All language subtitles for Keeping Up Appearances - 1x03 - Stately Home.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,660 --> 00:00:38,094 Eigenlijk moet ik even bij papa langs. 2 00:00:38,260 --> 00:00:40,296 - Vind je? 3 00:00:40,380 --> 00:00:43,133 Dat is min of meer mijn plicht. 4 00:00:43,380 --> 00:00:45,610 Dan zal dan wel. 5 00:00:45,860 --> 00:00:49,136 En heb ik me ooit gedrukt? 6 00:00:49,380 --> 00:00:52,611 Zelfs niet met 'n piepklein drukje. 7 00:00:52,860 --> 00:00:56,614 Het leven is een en al verantwoordelijkheid. 8 00:00:59,100 --> 00:01:04,379 Niet dat ik't erg vind om bij papa langs te gaan. 9 00:01:04,620 --> 00:01:10,138 Hij heeft alleen zoveel vreselijke mensen om zich heen. 10 00:01:10,380 --> 00:01:13,850 Het is jouw familie. 11 00:01:14,100 --> 00:01:18,139 Zelfs in de beste families zit wel's een zwart schaap. 12 00:01:44,380 --> 00:01:47,850 Klaar voor inspectie, Richard? 13 00:01:48,100 --> 00:01:51,615 Ja, hoor. Hyacinth wil 'n stukje gaan rijden. 14 00:01:51,860 --> 00:01:54,852 Je hebt zeker geen zin om mee te gaan. 15 00:01:55,100 --> 00:01:58,137 Ik moet nog van alles doen. 16 00:01:58,380 --> 00:02:00,610 Bedankt voor't aanbod. 17 00:02:09,380 --> 00:02:13,851 Wat zie je er weer ontspannen en gewoontjes uit. 18 00:02:14,100 --> 00:02:19,618 M'n tuin moet maar even wachten. Richard wil 'n stukje gaan rijden. 19 00:02:19,860 --> 00:02:24,854 Het moet natuurlijk wel leerzaam zijn. Dat ben ik verplicht aan Sheridan. 20 00:02:25,100 --> 00:02:28,137 Veel plezier. - Je kan mee, hoor. 21 00:02:28,380 --> 00:02:33,613 Nee, dank je. Ik kan beter thuisblijven, voor als m'n man belt. 22 00:02:33,860 --> 00:02:38,615 Fijn als ze zo vaak bellen, h�? Richard belt me altijd als ie weg is. 23 00:02:38,860 --> 00:02:41,852 En Sheridan belt ook regelmatig. 24 00:02:42,100 --> 00:02:45,137 Ben ik ooit wel's weg geweest? 25 00:02:45,380 --> 00:02:50,613 Ik weet niet meer precies wanneer, maar ik weet wel dat je gebeld hebt. 26 00:02:50,860 --> 00:02:53,852 Ik ben toch nog nooit weggeweest? 27 00:02:54,100 --> 00:02:57,615 Zo voelt't in elk geval. 28 00:03:04,100 --> 00:03:06,614 Keurig, Richard. 29 00:03:11,860 --> 00:03:16,376 Doe'm de groeten als hij belt uit't Verre Oosten. 30 00:03:16,620 --> 00:03:20,135 Zeg maar dat we't vaak over'm hebben. 31 00:03:22,860 --> 00:03:26,614 Bijvoorbeeld over waarom ie bijna nooit thuis is. 32 00:03:28,100 --> 00:03:29,852 Zouden ze gelukkig zijn? 33 00:03:30,100 --> 00:03:35,128 Tuurlijk. Hij zit bijna altijd in't buitenland. 34 00:03:35,380 --> 00:03:37,610 Waarom is ie niet vaker thuis? 35 00:03:37,860 --> 00:03:42,138 Dat zal wel niet mogen van z'n baas. Vanwege't geld. 36 00:03:42,380 --> 00:03:46,373 Hopelijk neemt ie niet allemaal tropische bacillen mee. 37 00:03:46,620 --> 00:03:53,139 We moeten goed opletten uit welk glas hij drinkt bij m'n dineetjes. 38 00:03:56,380 --> 00:04:01,613 Langzaam rijden bij nummer 23. Ze moet m'n hoed kunnen zien. 39 00:04:09,380 --> 00:04:12,850 We kunnen via Langley of door Ridley. 40 00:04:13,100 --> 00:04:16,137 Jij mag't zeggen. 41 00:04:16,380 --> 00:04:21,135 Waarom moet ik altijd alle beslissingen nemen? 42 00:04:21,380 --> 00:04:26,135 Goed. We gaan binnendoor via Langley. 43 00:04:30,380 --> 00:04:34,373 Ik was veel liever via Ridley gegaan. 44 00:04:34,620 --> 00:04:40,616 Laten we toch maar via Ridley gaan. Ik keer wel bij't tankstation. 45 00:04:50,100 --> 00:04:53,137 Eigenlijk zou ik eerst naar papa moeten. 46 00:04:53,380 --> 00:04:56,133 Linksaf voor papa. 47 00:04:59,860 --> 00:05:03,136 Of zullen we op de terugweg bij'm langs gaan? 48 00:05:03,380 --> 00:05:05,610 Rechtsomkeert. 49 00:05:13,100 --> 00:05:17,378 Nee, dat staat m'n geweten niet toe. Papa gaat voor. 50 00:05:17,620 --> 00:05:21,135 Wederom links voor papa. 51 00:05:24,100 --> 00:05:27,854 Misschien kunnen we beter eerst naar Carldon Hall. 52 00:05:28,100 --> 00:05:31,137 Voordat't te druk wordt. 53 00:05:42,380 --> 00:05:45,372 Ik moet me geestelijk voorbereiden op Onslow. 54 00:05:45,620 --> 00:05:52,139 Ik word niet goed als ik'm zie, bier drinkend in dat vieze hemd. 55 00:05:57,860 --> 00:06:00,613 Let op die fietser. - Ik zie'm. 56 00:06:00,860 --> 00:06:04,614 Ik verlies'm geen ogenblik uit't oog. 57 00:06:04,860 --> 00:06:11,129 Rijd je niet te hard? - Ik zit onder de maximumsnelheid. 58 00:06:11,380 --> 00:06:16,135 Je reed in elk geval te hard langs nummer 23. Veel te hard. 59 00:06:16,380 --> 00:06:20,373 Nu kon ze m'n hoed niet zien. 60 00:06:20,620 --> 00:06:24,613 Let op die vrachtwagen. - Welke vrachtwagen? 61 00:06:24,860 --> 00:06:28,136 Dat komt ervan. Je ziet'm niet eens. 62 00:06:28,380 --> 00:06:31,133 Hij staat daar geparkeerd. 63 00:06:31,380 --> 00:06:37,615 Moet ik uitkijken voor 'n geparkeerde wagen aan de andere kant van de weg? 64 00:06:37,860 --> 00:06:42,138 Je toon staat me niet aan, Richard. 65 00:06:42,380 --> 00:06:45,611 Andere toon. 66 00:06:49,380 --> 00:06:55,615 Ik kan niet onbezorgd 'n stukje gaan rijden. Ik moet naar papa. 67 00:07:10,100 --> 00:07:12,853 Ik zet de auto verderop neer. 68 00:07:13,100 --> 00:07:17,616 Waarom is ze met Onslow getrouwd? - Omdat ze van'm hield? 69 00:07:17,860 --> 00:07:23,617 Hoe kun je nou van iemand houden die zingt tijdens bustochtjes? 70 00:07:25,860 --> 00:07:30,138 Hopelijk word ik hier nooit gezien door iemand uit onze kringen. 71 00:07:43,860 --> 00:07:47,614 Vreselijk dat papa hier moet wonen. - Hij is hier geboren. 72 00:07:47,860 --> 00:07:51,136 Dat is niet de indruk die ik wil wekken. 73 00:07:51,380 --> 00:07:55,612 Ik wil iemand uit dineetjes-bij- kaarslicht-kringen zijn. 74 00:07:55,860 --> 00:07:59,136 Schreeuw niet zo. Ik zou'm niet eens willen. 75 00:07:59,380 --> 00:08:02,372 Al zat ik alleen met'm op de Noordpool. 76 00:08:02,620 --> 00:08:05,612 Had ik maar 'n lekkere Pool. 77 00:08:05,860 --> 00:08:09,136 Een jonge versie van Lech Walesa of zo. 78 00:08:09,380 --> 00:08:13,373 Ik kan't ook niet helpen dat ie zo verkikkerd op me is. 79 00:08:13,620 --> 00:08:15,850 Ik heb'm niet aangemoedigd. 80 00:08:16,100 --> 00:08:20,139 Het is zijn probleem dat ie niet van me kan afblijven. 81 00:08:20,380 --> 00:08:24,373 Wat heeft ze ons zien doen? Ze liegt. 82 00:08:24,620 --> 00:08:28,613 Dat ie in de auto lag, wil niet zeggen dat ie van mij is. 83 00:08:32,380 --> 00:08:36,851 Wat is er? Staat't huis in brand? - Hyacinth komt eraan. 84 00:08:37,100 --> 00:08:40,854 Mijn god. - Bijna wel, ja. 85 00:08:41,100 --> 00:08:44,615 We ruzi�n 'n andere keer wel verder. 86 00:08:44,860 --> 00:08:47,613 Dus daar heb ik'm laten liggen. 87 00:08:47,860 --> 00:08:50,135 Help even opruimen. 88 00:08:50,380 --> 00:08:54,612 Wat zou ze willen? - Ze komt vast voor papa. 89 00:08:54,860 --> 00:09:00,617 Kan ze ons niet waarschuwen? Een maand of drie van tevoren? 90 00:09:00,860 --> 00:09:03,852 Zet even thee, Rose. 91 00:09:04,100 --> 00:09:06,853 Is Onslow al op? - Maak't nou. 92 00:09:07,100 --> 00:09:10,137 Die staat pas op als de bom valt. 93 00:09:23,100 --> 00:09:26,137 Laat liggen. 94 00:09:42,380 --> 00:09:45,133 Je hebt de hond wakker gemaakt. 95 00:09:46,860 --> 00:09:50,853 Zeg jij'm gedag terwijl z'n hond mij molesteert? 96 00:09:51,100 --> 00:09:56,128 Maak niet zo'n herrie, loeder. Dat geldt ook voor jou, hond. 97 00:10:22,860 --> 00:10:26,853 Rook je niet te veel, Rose? - Daar blijf ik slank bij. 98 00:10:27,100 --> 00:10:32,857 Je moest's weten hoeveel kerels ze daarmee 'n plezier doet. 99 00:10:33,100 --> 00:10:36,854 Is er nog thee? Of eigenlijk: Zijn er nog bekers? 100 00:10:37,100 --> 00:10:40,137 Neem mijn thee maar. 101 00:10:45,380 --> 00:10:49,373 Hoe is't met papa? - Zo gek als 'n deur. 102 00:10:49,620 --> 00:10:51,133 Het is toch zo? 103 00:10:51,380 --> 00:10:56,135 Slaapt de hond in de auto? - Dat vindt ze leuk. 104 00:10:56,380 --> 00:10:58,610 Ik heb't over papa. 105 00:10:58,860 --> 00:11:01,613 Sliep hij maar in de auto. 106 00:11:08,860 --> 00:11:11,613 Wat ben je toch 'n schoonheid. 107 00:11:11,860 --> 00:11:15,614 Dat geldt niet voor Hyacinth. Hoe komt ze aan de hoed? 108 00:11:15,860 --> 00:11:18,613 Nogal apart, h�? 109 00:11:18,860 --> 00:11:22,136 Ik snap niet hoe je't met 'r uithoudt. 110 00:11:22,380 --> 00:11:25,133 Alles went. 111 00:11:25,380 --> 00:11:29,134 Vreselijk. Ik moet er niet aan denken. 112 00:11:29,380 --> 00:11:31,610 Heb je 'r al lang? 113 00:11:31,860 --> 00:11:33,851 Sinds vorige week. 114 00:11:34,100 --> 00:11:38,616 Ik dacht dat ze op bed zou willen, maar ze slaapt liever hier. 115 00:11:38,860 --> 00:11:43,376 Jij hebt nooit 'n hond gehad, h�? - Hyacinth wil geen rommel. 116 00:11:43,620 --> 00:11:49,616 Jij en ik moeten's wat gaan drinken. Waar gaan jullie heen? 117 00:11:49,860 --> 00:11:55,617 Hyacinth bezoekt graag landhuizen. Het zal wel weer Carldon Hall worden. 118 00:11:57,380 --> 00:12:00,611 Dat lijkt me ongelooflijk saai. 119 00:12:00,860 --> 00:12:05,615 Dat is't meestal ook. 120 00:12:14,620 --> 00:12:18,613 Waar is dat secreet? - Boven. 121 00:12:18,860 --> 00:12:22,136 Ik maak 'r af. Ik krab d'r ogen uit. 122 00:12:22,380 --> 00:12:24,848 Wie is zij? 123 00:12:25,100 --> 00:12:29,139 Waarschijnlijk de vrouw van een van Rose d'r vriendjes. 124 00:12:42,380 --> 00:12:45,133 Wil je nog 'n beetje thee? 125 00:12:45,380 --> 00:12:49,612 Moeten we niks doen? Rose wordt belaagd. 126 00:12:49,860 --> 00:12:55,856 Die redt zich wel. Ze heeft ervaring met zulke zaken. 127 00:12:56,100 --> 00:12:58,375 Dat is nou juist't punt. 128 00:12:58,620 --> 00:13:04,855 En arme papa hoort op z'n ziekbed wat z'n zondige dochter uitspookt. 129 00:13:05,100 --> 00:13:07,136 Wat vindt ie ervan? 130 00:13:07,380 --> 00:13:10,133 Hij trekt zich nergens wat van aan. 131 00:13:10,380 --> 00:13:13,133 Hij leeft in z'n eigen wereldje. 132 00:13:24,860 --> 00:13:30,617 Mag ik zo meteen die hoed van je even passen? 133 00:13:32,620 --> 00:13:36,135 Onslow vindt't vreselijk als ik 'n hoed draag. 134 00:13:36,380 --> 00:13:41,135 Dat is niet waar. Het zou'm niet eens opvallen. 135 00:13:41,380 --> 00:13:47,137 Ik krijg al nauwelijks respons in m'n sexy beha met zwarte kousen. 136 00:13:50,380 --> 00:13:51,859 Gaat't wel goed? 137 00:13:52,100 --> 00:13:55,615 Ja, hoor. Rose kan goed met vrouwen overweg. 138 00:13:55,860 --> 00:14:00,615 Alleen met hun mannen is ze nog handiger. 139 00:14:03,860 --> 00:14:08,138 Onslow, er klimt iemand langs de regenpijp... 140 00:14:08,380 --> 00:14:13,135 ...met 'n bivakmuts en 'n cape. Wordt er ingebroken? 141 00:14:13,380 --> 00:14:18,135 Dat is geen inbreker. Dat is je schoonvader. 142 00:14:18,380 --> 00:14:21,133 Waarom doet ie dat? 143 00:14:21,380 --> 00:14:25,373 Hij is Captain Midnight. Brenger van gerechtigheid. 144 00:14:25,620 --> 00:14:29,374 Alle booswichten sidderen van angst. 145 00:14:29,620 --> 00:14:32,373 Kan ie 'n beetje klimmen? 146 00:14:34,380 --> 00:14:36,610 Niet echt. 147 00:14:36,860 --> 00:14:40,136 Moeten we niet achter'm aan? 148 00:14:40,380 --> 00:14:45,852 Nergens voor nodig. Hij gaat haar van't postkantoor redden. 149 00:14:46,100 --> 00:14:49,137 Van wat? - Van 'n gruwelijke lot... 150 00:14:49,380 --> 00:14:53,373 ...in de handen van 'n stel groene ruimtewezens... 151 00:14:53,620 --> 00:14:57,613 ...die wanhopig op zoek zijn naar blanke vrouwen. 152 00:14:57,860 --> 00:15:02,854 Hyacinth hoeft't niet te weten. - Vind ik ook. 153 00:15:03,100 --> 00:15:05,136 Maar hoe krijgen we'm terug? 154 00:15:05,380 --> 00:15:08,611 De klanten brengen'm wel terug. 155 00:15:08,860 --> 00:15:12,614 Daarvoor is het 'n postkantoor. Ze bezorgen dingen. 156 00:15:15,100 --> 00:15:21,858 Je hebt gelijk. De boel kan wel 'n verfje gebruiken. 157 00:15:22,100 --> 00:15:25,615 Ik moet er maar's een schilder bijhalen. 158 00:15:28,860 --> 00:15:32,853 Kan Onslow't niet doen? 159 00:15:33,100 --> 00:15:39,619 Dat is 'n grote, waardeloze lapzwans. 160 00:15:39,860 --> 00:15:42,135 We hebben je gewaarschuwd. 161 00:15:42,380 --> 00:15:46,612 Dat is waar. Maar hij is in elk geval consequent. 162 00:15:46,860 --> 00:15:48,851 Luister. - Ik hoor niks. 163 00:15:49,100 --> 00:15:51,614 Precies. Ik hoor geen geruzie. 164 00:15:51,860 --> 00:15:55,614 Het is opeens stil. Doodstil. 165 00:15:55,860 --> 00:16:01,617 Ik heb altijd gezegd dat't nog's slecht met 'r zou aflopen. 166 00:16:01,860 --> 00:16:06,615 Je kan niet ongestraft in zulke korte rokjes rondlopen. 167 00:16:09,860 --> 00:16:13,375 Ik hoor 'r zelfs niet roken. 168 00:16:15,100 --> 00:16:17,136 Ze zal toch niet... 169 00:16:19,380 --> 00:16:23,612 Rose gebruikt niet gauw geweld. - En die ander? 170 00:16:33,860 --> 00:16:36,135 Mannen. - Beesten zijn't. 171 00:16:36,380 --> 00:16:39,372 En ons vrouwen krijgt de klappen. 172 00:16:39,620 --> 00:16:42,612 Zeg je niet: Wij vrouwen krijgen de klappen? 173 00:16:42,860 --> 00:16:46,136 We zetten't hem betaald. - Dolgraag. 174 00:16:46,380 --> 00:16:49,133 Ik doe't met liefde. 175 00:16:49,380 --> 00:16:51,371 Ik moet z'n eten klaarmaken. 176 00:16:51,620 --> 00:16:56,136 Hou je haaks. - Jij ook. 177 00:16:56,380 --> 00:17:00,612 Die Rose weet tenminste wat lijden is. 178 00:17:04,620 --> 00:17:08,613 Je behandelt je vrouw als 'n stuk vuil, smeerlap. 179 00:17:08,860 --> 00:17:14,139 Hoe ik weet dat je 'r als 'n stuk vuil behandelt? Ze was net hier. 180 00:17:14,380 --> 00:17:16,848 Zijn dag kan niet meer stuk. 181 00:17:17,100 --> 00:17:22,128 Papa is niet in z'n kamer. Hij is toch niet alleen op stap? 182 00:17:22,380 --> 00:17:26,134 Niet alleen. Hij wordt vast omringd door 'n stel klanten. 183 00:17:26,380 --> 00:17:28,610 Waarschijnlijk vrouwen. 184 00:17:28,860 --> 00:17:33,854 Wat attent van'm. Hij helpt ze vast bij't oversteken. 185 00:17:34,100 --> 00:17:38,139 En je pornoblaadjes mag je ook houden. 186 00:17:39,860 --> 00:17:42,613 Wil je nog 'n beetje thee? 187 00:17:47,380 --> 00:17:52,135 Dit soort telefoongesprekken zijn niet geschikt voor jouw oren. 188 00:17:52,380 --> 00:17:59,138 En zo geweldig was je ook niet. Je komt nooit verder dan bladzij 22. 189 00:18:02,860 --> 00:18:05,613 Kom. Ik heb m'n portie wel gehad. 190 00:18:05,860 --> 00:18:11,139 Het is erg genoeg dat ze met Onslow is getrouwd, maar koffie uit 'n mok... 191 00:18:14,380 --> 00:18:16,132 En dan Rose. 192 00:18:16,380 --> 00:18:21,135 Het enige lichtpuntje is dat ze 't houdt met iemand die kan lezen. 193 00:18:22,860 --> 00:18:27,615 Je hebt je plicht gedaan. Je hebt je vader bezocht. 194 00:18:27,860 --> 00:18:33,139 Zou hij echt achter dat mens van't postkantoor aan zitten? 195 00:18:33,380 --> 00:18:37,134 Het bewijst in elk geval dat ie nog niet versleten is. 196 00:18:37,380 --> 00:18:40,611 Het is vast heel eenvoudig te verklaren. 197 00:18:42,380 --> 00:18:48,615 Het bloed is'm naar de tong gestegen door't postzegels likken. 198 00:18:48,860 --> 00:18:50,134 Arme papa. 199 00:18:56,860 --> 00:18:59,135 Ik heb met Dickie te doen. 200 00:18:59,380 --> 00:19:01,610 Ze ziet alles. 201 00:19:01,860 --> 00:19:07,139 Volgens mij kan ze dwars door elk laagje fineer kijken. 202 00:19:07,380 --> 00:19:09,848 Ik moet de keuken opruimen. 203 00:19:10,100 --> 00:19:14,616 Als jullie 'n handje helpen, is't zo gepiept. 204 00:19:18,860 --> 00:19:21,135 Tegen wie heb je't, Daisy? 205 00:19:21,380 --> 00:19:24,133 Daar gaat je vader. 206 00:19:24,380 --> 00:19:26,848 Zal ik stoppen? 207 00:19:27,100 --> 00:19:29,614 Nee. Ik schaam me dood. 208 00:19:34,380 --> 00:19:36,610 Hij lijkt me heel opgewekt. 209 00:19:39,620 --> 00:19:44,614 Zulke dingen doet Captain Midnight toch niet? 210 00:20:01,380 --> 00:20:04,133 Vijftig penny voor't parkeren. 211 00:20:04,380 --> 00:20:09,613 Mogen we niet op dat plekje staan? - Dat is bestemd voor de familie. 212 00:20:09,860 --> 00:20:12,135 Ik ben geen familie... 213 00:20:12,380 --> 00:20:16,612 ...maar ik schrijf mevrouw geregeld over liefdadige zaken. 214 00:20:16,860 --> 00:20:20,136 Ze herinnert zich m'n handgeschepte briefpapier wel. 215 00:20:20,380 --> 00:20:25,613 Saffraan, met bijpassende enveloppen. - U zult daar moeten parkeren. 216 00:20:25,860 --> 00:20:30,615 We horen niet bij't gewone volk, hoor. M'n zoon studeert. 217 00:20:32,100 --> 00:20:34,853 En m'n man is 'n hoge ambtenaar. 218 00:20:35,100 --> 00:20:37,136 Laat mij erbuiten. 219 00:20:37,380 --> 00:20:40,133 Er gaan enorme bedragen door z'n handen. 220 00:20:40,380 --> 00:20:42,848 Ik blijf liever neutraal. 221 00:20:43,100 --> 00:20:45,853 U moet naar de openbare parkeerplaats. 222 00:20:46,100 --> 00:20:51,128 Je gaat mylord toch niet lastigvallen om zo'n kleinigheidje? 223 00:20:54,620 --> 00:20:57,134 Rijden maar, Richard. 224 00:21:13,380 --> 00:21:16,133 Waarom wil je altijd hierheen? 225 00:21:16,380 --> 00:21:20,612 Omdat't vlakbij de familievertrekken is. 226 00:21:20,860 --> 00:21:26,139 Er komt 'n dag dat ik de aandacht trek van mylord of mylady... 227 00:21:26,380 --> 00:21:30,134 ...en dan maken we kennis met elkaar. 228 00:21:30,380 --> 00:21:35,613 Dan zullen we wel's zien wie er op de priv�-parkeerplaats mag staan. 229 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 Ik heb er nog nooit iemand gezien. 230 00:21:42,380 --> 00:21:44,610 Heb geduld, Richard. 231 00:21:44,860 --> 00:21:50,139 Vergeet niet dat de adel onberispelijke manieren heeft. 232 00:21:50,380 --> 00:21:52,848 Als we eenmaal oogcontact hebben... 233 00:21:53,100 --> 00:21:56,854 ...zijn ze min of meer verplicht om ons op de thee te vragen. 234 00:21:57,100 --> 00:22:00,137 Weinig kans. 235 00:22:00,380 --> 00:22:05,135 En mensen van adel zien't meteen als je van hun niveau bent. 236 00:22:05,380 --> 00:22:08,611 Waarom denk je dat ik deze hoed draag? 237 00:22:08,860 --> 00:22:11,613 Laat ze even passeren. - Gaat u voor. 238 00:22:11,860 --> 00:22:16,376 Nee, we wachten op mylord. 239 00:22:18,100 --> 00:22:20,136 Ik wist niet dat u 'n gast was. 240 00:22:20,380 --> 00:22:24,134 Geeft niet. De mensen vergissen zich wel vaker. 241 00:22:44,380 --> 00:22:46,132 Raad's. 242 00:22:46,380 --> 00:22:51,135 Hoeveel heb jij bij je? - Twintig penny. 243 00:22:51,380 --> 00:22:56,135 Kan ik'm op 'n hellinkje zetten? Het kreng start niet meer zo best. 244 00:22:56,380 --> 00:22:59,611 Dat wil ik graag geloven. 245 00:22:59,860 --> 00:23:02,135 Heb je 'n blinkende auto gezien... 246 00:23:02,380 --> 00:23:06,134 ...met 'n man met glazige ogen en 'n vrouw met 'n grote hoed? 247 00:23:06,380 --> 00:23:08,371 Een secreet van 'n mens. 248 00:23:08,620 --> 00:23:10,611 Die bedoel ik. 249 00:23:17,380 --> 00:23:19,132 Zullen we doorlopen? 250 00:23:19,380 --> 00:23:23,373 Een beetje geduld. Neem dat schilderij in je op. 251 00:23:23,620 --> 00:23:25,611 Dat doe ik al tien minuten. 252 00:23:25,860 --> 00:23:30,615 Deze kunstwerken zijn gemaakt voor de eeuwigheid. 253 00:23:30,860 --> 00:23:33,135 We staan hier al 'n eeuwigheid. 254 00:23:33,380 --> 00:23:36,611 We gaan pas als ik de familie heb gezien. 255 00:23:36,860 --> 00:23:38,134 Waarom? 256 00:23:38,380 --> 00:23:43,852 Je moet 'n band met die mensen opbouwen. Daarom. 257 00:23:44,100 --> 00:23:46,614 Ze zien je niet eens staan. 258 00:23:46,860 --> 00:23:48,851 Soort zoekt soort. 259 00:23:49,100 --> 00:23:52,615 Ze herkennen klasse op't eerste gezicht. 260 00:23:55,100 --> 00:23:56,374 Prachtig, h�? 261 00:23:56,620 --> 00:24:01,614 Wanneer heb ik mylady ook alweer voor't laatst gesproken? 262 00:24:03,380 --> 00:24:05,132 Heb jij 'r gesproken? 263 00:24:05,380 --> 00:24:09,612 De eerste keer was op dat tuinfeest. 264 00:24:09,860 --> 00:24:12,613 Je stond gewoon tussen't publiek. 265 00:24:12,860 --> 00:24:18,139 Ze keek steeds mijn kant op. Ze was duidelijk onder de indruk. 266 00:24:18,380 --> 00:24:23,135 De laatste keer was volgens mij tijdens't diner... 267 00:24:23,380 --> 00:24:26,850 ...na de galavoorstelling van't Zwanenmeer. 268 00:24:27,100 --> 00:24:32,128 Ze kent de familie. Het zijn vrienden van de familie. 269 00:24:32,380 --> 00:24:36,612 En natuurlijk doen mylady en ik aan liefdadigheid. 270 00:24:36,860 --> 00:24:40,614 Wanneer was dat dan? - Op dat tuinfeest. 271 00:24:40,860 --> 00:24:45,376 Onze voorouders waren ook geen onbekenden voor elkaar. 272 00:24:45,620 --> 00:24:51,138 M'n vader weet ook hoe je 'n sabel moet dragen. 273 00:24:51,380 --> 00:24:53,371 Dickie, waar zit je? 274 00:24:55,100 --> 00:24:57,660 Knijp Hyacinth twee keer als je me hoort. 275 00:25:10,380 --> 00:25:12,132 Heb je't hem verteld? 276 00:25:12,380 --> 00:25:15,133 Heb je verteld waar we heengingen? 277 00:25:15,380 --> 00:25:16,608 Het zou kunnen. 278 00:25:16,860 --> 00:25:21,138 Je had'm net zo goed kunnen vragen of ie meeging. 279 00:25:21,380 --> 00:25:26,613 Hij is er nu eenmaal. We kunnen ons niet blijven verstoppen. 280 00:25:26,860 --> 00:25:29,135 Ik wil niet gezien worden... 281 00:25:29,380 --> 00:25:33,134 ...in't gezelschap van iemand die bier drinkt in z'n hemd. 282 00:25:33,380 --> 00:25:36,133 Als ie daar geld voor heeft. 283 00:25:36,380 --> 00:25:40,851 Hyacinth zal niet bepaald blij zijn als ze ons ziet. 284 00:25:41,100 --> 00:25:46,618 Wat vond je van die parkeerwacht? Ik vond'm wel leuk. 285 00:25:46,860 --> 00:25:50,853 Waarom wil je 'n middag met Hyacinth opgescheept zitten? 286 00:25:51,100 --> 00:25:56,379 Dat wil ik ook niet. Je vader mag dan geschift zijn, maar ik niet. 287 00:25:56,620 --> 00:26:01,136 Ik wil die stakker van 'n Dickie redden. 288 00:26:01,380 --> 00:26:06,135 Lemand moet'm verlossen en wat drank bij'm naar binnen gieten. 289 00:26:13,100 --> 00:26:15,614 Wat moet dat voorstellen? 290 00:26:15,860 --> 00:26:17,851 Dat is kunst. 291 00:26:18,100 --> 00:26:22,139 Kunst? Ik zou m'n friet er niet eens in verpakken. 292 00:26:22,380 --> 00:26:25,133 Kun jij hier wat van bakken, Rose? 293 00:26:46,100 --> 00:26:49,137 Ze komen hierheen. Kom mee. 294 00:27:30,860 --> 00:27:32,612 Kan ik u helpen? 295 00:27:34,100 --> 00:27:36,614 Dit deel is gesloten voor't publiek. 296 00:27:36,860 --> 00:27:41,138 Ik ben 'n oude kennis van de familie. 297 00:27:41,380 --> 00:27:44,133 Mylady en ik kennen elkaar al jaren... 298 00:27:44,380 --> 00:27:48,134 ...dus ik zou maar niet zo hoog van de toren blazen. 299 00:27:48,380 --> 00:27:53,613 We willen ons alleen verbergen voor 'n onsmakelijk sujet. 300 00:27:53,860 --> 00:27:58,138 Er loopt tegenwoordig zulk raar volk rond. 301 00:28:00,100 --> 00:28:03,376 Hoe kon ik weten dat dat mylord was? 302 00:28:03,620 --> 00:28:06,612 Hij zag eruit als de tuinman. 303 00:28:06,860 --> 00:28:12,617 Hij moet wel erg laag op de adellijke ladder staan als ie er zo bijloopt. 304 00:28:12,860 --> 00:28:15,135 Het is onverantwoord. 305 00:28:15,380 --> 00:28:18,611 Hij heeft niet't recht om er zo bij te lopen. 306 00:28:20,500 --> 00:28:24,500 Rip & bewerking door de leden van www.ondertitel.com 307 00:28:24,501 --> 00:28:28,500 Gedownload van www.ondertitel.co? 24481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.