 --> 00:09:30,828 Zeg dat nog's. Ik verstond je niet goed. 115 00:09:31,080 --> 00:09:34,072 Ik verstond je wel goed. 116 00:09:34,320 --> 00:09:37,312 Moet ie van echte zijde zijn? 117 00:09:40,080 --> 00:09:45,837 Je vriendje Tarquin draagt alleen maar zijden pyjama's. 118 00:09:46,080 --> 00:09:51,837 Nee, dan kan jij natuurlijk niet achterblijven. 119 00:09:55,080 --> 00:10:01,076 Ik ben zo blij dat Sheridan met mensen van niveau omgaat. 120 00:10:20,560 --> 00:10:23,836 Ga weg. Er kan zo iemand voor me bellen. 121 00:10:24,080 --> 00:10:27,834 Mooi. Er is toch niks op de TV om naar te luisteren. 122 00:10:28,080 --> 00:10:29,559 Doe niet zo vervelend. 123 00:10:29,800 --> 00:10:33,839 Waarom niet? Zo doe ik m'n hele leven al. 124 00:10:39,080 --> 00:10:41,833 Waar zijn papa z'n bruine schoenen? 125 00:10:42,080 --> 00:10:45,834 Geen idee. Ik heb wel wat anders aan m'n hoofd. 126 00:11:08,080 --> 00:11:09,832 Die was ik kwijt. 127 00:11:10,080 --> 00:11:13,550 Je hebt m'n korset geplet. 128 00:11:13,800 --> 00:11:19,830 Nee hoor, daar doe ik niet aan. Al heel lang niet meer. 129 00:11:38,080 --> 00:11:41,550 Waarom maak je je zo druk over 'n pyjama? 130 00:11:41,800 --> 00:11:43,836 Voor dat geld? 131 00:11:45,800 --> 00:11:47,836 Hij komt in betere kringen. 132 00:11:48,080 --> 00:11:53,074 Ik wil niet dat hij er uitziet als 'n arme sloeber. 133 00:11:53,320 --> 00:11:55,311 Ben je thuis, Elizabeth? 134 00:11:55,560 --> 00:11:57,835 Er is niemand. 135 00:11:58,080 --> 00:12:00,548 Je geeft't te gauw op. 136 00:12:00,800 --> 00:12:07,319 Je kan me 'n hoop verwijten, maar niet dat ik't gauw opgeef. 137 00:12:09,560 --> 00:12:12,313 Riep je, Hyacinth? 138 00:12:12,560 --> 00:12:14,835 Gezien de inbraak bij Wilkinson... 139 00:12:15,080 --> 00:12:18,834 ...wilde ik je even zeggen dat we 'n tijdje weg zijn. 140 00:12:19,080 --> 00:12:21,548 Ik ga picknicken met papa. 141 00:12:21,800 --> 00:12:24,314 Wat enig. 142 00:12:24,560 --> 00:12:28,314 De frisse lucht zal'm goeddoen. 143 00:12:28,560 --> 00:12:32,314 Ik sprak Sheridan net. Hij vond het ook 'n goed idee. 144 00:12:32,560 --> 00:12:36,314 Hij is zo attent. - Gaat't goed met'm? 145 00:12:36,560 --> 00:12:40,553 Zo goed dat ie zijden pyjama's wil. 146 00:12:40,800 --> 00:12:46,079 Lets anders kan hij niet verdragen. Hij heeft 'n heel gevoelig huidje. 147 00:12:46,320 --> 00:12:49,312 Dat heeft ie van mij. 148 00:12:56,080 --> 00:12:59,834 Pas op dat vrouwtje op de stoep. - Daar rij ik niet. 149 00:13:00,080 --> 00:13:02,833 Ze kan opeens opzij springen. 150 00:13:03,080 --> 00:13:05,833 Zo springerig zijn oude vrouwtjes niet. 151 00:13:08,080 --> 00:13:11,834 Kijk uit voor die fietser. - Ik zie hem. 152 00:13:14,800 --> 00:13:16,836 Hier rechtsaf. 153 00:13:17,080 --> 00:13:21,312 Rechts? Je zus woont de andere kant op. 154 00:13:21,560 --> 00:13:23,835 We moeten tanken. 155 00:13:25,800 --> 00:13:31,079 Dat kan ook op weg naar Daisy. - We gaan hier tanken. 156 00:13:31,320 --> 00:13:33,550 Waarom? 157 00:13:33,800 --> 00:13:36,553 Ik weet't al. 158 00:13:36,800 --> 00:13:38,836 We gaan hier tanken. 159 00:13:39,080 --> 00:13:44,313 Rose wordt familie van ze, dus kunnen we best bij ze tanken. 160 00:13:46,800 --> 00:13:49,553 Je weet niet of't dezelfde is. 161 00:13:49,800 --> 00:13:54,316 Zoveel Butterfields zijn er niet in 'n plaatsje als dit. 162 00:14:12,080 --> 00:14:15,550 Tank je zelf? - Het is zelfbediening. 163 00:14:15,800 --> 00:14:19,839 Toch niet voor familie? 164 00:14:20,080 --> 00:14:25,313 Maak er nou maar geen punt van. - Vooruit maar. 165 00:14:37,560 --> 00:14:41,314 Voor jou. Je neef Ralph. 166 00:14:54,080 --> 00:14:58,551 Schiet 'n beetje op. Mr Butterfield zou bellen. 167 00:14:58,800 --> 00:15:01,075 Ik heb't nogal druk. 168 00:15:01,320 --> 00:15:05,313 En't valt niet mee om onder de hond vandaan te komen. 169 00:15:07,080 --> 00:15:09,833 Moet't vandaag? 170 00:15:10,080 --> 00:15:13,834 Ik heb geen imperiaal. 171 00:15:14,080 --> 00:15:16,833 Hoe zwaar is't? 172 00:15:17,080 --> 00:15:18,559 Hij is klaar. 173 00:15:18,800 --> 00:15:22,839 Volgens mij dan. Hyacinth zal er wel anders over denken. 174 00:15:23,080 --> 00:15:26,311 Zeg tegen'm dat ie ophangt. 175 00:15:26,560 --> 00:15:28,312 Wat moet Ralphie? 176 00:15:28,560 --> 00:15:30,312 De pot op. 177 00:15:34,560 --> 00:15:40,317 Hij mag niet zien hoe Rose woont. We nodigen ze wel bij ons uit. 178 00:15:40,560 --> 00:15:45,839 Ik geef'm koffie en petitfours en jij voert 'n gesprek op niveau. 179 00:15:46,080 --> 00:15:50,551 Vijzel je kennis over de autobranche 'n beetje op. 180 00:15:50,800 --> 00:15:52,836 Ik verheug me er nu al op. 181 00:16:06,560 --> 00:16:09,552 Ik heb te doen met de vuilnismannen. 182 00:16:09,800 --> 00:16:15,830 Hoe weten ze wat ze moeten mee- nemen en wat ze moeten laten staan? 183 00:16:37,320 --> 00:16:40,312 Laat liggen. 184 00:17:01,560 --> 00:17:03,835 Is papa klaar? 185 00:17:04,080 --> 00:17:07,311 Ik ben't. Hyacinth. 186 00:17:07,560 --> 00:17:09,835 Niet onder't bed kruipen. 187 00:17:10,080 --> 00:17:12,548 Ik hoop dat ie klaar is. 188 00:17:12,800 --> 00:17:14,836 Heeft ie geen das? 189 00:17:15,080 --> 00:17:16,832 Om te picknicken? 190 00:17:17,080 --> 00:17:21,835 Dat't in de open lucht is, maakt't niet minder beschaafd. 191 00:17:22,080 --> 00:17:24,071 Ik pak wel even 'n das. 192 00:17:24,320 --> 00:17:29,314 De auto staat voor, papa. We komen zo. 193 00:17:29,560 --> 00:17:32,836 Ik moet Rose even spreken. 194 00:17:37,320 --> 00:17:40,551 Ik heb je bal niet. 195 00:17:40,800 --> 00:17:44,315 Hou op met spelen, Richard. 196 00:17:48,080 --> 00:17:51,550 Je bent 'n schoft. Altijd al geweest. 197 00:17:51,800 --> 00:17:55,315 En je hebt haar op je tenen. 198 00:17:55,560 --> 00:17:58,552 Je bent de eerste met haar op z'n tenen... 199 00:17:58,800 --> 00:18:01,314 ...en dat is geen goed teken. 200 00:18:03,080 --> 00:18:08,552 Zo praat je niet met 'n Butterfield. Denk aan je toekomst. 201 00:18:08,800 --> 00:18:10,552 Ken je ze? 202 00:18:10,800 --> 00:18:13,837 We zijn net bij ze geweest. 203 00:18:14,080 --> 00:18:17,834 Heeft u 'n momentje, Mr Butterfield? 204 00:18:18,080 --> 00:18:21,311 We moeten regelmatig bij de firma zijn. 205 00:18:21,560 --> 00:18:25,075 M'n zus is even overmand door haar emoties. 206 00:18:25,320 --> 00:18:28,312 Let maar niet op wat ze zegt. 207 00:18:28,560 --> 00:18:33,076 Op die manier beschermt ze haar onschuld en eenvoud. 208 00:18:33,320 --> 00:18:36,312 Onze normen en waarden gaan voor alles. 209 00:18:36,560 --> 00:18:40,553 M'n zoon draagt zijden pyjama's. 210 00:18:40,800 --> 00:18:43,314 Hou je 'n beetje in. 211 00:18:43,560 --> 00:18:46,313 Je moet op je manieren letten... 212 00:18:46,560 --> 00:18:50,838 ...als je banden onderhoudt met zo'n belangrijke familie. 213 00:18:51,080 --> 00:18:52,832 Wat voor familie? 214 00:18:53,080 --> 00:18:55,833 Van de exclusieve automobielen. 215 00:18:56,080 --> 00:18:59,311 Ze staan wijd en zijd bekend om hun service. 216 00:18:59,560 --> 00:19:04,839 Dit is 'n andere Butterfield. Deze heeft geen cent te makken. 217 00:19:06,080 --> 00:19:10,312 En ik wil niet hebben dat u mijn zus nog lastig valt. 218 00:19:12,560 --> 00:19:15,836 Waarom deed je dat? Ik hou van'm. 219 00:19:16,080 --> 00:19:19,311 Waarom? Hij heeft haar op z'n tenen. 220 00:19:25,080 --> 00:19:28,834 Met 'n das ben je 'n echte heer. 221 00:19:29,080 --> 00:19:32,834 Wacht tot we je komen halen. 222 00:19:33,080 --> 00:19:35,310 En pas op je goeie goed. 223 00:19:37,080 --> 00:19:40,311 Heeft ie 'n zakdoek? - Van Onslow. 224 00:19:42,560 --> 00:19:44,073 Is ie schoon? 225 00:19:44,320 --> 00:19:46,311 Hij is schoon. 226 00:19:46,560 --> 00:19:49,074 Onslow ligt zeker nog in bed. 227 00:19:49,320 --> 00:19:52,312 Nietes. Hij is op zoek naar 'n imperiaal. 228 00:19:52,560 --> 00:19:55,836 Waarvoor? - Hij moet wat vervoeren voor Ralph. 229 00:19:56,080 --> 00:19:58,310 Het wordt steeds gekker. 230 00:20:02,080 --> 00:20:06,073 Is daar iemand? Ik ben hier. 231 00:20:06,320 --> 00:20:10,313 Ik wil niet dat je met die hond speelt. 232 00:20:12,080 --> 00:20:15,834 Zo komt er allemaal haar op onze oude bank. 233 00:20:16,080 --> 00:20:19,834 Naast 'n zakdoek heeft papa ook 'n handdoekje nodig. 234 00:20:20,080 --> 00:20:23,834 Een kleine, schone handdoek. 235 00:20:25,080 --> 00:20:28,834 Moet je zien. Je zit onder de haren. 236 00:20:29,080 --> 00:20:33,312 Het afgelopen half uur zat ik onder de hond. 237 00:20:35,080 --> 00:20:37,071 Waar was iedereen? 238 00:20:37,320 --> 00:20:39,834 Onslow is 'n imperiaal lenen. 239 00:20:40,080 --> 00:20:44,995 Hij moet een of ander vaag karweitje opknappen voor Ralph. 240 00:20:56,560 --> 00:20:58,312 Geweldig. 241 00:21:04,080 --> 00:21:08,551 Daar gaat papa met m'n tonijnsalade. 242 00:21:08,800 --> 00:21:12,839 En mijn auto. - Wie hield'm in de gaten? 243 00:21:13,080 --> 00:21:17,312 Ik was in de keuken. - Ik lag onder de hond. 244 00:21:19,560 --> 00:21:21,312 Wat is ie toch impulsief. 245 00:21:21,560 --> 00:21:27,078 Ik hoop dat hij niet te hard gaat voor m'n glazen kruidenrekje. 246 00:21:27,320 --> 00:21:30,835 Hoe halen we'm in? 247 00:21:31,080 --> 00:21:33,310 Met mijn auto. 248 00:21:59,080 --> 00:22:03,312 Wanneer moeten we bij Jill zijn? - Tien minuten geleden. 249 00:22:17,080 --> 00:22:20,311 Dat was toch de auto van Richard? 250 00:22:20,560 --> 00:22:22,835 Ik weet niet wie er reed. 251 00:22:23,080 --> 00:22:26,550 Alleen 'n pet. Een auto met 'n pet achter't stuur. 252 00:22:31,080 --> 00:22:33,833 Dat was de imperiaal. 253 00:22:38,080 --> 00:22:41,550 Hij ontsnapt. - Zijn auto is nieuwer. 254 00:22:41,800 --> 00:22:44,314 Hopelijk blijft ie ook nieuwer. 255 00:22:54,560 --> 00:22:58,075 Hij gaat zo wel langzamer. - Denk je? 256 00:22:58,320 --> 00:23:01,073 Hij wordt gauw moe. 257 00:23:01,320 --> 00:23:06,838 Hij heeft 'n energie-uitbarsting en even later valt ie in slaap. 258 00:23:07,080 --> 00:23:09,548 Achter't stuur. Dat wordt lachen. 259 00:23:09,800 --> 00:23:13,315 Arme papa. - Arme auto. 260 00:23:13,560 --> 00:23:20,318 Soms zit ie te praten en dan valt ie halverwege 'n zin in slaap. 261 00:23:39,560 --> 00:23:43,075 Hij gaat langzamer. - Ik zei't toch? 262 00:23:43,320 --> 00:23:45,311 Hij is moe. 263 00:23:50,080 --> 00:23:54,835 Kun je'm niet inhalen? - Aan welke kant? 264 00:23:55,080 --> 00:23:59,835 Arme papa. Slapend achter het stuur van 'n vreemde auto. 265 00:24:00,080 --> 00:24:03,311 Die auto is niet vreemd, maar je vader. 266 00:24:05,080 --> 00:24:08,550 Ik moet bij hem zijn nu hij in gevaar verkeert. 267 00:24:08,800 --> 00:24:11,837 Straks krijgt ie 'n ongeluk. 268 00:24:12,080 --> 00:24:14,833 Ik moet er niet aan denken. 269 00:24:15,080 --> 00:24:18,834 Z'n lieve kale hoofd, onder de tonijnsalade. 270 00:24:21,560 --> 00:24:25,314 De koppakking ligt eruit. 271 00:24:44,800 --> 00:24:47,837 Was je nog maar gevangenispastor. 272 00:24:48,080 --> 00:24:52,551 Al dat stiekeme gefluister daar... Hier zijn de mensen aardiger. 273 00:24:52,800 --> 00:24:57,316 Sommige vrouwen zijn iets te aardig. - Wat denk jij slecht. 274 00:25:05,320 --> 00:25:08,835 Verdomme. Dat mens van Bucket. - Niet vloeken. 275 00:25:09,080 --> 00:25:11,548 Soms mag't. - Wat doe je? 276 00:25:11,800 --> 00:25:13,074 Ik keer om. 277 00:25:13,320 --> 00:25:17,836 Dat kun je niet maken. Je moet ze helpen. 278 00:25:18,080 --> 00:25:20,071 Je hebt gelijk. 279 00:25:29,560 --> 00:25:33,838 Die vampier van 'n zus. Je had gelijk. Keer om. 280 00:25:34,080 --> 00:25:37,311 Ze hebben ons gezien. 281 00:25:42,560 --> 00:25:44,551 Kan ik iets doen? 282 00:25:44,800 --> 00:25:49,828 Dat is aardig van u. Kunt u ons 'n lift geven? 283 00:25:50,080 --> 00:25:53,834 Dit is niet onze auto. We zijn hier voor 'n goed doel. 284 00:25:54,080 --> 00:25:56,833 Er kan nog wel iemand bij. 285 00:26:20,560 --> 00:26:22,312 Af. 286 00:26:24,560 --> 00:26:28,314 Hij heeft prachtig haar, voor 'n pastoor. 287 00:26:37,080 --> 00:26:40,834 Lang geleden dat ik bij je op schoot zat. 288 00:26:41,080 --> 00:26:44,834 Ik krijg er tranen van in m'n ogen. 289 00:26:45,080 --> 00:26:48,834 Gaat't goed met de kerk in de Derde Wereld? 290 00:26:49,080 --> 00:26:54,313 Wordt de missionarishouding tegen- over de vrouw er nu geaccepteerd? 291 00:26:59,560 --> 00:27:03,314 De hond eet je kersen op. 292 00:27:09,320 --> 00:27:11,834 Stop hier maar. 293 00:27:15,560 --> 00:27:19,314 Waarom stoppen we? - Ik zou Ralph helpen. 294 00:27:25,080 --> 00:27:27,071 Dit moeten we vaker doen. 295 00:27:27,320 --> 00:27:30,835 Ik help Ralph nog liever. 296 00:27:37,320 --> 00:27:42,838 Ralph wil altijd dat hij dingen bij'm weghaalt. 297 00:27:43,080 --> 00:27:45,071 Een arm bijvoorbeeld? 298 00:27:45,320 --> 00:27:48,312 En m'n auto dan? 299 00:27:48,560 --> 00:27:51,313 En m'n picknick dan? 300 00:27:51,560 --> 00:27:53,835 En papa? 301 00:27:54,080 --> 00:27:56,833 Kan iemand ons even 'n handje helpen? 302 00:28:11,800 --> 00:28:13,836 Die lui durven, zeg. 303 00:28:22,080 --> 00:28:24,310 Ze gingen toch picknicken? 304 00:28:24,560 --> 00:28:27,836 Zo te zien zijn ze overal op voorbereid. 305 00:28:41,200 --> 00:28:46,200 Rip en bewerking door Angela Gedownload van www.nlondertitels.com 306 00:28:47,200 --> 00:28:57,200 Downloaded From www.AllSubs.org 22711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.