Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,660 --> 00:00:38,094
Eigenlijk moet ik even bij papa langs.
2
00:00:38,260 --> 00:00:40,296
- Vind je?
3
00:00:40,380 --> 00:00:43,133
Dat is min of meer mijn plicht.
4
00:00:43,380 --> 00:00:45,610
Dan zal dan wel.
5
00:00:45,860 --> 00:00:49,136
En heb ik me ooit gedrukt?
6
00:00:49,380 --> 00:00:52,611
Zelfs niet met 'n piepklein drukje.
7
00:00:52,860 --> 00:00:56,614
Het leven is een en al
verantwoordelijkheid.
8
00:00:59,100 --> 00:01:04,379
Niet dat ik't erg vind
om bij papa langs te gaan.
9
00:01:04,620 --> 00:01:10,138
Hij heeft alleen zoveel
vreselijke mensen om zich heen.
10
00:01:10,380 --> 00:01:13,850
Het is jouw familie.
11
00:01:14,100 --> 00:01:18,139
Zelfs in de beste families zit wel's
een zwart schaap.
12
00:01:44,380 --> 00:01:47,850
Klaar voor inspectie, Richard?
13
00:01:48,100 --> 00:01:51,615
Ja, hoor.
Hyacinth wil 'n stukje gaan rijden.
14
00:01:51,860 --> 00:01:54,852
Je hebt zeker geen zin
om mee te gaan.
15
00:01:55,100 --> 00:01:58,137
Ik moet nog van alles doen.
16
00:01:58,380 --> 00:02:00,610
Bedankt voor't aanbod.
17
00:02:09,380 --> 00:02:13,851
Wat zie je er weer ontspannen
en gewoontjes uit.
18
00:02:14,100 --> 00:02:19,618
M'n tuin moet maar even wachten.
Richard wil 'n stukje gaan rijden.
19
00:02:19,860 --> 00:02:24,854
Het moet natuurlijk wel leerzaam zijn.
Dat ben ik verplicht aan Sheridan.
20
00:02:25,100 --> 00:02:28,137
Veel plezier.
- Je kan mee, hoor.
21
00:02:28,380 --> 00:02:33,613
Nee, dank je. Ik kan beter thuisblijven,
voor als m'n man belt.
22
00:02:33,860 --> 00:02:38,615
Fijn als ze zo vaak bellen, h�?
Richard belt me altijd als ie weg is.
23
00:02:38,860 --> 00:02:41,852
En Sheridan belt ook regelmatig.
24
00:02:42,100 --> 00:02:45,137
Ben ik ooit wel's weg geweest?
25
00:02:45,380 --> 00:02:50,613
Ik weet niet meer precies wanneer,
maar ik weet wel dat je gebeld hebt.
26
00:02:50,860 --> 00:02:53,852
Ik ben toch nog nooit weggeweest?
27
00:02:54,100 --> 00:02:57,615
Zo voelt't in elk geval.
28
00:03:04,100 --> 00:03:06,614
Keurig, Richard.
29
00:03:11,860 --> 00:03:16,376
Doe'm de groeten als hij belt
uit't Verre Oosten.
30
00:03:16,620 --> 00:03:20,135
Zeg maar dat we't vaak
over'm hebben.
31
00:03:22,860 --> 00:03:26,614
Bijvoorbeeld over waarom ie
bijna nooit thuis is.
32
00:03:28,100 --> 00:03:29,852
Zouden ze gelukkig zijn?
33
00:03:30,100 --> 00:03:35,128
Tuurlijk.
Hij zit bijna altijd in't buitenland.
34
00:03:35,380 --> 00:03:37,610
Waarom is ie niet vaker thuis?
35
00:03:37,860 --> 00:03:42,138
Dat zal wel niet mogen van z'n baas.
Vanwege't geld.
36
00:03:42,380 --> 00:03:46,373
Hopelijk neemt ie niet allemaal
tropische bacillen mee.
37
00:03:46,620 --> 00:03:53,139
We moeten goed opletten uit welk
glas hij drinkt bij m'n dineetjes.
38
00:03:56,380 --> 00:04:01,613
Langzaam rijden bij nummer 23.
Ze moet m'n hoed kunnen zien.
39
00:04:09,380 --> 00:04:12,850
We kunnen via Langley of door Ridley.
40
00:04:13,100 --> 00:04:16,137
Jij mag't zeggen.
41
00:04:16,380 --> 00:04:21,135
Waarom moet ik altijd
alle beslissingen nemen?
42
00:04:21,380 --> 00:04:26,135
Goed. We gaan binnendoor via Langley.
43
00:04:30,380 --> 00:04:34,373
Ik was veel liever via Ridley gegaan.
44
00:04:34,620 --> 00:04:40,616
Laten we toch maar via Ridley gaan.
Ik keer wel bij't tankstation.
45
00:04:50,100 --> 00:04:53,137
Eigenlijk zou ik eerst
naar papa moeten.
46
00:04:53,380 --> 00:04:56,133
Linksaf voor papa.
47
00:04:59,860 --> 00:05:03,136
Of zullen we op de terugweg
bij'm langs gaan?
48
00:05:03,380 --> 00:05:05,610
Rechtsomkeert.
49
00:05:13,100 --> 00:05:17,378
Nee, dat staat m'n geweten niet toe.
Papa gaat voor.
50
00:05:17,620 --> 00:05:21,135
Wederom links voor papa.
51
00:05:24,100 --> 00:05:27,854
Misschien kunnen we beter
eerst naar Carldon Hall.
52
00:05:28,100 --> 00:05:31,137
Voordat't te druk wordt.
53
00:05:42,380 --> 00:05:45,372
Ik moet me geestelijk voorbereiden
op Onslow.
54
00:05:45,620 --> 00:05:52,139
Ik word niet goed als ik'm zie,
bier drinkend in dat vieze hemd.
55
00:05:57,860 --> 00:06:00,613
Let op die fietser.
- Ik zie'm.
56
00:06:00,860 --> 00:06:04,614
Ik verlies'm geen ogenblik uit't oog.
57
00:06:04,860 --> 00:06:11,129
Rijd je niet te hard?
- Ik zit onder de maximumsnelheid.
58
00:06:11,380 --> 00:06:16,135
Je reed in elk geval te hard
langs nummer 23. Veel te hard.
59
00:06:16,380 --> 00:06:20,373
Nu kon ze m'n hoed niet zien.
60
00:06:20,620 --> 00:06:24,613
Let op die vrachtwagen.
- Welke vrachtwagen?
61
00:06:24,860 --> 00:06:28,136
Dat komt ervan. Je ziet'm niet eens.
62
00:06:28,380 --> 00:06:31,133
Hij staat daar geparkeerd.
63
00:06:31,380 --> 00:06:37,615
Moet ik uitkijken voor 'n geparkeerde
wagen aan de andere kant van de weg?
64
00:06:37,860 --> 00:06:42,138
Je toon staat me niet aan, Richard.
65
00:06:42,380 --> 00:06:45,611
Andere toon.
66
00:06:49,380 --> 00:06:55,615
Ik kan niet onbezorgd 'n stukje
gaan rijden. Ik moet naar papa.
67
00:07:10,100 --> 00:07:12,853
Ik zet de auto verderop neer.
68
00:07:13,100 --> 00:07:17,616
Waarom is ze met Onslow getrouwd?
- Omdat ze van'm hield?
69
00:07:17,860 --> 00:07:23,617
Hoe kun je nou van iemand houden
die zingt tijdens bustochtjes?
70
00:07:25,860 --> 00:07:30,138
Hopelijk word ik hier nooit gezien
door iemand uit onze kringen.
71
00:07:43,860 --> 00:07:47,614
Vreselijk dat papa hier moet wonen.
- Hij is hier geboren.
72
00:07:47,860 --> 00:07:51,136
Dat is niet de indruk die ik wil wekken.
73
00:07:51,380 --> 00:07:55,612
Ik wil iemand uit dineetjes-bij-
kaarslicht-kringen zijn.
74
00:07:55,860 --> 00:07:59,136
Schreeuw niet zo.
Ik zou'm niet eens willen.
75
00:07:59,380 --> 00:08:02,372
Al zat ik alleen met'm
op de Noordpool.
76
00:08:02,620 --> 00:08:05,612
Had ik maar 'n lekkere Pool.
77
00:08:05,860 --> 00:08:09,136
Een jonge versie van Lech Walesa of zo.
78
00:08:09,380 --> 00:08:13,373
Ik kan't ook niet helpen
dat ie zo verkikkerd op me is.
79
00:08:13,620 --> 00:08:15,850
Ik heb'm niet aangemoedigd.
80
00:08:16,100 --> 00:08:20,139
Het is zijn probleem
dat ie niet van me kan afblijven.
81
00:08:20,380 --> 00:08:24,373
Wat heeft ze ons zien doen?
Ze liegt.
82
00:08:24,620 --> 00:08:28,613
Dat ie in de auto lag,
wil niet zeggen dat ie van mij is.
83
00:08:32,380 --> 00:08:36,851
Wat is er? Staat't huis in brand?
- Hyacinth komt eraan.
84
00:08:37,100 --> 00:08:40,854
Mijn god.
- Bijna wel, ja.
85
00:08:41,100 --> 00:08:44,615
We ruzi�n 'n andere keer wel verder.
86
00:08:44,860 --> 00:08:47,613
Dus daar heb ik'm laten liggen.
87
00:08:47,860 --> 00:08:50,135
Help even opruimen.
88
00:08:50,380 --> 00:08:54,612
Wat zou ze willen?
- Ze komt vast voor papa.
89
00:08:54,860 --> 00:09:00,617
Kan ze ons niet waarschuwen?
Een maand of drie van tevoren?
90
00:09:00,860 --> 00:09:03,852
Zet even thee, Rose.
91
00:09:04,100 --> 00:09:06,853
Is Onslow al op?
- Maak't nou.
92
00:09:07,100 --> 00:09:10,137
Die staat pas op als de bom valt.
93
00:09:23,100 --> 00:09:26,137
Laat liggen.
94
00:09:42,380 --> 00:09:45,133
Je hebt de hond wakker gemaakt.
95
00:09:46,860 --> 00:09:50,853
Zeg jij'm gedag
terwijl z'n hond mij molesteert?
96
00:09:51,100 --> 00:09:56,128
Maak niet zo'n herrie, loeder.
Dat geldt ook voor jou, hond.
97
00:10:22,860 --> 00:10:26,853
Rook je niet te veel, Rose?
- Daar blijf ik slank bij.
98
00:10:27,100 --> 00:10:32,857
Je moest's weten hoeveel kerels
ze daarmee 'n plezier doet.
99
00:10:33,100 --> 00:10:36,854
Is er nog thee?
Of eigenlijk: Zijn er nog bekers?
100
00:10:37,100 --> 00:10:40,137
Neem mijn thee maar.
101
00:10:45,380 --> 00:10:49,373
Hoe is't met papa?
- Zo gek als 'n deur.
102
00:10:49,620 --> 00:10:51,133
Het is toch zo?
103
00:10:51,380 --> 00:10:56,135
Slaapt de hond in de auto?
- Dat vindt ze leuk.
104
00:10:56,380 --> 00:10:58,610
Ik heb't over papa.
105
00:10:58,860 --> 00:11:01,613
Sliep hij maar in de auto.
106
00:11:08,860 --> 00:11:11,613
Wat ben je toch 'n schoonheid.
107
00:11:11,860 --> 00:11:15,614
Dat geldt niet voor Hyacinth.
Hoe komt ze aan de hoed?
108
00:11:15,860 --> 00:11:18,613
Nogal apart, h�?
109
00:11:18,860 --> 00:11:22,136
Ik snap niet hoe je't met 'r uithoudt.
110
00:11:22,380 --> 00:11:25,133
Alles went.
111
00:11:25,380 --> 00:11:29,134
Vreselijk. Ik moet er niet aan denken.
112
00:11:29,380 --> 00:11:31,610
Heb je 'r al lang?
113
00:11:31,860 --> 00:11:33,851
Sinds vorige week.
114
00:11:34,100 --> 00:11:38,616
Ik dacht dat ze op bed zou willen,
maar ze slaapt liever hier.
115
00:11:38,860 --> 00:11:43,376
Jij hebt nooit 'n hond gehad, h�?
- Hyacinth wil geen rommel.
116
00:11:43,620 --> 00:11:49,616
Jij en ik moeten's wat gaan drinken.
Waar gaan jullie heen?
117
00:11:49,860 --> 00:11:55,617
Hyacinth bezoekt graag landhuizen.
Het zal wel weer Carldon Hall worden.
118
00:11:57,380 --> 00:12:00,611
Dat lijkt me ongelooflijk saai.
119
00:12:00,860 --> 00:12:05,615
Dat is't meestal ook.
120
00:12:14,620 --> 00:12:18,613
Waar is dat secreet?
- Boven.
121
00:12:18,860 --> 00:12:22,136
Ik maak 'r af. Ik krab d'r ogen uit.
122
00:12:22,380 --> 00:12:24,848
Wie is zij?
123
00:12:25,100 --> 00:12:29,139
Waarschijnlijk de vrouw
van een van Rose d'r vriendjes.
124
00:12:42,380 --> 00:12:45,133
Wil je nog 'n beetje thee?
125
00:12:45,380 --> 00:12:49,612
Moeten we niks doen?
Rose wordt belaagd.
126
00:12:49,860 --> 00:12:55,856
Die redt zich wel.
Ze heeft ervaring met zulke zaken.
127
00:12:56,100 --> 00:12:58,375
Dat is nou juist't punt.
128
00:12:58,620 --> 00:13:04,855
En arme papa hoort op z'n ziekbed
wat z'n zondige dochter uitspookt.
129
00:13:05,100 --> 00:13:07,136
Wat vindt ie ervan?
130
00:13:07,380 --> 00:13:10,133
Hij trekt zich nergens wat van aan.
131
00:13:10,380 --> 00:13:13,133
Hij leeft in z'n eigen wereldje.
132
00:13:24,860 --> 00:13:30,617
Mag ik zo meteen
die hoed van je even passen?
133
00:13:32,620 --> 00:13:36,135
Onslow vindt't vreselijk
als ik 'n hoed draag.
134
00:13:36,380 --> 00:13:41,135
Dat is niet waar.
Het zou'm niet eens opvallen.
135
00:13:41,380 --> 00:13:47,137
Ik krijg al nauwelijks respons
in m'n sexy beha met zwarte kousen.
136
00:13:50,380 --> 00:13:51,859
Gaat't wel goed?
137
00:13:52,100 --> 00:13:55,615
Ja, hoor.
Rose kan goed met vrouwen overweg.
138
00:13:55,860 --> 00:14:00,615
Alleen met hun mannen
is ze nog handiger.
139
00:14:03,860 --> 00:14:08,138
Onslow, er klimt iemand
langs de regenpijp...
140
00:14:08,380 --> 00:14:13,135
...met 'n bivakmuts en 'n cape.
Wordt er ingebroken?
141
00:14:13,380 --> 00:14:18,135
Dat is geen inbreker.
Dat is je schoonvader.
142
00:14:18,380 --> 00:14:21,133
Waarom doet ie dat?
143
00:14:21,380 --> 00:14:25,373
Hij is Captain Midnight.
Brenger van gerechtigheid.
144
00:14:25,620 --> 00:14:29,374
Alle booswichten sidderen van angst.
145
00:14:29,620 --> 00:14:32,373
Kan ie 'n beetje klimmen?
146
00:14:34,380 --> 00:14:36,610
Niet echt.
147
00:14:36,860 --> 00:14:40,136
Moeten we niet achter'm aan?
148
00:14:40,380 --> 00:14:45,852
Nergens voor nodig. Hij gaat haar
van't postkantoor redden.
149
00:14:46,100 --> 00:14:49,137
Van wat?
- Van 'n gruwelijke lot...
150
00:14:49,380 --> 00:14:53,373
...in de handen
van 'n stel groene ruimtewezens...
151
00:14:53,620 --> 00:14:57,613
...die wanhopig op zoek zijn
naar blanke vrouwen.
152
00:14:57,860 --> 00:15:02,854
Hyacinth hoeft't niet te weten.
- Vind ik ook.
153
00:15:03,100 --> 00:15:05,136
Maar hoe krijgen we'm terug?
154
00:15:05,380 --> 00:15:08,611
De klanten brengen'm wel terug.
155
00:15:08,860 --> 00:15:12,614
Daarvoor is het 'n postkantoor.
Ze bezorgen dingen.
156
00:15:15,100 --> 00:15:21,858
Je hebt gelijk.
De boel kan wel 'n verfje gebruiken.
157
00:15:22,100 --> 00:15:25,615
Ik moet er maar's
een schilder bijhalen.
158
00:15:28,860 --> 00:15:32,853
Kan Onslow't niet doen?
159
00:15:33,100 --> 00:15:39,619
Dat is 'n grote, waardeloze lapzwans.
160
00:15:39,860 --> 00:15:42,135
We hebben je gewaarschuwd.
161
00:15:42,380 --> 00:15:46,612
Dat is waar.
Maar hij is in elk geval consequent.
162
00:15:46,860 --> 00:15:48,851
Luister.
- Ik hoor niks.
163
00:15:49,100 --> 00:15:51,614
Precies. Ik hoor geen geruzie.
164
00:15:51,860 --> 00:15:55,614
Het is opeens stil. Doodstil.
165
00:15:55,860 --> 00:16:01,617
Ik heb altijd gezegd
dat't nog's slecht met 'r zou aflopen.
166
00:16:01,860 --> 00:16:06,615
Je kan niet ongestraft
in zulke korte rokjes rondlopen.
167
00:16:09,860 --> 00:16:13,375
Ik hoor 'r zelfs niet roken.
168
00:16:15,100 --> 00:16:17,136
Ze zal toch niet...
169
00:16:19,380 --> 00:16:23,612
Rose gebruikt niet gauw geweld.
- En die ander?
170
00:16:33,860 --> 00:16:36,135
Mannen.
- Beesten zijn't.
171
00:16:36,380 --> 00:16:39,372
En ons vrouwen krijgt de klappen.
172
00:16:39,620 --> 00:16:42,612
Zeg je niet:
Wij vrouwen krijgen de klappen?
173
00:16:42,860 --> 00:16:46,136
We zetten't hem betaald.
- Dolgraag.
174
00:16:46,380 --> 00:16:49,133
Ik doe't met liefde.
175
00:16:49,380 --> 00:16:51,371
Ik moet z'n eten klaarmaken.
176
00:16:51,620 --> 00:16:56,136
Hou je haaks.
- Jij ook.
177
00:16:56,380 --> 00:17:00,612
Die Rose weet tenminste wat lijden is.
178
00:17:04,620 --> 00:17:08,613
Je behandelt je vrouw als 'n stuk vuil,
smeerlap.
179
00:17:08,860 --> 00:17:14,139
Hoe ik weet dat je 'r als 'n stuk vuil
behandelt? Ze was net hier.
180
00:17:14,380 --> 00:17:16,848
Zijn dag kan niet meer stuk.
181
00:17:17,100 --> 00:17:22,128
Papa is niet in z'n kamer.
Hij is toch niet alleen op stap?
182
00:17:22,380 --> 00:17:26,134
Niet alleen. Hij wordt vast omringd
door 'n stel klanten.
183
00:17:26,380 --> 00:17:28,610
Waarschijnlijk vrouwen.
184
00:17:28,860 --> 00:17:33,854
Wat attent van'm.
Hij helpt ze vast bij't oversteken.
185
00:17:34,100 --> 00:17:38,139
En je pornoblaadjes mag je ook houden.
186
00:17:39,860 --> 00:17:42,613
Wil je nog 'n beetje thee?
187
00:17:47,380 --> 00:17:52,135
Dit soort telefoongesprekken
zijn niet geschikt voor jouw oren.
188
00:17:52,380 --> 00:17:59,138
En zo geweldig was je ook niet.
Je komt nooit verder dan bladzij 22.
189
00:18:02,860 --> 00:18:05,613
Kom. Ik heb m'n portie wel gehad.
190
00:18:05,860 --> 00:18:11,139
Het is erg genoeg dat ze met Onslow
is getrouwd, maar koffie uit 'n mok...
191
00:18:14,380 --> 00:18:16,132
En dan Rose.
192
00:18:16,380 --> 00:18:21,135
Het enige lichtpuntje is dat ze
't houdt met iemand die kan lezen.
193
00:18:22,860 --> 00:18:27,615
Je hebt je plicht gedaan.
Je hebt je vader bezocht.
194
00:18:27,860 --> 00:18:33,139
Zou hij echt achter dat mens
van't postkantoor aan zitten?
195
00:18:33,380 --> 00:18:37,134
Het bewijst in elk geval
dat ie nog niet versleten is.
196
00:18:37,380 --> 00:18:40,611
Het is vast heel eenvoudig te verklaren.
197
00:18:42,380 --> 00:18:48,615
Het bloed is'm naar de tong gestegen
door't postzegels likken.
198
00:18:48,860 --> 00:18:50,134
Arme papa.
199
00:18:56,860 --> 00:18:59,135
Ik heb met Dickie te doen.
200
00:18:59,380 --> 00:19:01,610
Ze ziet alles.
201
00:19:01,860 --> 00:19:07,139
Volgens mij kan ze
dwars door elk laagje fineer kijken.
202
00:19:07,380 --> 00:19:09,848
Ik moet de keuken opruimen.
203
00:19:10,100 --> 00:19:14,616
Als jullie 'n handje helpen,
is't zo gepiept.
204
00:19:18,860 --> 00:19:21,135
Tegen wie heb je't, Daisy?
205
00:19:21,380 --> 00:19:24,133
Daar gaat je vader.
206
00:19:24,380 --> 00:19:26,848
Zal ik stoppen?
207
00:19:27,100 --> 00:19:29,614
Nee. Ik schaam me dood.
208
00:19:34,380 --> 00:19:36,610
Hij lijkt me heel opgewekt.
209
00:19:39,620 --> 00:19:44,614
Zulke dingen doet Captain Midnight
toch niet?
210
00:20:01,380 --> 00:20:04,133
Vijftig penny voor't parkeren.
211
00:20:04,380 --> 00:20:09,613
Mogen we niet op dat plekje staan?
- Dat is bestemd voor de familie.
212
00:20:09,860 --> 00:20:12,135
Ik ben geen familie...
213
00:20:12,380 --> 00:20:16,612
...maar ik schrijf mevrouw geregeld
over liefdadige zaken.
214
00:20:16,860 --> 00:20:20,136
Ze herinnert zich
m'n handgeschepte briefpapier wel.
215
00:20:20,380 --> 00:20:25,613
Saffraan, met bijpassende enveloppen.
- U zult daar moeten parkeren.
216
00:20:25,860 --> 00:20:30,615
We horen niet bij't gewone volk, hoor.
M'n zoon studeert.
217
00:20:32,100 --> 00:20:34,853
En m'n man is 'n hoge ambtenaar.
218
00:20:35,100 --> 00:20:37,136
Laat mij erbuiten.
219
00:20:37,380 --> 00:20:40,133
Er gaan enorme bedragen
door z'n handen.
220
00:20:40,380 --> 00:20:42,848
Ik blijf liever neutraal.
221
00:20:43,100 --> 00:20:45,853
U moet naar
de openbare parkeerplaats.
222
00:20:46,100 --> 00:20:51,128
Je gaat mylord toch niet lastigvallen
om zo'n kleinigheidje?
223
00:20:54,620 --> 00:20:57,134
Rijden maar, Richard.
224
00:21:13,380 --> 00:21:16,133
Waarom wil je altijd hierheen?
225
00:21:16,380 --> 00:21:20,612
Omdat't vlakbij
de familievertrekken is.
226
00:21:20,860 --> 00:21:26,139
Er komt 'n dag dat ik de aandacht trek
van mylord of mylady...
227
00:21:26,380 --> 00:21:30,134
...en dan maken we kennis met elkaar.
228
00:21:30,380 --> 00:21:35,613
Dan zullen we wel's zien wie er
op de priv�-parkeerplaats mag staan.
229
00:21:38,380 --> 00:21:42,134
Ik heb er nog nooit iemand gezien.
230
00:21:42,380 --> 00:21:44,610
Heb geduld, Richard.
231
00:21:44,860 --> 00:21:50,139
Vergeet niet dat de adel
onberispelijke manieren heeft.
232
00:21:50,380 --> 00:21:52,848
Als we eenmaal oogcontact hebben...
233
00:21:53,100 --> 00:21:56,854
...zijn ze min of meer verplicht
om ons op de thee te vragen.
234
00:21:57,100 --> 00:22:00,137
Weinig kans.
235
00:22:00,380 --> 00:22:05,135
En mensen van adel zien't meteen
als je van hun niveau bent.
236
00:22:05,380 --> 00:22:08,611
Waarom denk je
dat ik deze hoed draag?
237
00:22:08,860 --> 00:22:11,613
Laat ze even passeren.
- Gaat u voor.
238
00:22:11,860 --> 00:22:16,376
Nee, we wachten op mylord.
239
00:22:18,100 --> 00:22:20,136
Ik wist niet dat u 'n gast was.
240
00:22:20,380 --> 00:22:24,134
Geeft niet.
De mensen vergissen zich wel vaker.
241
00:22:44,380 --> 00:22:46,132
Raad's.
242
00:22:46,380 --> 00:22:51,135
Hoeveel heb jij bij je?
- Twintig penny.
243
00:22:51,380 --> 00:22:56,135
Kan ik'm op 'n hellinkje zetten?
Het kreng start niet meer zo best.
244
00:22:56,380 --> 00:22:59,611
Dat wil ik graag geloven.
245
00:22:59,860 --> 00:23:02,135
Heb je 'n blinkende auto gezien...
246
00:23:02,380 --> 00:23:06,134
...met 'n man met glazige ogen
en 'n vrouw met 'n grote hoed?
247
00:23:06,380 --> 00:23:08,371
Een secreet van 'n mens.
248
00:23:08,620 --> 00:23:10,611
Die bedoel ik.
249
00:23:17,380 --> 00:23:19,132
Zullen we doorlopen?
250
00:23:19,380 --> 00:23:23,373
Een beetje geduld.
Neem dat schilderij in je op.
251
00:23:23,620 --> 00:23:25,611
Dat doe ik al tien minuten.
252
00:23:25,860 --> 00:23:30,615
Deze kunstwerken zijn gemaakt
voor de eeuwigheid.
253
00:23:30,860 --> 00:23:33,135
We staan hier al 'n eeuwigheid.
254
00:23:33,380 --> 00:23:36,611
We gaan pas
als ik de familie heb gezien.
255
00:23:36,860 --> 00:23:38,134
Waarom?
256
00:23:38,380 --> 00:23:43,852
Je moet 'n band met die mensen
opbouwen. Daarom.
257
00:23:44,100 --> 00:23:46,614
Ze zien je niet eens staan.
258
00:23:46,860 --> 00:23:48,851
Soort zoekt soort.
259
00:23:49,100 --> 00:23:52,615
Ze herkennen klasse
op't eerste gezicht.
260
00:23:55,100 --> 00:23:56,374
Prachtig, h�?
261
00:23:56,620 --> 00:24:01,614
Wanneer heb ik mylady ook alweer
voor't laatst gesproken?
262
00:24:03,380 --> 00:24:05,132
Heb jij 'r gesproken?
263
00:24:05,380 --> 00:24:09,612
De eerste keer was op dat tuinfeest.
264
00:24:09,860 --> 00:24:12,613
Je stond gewoon tussen't publiek.
265
00:24:12,860 --> 00:24:18,139
Ze keek steeds mijn kant op.
Ze was duidelijk onder de indruk.
266
00:24:18,380 --> 00:24:23,135
De laatste keer was volgens mij
tijdens't diner...
267
00:24:23,380 --> 00:24:26,850
...na de galavoorstelling
van't Zwanenmeer.
268
00:24:27,100 --> 00:24:32,128
Ze kent de familie.
Het zijn vrienden van de familie.
269
00:24:32,380 --> 00:24:36,612
En natuurlijk doen mylady en ik
aan liefdadigheid.
270
00:24:36,860 --> 00:24:40,614
Wanneer was dat dan?
- Op dat tuinfeest.
271
00:24:40,860 --> 00:24:45,376
Onze voorouders waren ook
geen onbekenden voor elkaar.
272
00:24:45,620 --> 00:24:51,138
M'n vader weet ook
hoe je 'n sabel moet dragen.
273
00:24:51,380 --> 00:24:53,371
Dickie, waar zit je?
274
00:24:55,100 --> 00:24:57,660
Knijp Hyacinth twee keer
als je me hoort.
275
00:25:10,380 --> 00:25:12,132
Heb je't hem verteld?
276
00:25:12,380 --> 00:25:15,133
Heb je verteld waar we heengingen?
277
00:25:15,380 --> 00:25:16,608
Het zou kunnen.
278
00:25:16,860 --> 00:25:21,138
Je had'm net zo goed kunnen vragen
of ie meeging.
279
00:25:21,380 --> 00:25:26,613
Hij is er nu eenmaal.
We kunnen ons niet blijven verstoppen.
280
00:25:26,860 --> 00:25:29,135
Ik wil niet gezien worden...
281
00:25:29,380 --> 00:25:33,134
...in't gezelschap van iemand
die bier drinkt in z'n hemd.
282
00:25:33,380 --> 00:25:36,133
Als ie daar geld voor heeft.
283
00:25:36,380 --> 00:25:40,851
Hyacinth zal niet bepaald blij zijn
als ze ons ziet.
284
00:25:41,100 --> 00:25:46,618
Wat vond je van die parkeerwacht?
Ik vond'm wel leuk.
285
00:25:46,860 --> 00:25:50,853
Waarom wil je 'n middag met Hyacinth
opgescheept zitten?
286
00:25:51,100 --> 00:25:56,379
Dat wil ik ook niet. Je vader
mag dan geschift zijn, maar ik niet.
287
00:25:56,620 --> 00:26:01,136
Ik wil die stakker van 'n Dickie redden.
288
00:26:01,380 --> 00:26:06,135
Lemand moet'm verlossen
en wat drank bij'm naar binnen gieten.
289
00:26:13,100 --> 00:26:15,614
Wat moet dat voorstellen?
290
00:26:15,860 --> 00:26:17,851
Dat is kunst.
291
00:26:18,100 --> 00:26:22,139
Kunst? Ik zou m'n friet er niet eens
in verpakken.
292
00:26:22,380 --> 00:26:25,133
Kun jij hier wat van bakken, Rose?
293
00:26:46,100 --> 00:26:49,137
Ze komen hierheen. Kom mee.
294
00:27:30,860 --> 00:27:32,612
Kan ik u helpen?
295
00:27:34,100 --> 00:27:36,614
Dit deel is gesloten voor't publiek.
296
00:27:36,860 --> 00:27:41,138
Ik ben 'n oude kennis van de familie.
297
00:27:41,380 --> 00:27:44,133
Mylady en ik kennen elkaar al jaren...
298
00:27:44,380 --> 00:27:48,134
...dus ik zou maar niet zo hoog
van de toren blazen.
299
00:27:48,380 --> 00:27:53,613
We willen ons alleen verbergen
voor 'n onsmakelijk sujet.
300
00:27:53,860 --> 00:27:58,138
Er loopt tegenwoordig
zulk raar volk rond.
301
00:28:00,100 --> 00:28:03,376
Hoe kon ik weten dat dat mylord was?
302
00:28:03,620 --> 00:28:06,612
Hij zag eruit als de tuinman.
303
00:28:06,860 --> 00:28:12,617
Hij moet wel erg laag op de adellijke
ladder staan als ie er zo bijloopt.
304
00:28:12,860 --> 00:28:15,135
Het is onverantwoord.
305
00:28:15,380 --> 00:28:18,611
Hij heeft niet't recht
om er zo bij te lopen.
306
00:28:20,500 --> 00:28:24,500
Rip & bewerking door de leden
van www.ondertitel.com
307
00:28:24,501 --> 00:28:28,500
Gedownload van www.ondertitel.co?
24481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.