All language subtitles for Hellboy 2019 720p WEB-DL AC3 H264-CMRG_original_original

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,030 --> 00:00:21,314 Corría el año 517 d.C. 2 00:00:21,365 --> 00:00:22,982 Conocido como la Edad Oscura... 3 00:00:23,201 --> 00:00:25,485 y por una buena razón. 4 00:00:26,204 --> 00:00:28,265 Por una guerra sin fin entre los ejércitos del hombre... 5 00:00:28,289 --> 00:00:29,600 y las criaturas de la oscuridad... 6 00:00:29,624 --> 00:00:31,351 que se ha extendido por toda Gran Bretaña. 7 00:00:31,375 --> 00:00:34,660 Y en retribución por las injusticias del hombre hacia las criaturas, 8 00:00:34,712 --> 00:00:37,454 la inmortal bruja Vivienne Nimue, 9 00:00:37,547 --> 00:00:39,247 había propagado su mortífera plaga... 10 00:00:39,382 --> 00:00:43,335 amenazando con borrar a la humanidad de la faz de la Tierra. 11 00:00:43,553 --> 00:00:47,422 Y así, en Pendle Hill, bajo un antiguo roble, 12 00:00:49,059 --> 00:00:52,969 el Rey Arturo... Sí, ese Rey Arturo, 13 00:00:53,021 --> 00:00:55,097 y su poderoso mago Merlín, 14 00:00:55,148 --> 00:00:58,141 se vieron obligados a rendirse a Nimue, 15 00:00:58,401 --> 00:01:00,727 la Reina Sangrienta. 16 00:01:01,905 --> 00:01:03,730 Vaya, vaya, vaya. 17 00:01:03,782 --> 00:01:07,025 El gran Rey Arturo ha venido a Pendle Hill. 18 00:01:07,911 --> 00:01:10,320 Sin embargo, creyendo que el hombre y el monstruo... 19 00:01:10,372 --> 00:01:12,280 nunca debían de vivir en armonía, 20 00:01:12,415 --> 00:01:14,281 Arturo emboscó a Nimue. 21 00:01:25,511 --> 00:01:30,589 Traicionada por su bruja de mayor confianza, Ganeida. 22 00:01:30,808 --> 00:01:34,218 Ninguna arma mortal puede hacerme daño. 23 00:01:37,064 --> 00:01:38,139 ¡Excalibur! 24 00:01:38,190 --> 00:01:40,057 Esta no es un arma mortal. 25 00:01:42,027 --> 00:01:43,060 Enojada, 26 00:01:43,112 --> 00:01:45,938 Nimue desató su mortífera plaga. 27 00:01:45,990 --> 00:01:46,990 ¡No! 28 00:01:47,575 --> 00:01:49,066 Con un sólo movimiento... 29 00:01:50,536 --> 00:01:52,778 de su legendaria espada, 30 00:01:53,497 --> 00:01:56,198 Arturo cercenó la cabeza de la Reina Sangrienta. 31 00:01:58,461 --> 00:02:00,703 Pero ni siquiera eso fue suficiente para detenerla. 32 00:02:00,963 --> 00:02:03,456 Así que la hizo cortar en pedazos, 33 00:02:03,507 --> 00:02:06,125 cada uno encerrado en un ataúd por separado. 34 00:02:06,177 --> 00:02:09,920 Esto no ha terminado. ¡Soy la venganza eterna! 35 00:02:10,014 --> 00:02:11,630 ¡No! 36 00:02:14,393 --> 00:02:15,926 Sellada con una santa oración. 37 00:02:16,020 --> 00:02:17,720 Sólo las palabras de un hombre de Dios... 38 00:02:17,855 --> 00:02:19,431 podrán romper este sello sagrado. 39 00:02:19,566 --> 00:02:22,058 Arturo ordenó a sus más valientes caballeros... 40 00:02:22,068 --> 00:02:24,686 cabalgar y enterrar sus miserables restos... 41 00:02:24,780 --> 00:02:26,228 en los confines de la tierra, 42 00:02:26,238 --> 00:02:28,647 donde nadie jamás la encontraría. 43 00:02:28,908 --> 00:02:32,193 Ni siquiera el mismo Diablo. 44 00:02:42,253 --> 00:02:43,745 Lo digo en serio, hijo. 45 00:02:43,797 --> 00:02:46,831 No bebas, no pelees, no causes una escena. 46 00:02:46,925 --> 00:02:49,918 Relájate, papá. No es mi primera vez en Tijuana. 47 00:02:49,969 --> 00:02:51,878 ¿Por qué crees que te estoy contando todo esto? 48 00:02:51,930 --> 00:02:55,048 Ruiz es mi amigo. Sólo quiero traerlo de vuelta. 49 00:02:55,100 --> 00:02:57,175 El Agente Ruiz no es tu amigo. 50 00:02:57,227 --> 00:02:58,676 Es alguien con quien te emborrachas. 51 00:02:58,853 --> 00:03:00,428 Hace tres semanas, enviamos a Ruiz... 52 00:03:00,522 --> 00:03:02,429 a investigar un nido de vampiros. 53 00:03:02,564 --> 00:03:04,084 No hemos sabido nada de él desde entonces. 54 00:03:04,108 --> 00:03:05,108 Estoy en ello. 55 00:03:05,192 --> 00:03:07,559 Una fuente confiable me dijo dónde puedo encontrarlo. 56 00:03:07,611 --> 00:03:08,769 Llámame cuando lo tengas. 57 00:03:08,862 --> 00:03:10,646 No voy a llamarte. 58 00:03:10,697 --> 00:03:12,898 ¡Sólo llámame! Es una simple extracción. 59 00:03:12,950 --> 00:03:14,525 Saca a Ruiz de ahí y despídete. 60 00:03:14,618 --> 00:03:16,985 Sin hacer un gran lío. Otra vez. 61 00:03:17,037 --> 00:03:18,695 ¡Yo me encargo, papá! 62 00:03:18,747 --> 00:03:21,782 Ya me conoces, tengo un toque suave. 63 00:03:23,418 --> 00:03:25,410 ¡Mierda! Otra vez no. 64 00:03:56,868 --> 00:04:04,532 ¡Camazotz! ¡Camazotz! ¡Camazotz! 65 00:04:30,817 --> 00:04:34,394 ¡Ruiz! Esteban, ¿eres tú? 66 00:04:37,616 --> 00:04:44,780 ¡Camazotz! ¡Camazotz! ¡Camazotz! ¡Camazotz! 67 00:04:44,831 --> 00:04:46,948 ¿Qué hay con la mierda esa de Camazotz? 68 00:04:47,751 --> 00:04:49,493 La B.P.R.D. te envía aquí, 69 00:04:50,128 --> 00:04:52,245 a investigar un nido de vampiros... 70 00:04:52,297 --> 00:04:54,372 y no se supo más de ti por unas tres semanas. 71 00:04:54,424 --> 00:04:55,424 Te echo de menos, amigo. 72 00:04:55,509 --> 00:04:57,626 Vamos, estoy aquí para traerte de vuelta. 73 00:04:58,178 --> 00:04:59,711 Vamos, amigo, vámonos. 74 00:05:01,348 --> 00:05:04,758 Así que vamos, llévame. 75 00:05:10,649 --> 00:05:12,015 De acuerdo. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,602 De acuerdo. 77 00:05:26,497 --> 00:05:29,782 De acuerdo. ¿Qué te ha pasado, amigo? 78 00:05:29,834 --> 00:05:31,408 ¿Qué hay con el atuendo? 79 00:05:33,212 --> 00:05:35,788 ¿Entrenamiento? ¿Entrenando para qué? 80 00:05:35,840 --> 00:05:37,456 ¡Para matarte! 81 00:05:40,511 --> 00:05:42,878 Bien. Sujeta eso por mí. 82 00:05:44,515 --> 00:05:46,090 Te ves bien de morado. 83 00:05:55,609 --> 00:05:56,934 Ha sido muy divertido. 84 00:05:57,111 --> 00:05:58,686 ¿Podemos salir de aquí? 85 00:06:02,240 --> 00:06:03,773 ¿Qué te han hecho? 86 00:06:11,207 --> 00:06:13,658 ¡Ruiz! Tomemos un trago y hablemos de esto. 87 00:06:13,710 --> 00:06:15,201 ¡Eres un buen Agente! 88 00:06:15,879 --> 00:06:19,164 Amigo, vamos. Vamos, ¿no te acuerdas? 89 00:06:19,632 --> 00:06:22,667 ¿Patio trasero? ¿Bebiendo cerveza en el porche? 90 00:06:22,927 --> 00:06:24,878 Solíamos tocar a la guitarra, amigo. 91 00:06:25,138 --> 00:06:28,590 Tocabas toda esa mierda acústica hippie... 92 00:06:28,641 --> 00:06:31,342 y, yo tocaba música de verdad. 93 00:06:35,940 --> 00:06:37,390 ¡Al diablo con esto! 94 00:06:41,487 --> 00:06:43,270 Oye, lo siento, amigo. 95 00:06:43,322 --> 00:06:44,480 ¿Te encuentras bien? 96 00:06:48,452 --> 00:06:50,819 Vamos, no quiero hacerte daño, compañero. 97 00:06:51,038 --> 00:06:53,155 Sé que estás ahí en alguna parte. Háblame. 98 00:06:53,207 --> 00:06:54,531 Tú te haces el héroe, 99 00:06:54,708 --> 00:06:56,992 pero realmente sé lo que hay debajo de tu máscara. 100 00:06:57,169 --> 00:07:01,288 ¿Sí? ¿Es eso cierto? Veamos qué hay debajo de la tuya. 101 00:07:20,190 --> 00:07:23,058 ¡Ruiz! ¡Detén esto! 102 00:07:41,711 --> 00:07:43,912 ¡No! ¡No! 103 00:07:48,552 --> 00:07:49,918 Ruiz. 104 00:07:55,559 --> 00:07:59,386 Te conozco... Anung un Rama. 105 00:07:59,813 --> 00:08:02,681 Tu corazón late de rabia. 106 00:08:03,400 --> 00:08:07,352 Sé qué lado elegirás al final. 107 00:08:09,573 --> 00:08:10,856 Lo siento. 108 00:08:11,700 --> 00:08:13,859 Lo siento, no quise... Yo... 109 00:09:04,709 --> 00:09:06,659 Está bien, pequeñín. 110 00:09:07,587 --> 00:09:09,579 Sólo estás haciendo lo que haces. 111 00:09:09,798 --> 00:09:11,164 No te estoy juzgando. 112 00:09:13,134 --> 00:09:14,167 Hellboy. 113 00:09:15,178 --> 00:09:16,669 No, soy Josh. 114 00:09:17,972 --> 00:09:20,298 La gente nos confunde todo el tiempo. 115 00:09:21,017 --> 00:09:22,884 Vamos, tenemos que irnos. 116 00:09:23,603 --> 00:09:24,928 ¿Cómo me encontraste? 117 00:09:24,979 --> 00:09:27,722 Twitter. No te mezclas exactamente. 118 00:09:27,774 --> 00:09:30,892 Mira, siento lo de Ruiz, pero tenemos que llevarte de vuelta. 119 00:09:30,944 --> 00:09:32,644 ¡Puedes intentarlo! 120 00:09:33,488 --> 00:09:35,522 Oye, oye. Vamos, grandulón. Calma. 121 00:09:35,573 --> 00:09:37,148 Sólo estamos siguiendo órdenes. 122 00:09:37,492 --> 00:09:38,857 Él quiere que vuelvas. 123 00:09:39,785 --> 00:09:41,485 ¿El viejo los envió? 124 00:09:41,537 --> 00:09:43,278 Todo lo que nos dijo es que es importante. 125 00:09:43,330 --> 00:09:44,696 Tenemos que irnos. 126 00:09:55,509 --> 00:09:56,875 Ellos pagan. 127 00:10:05,185 --> 00:10:07,678 B.P.R.D. - OFICINA DE INVESTIGACIÓN Y DEFENSA PARANORMAL 128 00:10:32,379 --> 00:10:33,857 Los detalles están aún en fase de elaboración... 129 00:10:33,881 --> 00:10:36,121 con respecto a los trágicos acontecimientos en México. 130 00:10:36,383 --> 00:10:37,583 Hay muy poca información... 131 00:10:37,593 --> 00:10:38,876 que se sepa sobre Hellboy... 132 00:10:38,927 --> 00:10:41,545 o la Agencia Secreta para la que aparentemente trabaja. 133 00:10:50,856 --> 00:10:53,557 Te falto un lugar. ¿Me permites? 134 00:10:54,026 --> 00:10:55,434 Hola, papá. 135 00:10:55,611 --> 00:10:56,643 Mi padre solía decir... 136 00:10:56,653 --> 00:10:59,021 afeitarse es la parte más importante del día. 137 00:10:59,072 --> 00:11:02,065 Separa a los caballeros de los filisteos. 138 00:11:02,117 --> 00:11:04,179 Se necesita a un hombre de verdad, para sostener una cuchilla... 139 00:11:04,203 --> 00:11:06,278 contra su propia garganta cada día... 140 00:11:06,330 --> 00:11:07,488 y no cortar la yugular. 141 00:11:08,665 --> 00:11:10,115 El abuelo Bruttenholm, 142 00:11:10,209 --> 00:11:12,117 era todo osos de peluche y arco iris. 143 00:11:12,169 --> 00:11:14,787 Era un imbécil impenitente, pero me enseñó a afeitarme. 144 00:11:14,838 --> 00:11:16,663 De tal palo, tal astilla. 145 00:11:17,591 --> 00:11:19,541 Ahogarse en Tequila durante tres semanas... 146 00:11:19,593 --> 00:11:21,502 puede adormecer temporalmente el dolor. 147 00:11:21,553 --> 00:11:22,836 Todo lo que realmente hace es... 148 00:11:22,930 --> 00:11:26,340 exacerbar tus penas y lastimar tu hígado. 149 00:11:27,600 --> 00:11:29,592 Sé que estás molesto por lo del Agente Ruiz, 150 00:11:29,644 --> 00:11:31,219 pero, es parte del trabajo. 151 00:11:31,312 --> 00:11:32,845 Todo el mundo aquí lo sabe. 152 00:11:33,064 --> 00:11:35,348 El trabajo no lo mató, fuí yo. 153 00:11:36,317 --> 00:11:38,935 Y lo enterré a 6 metros bajo tierra... 154 00:11:39,445 --> 00:11:41,548 justo al lado de la capilla de La Virgen de Guadalupe, 155 00:11:41,572 --> 00:11:42,814 sólo para que fuera apropiado. 156 00:11:42,865 --> 00:11:45,441 Se había vuelto un impío, un vampiro, 157 00:11:45,493 --> 00:11:47,471 una criatura de las tinieblas, más allá de la salvación. 158 00:11:47,495 --> 00:11:49,139 ¿Una criatura de las tinieblas, más allá de la salvación? 159 00:11:49,163 --> 00:11:51,083 ¿Quieres decir, que no todos merecemos un poco... 160 00:11:51,165 --> 00:11:52,573 de afeitado de vez en cuando? 161 00:11:52,667 --> 00:11:54,241 Tú eres diferente. Siempre lo has sido. 162 00:11:54,334 --> 00:11:58,745 Si mi cara pudiera hablar, no estaría de acuerdo contigo. 163 00:11:59,339 --> 00:12:01,415 Creo que es una cara hermosa. 164 00:12:11,350 --> 00:12:12,925 El fin se acerca. ¿El final de qué? 165 00:12:13,185 --> 00:12:15,761 No lo sé. Esas fueron las últimas palabras de Ruiz. 166 00:12:15,813 --> 00:12:19,098 Eso y algo sobre un Nun Anung... 167 00:12:19,150 --> 00:12:20,150 ¿Te suena de algo? 168 00:12:20,192 --> 00:12:22,268 No. Tonterías apocalípticas. 169 00:12:22,695 --> 00:12:26,272 Ya está... ¿No te ves guapo? 170 00:12:27,575 --> 00:12:29,733 Te tomo la palabra, papá. 171 00:12:32,204 --> 00:12:34,572 ¿Por qué me trajiste de vuelta? 172 00:12:34,623 --> 00:12:36,782 No me digas que es porque me extrañabas. 173 00:12:38,043 --> 00:12:41,035 ¿Recuerdas al Club Osiris? 174 00:12:41,296 --> 00:12:43,204 Sí. Un Club de desnudistas en Jersey. 175 00:12:43,256 --> 00:12:43,913 No, el otro. 176 00:12:44,007 --> 00:12:46,833 La sociedad oculta británica formada en 1866... 177 00:12:47,385 --> 00:12:48,738 por los miembros de mayor rango... 178 00:12:48,762 --> 00:12:50,879 de la hermandad Heliopica de Ra. 179 00:12:50,930 --> 00:12:54,007 ¿Ra? Conocí a Ra una vez en el Inframundo. 180 00:12:54,058 --> 00:12:55,341 Es muy hablador. 181 00:12:55,393 --> 00:12:58,052 Sabes, como nosotros, luchan contra las fuerzas de la oscuridad. 182 00:12:58,104 --> 00:13:01,431 Y nuestras organizaciones tienen una relación de largo tiempo. 183 00:13:01,566 --> 00:13:02,974 Son viejos amigos míos. 184 00:13:02,984 --> 00:13:04,851 Y han solicitado tu ayuda... 185 00:13:05,069 --> 00:13:06,436 con un problema gigante. 186 00:13:06,488 --> 00:13:08,438 ¿Sí? ¿Cuál sería ese? 187 00:13:08,698 --> 00:13:10,064 De gigantes. 188 00:13:14,829 --> 00:13:18,572 Hellboy robó la vida que yo podría haber tenido. 189 00:13:18,999 --> 00:13:22,826 Me desterró a una existencia de miseria. 190 00:13:24,421 --> 00:13:27,915 Ahora, sólo vivo para matarlo. 191 00:13:28,884 --> 00:13:32,795 Yo también he sufrido en manos de Hellboy, 192 00:13:32,930 --> 00:13:34,797 así que conozco tu dolor. 193 00:13:34,848 --> 00:13:39,009 Sentí el tuyo, así que te llamé aquí. 194 00:13:40,437 --> 00:13:45,057 Te guiaré hacia una bruja, Vivienne Nimue, 195 00:13:45,109 --> 00:13:48,727 cortada en pedazos, pero viva y esperando. 196 00:13:48,779 --> 00:13:50,521 ¡Restáurala! 197 00:13:50,781 --> 00:13:53,273 Ella te hará poderoso de nuevo. 198 00:13:53,367 --> 00:13:56,110 Para que puedas vengarte. 199 00:13:56,245 --> 00:13:57,653 La encontraré. 200 00:13:57,704 --> 00:14:00,406 Esto no va a ser fácil. 201 00:14:00,457 --> 00:14:01,457 Tal vez no. 202 00:14:01,542 --> 00:14:04,743 Pero para estar completo de nuevo, sí que puedo hacerlo. 203 00:14:07,798 --> 00:14:09,206 Vete ahora mismo. 204 00:14:10,092 --> 00:14:13,085 No lo entiendo. ¿Qué hay para ti en esto? 205 00:14:15,431 --> 00:14:19,007 ¡Eso no es asunto tuyo, bestia! 206 00:14:19,476 --> 00:14:23,054 Al final, me saldré con la mía. 207 00:14:23,106 --> 00:14:26,766 Y Hellboy pagará lo que debe. 208 00:14:27,234 --> 00:14:30,352 INGLATERRA 209 00:14:55,637 --> 00:14:58,046 EL CLUB OSIRIS 210 00:15:08,733 --> 00:15:10,141 Su invitado, Milord. 211 00:15:10,985 --> 00:15:13,728 Hellboy, bienvenido. Lord Adam Glaren. 212 00:15:13,780 --> 00:15:15,563 Y permíteme presentarte a mis asociados, 213 00:15:15,615 --> 00:15:17,899 el doctor Edwin Carp y August Swain. 214 00:15:17,950 --> 00:15:19,275 Hola. ¿Han estado alguna vez... 215 00:15:19,327 --> 00:15:20,735 en el Club Osiris en Jersey? 216 00:15:20,787 --> 00:15:22,653 Es así, pero sólo con desnudistas. 217 00:15:22,747 --> 00:15:23,946 ¿Me permites? 218 00:15:24,916 --> 00:15:26,616 ¿Hace algo especial? 219 00:15:26,626 --> 00:15:29,327 Sí, rompe muy bien las cosas. 220 00:15:30,254 --> 00:15:33,039 Estamos muy contentos de que hayas aceptado nuestra invitación. 221 00:15:33,091 --> 00:15:34,624 No fue realmente mi elección. 222 00:15:35,718 --> 00:15:38,252 Sí. El Profesor. 223 00:15:38,471 --> 00:15:40,448 Tu padre y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo. 224 00:15:40,472 --> 00:15:41,713 Sí, lo he oído. 225 00:15:42,474 --> 00:15:46,802 El Club Osiris se ha dedicado desde hace mucho tiempo a preservar... 226 00:15:47,479 --> 00:15:49,596 la historia secreta de Gran Bretaña. 227 00:15:49,648 --> 00:15:51,848 Nos da ciertas pistas... 228 00:15:51,983 --> 00:15:53,809 sobre individuos como tú. 229 00:15:54,194 --> 00:15:56,228 También hemos dado consejos vitales... 230 00:15:56,363 --> 00:15:58,438 a tu B.P.R.D. de vez en cuando. 231 00:15:58,448 --> 00:16:00,273 Miren, tal vez podríamos acabar con esto. 232 00:16:00,325 --> 00:16:01,928 Al menos que me hayan traído a la otra punta del mundo... 233 00:16:01,952 --> 00:16:04,778 sólo para que pudiéramos, tener una pequeña lección de historia. 234 00:16:04,955 --> 00:16:07,531 Tal vez deberíamos sólo enseñártelo. 235 00:16:13,672 --> 00:16:14,704 Una puerta secreta. 236 00:16:14,965 --> 00:16:17,456 Los gigantes una vez dominaron las Islas Británicas. 237 00:16:17,633 --> 00:16:19,625 Criaturas viles y repugnantes. 238 00:16:19,677 --> 00:16:21,710 Es muy probable que te coman, con sólo verte. 239 00:16:21,762 --> 00:16:23,087 Siempre han sido un problema. 240 00:16:23,180 --> 00:16:25,033 Sus cadáveres están enterrados por toda Inglaterra. 241 00:16:25,057 --> 00:16:26,757 Es un rasgo curioso de los gigantes... 242 00:16:27,101 --> 00:16:29,635 el que ocasionalmente se levanten de sus tumbas... 243 00:16:29,687 --> 00:16:30,760 y causen estragos. 244 00:16:31,020 --> 00:16:33,972 Y cuando lo hacen, organizamos una cacería. 245 00:16:34,357 --> 00:16:35,640 La caza salvaje. 246 00:16:36,317 --> 00:16:37,317 Pegajoso. 247 00:16:37,485 --> 00:16:39,561 Y yo que creía que tenía una cabeza grande. 248 00:16:40,947 --> 00:16:44,524 Claramente, ustedes son viejos profesionales en esto. 249 00:16:44,576 --> 00:16:46,762 ¿Por qué me necesitan para que los ayude a matar a un gigante? 250 00:16:46,786 --> 00:16:48,361 Tres gigantes, en realidad. 251 00:16:48,413 --> 00:16:50,530 Uno, podemos manejarlo, tal vez hasta dos. 252 00:16:50,582 --> 00:16:53,199 Pero tres, eso es un asunto totalmente diferente. 253 00:16:54,502 --> 00:16:57,871 Este trío en particular está aterrorizando en New Forest. 254 00:16:57,881 --> 00:16:59,581 Chupando los huesos de cualquiera... 255 00:16:59,674 --> 00:17:01,902 lo suficientemente desafortunado, como para caer en sus manos. 256 00:17:01,926 --> 00:17:04,836 La médula, verás. No pueden saciarse de ella. 257 00:17:06,097 --> 00:17:07,714 Así que, si alguno de ellos llegara a... 258 00:17:07,766 --> 00:17:09,048 un centro de población... 259 00:17:09,100 --> 00:17:10,383 Sería la hora feliz. 260 00:17:11,603 --> 00:17:12,663 Esto no es una tarea para... 261 00:17:12,687 --> 00:17:14,345 ser tomada a la ligera, Hellboy. 262 00:17:15,482 --> 00:17:19,058 Estos son Gigantum Mortis. Muy desagradables. 263 00:17:19,235 --> 00:17:20,643 Pregúntale a tu padre. 264 00:17:22,113 --> 00:17:23,980 Trevor fue un invitado de la cacería, 265 00:17:24,240 --> 00:17:26,441 cuando derribamos uno en el '43. 266 00:17:28,368 --> 00:17:31,070 Siempre supe que papá envejeció bien, pero ustedes... 267 00:17:32,456 --> 00:17:34,336 La foto parece como si hubiera sido tomada ayer. 268 00:17:34,374 --> 00:17:36,075 Hay una razón para eso. 269 00:17:39,213 --> 00:17:41,413 El fenómeno que tan acertadamente observaste... 270 00:17:41,548 --> 00:17:43,485 fue el subproducto de una sesión de espiritismo... 271 00:17:43,509 --> 00:17:45,834 en que los cuatro, junto con tu Profesor Broom, 272 00:17:45,886 --> 00:17:47,086 estuvimos involucrados... 273 00:17:47,262 --> 00:17:48,629 justo antes de la guerra. 274 00:17:48,889 --> 00:17:51,673 Permíteme presentarte a nuestra vidente residente, 275 00:17:52,267 --> 00:17:53,592 Lady Elizabeth Hatton. 276 00:17:54,269 --> 00:17:56,470 El espíritu con el que me puse en contacto esa noche... 277 00:17:56,563 --> 00:17:58,806 era excepcionalmente poderoso. 278 00:17:58,816 --> 00:18:00,557 Nos advirtió de que algo se avecinaba. 279 00:18:01,235 --> 00:18:03,185 Algo que acabaría con la humanidad. 280 00:18:03,570 --> 00:18:06,437 Y que habíamos sido elegidos para buscarlo y destruirlo. 281 00:18:06,697 --> 00:18:09,065 Desde entonces, hemos envejecido a paso de caracol. 282 00:18:09,158 --> 00:18:11,067 Para cumplir con esa misión, 283 00:18:12,120 --> 00:18:13,861 sin importar cuánto tiempo tardara. 284 00:18:15,164 --> 00:18:18,074 De acuerdo. Y esto que les preocupó, 285 00:18:18,126 --> 00:18:20,368 ¿si apareció? 286 00:18:22,171 --> 00:18:23,171 Sí. 287 00:18:23,714 --> 00:18:24,956 Lo hiciste. 288 00:18:28,428 --> 00:18:32,547 Estuve allí la noche que viniste al mundo. 289 00:18:45,444 --> 00:18:47,444 La Segunda Guerra Mundial estaba llegando a su fin. 290 00:18:48,029 --> 00:18:49,771 Alemania estaba casi derrotada. 291 00:18:54,286 --> 00:18:55,736 Pero los Nazis todavía tenían... 292 00:18:55,787 --> 00:18:57,779 un último as bajo la manga. 293 00:18:57,831 --> 00:19:00,824 Recurrieron al infame nigromante Grigori Rasputín. 294 00:19:02,127 --> 00:19:04,077 En una Isla frente a la costa de Escocia, 295 00:19:04,337 --> 00:19:07,164 se reunieron para invocar a un antiguo ritual oculto... 296 00:19:09,301 --> 00:19:11,446 con la intención de inclinar el curso de la guerra... 297 00:19:11,470 --> 00:19:13,170 a favor de Alemania. 298 00:19:21,353 --> 00:19:22,887 Pero algo salió mal. 299 00:19:23,022 --> 00:19:27,099 El ritual no resultó como lo habían planeado. 300 00:19:33,115 --> 00:19:33,939 Afortunadamente, 301 00:19:34,033 --> 00:19:37,151 llegó el legendario cazador de Nazis, El Lobster... 302 00:19:37,203 --> 00:19:38,527 Buenas noches. 303 00:19:45,461 --> 00:19:47,953 Liderando a los Aliados en una audaz incursión. 304 00:19:58,933 --> 00:19:59,933 Adiós. 305 00:20:16,158 --> 00:20:20,486 Ten, para que el Diablo sepa quién te envió. 306 00:20:30,004 --> 00:20:32,483 En cuanto al resto de ustedes, malditos cabrones que van de paso, 307 00:20:32,507 --> 00:20:34,165 cuídense de mi garra. 308 00:20:34,217 --> 00:20:36,668 Porque he venido a impartir justicia... 309 00:20:37,554 --> 00:20:39,045 a todos ustedes. 310 00:20:44,936 --> 00:20:46,511 El Profesor Broom y yo... 311 00:20:46,563 --> 00:20:48,723 estábamos trabajando con los Aliados en ese momento. 312 00:20:48,898 --> 00:20:50,167 Con su conocimiento de lo oculto... 313 00:20:50,191 --> 00:20:51,725 y mi don de la previsión, 314 00:20:51,901 --> 00:20:53,810 dirigimos una misión secreta a la Isla... 315 00:20:54,404 --> 00:20:57,689 para matar a cualquier abominación que se hubiera invocado... 316 00:20:57,782 --> 00:20:59,774 de las profundidades del Infierno esa noche. 317 00:21:01,536 --> 00:21:02,536 ¡Esperen! 318 00:21:04,246 --> 00:21:05,946 Yo me encargaré a partir de aquí. 319 00:21:11,043 --> 00:21:14,036 En vez de eso, te encontramos a ti. 320 00:21:30,772 --> 00:21:32,722 Tu padre nunca te lo dijo, ¿verdad? 321 00:21:33,858 --> 00:21:35,892 ¿Por qué estaba realmente él allí esa noche? 322 00:21:35,985 --> 00:21:37,769 Se le debe haber olvidado. 323 00:21:40,739 --> 00:21:43,815 Rasputín te trajo al mundo como un arma. 324 00:21:44,159 --> 00:21:46,443 Con paciencia y comprensión, 325 00:21:46,745 --> 00:21:49,154 Broom convirtió esa arma en una fuerza para el bien. 326 00:21:49,206 --> 00:21:51,114 "Paciencia y comprensión". 327 00:21:51,166 --> 00:21:53,102 ¿Estás segura de que estamos hablando del mismo tipo? 328 00:21:53,126 --> 00:21:56,286 Vio algo en ti, que el resto de nosotros no pudimos. 329 00:21:56,755 --> 00:21:58,789 Y te crió como si fueras su propio hijo. 330 00:21:59,382 --> 00:22:00,874 Deberías descansar un poco, Hellboy. 331 00:22:01,468 --> 00:22:03,460 La cacería comenzará al amanecer. 332 00:22:08,016 --> 00:22:10,133 Así que soy un engendro del Diablo y un Nazi. 333 00:22:10,352 --> 00:22:12,636 Genial. Gracias, papá. 334 00:22:14,606 --> 00:22:16,472 PAPÁ 335 00:22:19,777 --> 00:22:20,810 ¡Vamos! 336 00:22:24,533 --> 00:22:26,441 ABADÍA DE SAN SEBASTIAN 337 00:22:39,756 --> 00:22:43,834 POR FAVOR RESPETE NUESTRO VOTO DE SILENCIO 338 00:22:51,768 --> 00:22:53,635 ES MUY TARDE PARA VISITAS 339 00:23:12,122 --> 00:23:14,448 NO ABRA 340 00:23:27,262 --> 00:23:29,003 ¿Dónde está, monje? 341 00:23:30,931 --> 00:23:33,591 ¡Vengan aquí, malditos santurrones! 342 00:23:38,981 --> 00:23:41,557 ¡Ven aquí! ¿Ahora lo entiendes? 343 00:23:47,073 --> 00:23:49,315 ¿Me pregunto si los gritos... 344 00:23:49,325 --> 00:23:51,776 cuentan como romper tu voto de silencio, hermano? 345 00:23:51,911 --> 00:23:56,155 Ya sabes lo que estoy buscando. ¿Dónde está? 346 00:24:03,506 --> 00:24:04,871 ¡Muéstrame! 347 00:24:09,719 --> 00:24:11,211 ¡Vamos! 348 00:24:34,119 --> 00:24:35,402 ¡Ven aquí, monje! 349 00:24:47,506 --> 00:24:49,248 ¡Odio el hierro, joder! 350 00:24:50,342 --> 00:24:53,585 Ábrelo. Dí las palabras. 351 00:24:53,637 --> 00:24:55,129 Ya sabes, sólo las palabras... 352 00:24:55,222 --> 00:24:57,423 de un hombre de Dios, podrá romper el sello. 353 00:24:58,100 --> 00:25:00,175 ¡Ábrelo, joder! 354 00:25:02,271 --> 00:25:04,596 ¿Tengo que hacerlo todo yo mismo? 355 00:25:06,692 --> 00:25:08,100 Santurrón. 356 00:25:33,176 --> 00:25:35,334 Bienvenida de nuevo, Su Majestad. 357 00:25:38,431 --> 00:25:40,923 ¿Qué, pediremos dulce o truco o vamos a cazar gigantes? 358 00:25:41,267 --> 00:25:44,302 Tradición. Para honrar a los valientes cazadores que han venido antes. 359 00:25:45,354 --> 00:25:46,595 ¿Y las varas para cerdo? 360 00:25:46,646 --> 00:25:47,721 Otra tradición. 361 00:25:47,773 --> 00:25:50,849 Usadas por cazadores de gigantes a través de los siglos. 362 00:25:51,818 --> 00:25:53,935 Con algunas modificaciones modernas, por supuesto. 363 00:25:53,987 --> 00:25:55,562 Cinco veces más potente... 364 00:25:55,614 --> 00:25:57,230 que una silla eléctrica. 365 00:25:57,783 --> 00:26:00,442 No lo suficiente para matar a un gigante. Pero, aún así, 366 00:26:00,702 --> 00:26:03,653 muy útil para someter a las criaturas. ¿Te apetecería tener una? 367 00:26:03,705 --> 00:26:06,156 Está bien, tengo mis propias tradiciones. 368 00:26:07,334 --> 00:26:10,535 ¡Dios! No tendré que usar ese gorro, ¿verdad? 369 00:26:11,129 --> 00:26:12,913 No. Somos muy conscientes de... 370 00:26:12,964 --> 00:26:14,581 tu aversión por los cuernos. 371 00:26:14,841 --> 00:26:17,334 Es mi honor, como Amo de la Caza, 372 00:26:17,385 --> 00:26:18,502 portar el tocado. 373 00:26:20,806 --> 00:26:23,132 Y aquí estamos. Long Shadow. 374 00:26:23,476 --> 00:26:25,593 ¿No tienen un jeep o una moto o algo así? 375 00:26:25,645 --> 00:26:27,595 Eso no sería muy deportivo ahora, ¿verdad? 376 00:26:27,730 --> 00:26:29,096 Te llevará a casa a salvo. 377 00:26:31,900 --> 00:26:35,644 Para que conste, esto no fue idea mía. 378 00:27:04,015 --> 00:27:06,799 Tres juegos de huellas. Como predijo Lady Hatton. 379 00:27:10,229 --> 00:27:12,457 Cuento cuatro cadáveres. Partes de ellos, de todos modos. 380 00:27:12,481 --> 00:27:13,347 Regresarán. 381 00:27:13,399 --> 00:27:14,724 ¿Qué te hace estar tan seguro? 382 00:27:14,859 --> 00:27:16,809 Los gigantes no desperdician comida. 383 00:27:17,027 --> 00:27:19,395 Las huellas se dirigen al Norte, hacia el río. 384 00:27:31,041 --> 00:27:32,783 Aquí es donde nos apostaremos. 385 00:27:33,335 --> 00:27:34,577 Usarán el puente para cruzar. 386 00:27:34,628 --> 00:27:36,871 Podemos tomar posiciones en la maleza a ambos lados. 387 00:27:38,299 --> 00:27:40,750 Sí, parece un lugar perfecto para una emboscada. 388 00:27:41,885 --> 00:27:43,293 Exactamente lo que pensaba. 389 00:27:54,647 --> 00:27:55,847 ¡Atrapémoslo! 390 00:28:03,907 --> 00:28:05,023 ¡Tras él! 391 00:28:16,920 --> 00:28:18,410 ¡Derríbenlo! 392 00:28:40,025 --> 00:28:42,851 ¿Realmente pensaste que necesitábamos de tu ayuda... 393 00:28:42,986 --> 00:28:46,438 para matar algo que hemos estado cazando durante siglos? 394 00:28:57,709 --> 00:28:59,201 Nunca permitiremos que el Diablo... 395 00:28:59,753 --> 00:29:01,620 se siente en el trono de Inglaterra. 396 00:29:02,256 --> 00:29:04,707 Sería el comienzo del Apocalipsis. 397 00:29:08,178 --> 00:29:09,670 Debo confesar... 398 00:29:10,514 --> 00:29:12,033 cuando Lady Hatton me dijo por primera vez... 399 00:29:12,057 --> 00:29:14,091 sobre su visión y lo que había que hacer. 400 00:29:14,184 --> 00:29:15,426 Estaba indeciso. 401 00:29:15,561 --> 00:29:19,096 Broom estaba tan seguro de tu potencial... 402 00:29:19,398 --> 00:29:23,058 y has hecho mucho bien. 403 00:29:32,243 --> 00:29:34,193 Pero el destino es una bestia voluble. 404 00:29:37,749 --> 00:29:39,907 Y ahora, debo hacer... 405 00:29:39,959 --> 00:29:42,952 lo que tu padre debió haber hecho hace muchos años. 406 00:29:43,796 --> 00:29:44,954 No. 407 00:29:45,006 --> 00:29:47,206 Si te sirve de consuelo, tu cabeza será... 408 00:29:47,258 --> 00:29:49,208 una maravillosa adición a nuestra galería. 409 00:30:16,161 --> 00:30:19,279 ¡Vas a caer! 410 00:30:19,331 --> 00:30:21,198 Pensé que era el mismo dedo. 411 00:30:30,800 --> 00:30:35,086 No tiene idea de a cuántos tuve que matar. 412 00:30:35,388 --> 00:30:37,546 La tendré jugando al Twister en un santiamén. 413 00:30:37,681 --> 00:30:39,298 Lo siento, es demasiado pronto. 414 00:30:39,392 --> 00:30:42,592 Y tú pronto cosecharás la recompensa por tus esfuerzos. 415 00:30:42,644 --> 00:30:45,929 No sabía si tendría hambre o qué, ya sabe. 416 00:30:46,272 --> 00:30:48,848 Mil años en una caja y yo me moriría de hambre. 417 00:30:49,275 --> 00:30:50,850 No creería lo que la gente... 418 00:30:50,944 --> 00:30:53,395 tira en estos días. ¡Galletas! 419 00:30:53,655 --> 00:30:57,232 La venganza es el único sustento que necesito. 420 00:30:58,201 --> 00:30:59,484 Mira esto. 421 00:30:59,786 --> 00:31:03,655 Un mundo devastado por la guerra y la pobreza... 422 00:31:03,957 --> 00:31:06,366 liderado por vendedores de miedo irresponsables. 423 00:31:06,418 --> 00:31:09,035 Han reemplazado las espadas por... 424 00:31:09,087 --> 00:31:11,037 concursos de canto. 425 00:31:11,131 --> 00:31:12,247 Sí. 426 00:31:15,427 --> 00:31:17,419 Bueno, no por mucho tiempo. 427 00:31:17,679 --> 00:31:19,545 ¿Qué hay de mi otra mano? 428 00:31:20,180 --> 00:31:21,797 ¿Estás seguro de que puedes recuperarla? 429 00:31:21,849 --> 00:31:23,340 Sí. Sí, sí, sí. 430 00:31:23,392 --> 00:31:25,801 ¿Y usted me restaurará, cómo se me prometió? 431 00:31:26,270 --> 00:31:28,470 No te preocupes, tendrás lo que te mereces. 432 00:31:28,522 --> 00:31:31,265 Todas las cosas buenas llegan a los que esperan. 433 00:31:31,859 --> 00:31:35,561 Tráeme la última caja. Hazme completa de nuevo. 434 00:31:36,530 --> 00:31:37,730 Y juntos, 435 00:31:38,157 --> 00:31:41,567 bautizaremos a este mundo con sangre. 436 00:32:05,434 --> 00:32:08,093 Eso dolió. De acuerdo. 437 00:32:18,989 --> 00:32:20,230 Bueno, mira eso. 438 00:32:20,783 --> 00:32:23,192 Supongo que si necesitaban mi ayuda después de todo. 439 00:32:24,203 --> 00:32:25,360 Espera un momento. 440 00:32:27,623 --> 00:32:29,907 Pensé que se suponía que había tres. 441 00:33:15,001 --> 00:33:16,993 Dios, voy a sentir eso en la mañana. 442 00:33:29,766 --> 00:33:31,174 Ven con papá. 443 00:33:32,519 --> 00:33:34,386 ¡Quédate quieto, guapo! 444 00:33:39,943 --> 00:33:41,977 ¡Está jodidamente mojadito ahí dentro! 445 00:33:54,832 --> 00:33:56,073 ¡Oye, amigo! 446 00:34:01,213 --> 00:34:03,205 ¿Qué has estado comiendo? 447 00:34:06,343 --> 00:34:08,044 Mierda, lo olvidé. 448 00:34:23,193 --> 00:34:25,603 ¡Sí, ahora somos sólo tú y yo, Princesa! 449 00:35:18,164 --> 00:35:19,906 ¿Ese es mi Uber? 450 00:35:27,298 --> 00:35:28,581 Ahí está él. 451 00:35:29,676 --> 00:35:30,676 Ese es él. 452 00:35:30,759 --> 00:35:31,959 Levantémoslo. 453 00:35:52,072 --> 00:35:54,064 Bienvenido de nuevo a la tierra de los vivos. 454 00:35:56,785 --> 00:35:59,945 Apenas y queda un rasguño. Te curas rápido. 455 00:35:59,997 --> 00:36:00,779 ¿Dónde estoy? 456 00:36:00,789 --> 00:36:02,364 Tocino, huevos y morcilla, ¿no? 457 00:36:02,666 --> 00:36:06,285 Parece que te vendría bien un buen desayuno inglés. 458 00:36:07,920 --> 00:36:10,663 Vamos, siéntate antes de que te caigas. 459 00:36:10,923 --> 00:36:11,923 ¿Cómo llegué aquí? 460 00:36:12,133 --> 00:36:13,253 Un hombre con una camioneta. 461 00:36:13,801 --> 00:36:15,251 En realidad, cuatro hombres. 462 00:36:15,636 --> 00:36:17,754 Me debes £300 libras, por cierto. 463 00:36:18,806 --> 00:36:20,339 Lo siento, ¿te conozco? 464 00:36:22,018 --> 00:36:24,552 ¡Cuidado con el Jabberwocky, hijo mío! 465 00:36:26,022 --> 00:36:30,725 ¡Las mandíbulas que muerden, las garras que atrapan! 466 00:36:31,444 --> 00:36:32,393 Cuidate de... 467 00:36:32,445 --> 00:36:34,103 el pájaro Jubjub... 468 00:36:34,697 --> 00:36:37,356 - y evita al frenético... - Al frenético... 469 00:36:37,408 --> 00:36:39,150 ¡Bandersnatch! 470 00:36:42,288 --> 00:36:43,362 Alice. 471 00:36:45,165 --> 00:36:47,491 La pequeña Alice Monaghan. 472 00:36:47,834 --> 00:36:50,035 La ya no tan pequeña Alice Monaghan. 473 00:36:52,172 --> 00:36:56,208 ¿A esto te dedicas ahora? ¿Lees las hojas de té? 474 00:36:56,301 --> 00:36:59,878 ¿Tú, tú le dices la fortuna a la gente? 475 00:36:59,888 --> 00:37:01,608 Hago uso de los dones que me han sido dados. 476 00:37:01,723 --> 00:37:05,175 ¿Sí? ¿Dejas que la gente hable con sus parientes muertos? 477 00:37:05,352 --> 00:37:07,844 ¿Por cuánto, como cinco dólares cada uno? 478 00:37:08,021 --> 00:37:09,262 Más bien diez libras. 479 00:37:09,815 --> 00:37:11,223 Me faltó ese. 480 00:37:12,692 --> 00:37:13,767 ¡Maldita sea! 481 00:37:21,992 --> 00:37:24,032 Tendrás que comer alrededor de los pedazos quemados. 482 00:37:24,995 --> 00:37:26,181 Y por suerte para ti también... 483 00:37:26,205 --> 00:37:28,698 Si no fuera por los muertos, nunca te habría encontrado. 484 00:37:28,874 --> 00:37:32,576 No paran de parlotear. Especialmente mamá y papá. 485 00:37:34,380 --> 00:37:35,788 Te mandan saludos, por cierto. 486 00:37:39,093 --> 00:37:41,001 Lo siento. Yo no lo sabía. 487 00:37:41,053 --> 00:37:41,961 ¿Por qué lo harías? 488 00:37:42,012 --> 00:37:43,740 Tal vez si te hubiera importado un higo volador... 489 00:37:43,764 --> 00:37:44,364 y hubieras venido a verme... 490 00:37:44,432 --> 00:37:45,881 alguna vez, en los últimos 20... 491 00:37:47,143 --> 00:37:51,637 ¿Qué? No, no es así. Sólo déjenme lidiar con ello. 492 00:37:51,731 --> 00:37:53,222 ¿Más muertos? 493 00:37:53,691 --> 00:37:55,433 Te lo dije, nunca se callan. 494 00:37:56,152 --> 00:37:57,560 ¿Qué te están diciendo ahora? 495 00:37:59,739 --> 00:38:02,023 Dicen que debería matarte, mientras tenga la oportunidad. 496 00:38:03,492 --> 00:38:06,193 Verás: Ellos saben lo que tú no sabes, 497 00:38:06,245 --> 00:38:07,945 que tengo una escopeta bajo la mesa... 498 00:38:08,039 --> 00:38:09,405 cargada con hueso de ángel... 499 00:38:09,457 --> 00:38:12,575 apuntando directamente a tu pequeño. 500 00:38:16,130 --> 00:38:18,748 Parece que todo el mundo me quiere muerto hoy en día. 501 00:38:19,258 --> 00:38:20,666 ¿Te dieron una razón? 502 00:38:22,136 --> 00:38:24,128 Sólo que el fin se acerca. 503 00:38:24,346 --> 00:38:26,256 Y serás tú quien lo traiga. 504 00:38:32,563 --> 00:38:34,243 Traduce eso con Google Translate, ¿quieres? 505 00:38:34,607 --> 00:38:36,265 Es sólo algo que... 506 00:38:38,027 --> 00:38:39,685 un amigo me dijo, ya sabes. 507 00:38:40,613 --> 00:38:42,063 Como una profecía. 508 00:38:47,161 --> 00:38:48,527 ¿Vas a dispararme o qué? 509 00:39:06,514 --> 00:39:08,713 Los muertos podrían tener miedo de tu culo de demonio, 510 00:39:08,765 --> 00:39:09,805 pero, yo te conozco mejor. 511 00:39:09,849 --> 00:39:11,424 Además, todavía te debo una. 512 00:39:11,434 --> 00:39:13,218 Por salvarme la vida cuando era una niña. 513 00:39:13,353 --> 00:39:15,011 Entonces, ¿qué hacemos aquí abajo? 514 00:39:15,063 --> 00:39:16,262 Evitar el vidrio. 515 00:39:17,857 --> 00:39:19,057 ¡Policía armada! 516 00:39:19,359 --> 00:39:20,359 ¡Quédate aquí! 517 00:39:23,822 --> 00:39:24,979 ¡Jesucristo! 518 00:39:28,493 --> 00:39:29,776 Ese es mi chico. 519 00:39:32,956 --> 00:39:33,988 ¡Papá! 520 00:39:34,374 --> 00:39:35,573 Hola, hijo. 521 00:39:36,751 --> 00:39:38,034 Simplemente no sé por qué... 522 00:39:38,128 --> 00:39:39,368 estas tan enfadado conmigo. 523 00:39:39,461 --> 00:39:40,605 ¿No podías haber llamado a la puerta? 524 00:39:40,629 --> 00:39:42,190 Bueno, te lo dije, después de que limpiáramos... 525 00:39:42,214 --> 00:39:44,163 el lío que dejaste atrás, con los gigantes... 526 00:39:44,215 --> 00:39:45,123 y que no estabas allí, 527 00:39:45,216 --> 00:39:47,583 temía lo peor. Gracias a Dios que estás bien. ¿Vale? 528 00:39:47,635 --> 00:39:49,755 ¿Sabes qué duele más que ser apuñalado por la espalda? 529 00:39:49,804 --> 00:39:51,421 El ser apuñalado por la espalda. 530 00:39:51,514 --> 00:39:53,339 Vamos. No es posible que creas... 531 00:39:53,433 --> 00:39:54,868 que yo sabía que el Club Osiris... 532 00:39:54,892 --> 00:39:56,245 estaba conspirando para asesinarte. 533 00:39:56,269 --> 00:39:57,593 ¿Sabes lo que no puedo creer? 534 00:39:57,687 --> 00:39:59,804 No puedo creer que aparecieras en esa Isla Nazi... 535 00:39:59,897 --> 00:40:01,889 todos esos años atrás, sólo para matarme. 536 00:40:02,567 --> 00:40:03,850 Sí, eso es correcto, 537 00:40:03,901 --> 00:40:05,727 me topé con tu antigua novia, Lady Hatton. 538 00:40:05,778 --> 00:40:07,729 Ella, me puso al tanto de un par de... 539 00:40:07,780 --> 00:40:10,023 las piezas perdidas de nuestra narrativa familiar. 540 00:40:10,783 --> 00:40:13,276 Bueno, si quieres desenterrar mis sórdidos esqueletos, 541 00:40:13,703 --> 00:40:15,737 seré el primero en darte una pala. 542 00:40:15,788 --> 00:40:18,239 Pero este no es el momento, y hay alguien... 543 00:40:18,291 --> 00:40:19,948 que quiero presentarte, ¿vale? 544 00:40:20,042 --> 00:40:24,119 Mayor Ben Daimio, jefe de Operaciones Especiales del M-11. 545 00:40:24,921 --> 00:40:25,921 ¿M-11? 546 00:40:25,964 --> 00:40:27,080 Mi hijo. 547 00:40:28,175 --> 00:40:30,167 Creí que se habían disuelto después de la guerra. 548 00:40:30,218 --> 00:40:31,529 Y yo pensé que se suponía que íbamos a estar... 549 00:40:31,553 --> 00:40:33,197 luchando contra monstruos, no trabajando con ellos. 550 00:40:33,221 --> 00:40:34,282 ¿A quién llamas "monstruo", amigo? 551 00:40:34,306 --> 00:40:35,825 ¿Te has mirado en el espejo últimamente, Caracortada? 552 00:40:35,849 --> 00:40:37,257 - ¿Se supone que eso es humor? - Tal vez. 553 00:40:37,267 --> 00:40:39,843 Mi terapeuta dice que confío en los chistes... 554 00:40:39,895 --> 00:40:40,955 como una forma de normalizar. 555 00:40:40,979 --> 00:40:43,847 "Normalizar", claro. Buena suerte con eso. 556 00:40:45,650 --> 00:40:48,060 Me alegra ver que ustedes dos se están llevando bien. 557 00:40:48,111 --> 00:40:50,979 Como esto está en suelo británico, será una operación conjunta. 558 00:40:51,031 --> 00:40:52,939 Por favor, no necesito ayuda para sacar la dentadura postiza... 559 00:40:52,949 --> 00:40:54,385 de los del Club Osiris, ¿vale? Yo me encargo de esto. 560 00:40:54,409 --> 00:40:55,845 No, esto es más grande de lo que crees. 561 00:40:55,869 --> 00:40:58,028 San Sebastian ha sido atacado... 562 00:40:58,372 --> 00:40:59,321 y una reliquia fue robada. 563 00:40:59,373 --> 00:41:01,490 Se cree que es uno de los ataúdes de Nimue. 564 00:41:01,750 --> 00:41:02,574 ¿Nim-qué? 565 00:41:02,626 --> 00:41:04,409 Vivienne Nimue. 566 00:41:04,503 --> 00:41:06,161 También conocida como la Reina Sangrienta. 567 00:41:06,338 --> 00:41:08,789 Una hechicera inmortal del siglo V. 568 00:41:08,840 --> 00:41:10,415 Entre sus poderes, tiene una plaga... 569 00:41:10,467 --> 00:41:11,986 que casi borró a Gran Bretaña del mapa. 570 00:41:12,010 --> 00:41:13,543 Y esta vez podría ser al mundo. 571 00:41:13,678 --> 00:41:15,837 El propio Rey Arturo se encargó de ese monstruo. 572 00:41:16,056 --> 00:41:17,839 Usó Excalibur para desmembrarla, 573 00:41:17,891 --> 00:41:19,883 y luego encerraron los pedazos en ataúdes... 574 00:41:19,935 --> 00:41:21,415 y los escondieron por todo el país. 575 00:41:21,478 --> 00:41:22,719 Muy impresionante, Mayor. 576 00:41:22,771 --> 00:41:25,222 El Club Osiris descubrió uno en los años '30. 577 00:41:25,399 --> 00:41:27,808 Y lo guardaron como parte de su colección permanente. 578 00:41:27,859 --> 00:41:29,768 Genial. Así que volvamos al Club Osiris, 579 00:41:29,820 --> 00:41:30,936 encontramos este ataúd, 580 00:41:31,029 --> 00:41:33,256 descubrimos a quien sea que esté intentando hacer la Humpty Dumpty... 581 00:41:33,280 --> 00:41:34,466 al juntar a esta Reina Sangrienta de nuevo... 582 00:41:34,490 --> 00:41:36,134 y ya que estamos en ello, nos vengaremos un poco. 583 00:41:36,158 --> 00:41:38,734 ¿Vengarse? Esto no se trata de venganza. 584 00:41:38,994 --> 00:41:41,028 Para mí, lo es. 585 00:41:41,163 --> 00:41:42,224 Una vez que el ataúd esté seguro, 586 00:41:42,248 --> 00:41:44,088 estarás en el primer vuelo que salga de vuelta. 587 00:41:44,500 --> 00:41:46,867 La Agencia podrá ponerte de nuevo en tu jaula. 588 00:41:47,378 --> 00:41:50,079 ¿Mi jaula? ¡Mi jaula! 589 00:41:50,297 --> 00:41:53,249 Y voy a pedirte específicamente que tú limpies mi aserrín. 590 00:41:53,300 --> 00:41:56,085 ¡No puedo esperar a que huelas la mierda de demonio, amigo! 591 00:41:56,387 --> 00:41:58,170 Me dicen que eres el hombre a cargo. 592 00:41:58,222 --> 00:41:58,729 ¿Qué es esto? 593 00:41:58,764 --> 00:42:00,214 Una factura por daños y perjuicios. 594 00:42:02,810 --> 00:42:05,970 ¿Un millón de libras? ¿Por unas cuantas ventanas rotas? 595 00:42:05,980 --> 00:42:07,820 Tienes que tener en cuenta el trauma emocional. 596 00:42:07,981 --> 00:42:09,097 Lo siento, ¿quién eres tú? 597 00:42:09,149 --> 00:42:11,085 Soy la chica que salvó a Hellboy. ¿Y quién diablos eres tú? 598 00:42:11,109 --> 00:42:13,268 Sí, quería darte las gracias por eso, por cierto. 599 00:42:13,528 --> 00:42:15,645 Entonces, ¿ella es qué, tu guardaespaldas? 600 00:42:15,697 --> 00:42:18,106 Claro que lo soy, joder. Así que vámonos. 601 00:42:18,199 --> 00:42:21,860 ¡Esto es una operación militar! No es un espectáculo de carnaval. 602 00:42:21,995 --> 00:42:25,363 Alice, es la única persona en la que confío, ¿vale? 603 00:42:27,167 --> 00:42:29,409 Así que, si me quieres a mí, 604 00:42:30,170 --> 00:42:31,828 entonces ella vendrá. 605 00:42:33,131 --> 00:42:36,291 Toma, tu nuevo juguete. 606 00:42:38,219 --> 00:42:39,627 Haz lo que tengas que hacer. 607 00:42:39,804 --> 00:42:41,212 Voy a volver al cuartel general. 608 00:42:41,306 --> 00:42:43,159 Y tratar de localizar al resto de la Reina Sangrienta. 609 00:42:43,183 --> 00:42:44,006 Buena suerte. 610 00:42:44,058 --> 00:42:46,967 Profesor. ¿Qué hay con la chica? 611 00:42:47,019 --> 00:42:49,470 ¿Alice? Es una poderosa médium espiritual. 612 00:42:49,521 --> 00:42:52,241 Llévatela contigo. Necesitaremos toda la ayuda que podamos conseguir. 613 00:42:55,069 --> 00:42:57,269 ¡Muy bien, ya hemos terminado aquí! ¡Movámonos! 614 00:43:16,382 --> 00:43:17,873 Bueno, ¿no vas a abrirlo? 615 00:43:24,764 --> 00:43:25,922 Eso es algo mega. 616 00:43:26,015 --> 00:43:27,298 Probablemente está sobre compensando... 617 00:43:27,308 --> 00:43:28,883 porque no es mi verdadero papá. 618 00:43:30,311 --> 00:43:31,719 Ese es un buen regalo. 619 00:43:32,897 --> 00:43:35,264 Algunos padres les dan a sus hijos LEGOs. 620 00:43:45,576 --> 00:43:46,576 ¿Qué sucede? 621 00:43:47,787 --> 00:43:48,861 ¿Qué es lo que pasa? 622 00:43:49,372 --> 00:43:50,655 Migraña psíquica. 623 00:43:50,790 --> 00:43:52,740 Es como un accidente de auto en mi cabeza. 624 00:43:52,875 --> 00:43:54,617 Algo terrible ya sucedió aquí. 625 00:43:56,838 --> 00:43:58,705 Quédate aquí. No te muevas. 626 00:44:10,059 --> 00:44:11,092 ¡Dios! 627 00:44:13,312 --> 00:44:14,846 Espera. Muévete cuando te lo ordene. 628 00:44:14,897 --> 00:44:15,930 ¿Qué? 629 00:44:16,940 --> 00:44:18,265 ¿Podemos entrar ahora? 630 00:44:18,316 --> 00:44:21,101 Por el amor de Dios, ¡ayúdenles! ¿No los oyen gritar? 631 00:44:21,528 --> 00:44:22,528 Alice. 632 00:45:14,788 --> 00:45:16,279 ¿Qué es ese sonido? 633 00:45:28,968 --> 00:45:30,293 Es Lady Hatton. 634 00:45:30,637 --> 00:45:32,420 ¿La psíquica de la que nos hablabas? 635 00:45:32,847 --> 00:45:34,714 Claramente, no fue lo suficientemente psíquica. 636 00:45:36,267 --> 00:45:39,594 Alice, ¿estás captando algo? 637 00:45:41,147 --> 00:45:42,430 Su espíritu sigue con nosotros. 638 00:45:42,524 --> 00:45:44,306 ¿Crees que puedas hacer contacto? 639 00:45:44,441 --> 00:45:46,433 ¿Averiguar qué demonios pasó aquí? 640 00:45:49,321 --> 00:45:51,105 Es posible que quiera irse, Mayor. 641 00:45:51,782 --> 00:45:54,400 Este tipo de cosas no son bonitas. 642 00:45:54,451 --> 00:45:56,860 ¿Y perderme toda la diversión? De ninguna manera. 643 00:46:06,922 --> 00:46:10,165 Lady Hatton, ¿puede oírme? 644 00:46:14,346 --> 00:46:15,421 Lady Hatton... 645 00:46:26,525 --> 00:46:28,100 Bueno, que me jodan. 646 00:46:28,444 --> 00:46:31,603 Nimue, ha vuelto. 647 00:46:31,989 --> 00:46:33,856 Sí, ya lo sabemos. 648 00:46:34,992 --> 00:46:37,484 ¿Es por eso que Osiris intentó matarme? 649 00:46:37,953 --> 00:46:40,237 El hombre caerá bajo su oscuridad. 650 00:46:40,372 --> 00:46:42,448 Aquellos que consideran a las sombras su hogar... 651 00:46:42,958 --> 00:46:44,783 se levantará de nuevo. 652 00:46:45,044 --> 00:46:45,826 De acuerdo. 653 00:46:45,878 --> 00:46:49,079 Apreciaría una profecía con apuestas más pequeñas y relacionables. 654 00:46:49,381 --> 00:46:53,709 ¡La Reina nunca debe encontrar un Rey! 655 00:46:53,802 --> 00:46:55,836 Cuando Nimue esté entera de nuevo, 656 00:46:56,388 --> 00:47:00,090 entonces tu verdadero destino será revelado. 657 00:47:01,560 --> 00:47:05,054 Esto lo he visto. Sólo entonces... 658 00:47:06,315 --> 00:47:10,142 ¿Sólo entonces qué? ¡Oye, oye! ¡Oye! 659 00:47:10,486 --> 00:47:12,227 ¡Estabas llegando a la parte buena! 660 00:47:12,946 --> 00:47:14,355 ¡Todavía está aquí! 661 00:47:22,790 --> 00:47:23,447 ¿Te encuentras bien? 662 00:47:23,499 --> 00:47:24,156 No. 663 00:47:24,249 --> 00:47:26,617 ¡Una mujer acaba de salir de mi maldita boca! 664 00:47:29,254 --> 00:47:30,454 Quédate con ella. 665 00:47:36,094 --> 00:47:36,959 ¡Joder! 666 00:47:37,011 --> 00:47:38,086 Yo te conozco. 667 00:47:40,264 --> 00:47:41,547 ¿Eso es un brazo? 668 00:47:44,435 --> 00:47:45,385 ¡Suéltame, joder! 669 00:47:45,436 --> 00:47:47,136 ¡Eso es asqueroso! 670 00:47:47,313 --> 00:47:48,596 ¿Tu madre nunca te dijo... 671 00:47:48,648 --> 00:47:50,292 que no deberías de jugar con cosas muertas? 672 00:47:50,316 --> 00:47:53,434 ¡Mi Reina, ayúdeme! ¡No estoy listo todavía! 673 00:47:53,569 --> 00:47:54,569 ¡Mi Reina! 674 00:47:57,115 --> 00:47:58,398 Fascinante. 675 00:47:59,283 --> 00:48:01,859 Nunca había visto a una criatura como tú. 676 00:48:04,706 --> 00:48:05,706 Nimue. 677 00:48:06,457 --> 00:48:10,450 Tanto poder, tanto potencial. 678 00:48:12,921 --> 00:48:14,871 No hay razón para que seamos enemigos, 679 00:48:15,006 --> 00:48:16,206 cuando podemos ser... 680 00:48:16,883 --> 00:48:18,041 mucho más. 681 00:48:18,760 --> 00:48:21,753 Nos temen. Nos llaman monstruos. 682 00:48:21,972 --> 00:48:26,008 Anhelamos el mismo día, cuando no seamos injuriados, sino... 683 00:48:26,184 --> 00:48:28,176 alabados como héroes. 684 00:48:30,147 --> 00:48:31,805 Semilla a semilla, 685 00:48:33,483 --> 00:48:36,727 árbol por árbol, piedra por piedra, 686 00:48:37,821 --> 00:48:39,813 replantaremos al Eden juntos. 687 00:48:41,116 --> 00:48:42,858 Lo que suceda después, 688 00:48:44,077 --> 00:48:45,776 sólo el destino lo decidirá. 689 00:48:47,496 --> 00:48:48,654 ¡Hellboy! 690 00:48:56,963 --> 00:48:58,413 ¡Maldito imbécil! 691 00:48:58,798 --> 00:49:00,749 Fallé, ¿no? 692 00:49:15,815 --> 00:49:18,224 ¡Oye! Díganme que tienen al cabrón. 693 00:49:18,443 --> 00:49:21,310 Los perseguimos. La maldita cosa fue demasiado rápida. 694 00:49:21,528 --> 00:49:23,103 Ni siquiera lo vimos bien. 695 00:49:23,947 --> 00:49:26,148 Ese feo hijo de puta con cara de cerdo. 696 00:49:26,200 --> 00:49:27,733 Pero tú si lo hiciste, ¿verdad? 697 00:49:28,535 --> 00:49:29,763 Sabes lo que está pasando aquí, 698 00:49:29,787 --> 00:49:32,112 así que te sugiero que empieces a hablar. 699 00:49:36,251 --> 00:49:37,868 Era el Gruagach. 700 00:49:39,421 --> 00:49:40,204 ¿El qué? 701 00:49:40,297 --> 00:49:41,330 ¿Estás seguro de eso? 702 00:49:41,382 --> 00:49:43,916 Sí. Nunca olvidaría una cara así. 703 00:49:43,967 --> 00:49:45,250 ¿Qué es un Gruagach? 704 00:49:45,803 --> 00:49:48,045 Nos cruzamos por primera vez hace años. 705 00:49:48,389 --> 00:49:51,090 Alice era sólo una bebé en ese momento, 706 00:49:51,183 --> 00:49:53,801 y a las hadas les encantaba robar bebés. 707 00:49:53,852 --> 00:49:55,038 Es como vivir en una pesadilla... 708 00:49:55,062 --> 00:49:56,247 de la que no podemos despertarnos. 709 00:49:56,271 --> 00:49:59,723 Quién sabe por qué, pero cuando consiguen poner sus manos en uno, 710 00:49:59,858 --> 00:50:03,727 dejan a un imitador en su lugar, para que se haga pasar por humano. 711 00:50:03,779 --> 00:50:04,978 Se ve igual, pero... 712 00:50:06,031 --> 00:50:07,398 No puedo explicarlo. 713 00:50:07,741 --> 00:50:09,983 Esa no es mi hija. 714 00:50:11,370 --> 00:50:13,153 Mírate. 715 00:50:14,540 --> 00:50:18,200 Alice, ¿no eres la bebé más linda? 716 00:50:20,879 --> 00:50:23,122 A tu mamá y papá... 717 00:50:24,049 --> 00:50:26,458 les preocupa que hayas estado actuando de forma extraña. 718 00:50:27,178 --> 00:50:29,879 Está bien. El tío Hellboy está aquí. 719 00:50:29,931 --> 00:50:32,257 Y él tiene justo la cosa... 720 00:50:33,600 --> 00:50:34,600 para eso. 721 00:50:42,943 --> 00:50:46,186 Sí, eso es lo que pensé, ¡pequeño cabrón! 722 00:50:46,238 --> 00:50:47,688 ¡Jesús! ¿Qué estás haciendo? 723 00:50:47,990 --> 00:50:50,441 Hierro. Odian esta cosa. 724 00:50:54,580 --> 00:50:55,779 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 725 00:50:56,457 --> 00:50:57,656 ¡Esto es abuso infantil! 726 00:50:57,750 --> 00:50:59,408 ¡Soy un bebé pequeño, gran maldito! 727 00:51:01,003 --> 00:51:02,077 ¡Es asqueroso! 728 00:51:02,171 --> 00:51:03,171 ¿Qué es esa cosa? 729 00:51:03,589 --> 00:51:04,621 ¡No me atraparás! 730 00:51:08,010 --> 00:51:09,010 ¡Vete a la mierda! 731 00:51:11,220 --> 00:51:13,921 ¡Duele! ¡Duele! ¡Lo prometo! ¡Lo prometo! 732 00:51:14,015 --> 00:51:15,340 ¡Las hadas la devolverán! 733 00:51:15,433 --> 00:51:17,008 ¡Lo juro! ¡Sólo déjame ir, joder! 734 00:51:17,060 --> 00:51:18,801 Sí, me encantaría creer en tu palabra. 735 00:51:19,145 --> 00:51:20,145 Pero, ¿sabes qué? 736 00:51:20,563 --> 00:51:23,306 Hay un problema, ¡no soy estúpido! 737 00:51:24,484 --> 00:51:25,683 ¡Idiota! 738 00:51:26,194 --> 00:51:28,686 ¡Pequeño cabrón resbaladizo! 739 00:51:28,738 --> 00:51:30,146 ¡Escucha! 740 00:51:31,199 --> 00:51:34,442 Será mejor que traigas su bebé, de vuelta a esta gente... 741 00:51:34,869 --> 00:51:37,653 o iré a buscarla yo mismo. 742 00:51:37,997 --> 00:51:40,907 ¡Y luego tú y tus amigas hadas... 743 00:51:41,042 --> 00:51:43,451 lo van a lamentar! 744 00:51:50,342 --> 00:51:52,918 A TRAVÉS DEL ESPEJO Y LO QUE ALICE ENCONTRÓ AHÍ DE LEWIS CARROLL 745 00:51:54,596 --> 00:51:56,588 Ya era hora, maldita sea. 746 00:51:59,559 --> 00:52:00,592 ¡Alice! 747 00:52:04,314 --> 00:52:06,223 ¡Dios mío! Ella ha vuelto. 748 00:52:06,274 --> 00:52:07,543 ¡Más vale que sea un pañal limpio, 749 00:52:07,567 --> 00:52:09,017 o iré tras de ti! 750 00:52:09,277 --> 00:52:10,268 Calma Alice. 751 00:52:10,278 --> 00:52:11,918 Supongo que no pude evitarlo para siempre. 752 00:52:12,155 --> 00:52:13,549 El destino siempre tiene una forma... 753 00:52:13,573 --> 00:52:15,134 de traer las cosas al punto de partida. 754 00:52:15,158 --> 00:52:16,525 Destino. 755 00:52:16,827 --> 00:52:19,277 Estúpida palabra para sólo "coincidencia". 756 00:52:19,621 --> 00:52:22,947 No hables mierda sobre el destino. Es una estúpida vengativa. 757 00:52:23,082 --> 00:52:25,574 Llevamos cada pecado cometido en nuestras líneas de sangre. 758 00:52:25,876 --> 00:52:28,327 La Reina Sangrienta dijo casi lo mismo. 759 00:52:28,921 --> 00:52:30,454 Entonces, ¿de eso se trata todo esto? 760 00:52:30,840 --> 00:52:32,526 ¿Algún idiota de cuento de hadas al que hiciste enojar... 761 00:52:32,550 --> 00:52:33,833 está buscando venganza? 762 00:52:33,843 --> 00:52:36,071 Y ahora está usando a la Reina Sangrienta para conseguirla. 763 00:52:36,095 --> 00:52:38,671 No estoy seguro de eso. Tal vez ella lo esté usando a él. 764 00:52:38,723 --> 00:52:39,547 ¿Y cómo es eso? 765 00:52:39,598 --> 00:52:40,965 ¿Aparece este Arturo, 766 00:52:41,017 --> 00:52:42,383 la corta en pedacitos, 767 00:52:42,476 --> 00:52:43,968 la entierra en cajas? 768 00:52:44,103 --> 00:52:45,970 Tal vez sólo quiere que los monstruos salgan... 769 00:52:46,063 --> 00:52:47,555 de las sombras y vivan de nuevo. 770 00:52:47,898 --> 00:52:51,058 Genial, así que tendrá otra oportunidad de acabar con la humanidad. 771 00:52:51,110 --> 00:52:52,435 Oye, oye, oye. 772 00:52:54,071 --> 00:52:57,440 No sabemos eso de ella. No de forma segura. 773 00:52:57,950 --> 00:52:58,950 Reúne a nuestros hombres. 774 00:52:59,160 --> 00:53:01,200 Los llevaré de vuelta al cuartel general de Londres. 775 00:53:06,876 --> 00:53:12,288 Ay, noche, fiel conservadora de misterios. 776 00:53:18,596 --> 00:53:21,422 Y ustedes, estrellas brillantes y Luna... 777 00:53:21,474 --> 00:53:25,593 que suceden a los fuegos de los días odiosos. 778 00:53:29,023 --> 00:53:30,848 ¡Cuidado, escoria! 779 00:53:30,941 --> 00:53:32,432 El dolor es fugaz... 780 00:53:32,984 --> 00:53:36,852 comparado con 1.500 años encerrada en una caja. 781 00:53:37,071 --> 00:53:40,105 Sólo vivo para servirla, mi Reina. 782 00:53:40,324 --> 00:53:43,233 Sólo sirves para vengarte... 783 00:53:43,285 --> 00:53:45,652 contra este Hellboy. 784 00:53:48,665 --> 00:53:51,283 ¿Por qué es tan importante para ti? 785 00:53:52,086 --> 00:53:53,410 Me quemó con hierro... 786 00:53:53,504 --> 00:53:55,954 y me maldijo a un mundo de vergüenza. 787 00:53:56,006 --> 00:53:58,499 Podría haber sido una persona. 788 00:53:58,801 --> 00:54:01,710 No esta cosa desperdiciada y errante. 789 00:54:03,097 --> 00:54:04,963 Podría haber tenido una vida real, 790 00:54:05,140 --> 00:54:07,925 llena de luz y felicidad. 791 00:54:08,227 --> 00:54:10,760 Y Hellboy me la robó. 792 00:54:10,937 --> 00:54:12,553 Pobre criatura. 793 00:54:12,939 --> 00:54:16,599 El deseo de venganza nos ha dejado ciegos de rabia. 794 00:54:16,693 --> 00:54:19,686 Nimue, Reina de las Brujas. 795 00:54:19,862 --> 00:54:21,479 Nimue que vive. 796 00:54:23,616 --> 00:54:27,527 Nimue, que nunca puede morir. 797 00:54:35,837 --> 00:54:37,036 Pero ahora, 798 00:54:38,339 --> 00:54:41,332 veo un nuevo camino trazado ante mí, 799 00:54:41,926 --> 00:54:44,711 uno que llevaría a una gloria mucho mayor. 800 00:54:44,762 --> 00:54:47,713 - Y tú Hellboy es la clave. - ¿Hellboy? Pero... 801 00:54:47,806 --> 00:54:50,799 ¿Adónde vamos con esto? Yo no... No lo entiendo. 802 00:54:51,184 --> 00:54:52,300 Lo harás. 803 00:54:54,438 --> 00:54:55,804 Pero primero, 804 00:54:56,898 --> 00:55:00,559 debemos completar una última tarea. 805 00:55:16,376 --> 00:55:17,770 ¿Tienda de pescado y patatas fritas? 806 00:55:17,794 --> 00:55:19,619 - Estamos aquí. - ¿Esto es todo? 807 00:55:20,630 --> 00:55:22,911 ¿Esperabas un cartel que dijera "Cuartel General Secreto"? 808 00:55:24,550 --> 00:55:25,666 Vamos. 809 00:55:26,302 --> 00:55:27,168 Señora Harker. 810 00:55:27,303 --> 00:55:28,303 Hola. 811 00:55:28,637 --> 00:55:30,671 Y yo que pensé que olía mal por fuera. 812 00:55:31,307 --> 00:55:33,327 Dejaré que ustedes dos se encarguen a partir de ahora. Me voy a ir. 813 00:55:33,351 --> 00:55:35,176 Y tú, no vayas a ninguna parte. 814 00:55:35,311 --> 00:55:36,455 Lo último que necesito es a un bicho raro... 815 00:55:36,479 --> 00:55:38,439 deambulando por ahí, asustando a los lugareños. 816 00:55:39,523 --> 00:55:40,523 ¿Adónde se dirige? 817 00:55:41,609 --> 00:55:43,609 ¿No tenemos que estar salvando al mundo o algo así? 818 00:55:44,070 --> 00:55:45,019 Es un idiota. 819 00:55:45,071 --> 00:55:46,145 Oye. 820 00:55:47,073 --> 00:55:48,731 Necesito una identificación, amor. 821 00:55:49,033 --> 00:55:50,107 ¿Lo dice en serio? 822 00:55:50,201 --> 00:55:52,193 Me temo que las reglas son las reglas. 823 00:56:01,379 --> 00:56:03,537 Ahora he estado en el Purgatorio y en el Infierno. 824 00:56:03,589 --> 00:56:04,955 Era un viejo refugio antiaéreo... 825 00:56:05,007 --> 00:56:06,687 que fue restaurado después de la guerra. 826 00:56:06,801 --> 00:56:09,710 ¿Restaurado? ¿Llaman a esto restaurado? 827 00:56:10,221 --> 00:56:11,337 ¡Bien, ya estás aquí! 828 00:56:11,722 --> 00:56:14,840 Esto es todo lo que tenemos de Nimue hasta ahora. 829 00:56:17,353 --> 00:56:20,388 Estamos bien. Gracias por preguntar. 830 00:56:20,439 --> 00:56:22,431 Pero tus amigos de Osiris, no tanto. 831 00:56:22,483 --> 00:56:23,974 No hay dos historias iguales, 832 00:56:24,026 --> 00:56:25,643 pero todo parece sugerir que... 833 00:56:25,695 --> 00:56:27,395 no tendrá todos sus poderes... 834 00:56:27,446 --> 00:56:29,146 hasta que esté completamente restaurada. 835 00:56:29,240 --> 00:56:33,775 Oye, oye, ¿me escuchaste? ¡Todos tus amigos están muertos! 836 00:56:33,868 --> 00:56:35,110 Y habrá muchos más muertos... 837 00:56:35,203 --> 00:56:36,569 si no la encontramos. 838 00:56:36,705 --> 00:56:38,599 Así que quizás a ustedes dos les gustaría tomar un libro, 839 00:56:38,623 --> 00:56:39,684 y hacer alguna investigación, 840 00:56:39,708 --> 00:56:40,865 tal vez averiguar dónde está, 841 00:56:40,875 --> 00:56:43,952 para que podamos enterrarla, antes de que nos entierre a nosotros. 842 00:56:44,087 --> 00:56:45,954 Genial. Tarea. 843 00:56:47,298 --> 00:56:49,416 No me extraña que Daimio se fuera. 844 00:56:51,928 --> 00:56:52,928 Vamos. 845 00:57:00,228 --> 00:57:02,929 Agente Daimio, M-11. ¿Está listo el paquete? 846 00:57:03,064 --> 00:57:04,389 Señor, casi. 847 00:57:04,691 --> 00:57:06,127 ¿Estás seguro de que esto va a funcionar? 848 00:57:06,151 --> 00:57:07,851 Mucha gente ya ha intentado matarlo. 849 00:57:08,069 --> 00:57:09,852 No con algo como esto, no lo hicieron. 850 00:57:10,070 --> 00:57:11,770 Está hecha con plata de Judas. 851 00:57:11,947 --> 00:57:14,314 Mezclada con la sangre de Santo Domingo, 852 00:57:14,616 --> 00:57:16,567 bendecida por el mismísimo Santo Padre. 853 00:57:16,744 --> 00:57:18,318 Funcionará, se lo aseguro. 854 00:57:19,830 --> 00:57:21,572 Asumiendo que tengas que usarla. 855 00:57:21,915 --> 00:57:24,491 Quiero decir, ¿quién puede decir que este tipo no es honesto? 856 00:57:24,710 --> 00:57:27,328 ¿Sabes lo que hice antes de unirme al servicio? 857 00:57:27,629 --> 00:57:28,829 Yo era actuario. 858 00:57:29,048 --> 00:57:30,372 Evaluaba el riesgo... 859 00:57:30,424 --> 00:57:33,042 basado en una serie de complejas ecuaciones matemáticas. 860 00:57:33,093 --> 00:57:36,003 La gente miente, pero los números no. 861 00:57:37,264 --> 00:57:40,090 Y desde mi punto de vista, Hellboy no cuadra. 862 00:57:41,352 --> 00:57:44,345 El monstruo dentro de él, no puede ser negado. 863 00:57:44,521 --> 00:57:46,929 No es personal, son sólo matemáticas. 864 00:57:46,981 --> 00:57:50,058 Así que, sí, no me imagino dejándolo vivir. 865 00:57:50,109 --> 00:57:54,312 Asegúrate de que sea un tiro mortal. O al corazón o al cerebro. 866 00:57:54,405 --> 00:57:55,605 Al corazón, entonces. 867 00:57:57,200 --> 00:58:00,026 El cerebro de Hellboy es un blanco demasiado pequeño. 868 00:58:02,246 --> 00:58:04,656 ¿Por qué este libro tiene tantas palabras? 869 00:58:05,124 --> 00:58:08,117 Digamos que encontramos a Nimue. Digamos que la encontramos. 870 00:58:10,837 --> 00:58:11,870 ¿Y luego qué? 871 00:58:12,714 --> 00:58:16,458 Bueno, con una furia justa y un puño poderoso, 872 00:58:16,510 --> 00:58:17,751 la golpearás. 873 00:58:17,803 --> 00:58:19,169 Vamos, Hellboy, 874 00:58:19,221 --> 00:58:21,261 baja los pies del escritorio de Churchill, ¿quieres? 875 00:58:22,348 --> 00:58:23,089 Genial. 876 00:58:23,224 --> 00:58:24,224 ¿Y luego qué? 877 00:58:24,308 --> 00:58:26,759 Luego nos aseguramos de que no vuelva para la secuela. 878 00:58:27,228 --> 00:58:28,228 ¿Y luego qué? 879 00:58:28,271 --> 00:58:29,763 Entonces, el mundo seguirá girando... 880 00:58:29,815 --> 00:58:31,264 y nos tomaremos otra taza de té. 881 00:58:31,358 --> 00:58:39,358 Y luego... 882 00:58:41,034 --> 00:58:41,541 ¿qué? 883 00:58:41,576 --> 00:58:42,567 ¿De qué estás hablando? 884 00:58:42,577 --> 00:58:43,697 Sólo responde a la pregunta. 885 00:58:44,037 --> 00:58:45,037 ¿Y luego qué? 886 00:58:45,455 --> 00:58:48,115 Bueno, peleamos contra nuestro próximo enemigo. Es lo que hacemos. 887 00:58:48,166 --> 00:58:49,700 - ¿Y luego qué? - Chicos. 888 00:58:50,085 --> 00:58:52,744 Y luego... ¿Qué? 889 00:58:52,796 --> 00:58:55,914 Si tienes algo que decir, dilo. 890 00:58:56,675 --> 00:59:00,419 Tu superioridad moral se basa en un montón de mentiras. 891 00:59:00,470 --> 00:59:04,297 Esta es la B.P.R.D. Somos la línea en la arena. 892 00:59:04,307 --> 00:59:05,841 Eso es lo que pasa con la arena, 893 00:59:06,393 --> 00:59:07,578 siempre puedes dibujar otra línea. 894 00:59:07,602 --> 00:59:08,705 - ¡Chicos! - Si no estuviéramos aquí, 895 00:59:08,729 --> 00:59:10,206 esta sería la casa de vacaciones de Satán. 896 00:59:10,230 --> 00:59:14,725 Sabes, tal vez si los humanos no fueran tan entusiastas... 897 00:59:14,776 --> 00:59:16,768 en matar a brujas, demonios y demás, 898 00:59:16,903 --> 00:59:19,271 las brujas, los demonios y demás... 899 00:59:19,406 --> 00:59:21,523 no estarían tan interesados en matar a humanos. 900 00:59:21,575 --> 00:59:23,316 Es una equivalencia falsa y lo sabes. 901 00:59:23,410 --> 00:59:24,860 Tiene que haber otra manera. 902 00:59:25,329 --> 00:59:27,195 La respuesta a cada amenaza que enfrentamos... 903 00:59:27,247 --> 00:59:28,947 no puede ser una aniquilación. 904 00:59:29,249 --> 00:59:31,825 Tiene que haber un mundo, donde los monstruos... 905 00:59:31,877 --> 00:59:33,517 no tengan que esconderse a las sombras, 906 00:59:33,587 --> 00:59:37,246 donde no tengan que vivir con miedo. Donde los monstruos... 907 00:59:37,298 --> 00:59:39,832 ¿Ella te convenció ya? Nimue, 908 00:59:39,884 --> 00:59:42,501 ¿te llegó con sus palabras perfumadas... 909 00:59:42,595 --> 00:59:43,669 y sus alegres senos? 910 00:59:43,721 --> 00:59:45,046 ¡Qué estúpido! 911 00:59:46,015 --> 00:59:47,923 ¡Ni siquiera hablamos de ella! 912 00:59:47,975 --> 00:59:49,342 ¿Entonces, de quién? 913 00:59:53,356 --> 00:59:56,307 Nos enfrentamos a todas las amenazas místicas y metafísicas que existen, 914 00:59:56,567 --> 00:59:59,810 y aún así me acogiste. ¿Por qué? 915 00:59:59,862 --> 01:00:01,979 Te enviaron para matarme. 916 01:00:03,491 --> 01:00:04,857 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 917 01:00:06,494 --> 01:00:07,443 Tú lo hiciste. 918 01:00:07,495 --> 01:00:09,904 ¡Me diste un arma en mi décimo cumpleaños! 919 01:00:09,997 --> 01:00:11,655 ¡Me enviaste al bosque de Wildungen... 920 01:00:11,790 --> 01:00:13,601 para cazar una manada de trolls salvajes de la colina! 921 01:00:13,625 --> 01:00:14,949 Aquí vamos de nuevo. 922 01:00:14,959 --> 01:00:18,161 No, no jugamos a Serpientes y Escaleras. 923 01:00:18,838 --> 01:00:20,205 No jugamos a "ve a pescar". 924 01:00:20,256 --> 01:00:23,166 No te entrené en fútbol o béisbol. 925 01:00:23,176 --> 01:00:25,085 Me convertiste en una maldita arma. 926 01:00:25,136 --> 01:00:29,339 Sólo quería ayudarte a convertirte en el mejor tú. 927 01:00:29,391 --> 01:00:32,759 ¡Si tú me hubieras querido, 928 01:00:33,478 --> 01:00:36,179 quizás podrías haber hablado con algunos de tus amigos humanos... 929 01:00:36,314 --> 01:00:38,014 que querían verme muerto, 930 01:00:38,108 --> 01:00:40,266 en lugar de desatarme... 931 01:00:40,318 --> 01:00:45,563 para matar a mis hermanos y hermanas! 932 01:00:49,868 --> 01:00:50,868 ¿Qué? 933 01:00:52,371 --> 01:00:55,114 Sólo una sólida paternidad. 934 01:00:55,416 --> 01:00:57,074 Malditos humanos. 935 01:01:03,340 --> 01:01:04,707 Subiendo. 936 01:01:09,722 --> 01:01:11,213 Bajando. 937 01:01:13,392 --> 01:01:14,425 ¡Apreté hacia arriba! 938 01:01:14,810 --> 01:01:16,260 Bajando. 939 01:01:18,480 --> 01:01:20,055 - ¡Arriba! - Bajando. 940 01:01:20,482 --> 01:01:21,682 ¿Qué cojones...? 941 01:01:23,776 --> 01:01:27,186 Bajando. Bajando. Bajando. Bajando. 942 01:01:27,447 --> 01:01:28,813 Bajando. Bajando. 943 01:01:32,535 --> 01:01:34,193 Bajando. 944 01:01:53,181 --> 01:01:54,922 Planta baja. 945 01:02:41,562 --> 01:02:43,429 Baba Yaga. 946 01:03:19,390 --> 01:03:23,259 ¿Baba? ¡Baba Yaga! 947 01:03:26,856 --> 01:03:28,597 Déjate de tonterías. 948 01:03:29,900 --> 01:03:31,600 Sé que estás aquí. 949 01:03:33,529 --> 01:03:35,354 ¿Por qué me llamaste? 950 01:03:36,574 --> 01:03:38,691 ¿Quieres jugar a juegos? 951 01:03:39,535 --> 01:03:41,736 Te diré algo, vamos a sacar el Yahtzee. 952 01:03:41,787 --> 01:03:43,446 De lo contrario, no me interesa. 953 01:03:43,622 --> 01:03:46,115 Sentí tu hambre, 954 01:03:46,208 --> 01:03:49,826 y he preparado un banquete para ti. 955 01:04:27,539 --> 01:04:29,198 Te ves encantadora. 956 01:04:29,625 --> 01:04:35,329 La mayoría me considera grotesca. Una vieja bruja con un ojo. 957 01:04:35,381 --> 01:04:37,665 No, yo no. 958 01:04:37,883 --> 01:04:41,335 ¡Probablemente porque tú me hiciste esto! 959 01:04:42,096 --> 01:04:44,713 Recuerdo que trataste de levantar... 960 01:04:44,807 --> 01:04:48,592 el fantasma de Stalin de la Necrópolis. 961 01:04:48,977 --> 01:04:51,178 Tenía que hacer algo para detenerte. 962 01:04:51,313 --> 01:04:53,389 Así que me disparaste en el ojo... 963 01:04:54,525 --> 01:04:57,351 y me colocaste en esta prisión. 964 01:04:58,654 --> 01:05:00,896 Sabes, pensé que el desterrarte... 965 01:05:00,948 --> 01:05:02,606 a una dimensión adyacente, 966 01:05:04,326 --> 01:05:05,985 sería algo inteligente. 967 01:05:07,830 --> 01:05:11,156 Ven. Siéntate. 968 01:05:11,625 --> 01:05:13,325 Come. 969 01:05:16,255 --> 01:05:21,000 Sí. Un gran banquete para sólo dos personas. 970 01:05:21,051 --> 01:05:24,378 Celebramos su regreso. 971 01:05:25,305 --> 01:05:26,463 ¿De Nimue? 972 01:05:27,808 --> 01:05:31,593 Estás en lo correcto al aplaudir su justicia. 973 01:05:31,645 --> 01:05:34,763 En su mundo, serás aclamado como un héroe. 974 01:05:35,148 --> 01:05:39,934 ¡Construirán estatuas de ti, de 2.000 pies de altura! 975 01:05:40,028 --> 01:05:43,604 Hechas de los huesos de tus enemigos. 976 01:05:44,866 --> 01:05:46,941 Eso requeriría de una tonelada de huesos. 977 01:05:47,660 --> 01:05:49,027 ¿Qué hay para cenar? 978 01:05:59,005 --> 01:06:00,330 ¿Esto es niño? 979 01:06:00,381 --> 01:06:02,957 Es sólo un niño humano. 980 01:06:24,029 --> 01:06:25,029 Come. 981 01:06:26,073 --> 01:06:27,648 ¡Dios! 982 01:06:28,450 --> 01:06:30,817 Qué torpe. Lo siento por eso. Me tengo que ir. 983 01:06:30,869 --> 01:06:32,569 Tengo que estar ahí para esa resurrección. 984 01:06:32,746 --> 01:06:34,237 ¡Será mejor que la de Los Beatles! 985 01:06:34,414 --> 01:06:36,531 Puedo ayudarte. 986 01:06:40,379 --> 01:06:42,037 Puedes, ¿verdad? 987 01:06:45,384 --> 01:06:47,583 Sabes dónde está Nimue, ¿verdad? 988 01:06:47,885 --> 01:06:50,252 Qué ojos tan bonitos. 989 01:06:50,930 --> 01:06:52,963 Amarillos como la orina. 990 01:06:53,808 --> 01:06:56,300 Mi color favorito. 991 01:06:57,269 --> 01:07:01,681 Quiero uno para reemplazar al que me quitaste. 992 01:07:02,942 --> 01:07:04,350 Eso no va a pasar, hermana. 993 01:07:04,443 --> 01:07:07,478 Se te acaba el tiempo, demonio. 994 01:07:07,947 --> 01:07:10,982 Una vez que la resurrección de Nimue esté completa, 995 01:07:11,033 --> 01:07:14,610 su plaga despojará a la carne de los cuerpos. 996 01:07:14,954 --> 01:07:17,196 De acuerdo, bien, tómalo. 997 01:07:17,456 --> 01:07:19,782 Sólo dime dónde encontrar a Nimue primero. 998 01:07:20,084 --> 01:07:23,410 Este es un trato sagrado. 999 01:07:23,461 --> 01:07:26,787 Una vez hecho, no se puede romper. 1000 01:07:26,880 --> 01:07:28,330 ¿Qué, lo quieres por escrito? 1001 01:07:28,882 --> 01:07:30,332 No es necesario. 1002 01:07:30,801 --> 01:07:33,460 Vamos a sellarlo con un beso. 1003 01:07:39,977 --> 01:07:42,136 ¿Cómo es que tienes pelos en la lengua? 1004 01:07:47,943 --> 01:07:50,227 Ve a Pendle Hill. 1005 01:07:50,362 --> 01:07:52,980 Necesitará recuperar su sangre... 1006 01:07:53,032 --> 01:07:55,566 para restaurar su poder. 1007 01:07:55,659 --> 01:07:58,444 Sólo tienes hasta medianoche. 1008 01:07:59,371 --> 01:08:02,781 ¿Que será, el derecho... 1009 01:08:02,833 --> 01:08:04,158 o el izquierdo? 1010 01:08:06,462 --> 01:08:09,955 Ahora, esto dolerá mucho. 1011 01:08:11,008 --> 01:08:13,667 - ¡Lo juraste! - Tendrás tu ojo. 1012 01:08:14,511 --> 01:08:16,211 En cuanto termine con esto. 1013 01:08:16,722 --> 01:08:18,881 Nunca especificamos un momento exacto. 1014 01:08:18,974 --> 01:08:20,799 Deberías haber sido más específica. 1015 01:08:40,745 --> 01:08:42,987 ¡Has estado comiendo niños! 1016 01:08:50,129 --> 01:08:52,246 ¡Vete! Llévate tus ojos... 1017 01:08:52,298 --> 01:08:54,290 y quédatelos por un rato más. 1018 01:08:57,553 --> 01:09:00,213 Pero si me engañas, aquí está mi maldita sea, 1019 01:09:00,348 --> 01:09:02,173 ¡qué tendrás dos ojos... 1020 01:09:02,225 --> 01:09:04,759 para ver a lo que más amas en el mundo... 1021 01:09:05,353 --> 01:09:07,762 sufrir y morir! 1022 01:09:17,364 --> 01:09:20,565 Entonces, ¿ya no usas las puertas? 1023 01:09:20,993 --> 01:09:22,943 No nos dejes en suspenso. 1024 01:09:23,328 --> 01:09:25,904 Acabo de recibir una visita de Baba Yaga. 1025 01:09:27,207 --> 01:09:29,366 La Reina Sangrienta está en Pendle Hill. 1026 01:09:33,422 --> 01:09:34,913 ¡Estamos contra reloj! 1027 01:09:37,718 --> 01:09:38,458 Me alegra ver que... 1028 01:09:38,552 --> 01:09:40,419 has enderezado tus prioridades. 1029 01:09:40,512 --> 01:09:43,338 ¡No recibiré más órdenes de ti, amigo! 1030 01:09:43,807 --> 01:09:47,050 ¡Voy a dibujar mi propia línea en la arena! 1031 01:09:50,104 --> 01:09:52,346 ¡Y qué alguien me traiga una menta! 1032 01:10:06,287 --> 01:10:08,696 Ha pasado mucho tiempo, viejo amigo. 1033 01:10:19,508 --> 01:10:21,042 Esto es enfermizo. 1034 01:10:21,761 --> 01:10:24,044 ¿Sabes lo que les hicieron a las brujas en Pendle Hill? 1035 01:10:24,596 --> 01:10:27,297 Les cortaron la lengua, se las dieron de comer a los gusanos. 1036 01:10:27,349 --> 01:10:29,716 Y las enterraron vivas, allí mismo en el acto. 1037 01:10:33,856 --> 01:10:36,182 No creas todo lo que lees en la Internet. 1038 01:10:36,651 --> 01:10:37,725 ¿Qué es lo que he dicho? 1039 01:10:37,818 --> 01:10:40,645 Librar al mundo del mal es un negocio sucio. 1040 01:10:42,114 --> 01:10:43,981 ¿Qué hay contigo y los monstruos? 1041 01:10:45,284 --> 01:10:46,984 ¿Uno de ellos te tocó de niño? 1042 01:10:49,038 --> 01:10:51,155 He estado viendo cosas raras toda mi vida, 1043 01:10:51,248 --> 01:10:52,615 y si me ha enseñado algo, 1044 01:10:52,875 --> 01:10:55,368 es que el odio se esconde detrás de las caras más justas. 1045 01:10:55,419 --> 01:10:58,204 ¿En serio vas a sermonearme sobre las caras? 1046 01:10:59,382 --> 01:11:01,957 Tal vez pienses que me hice estás cicatrices por afeitarme. 1047 01:11:04,845 --> 01:11:08,381 ¿Qué te ha pasado? No voy a dejar de preguntar. 1048 01:11:08,391 --> 01:11:09,471 Será mejor que me lo digas. 1049 01:11:13,646 --> 01:11:16,389 Mi Unidad estaba en un ejercicio de entrenamiento en Belice. 1050 01:11:16,732 --> 01:11:19,850 Uno de los ancianos de la tribu local vino a pedirnos ayuda. 1051 01:11:20,444 --> 01:11:23,437 Su aldea estaba siendo atacada por un devorador de hombres. 1052 01:11:24,991 --> 01:11:27,942 Venía de noche, y se llevaba a su presa. 1053 01:11:29,745 --> 01:11:30,931 La mayoría hombres, pero a veces... 1054 01:11:30,955 --> 01:11:32,738 eran mujeres y niños, también. 1055 01:11:37,127 --> 01:11:38,952 Salvaje. Inteligente. 1056 01:11:40,255 --> 01:11:41,913 Totalmente sin remordimientos. 1057 01:11:42,549 --> 01:11:44,749 Todo el tiempo que estuvimos cazándolo, 1058 01:11:44,926 --> 01:11:47,168 en realidad, él nos estaba cazando. 1059 01:11:53,727 --> 01:11:55,510 Yo fuí el único sobreviviente. 1060 01:11:57,397 --> 01:11:58,763 Lo siento mucho. 1061 01:12:01,693 --> 01:12:02,975 Estamos llegando al objetivo. 1062 01:12:09,408 --> 01:12:11,448 No hay forma de que podamos aterrizar en esa colina. 1063 01:12:11,493 --> 01:12:13,026 Nos acercaré lo más que pueda. 1064 01:12:18,082 --> 01:12:20,491 Aquí tiene, Reina. Volverá a sentirse... 1065 01:12:20,585 --> 01:12:22,827 su increíble y vieja yo, en un santiamén. 1066 01:12:23,463 --> 01:12:25,747 Mi sangre vital te sostiene... 1067 01:12:26,966 --> 01:12:29,667 Pero ahora, debo reclamar lo que es mío. 1068 01:12:33,973 --> 01:12:35,548 Los otros llegarán pronto. 1069 01:12:35,600 --> 01:12:36,633 ¿Qué hay de Hellboy? 1070 01:12:36,768 --> 01:12:40,428 Si viene, tengo una pequeña sorpresa preparada. 1071 01:12:42,482 --> 01:12:44,140 ¡Vamos, es casi medianoche! 1072 01:12:44,317 --> 01:12:45,317 El tiempo se acaba. 1073 01:12:45,360 --> 01:12:48,477 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Sólo esperen! 1074 01:12:50,947 --> 01:12:54,483 No soy una demonio, ni una soldado. Estoy agotada. 1075 01:12:54,576 --> 01:12:55,942 Sólo denme un segundo. 1076 01:12:56,495 --> 01:12:57,495 De acuerdo. 1077 01:12:59,081 --> 01:13:00,081 Déjame darte... 1078 01:13:01,375 --> 01:13:02,866 ¡Una mano! 1079 01:13:07,881 --> 01:13:10,791 ¡Nada en este país se queda enterrado! 1080 01:13:18,767 --> 01:13:20,175 ¡Ahora no! 1081 01:14:00,224 --> 01:14:03,050 ¡Hellboy! Es casi medianoche. 1082 01:14:03,352 --> 01:14:05,330 Ve a buscar a la Reina Sangrienta. Nosotros podemos manejar esto. 1083 01:14:05,354 --> 01:14:07,096 ¡Ella propagará su plaga, si no la detienes! 1084 01:14:07,148 --> 01:14:08,514 ¡No hay tiempo! ¡Vete ya! 1085 01:14:08,607 --> 01:14:10,558 Alice, no te voy a dejar. 1086 01:14:10,568 --> 01:14:12,560 ¡Vete! ¡Detén a Nimue! 1087 01:14:14,572 --> 01:14:16,397 Ya no me queda. ¡Quédate detrás de mí! 1088 01:14:16,449 --> 01:14:18,274 ¿Adónde cojones voy a ir? 1089 01:14:20,202 --> 01:14:22,194 ¡Gol! 1090 01:14:32,215 --> 01:14:33,582 Por fin... 1091 01:14:34,718 --> 01:14:36,126 He renacido. 1092 01:14:36,552 --> 01:14:38,586 Sí, tiene buen aspecto, Su Majestad. 1093 01:14:39,597 --> 01:14:41,797 Es la Reina del castillo. 1094 01:14:44,268 --> 01:14:46,052 Están aquí, mi Reina. 1095 01:15:00,951 --> 01:15:03,152 Han venido de la oscuridad... 1096 01:15:03,204 --> 01:15:05,071 para celebrar su regreso. 1097 01:15:05,581 --> 01:15:09,867 Se acabaron las reverencias y los rasguños, mis amados. 1098 01:15:09,960 --> 01:15:12,702 Eso no es lo que quiero. 1099 01:15:14,422 --> 01:15:16,247 Quiero un ejército, 1100 01:15:17,133 --> 01:15:20,085 que estuvo oculto a los ojos del hombre. 1101 01:15:21,054 --> 01:15:24,923 ¡Quiero a la gente olvidada fuera de la oscuridad! 1102 01:15:24,975 --> 01:15:27,258 ¡Los que han vivido en el polvo, 1103 01:15:27,435 --> 01:15:31,262 que han roído huesos secos, mientras soñaban con sangre! 1104 01:15:31,398 --> 01:15:35,433 Eso es lo que quiero. Denme a un ejército como ese. 1105 01:15:35,485 --> 01:15:38,269 ¡Y haremos que el mundo diurno llore! 1106 01:15:44,411 --> 01:15:48,612 Bueno, no se acobarden como ratones. 1107 01:15:48,664 --> 01:15:49,989 Den un paso adelante. 1108 01:15:53,127 --> 01:15:54,702 Queridas hermanas. 1109 01:15:55,462 --> 01:15:57,955 Que amable de su parte el agraciarme con su presencia. 1110 01:15:58,007 --> 01:16:00,165 Después de negarme todos estos años. 1111 01:16:00,467 --> 01:16:04,211 Por favor, Nimue, por mí y por mis hermanas, ten piedad. 1112 01:16:05,889 --> 01:16:09,174 Ganeida, ¿tú me mostraste piedad? 1113 01:16:14,356 --> 01:16:16,807 Cuando Arturo me cortó en pedazos... 1114 01:16:16,859 --> 01:16:18,600 y me enterró viva, 1115 01:16:20,279 --> 01:16:23,689 ¿dónde estaba su misericordia entonces? 1116 01:16:24,575 --> 01:16:27,191 - ¡No, te lo ruego! - Mírate. 1117 01:16:27,535 --> 01:16:29,485 Arrastrándose como un animal. 1118 01:16:30,872 --> 01:16:34,615 No te preocupes, Ganeida, no te mataré. 1119 01:16:35,251 --> 01:16:37,660 Pero primero debes hacer algo por mí. 1120 01:16:37,712 --> 01:16:40,495 Para probar tu nueva lealtad. 1121 01:16:40,547 --> 01:16:43,540 Lleva a Hellboy a quien pueda mostrarle su destino. 1122 01:16:47,346 --> 01:16:49,880 ¡Lo siento! ¿Interrumpo? 1123 01:16:49,931 --> 01:16:52,424 Hellboy, ¡cabrón! 1124 01:17:05,656 --> 01:17:08,482 ¡Espero no llegar tarde a la fiesta! 1125 01:17:13,622 --> 01:17:15,781 Has llegado justo a tiempo. 1126 01:17:20,420 --> 01:17:21,420 Hay demasiados. 1127 01:17:24,091 --> 01:17:25,123 ¡Suéltenlo! 1128 01:17:31,598 --> 01:17:32,673 ¡Detrás de ti! 1129 01:17:45,361 --> 01:17:46,561 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 1130 01:17:46,612 --> 01:17:48,396 No lo sé. Desde que las hadas me llevaron, 1131 01:17:48,489 --> 01:17:49,897 he sido capaz de hacer cosas raras. 1132 01:17:50,241 --> 01:17:51,241 Quédate detrás de mí. 1133 01:17:51,951 --> 01:17:53,359 ¿Y adónde más voy a ir? 1134 01:17:53,619 --> 01:17:54,694 ¡Sácanos de aquí! 1135 01:17:55,413 --> 01:17:56,988 Debes saber cuándo esperar. 1136 01:17:57,498 --> 01:17:59,573 ¿No es tan gracioso ahora? 1137 01:18:00,292 --> 01:18:03,869 Mi Reina, ¡restáureme ahora! ¡Déjeme acabar con él! 1138 01:18:04,005 --> 01:18:05,496 Todavía no. 1139 01:18:05,589 --> 01:18:06,747 Pero, juró... 1140 01:18:07,508 --> 01:18:09,083 Cuidado con lo que dices, cerdo. 1141 01:18:09,176 --> 01:18:10,176 Muévete. 1142 01:18:11,345 --> 01:18:12,545 Entra. 1143 01:18:16,558 --> 01:18:17,558 Oigan. 1144 01:18:17,642 --> 01:18:19,217 ¿Adónde creen que van? 1145 01:18:22,605 --> 01:18:24,347 ¡A dar nacimiento a un nuevo mundo! 1146 01:18:24,399 --> 01:18:27,851 ¡Sí, matando a mucha gente inocente! 1147 01:18:29,112 --> 01:18:32,063 ¿Por qué luchas por los que te odian y temen? 1148 01:18:32,532 --> 01:18:35,567 Todo lo que quería era venganza, hasta que te ví. 1149 01:18:35,702 --> 01:18:38,236 Puedes marcar el comienzo del Apocalipsis. 1150 01:18:38,288 --> 01:18:41,281 De las cenizas, surgirá un nuevo Edén. 1151 01:18:41,374 --> 01:18:44,034 Deja atrás a estos frágiles y patéticos humanos. 1152 01:18:44,127 --> 01:18:48,455 Sé mi Rey. Y sé venerado por lo que realmente eres. 1153 01:18:49,173 --> 01:18:51,123 Somos el uno para el otro, tú y yo. 1154 01:18:51,175 --> 01:18:53,208 ¡Así es! Pero no va a funcionar, sabes, 1155 01:18:53,218 --> 01:18:57,755 porque yo soy Capricornio, ¡y tú estás bien loca! 1156 01:18:59,475 --> 01:19:02,801 Hay un demonio duerme dentro de ti, y yo lo despertaré. 1157 01:19:02,853 --> 01:19:05,512 ¡Hellboy! ¡Hellboy! 1158 01:19:08,567 --> 01:19:10,351 Incluso si tengo que quitarte todo... 1159 01:19:11,070 --> 01:19:12,978 y a todos los que has amado. 1160 01:19:17,910 --> 01:19:19,276 Te tengo, niña. 1161 01:19:23,248 --> 01:19:26,366 Felicitaciones, la Reina Sangrienta tiene ya todos sus poderes ahora. 1162 01:19:27,377 --> 01:19:28,576 ¡No lo toquen! 1163 01:19:28,878 --> 01:19:30,620 Sólo hará que se extienda más rápido. 1164 01:19:32,966 --> 01:19:36,042 ¡Tienes tres segundos para enmendar esto! 1165 01:19:36,177 --> 01:19:36,793 No puedo. 1166 01:19:36,803 --> 01:19:37,627 Tres... 1167 01:19:37,762 --> 01:19:39,837 El poder de Nimue es demasiado fuerte. 1168 01:19:39,931 --> 01:19:41,005 Dos... 1169 01:19:41,933 --> 01:19:44,592 Hay alguien que puede ayudarte, es del viejo mundo. 1170 01:19:44,602 --> 01:19:45,259 ¿Dónde? 1171 01:19:45,353 --> 01:19:46,928 ¡No la vas a escuchar, en serio! 1172 01:19:47,438 --> 01:19:49,598 ¡Podría estar conduciéndonos directamente a una trampa! 1173 01:19:50,274 --> 01:19:51,683 Podrás salvar a tu amiga. 1174 01:19:56,030 --> 01:19:57,772 No tenemos elección. 1175 01:19:57,824 --> 01:19:59,273 Ve a Black Fin. 1176 01:20:00,410 --> 01:20:01,470 En lo alto de los acantilados... 1177 01:20:01,494 --> 01:20:03,814 hay un viejo camino de cabras escondido entre las rocas. 1178 01:20:04,080 --> 01:20:05,363 El camino es traicionero, 1179 01:20:05,707 --> 01:20:08,449 pero debes seguirlo hasta que no puedas ir más lejos. 1180 01:20:09,627 --> 01:20:12,203 Allí encontrarás un pasaje a las entrañas de la Tierra, 1181 01:20:12,255 --> 01:20:13,037 en una cueva. 1182 01:20:13,256 --> 01:20:14,289 Por aquí, Daimio. 1183 01:20:14,382 --> 01:20:15,915 Al que buscas está allí. 1184 01:20:16,092 --> 01:20:17,417 Merlín el Sabio. 1185 01:20:17,927 --> 01:20:20,878 Mago de Reyes, y Rey de los tontos. 1186 01:20:20,930 --> 01:20:23,798 Maldito a vivir eternamente, enterrado en un agujero... 1187 01:20:23,850 --> 01:20:25,800 por permitir que Arturo traicionara la tregua. 1188 01:20:36,237 --> 01:20:38,770 ¿Finalmente has venido a reclamar mi alma? 1189 01:20:38,864 --> 01:20:40,522 Eso lo hace el otro tipo. 1190 01:20:41,867 --> 01:20:44,568 ¡Vamos! Mi amiga ha sido envenenada, 1191 01:20:44,661 --> 01:20:46,903 ¡y nos dijeron que tú puedes ayudarla! 1192 01:20:51,418 --> 01:20:54,703 Ya he visto esto antes. Esto es obra de Nimue. 1193 01:20:55,547 --> 01:20:57,289 No puedes subestimar a esta bruja. 1194 01:20:57,382 --> 01:20:59,082 Ella es la encarnación del mal. 1195 01:20:59,760 --> 01:21:01,696 Todavía hay una posibilidad, si actuamos rápidamente. 1196 01:21:01,720 --> 01:21:03,754 Pero debes prometerme algo a cambio. 1197 01:21:03,889 --> 01:21:05,672 Que harás lo que sea necesario... 1198 01:21:05,724 --> 01:21:08,425 para destruir a Nimue, sin importar el costo. 1199 01:21:08,602 --> 01:21:10,844 Puedo garantizarlo. 1200 01:21:33,083 --> 01:21:34,950 ¿Deberíamos preocuparnos de a dónde va eso? 1201 01:21:37,587 --> 01:21:39,120 Hola. 1202 01:21:39,506 --> 01:21:40,956 Bienvenida de nuevo. 1203 01:21:44,094 --> 01:21:45,377 ¿Quién es el tipo nuevo? 1204 01:21:45,428 --> 01:21:47,545 No me creerías si te lo dijera. 1205 01:21:49,349 --> 01:21:52,049 ¡Oye, oye! ¿Por qué hiciste eso? 1206 01:21:52,101 --> 01:21:54,009 Deja descansar a tus amigos. Van a estar bien. 1207 01:21:54,103 --> 01:21:56,762 Lo que viene después es para ti y sólo para ti. 1208 01:21:57,231 --> 01:22:00,891 Hellboy, tu historia se susurró en mi oído. 1209 01:22:00,943 --> 01:22:03,352 Y me dí cuenta de que el destino tenía algo más... 1210 01:22:03,404 --> 01:22:04,645 preparado para ambos. 1211 01:22:04,780 --> 01:22:05,780 De acuerdo. 1212 01:22:06,031 --> 01:22:07,031 Dime, 1213 01:22:07,241 --> 01:22:10,192 ¿todavía hay historias del Rey Arturo en tu época? 1214 01:22:11,203 --> 01:22:13,654 ¿Cómo sacó la espada de la piedra? 1215 01:22:13,706 --> 01:22:15,197 Sí. Y películas, también. 1216 01:22:15,249 --> 01:22:17,032 Es un fenómeno de la cultura pop. 1217 01:22:17,293 --> 01:22:18,367 Dame tu mano. 1218 01:22:19,586 --> 01:22:21,412 La gente cree que el linaje de Arturo... 1219 01:22:21,463 --> 01:22:24,081 murió con él, pero no es verdad. 1220 01:22:24,216 --> 01:22:27,375 El linaje continuó cuando Arturo tuvo una hija... 1221 01:22:27,427 --> 01:22:30,086 y esa hija tuvo una hija, y así sucesivamente. 1222 01:22:30,555 --> 01:22:33,674 Terminando con Sarah Bethany Hughes. 1223 01:22:33,726 --> 01:22:35,551 Solía volar en el Sabbath... 1224 01:22:35,602 --> 01:22:38,679 en la espalda de un demonio con forma de cabra. 1225 01:22:39,481 --> 01:22:42,349 Y en la noche de Walpurgis, en 1574, 1226 01:22:42,776 --> 01:22:44,977 se casó con ese demonio. 1227 01:22:48,198 --> 01:22:50,899 Esa misma noche fue llevada al Infierno, 1228 01:22:52,119 --> 01:22:53,861 donde dio a luz a un hijo, 1229 01:22:54,747 --> 01:22:56,113 Anung un Rama. 1230 01:22:56,665 --> 01:22:59,074 La última parte, ya la he oído antes. ¿Qué es eso? 1231 01:22:59,293 --> 01:23:03,078 Eres tú... Anung un Rama. 1232 01:23:03,172 --> 01:23:05,039 Destructor de todas las cosas. 1233 01:23:06,175 --> 01:23:09,126 El título que te dieron el día que naciste. 1234 01:23:10,262 --> 01:23:14,089 Entonces, mi madre era humana. 1235 01:23:14,183 --> 01:23:17,176 Y tú también lo eres. Al menos en parte. 1236 01:23:17,269 --> 01:23:20,888 Hijo de Arturo, el último del linaje real. 1237 01:23:23,359 --> 01:23:24,850 Sangre de su sangre. 1238 01:23:25,069 --> 01:23:27,186 Destinado a ser el Rey de los hombres. 1239 01:23:31,116 --> 01:23:32,775 Es por eso que sé que eres... 1240 01:23:32,826 --> 01:23:35,444 el único que puede hacer lo que hay que hacer. 1241 01:23:38,206 --> 01:23:42,116 Excalibur, la única arma que puede enfrentarse a Nimue. 1242 01:23:44,712 --> 01:23:46,788 Se ve más grande en la caricatura. 1243 01:23:47,256 --> 01:23:50,375 Sólo un verdadero descendiente de Arturo podrá blandirla. 1244 01:23:51,511 --> 01:23:54,754 Es tu derecho de nacimiento, Hellboy, tu destino. 1245 01:24:01,896 --> 01:24:05,473 Así es como destruirás a la Reina Sangrienta. 1246 01:25:04,081 --> 01:25:07,199 ¡No! ¡Me diste tu palabra! 1247 01:25:07,585 --> 01:25:10,036 ¡Toma la espada antes de que sea demasiado tarde! 1248 01:25:10,546 --> 01:25:11,871 ¡Tómala! 1249 01:25:12,715 --> 01:25:14,290 ¡Tómala ahora! 1250 01:25:14,508 --> 01:25:16,250 ¡Idiota! 1251 01:25:17,345 --> 01:25:21,881 Usé lo último de mi magia para conjurar a Excalibur aquí. 1252 01:25:21,891 --> 01:25:24,508 Ahora la espada ha regresado a Arturo, 1253 01:25:24,560 --> 01:25:27,177 el único hombre digno de ella. 1254 01:25:28,271 --> 01:25:29,929 Podrías haberla detenido. 1255 01:25:30,899 --> 01:25:32,766 Al menos, yo no estaré aquí... 1256 01:25:32,859 --> 01:25:36,561 para ver el mundo marchitarse y morir. 1257 01:25:55,255 --> 01:25:57,748 ¡Corran! Sí, vamos, corran. 1258 01:25:58,008 --> 01:25:59,875 Cabrones patéticos. 1259 01:26:09,728 --> 01:26:11,220 Hasta ahora, el Gobierno británico... 1260 01:26:11,271 --> 01:26:13,597 no ha podido determinar el origen de la plaga... 1261 01:26:13,649 --> 01:26:16,308 que se está extendiendo a un ritmo sin precedentes. 1262 01:26:16,694 --> 01:26:17,963 El Primer Ministro ha declarado... 1263 01:26:17,987 --> 01:26:19,728 un estado de emergencia oficial... 1264 01:26:20,072 --> 01:26:23,107 y está instando a los ciudadanos británicos a permanecer en casa... 1265 01:26:23,325 --> 01:26:27,444 y evitar el contacto con cualquier persona que pueda estar infectada. 1266 01:26:27,496 --> 01:26:31,282 Se espera que las víctimas alcancen las 100.000 en dos horas, 1267 01:26:31,375 --> 01:26:33,815 con la propagación de la peste británica a la Unión Europea... 1268 01:26:33,878 --> 01:26:35,662 resultando en muertes masivas... 1269 01:26:35,714 --> 01:26:37,289 en las próximas 24 horas... 1270 01:26:37,382 --> 01:26:39,401 y amenazando con desencadenar una epidemia mundial. 1271 01:26:39,425 --> 01:26:40,585 Escuchen, damas y caballeros. 1272 01:26:40,718 --> 01:26:42,668 La mierda ha ido mucho más allá del ventilador. 1273 01:26:42,720 --> 01:26:45,421 Ahí fuera, hay una hechicera del siglo V... 1274 01:26:45,514 --> 01:26:46,514 y su cerdo monstruo, 1275 01:26:46,598 --> 01:26:47,923 que quieren derribar el telón... 1276 01:26:48,017 --> 01:26:49,717 sobre Londres y el mundo. 1277 01:26:49,768 --> 01:26:53,095 ¡Ahora, por favor, díganme dónde cojones están! 1278 01:27:01,780 --> 01:27:03,814 Necesito ver una identificación, amor. 1279 01:27:11,373 --> 01:27:14,074 La tasa de infección es mucho más alta que en un principio... 1280 01:27:14,126 --> 01:27:15,783 ¿Vas a decirnos qué pasó ahí abajo? 1281 01:27:15,918 --> 01:27:16,918 ¿Dónde está Gandalf? 1282 01:27:17,045 --> 01:27:20,163 Sé murió. Me ofreció la espada, Excalibur. 1283 01:27:20,214 --> 01:27:22,999 Dijo que era la única manera de matar a la Reina Sangrienta. 1284 01:27:23,968 --> 01:27:25,209 Muy bien, ¿y dónde está? 1285 01:27:25,637 --> 01:27:26,544 No tomé la espada. 1286 01:27:26,554 --> 01:27:28,379 Porque si lo hago, soy el tipo que va a... 1287 01:27:28,473 --> 01:27:30,131 traer el fin del mundo. 1288 01:27:30,600 --> 01:27:31,799 ¿Tú eres el tipo que va a... 1289 01:27:31,893 --> 01:27:33,968 traer el fin del mundo? 1290 01:27:34,771 --> 01:27:36,095 No exageres. 1291 01:27:36,147 --> 01:27:36,929 ¡Daimio! 1292 01:27:37,023 --> 01:27:38,681 Tenemos un trabajo que hacer. 1293 01:27:41,277 --> 01:27:41,976 Tenemos que irnos. 1294 01:27:42,153 --> 01:27:43,153 ¿Qué sucede? 1295 01:27:43,279 --> 01:27:45,396 La Reina Sangrienta acaba de eliminar el B.P.R.D. 1296 01:27:45,782 --> 01:27:46,981 Papá. 1297 01:28:09,554 --> 01:28:12,673 Encontraremos a tu padre. No está muerto. 1298 01:28:13,016 --> 01:28:15,217 Confía en mí, yo lo sabría. 1299 01:28:15,268 --> 01:28:16,635 Echen un vistazo a esto. 1300 01:28:16,937 --> 01:28:18,331 Estoy afuera de la Catedral de San Pablo, 1301 01:28:18,355 --> 01:28:19,513 y justo allí, 1302 01:28:19,564 --> 01:28:21,640 cientos de Policías armados continúan un tiroteo... 1303 01:28:21,692 --> 01:28:23,684 con un asaltante desconocido. 1304 01:28:41,544 --> 01:28:42,785 ¡Quítense de en medio! 1305 01:28:56,225 --> 01:28:59,260 ¡Oigan! ¡Estoy de su lado! 1306 01:28:59,270 --> 01:29:01,053 Lo siento. Mi error. 1307 01:29:01,397 --> 01:29:02,179 ¡M-11! 1308 01:29:02,356 --> 01:29:04,515 ¡Que nadie entre bajo ninguna circunstancia! 1309 01:29:08,946 --> 01:29:10,313 ¿Dónde está ella? 1310 01:29:12,241 --> 01:29:13,241 ¡Papá! 1311 01:29:13,367 --> 01:29:15,568 Hola, Hellboy. 1312 01:29:15,786 --> 01:29:17,598 Siento que mi Reina no haya podido estar aquí... 1313 01:29:17,622 --> 01:29:19,155 para saludarte en persona. 1314 01:29:23,294 --> 01:29:24,243 Eso no es una buena señal. 1315 01:29:24,295 --> 01:29:25,870 ¿Cómo se hizo tan jodidamente grande? 1316 01:29:25,963 --> 01:29:28,164 Hellboy, como puedes ver, 1317 01:29:28,215 --> 01:29:33,836 se ha asegurado de que recibas una bienvenida adecuada. 1318 01:29:33,888 --> 01:29:38,215 No tienes idea de cuánto tiempo he estado esperando por esto. 1319 01:29:38,309 --> 01:29:39,758 ¡Si tengo una idea! 1320 01:29:39,809 --> 01:29:43,887 Saben, yo fuí el que mandó al Pequeño Cerdito chillando... 1321 01:29:44,189 --> 01:29:45,805 todo el camino de vuelta a casa. 1322 01:29:46,942 --> 01:29:47,942 ¡Cúbrete! 1323 01:29:51,029 --> 01:29:53,063 ¡Te arrancaré la maldita cabeza! 1324 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 ¡Cuidado! 1325 01:30:09,005 --> 01:30:12,290 Cerdito, te traje tu favorito. ¡Hierro! 1326 01:30:14,636 --> 01:30:16,752 Eso no va a funcionar esta vez. 1327 01:30:16,845 --> 01:30:18,671 ¡No se moverá! 1328 01:30:25,729 --> 01:30:27,680 ¡Toma eso, maldito! 1329 01:30:28,857 --> 01:30:29,890 Ven aquí, tú... 1330 01:30:30,859 --> 01:30:32,351 Maldito cabrón. 1331 01:30:42,370 --> 01:30:43,569 Vete de aquí. 1332 01:30:45,581 --> 01:30:46,990 ¡No voy a dejarte sin más! 1333 01:30:58,302 --> 01:30:59,418 ¡Vete! 1334 01:31:08,729 --> 01:31:09,886 ¡Vete a la mierda! 1335 01:31:52,772 --> 01:31:56,641 Mírate. Tienes la cara como el culo de un mandril. 1336 01:31:56,692 --> 01:32:01,270 Ahora quédate ahí tirado y sangra mientras te mato. 1337 01:32:01,322 --> 01:32:02,021 ¿Sí? 1338 01:32:02,114 --> 01:32:04,398 ¡Buena suerte con eso, amigo! 1339 01:32:15,628 --> 01:32:17,203 Maldito chucho. 1340 01:32:20,800 --> 01:32:21,958 ¿Daimio? 1341 01:32:23,511 --> 01:32:25,503 ¡Comamos un poco de barbacoa! 1342 01:32:37,733 --> 01:32:38,349 ¡Hellboy! 1343 01:32:38,484 --> 01:32:39,877 ¿Qué se supone que deba hacer con esa? 1344 01:32:39,901 --> 01:32:41,017 ¡Improvisa! 1345 01:33:03,049 --> 01:33:05,542 Voy a aplastar tu maldita cabeza ahora. 1346 01:33:05,593 --> 01:33:07,127 ¡Toma, imbécil de cara roja! 1347 01:33:07,137 --> 01:33:08,336 ¡Suficiente! 1348 01:33:08,722 --> 01:33:09,879 Su Majestad. 1349 01:33:10,015 --> 01:33:12,799 Déjalo ir, mi mascota. 1350 01:33:14,728 --> 01:33:17,511 Teníamos un trato. Yo la encontré. 1351 01:33:17,771 --> 01:33:21,932 ¡Puse todo esto en marcha! Yo fuí el principio de todo. 1352 01:33:22,109 --> 01:33:23,851 Y yo soy el final. 1353 01:33:26,030 --> 01:33:30,316 Perdoname. Necesitaba a alguien que desafiara a Hellboy, 1354 01:33:31,243 --> 01:33:32,943 a empujarlo hasta el borde. 1355 01:33:34,330 --> 01:33:36,238 ¡Pero lo prometió! 1356 01:33:36,498 --> 01:33:38,490 Para que estés completo de nuevo. 1357 01:33:39,168 --> 01:33:41,160 Poderoso más allá de toda comparación. 1358 01:33:42,463 --> 01:33:44,913 Y por un breve y brillante momento, 1359 01:33:45,883 --> 01:33:48,751 - lo estuviste. - ¡Esto no es justo! 1360 01:33:48,844 --> 01:33:53,546 ¡Jódete, Hellboy! 1361 01:33:53,765 --> 01:33:55,506 Sí, jódete a ti también. 1362 01:33:55,892 --> 01:33:59,510 Muy bien, es hora de terminar esto. 1363 01:33:59,562 --> 01:34:01,429 Pero no quiero matarte. 1364 01:34:02,190 --> 01:34:05,850 No somos enemigos. ¡Estamos unidos por el destino! 1365 01:34:05,944 --> 01:34:08,436 ¡No otra vez esta mierda, señora! 1366 01:34:09,113 --> 01:34:11,314 Algunas lecciones merecen repetirse. 1367 01:34:30,092 --> 01:34:32,334 Sólo piensa cuántos pasaron sus vidas... 1368 01:34:32,344 --> 01:34:34,420 buscando la tumba de Arturo. 1369 01:34:36,766 --> 01:34:39,467 Ha estado aquí todo el tiempo. 1370 01:34:41,646 --> 01:34:44,931 Adelante. Es tuya por derecho propio. 1371 01:34:47,151 --> 01:34:49,018 Puedes sentirlo, ¿no? 1372 01:34:51,197 --> 01:34:53,189 Cómo te llama. 1373 01:34:54,659 --> 01:34:57,443 Agitando la cosa en el centro de tu ser. 1374 01:34:58,454 --> 01:35:00,738 Lo que estás destinado a ser. 1375 01:35:03,001 --> 01:35:05,743 Adelante, tómala. 1376 01:35:06,462 --> 01:35:09,080 Quieres matarme, ¿verdad? 1377 01:35:15,804 --> 01:35:18,255 Toma la espada. ¡Tómala! 1378 01:35:18,307 --> 01:35:19,590 ¡No! 1379 01:35:21,059 --> 01:35:23,302 No sé cuál sea tu juego aquí, 1380 01:35:24,104 --> 01:35:26,263 ¡pero he terminado de jugar! 1381 01:35:31,028 --> 01:35:32,028 Muy bien. 1382 01:35:35,699 --> 01:35:37,149 ¡Papá! ¡Papá! 1383 01:35:37,451 --> 01:35:38,734 No te preocupes por mí. 1384 01:35:39,036 --> 01:35:42,403 ¡Haz lo que tengas que hacer y elimina a esta estúpida! 1385 01:35:42,496 --> 01:35:45,823 ¡No! ¡Nimue! ¡Nimue, no! ¡Déjalo ir, Nimue! 1386 01:35:46,042 --> 01:35:48,993 ¡Déjalo ir! ¡Es a mí a quien quieres! ¡Tómame a mí! 1387 01:35:50,630 --> 01:35:52,371 Ya te tengo a ti. 1388 01:35:53,507 --> 01:35:57,084 Sólo que aún no lo sabes. 1389 01:35:58,721 --> 01:36:02,256 ¡No! ¡No! ¡No! 1390 01:36:04,060 --> 01:36:05,217 ¡Papá! 1391 01:36:06,145 --> 01:36:07,303 ¿Papá? 1392 01:36:09,231 --> 01:36:11,933 No. Por favor, no te mueras. 1393 01:36:17,864 --> 01:36:21,858 ¡No! 1394 01:36:23,954 --> 01:36:26,738 Por Dios, amigo. Eres un desastre. 1395 01:36:27,082 --> 01:36:27,948 Bueno, al menos ahora sé por qué... 1396 01:36:28,041 --> 01:36:29,991 has estado actuando como un maldito imbécil. 1397 01:36:30,919 --> 01:36:32,702 ¡Necesito que te calmes ahora! 1398 01:36:33,338 --> 01:36:34,788 Él necesita nuestra ayuda. 1399 01:36:37,717 --> 01:36:39,417 Ahórrate las lágrimas. 1400 01:36:40,095 --> 01:36:42,031 Su muerte es una misericordia comparada con lo que... 1401 01:36:42,055 --> 01:36:44,339 tengo reservado para el resto de la humanidad. 1402 01:36:45,433 --> 01:36:48,385 Todo porque fuiste demasiado cobarde para usar Excalibur... 1403 01:36:48,436 --> 01:36:49,844 cuando tuviste la oportunidad. 1404 01:36:49,896 --> 01:36:51,638 ¡Ambos de tus padres se avergonzarían! 1405 01:36:51,690 --> 01:36:54,181 ¡Nimue! 1406 01:37:30,059 --> 01:37:31,301 Ven a mí. 1407 01:37:38,109 --> 01:37:39,434 Ven a mí. 1408 01:37:41,529 --> 01:37:42,729 Ven. 1409 01:39:17,374 --> 01:39:20,075 Eres tan hermoso. 1410 01:39:20,460 --> 01:39:23,370 Ahora ves que nacimos para gobernar juntos. 1411 01:39:24,006 --> 01:39:25,664 Arturo era sólo un hombre. 1412 01:39:25,799 --> 01:39:28,750 En sus manos, Excalibur era un instrumento de muerte. 1413 01:39:29,136 --> 01:39:32,504 Pero en las tuyas, podrías construir un nuevo mundo, 1414 01:39:32,806 --> 01:39:36,258 un mundo mejor para todos los nuestros. 1415 01:39:38,353 --> 01:39:39,553 Mi Señor. 1416 01:40:10,967 --> 01:40:12,000 ¡Detente! 1417 01:40:16,348 --> 01:40:20,425 Este no eres tú, Hellboy. Eres mejor que esto. 1418 01:40:22,270 --> 01:40:25,764 No escuches a este viejo tonto. Estabas destinado a esto. 1419 01:40:25,857 --> 01:40:27,349 Ella quiere usarte, 1420 01:40:27,734 --> 01:40:29,099 convertirte en algo que no eres. 1421 01:40:29,193 --> 01:40:33,103 Así que deja de ser una pequeña mierda llorona... 1422 01:40:33,614 --> 01:40:35,230 y demuéstrale que está equivocada. 1423 01:40:35,699 --> 01:40:38,150 Adelante y abraza tu destino. 1424 01:40:38,661 --> 01:40:40,402 ¡Destruye a tus enemigos! 1425 01:40:40,913 --> 01:40:44,156 Todas estas quejas y lloriqueos sobre el destino. 1426 01:40:44,833 --> 01:40:47,826 ¡Qué te crezca un par! ¡Eres un hombre! 1427 01:40:47,920 --> 01:40:50,704 ¡Y uno bueno! Actúa como tal. 1428 01:40:51,465 --> 01:40:53,791 No dejes que una profecía te diga quién eres. 1429 01:40:54,260 --> 01:40:57,044 Tú decides por tí mismo. 1430 01:40:57,388 --> 01:40:58,712 ¡Está mintiendo! 1431 01:40:59,515 --> 01:41:02,132 Eres la gran bestia del Apocalipsis. 1432 01:41:02,226 --> 01:41:05,219 ¡Éste es el verdadero tú! Siempre lo ha sido. 1433 01:41:05,604 --> 01:41:07,304 Quema el pasado. 1434 01:41:08,065 --> 01:41:10,557 Deshazte de la debilidad. 1435 01:41:16,573 --> 01:41:17,940 Mi Rey. 1436 01:42:17,424 --> 01:42:18,916 ¡Esto no ha terminado! 1437 01:42:19,343 --> 01:42:21,043 ¡Estamos destinados el uno para el otro! 1438 01:42:21,053 --> 01:42:22,419 ¡Nos volveremos a encontrar... 1439 01:42:22,471 --> 01:42:24,963 en el último día del fin del mundo! 1440 01:42:27,768 --> 01:42:30,594 Señora, déjelo mientras está a... 1441 01:42:30,896 --> 01:42:38,018 - Una cabeza. - No... ¡No! 1442 01:42:45,661 --> 01:42:48,612 Lo sabías, ¿verdad? 1443 01:42:49,039 --> 01:42:50,572 Todo este tiempo. 1444 01:42:51,959 --> 01:42:53,616 Esta bestia dentro de mí. 1445 01:42:54,710 --> 01:42:56,285 ¡Mi naturaleza interior! 1446 01:42:57,338 --> 01:42:58,746 ¡Mi destino! 1447 01:42:59,632 --> 01:43:01,082 Tú también lo sabías. 1448 01:43:01,717 --> 01:43:04,752 ¿Por qué no me mataste hace tantos años? 1449 01:43:05,513 --> 01:43:07,213 Tenías un trabajo, 1450 01:43:07,431 --> 01:43:10,716 ¡el proteger al mundo de los monstruos! 1451 01:43:12,687 --> 01:43:15,429 Nunca, nunca me he arrepentido de la decisión... 1452 01:43:15,481 --> 01:43:17,098 que tomé esa noche. 1453 01:43:20,194 --> 01:43:20,810 Papá... 1454 01:43:21,112 --> 01:43:24,438 Cállate y escúchame. Hay cosas que necesito decir. 1455 01:43:26,325 --> 01:43:28,484 Traté de ser el mejor padre que pude. 1456 01:43:29,411 --> 01:43:31,695 ¿Qué diablos sabía yo de criar a un niño? 1457 01:43:31,955 --> 01:43:34,239 Era un asesino, y muy bueno en eso. 1458 01:43:34,332 --> 01:43:36,700 Algunas bestias se lo merecían, otras no. 1459 01:43:37,002 --> 01:43:39,953 Pero hice lo que creí que era necesario. 1460 01:43:40,088 --> 01:43:42,330 Y si tengo alguna posibilidad de que me crezcan alas, 1461 01:43:42,382 --> 01:43:43,540 es a causa tuya. 1462 01:43:46,386 --> 01:43:47,836 Tú me cambiaste. 1463 01:43:48,930 --> 01:43:50,672 Lo has cambiado todo. 1464 01:43:52,100 --> 01:43:56,636 Y si alguna vez hay un final en esta guerra que parece eterna, 1465 01:43:57,105 --> 01:44:01,141 será gracias a ti y a tu fuerte mano derecha. 1466 01:44:02,277 --> 01:44:06,479 Eres la mejor y única esperanza de la humanidad, hijo mío. 1467 01:44:07,240 --> 01:44:12,485 Por favor. Por favor, no te vayas. No estoy preparado. 1468 01:44:13,288 --> 01:44:14,988 Sí, lo estás. 1469 01:44:16,249 --> 01:44:20,285 Ser tu padre fue la mejor decisión que haya tomado. 1470 01:44:21,880 --> 01:44:23,538 Te quiero, Hellboy. 1471 01:44:54,911 --> 01:44:55,944 ¿Qué es eso? 1472 01:44:56,287 --> 01:44:57,487 Un error. 1473 01:45:03,544 --> 01:45:05,036 Me gustan los gatos. 1474 01:45:07,173 --> 01:45:09,415 Siempre me han gustado más los perros. 1475 01:45:15,598 --> 01:45:17,756 Así que ahora eres el Rey de Inglaterra. 1476 01:45:18,350 --> 01:45:18,815 Sip. 1477 01:45:18,850 --> 01:45:20,509 Bueno, eso no me lo esperaba. 1478 01:45:35,784 --> 01:45:37,734 SEIS MESES DESPUÉS 1479 01:45:41,206 --> 01:45:42,864 De acuerdo, sí, estamos aquí. 1480 01:45:43,834 --> 01:45:45,450 ¿Alguien me copia? ¿Hay alguien... 1481 01:45:46,211 --> 01:45:47,828 ¡Inservible pedazo de mierda! 1482 01:45:54,594 --> 01:45:56,127 La Sociedad Oannes. 1483 01:45:56,137 --> 01:45:57,962 Hacen que Osiris parezca un Club de Scouts. 1484 01:45:58,097 --> 01:46:00,881 ¡Cristo! ¿Otro Club secreto de chicos? 1485 01:46:00,975 --> 01:46:03,551 Un puñado de lunáticos. ¿Qué están haciendo aquí? 1486 01:46:03,978 --> 01:46:05,553 ¿Y dónde están nuestros refuerzos? 1487 01:46:06,981 --> 01:46:08,139 ¡Vamos! 1488 01:46:08,357 --> 01:46:10,933 ¡No te me acerques así! 1489 01:46:11,068 --> 01:46:13,144 ¿Nunca dejas de quejarte? 1490 01:46:13,571 --> 01:46:15,271 Me alegra que pudieras unirte a nosotros. 1491 01:46:15,906 --> 01:46:18,274 Sí. Bien, vamos, pongamos tu cara de juego. 1492 01:46:18,451 --> 01:46:20,359 No es algo que pueda encender y apagar. 1493 01:46:20,411 --> 01:46:21,471 Como un interruptor de luz. 1494 01:46:21,495 --> 01:46:25,364 La transformación es una reacción electroquímica al dolor y a las emociones... 1495 01:46:28,085 --> 01:46:29,576 Lamento decirlo, 1496 01:46:29,669 --> 01:46:31,786 pero es un poco más complicado que eso... 1497 01:46:31,922 --> 01:46:33,622 Bienvenido a la B.P.R.D. 1498 01:46:33,673 --> 01:46:35,666 Sí, vamos, hagámoslo. 1499 01:46:41,807 --> 01:46:43,841 Nadie me dijo que habría un código de vestimenta. 1500 01:47:46,371 --> 01:47:48,863 Oigan, chicos, miren esto. 1501 01:47:59,009 --> 01:48:00,500 "Icthyo Sapien". 1502 01:48:01,177 --> 01:48:02,961 ¿Alguien sabe lo que eso significa? 1503 01:48:26,493 --> 01:48:28,736 BASADA EN EL COMIC DE THE DARK HORSE 1504 01:48:28,746 --> 01:48:30,195 CREADO POR MIKE MINGOLA 1505 01:50:52,053 --> 01:50:54,378 ♪ Danny, chico ♪ 1506 01:50:55,097 --> 01:51:00,968 ♪ Los tubos, los tubos están llamando ♪ 1507 01:51:04,607 --> 01:51:06,390 Quiero decir, está bien, ya sabes. 1508 01:51:06,776 --> 01:51:10,311 Es como si hubiéramos hecho el trabajo y todo eso. 1509 01:51:10,363 --> 01:51:11,604 Pongo una cara feliz. 1510 01:51:11,697 --> 01:51:14,357 Pero sólo se siente, no sé, se siente un poco... 1511 01:51:14,408 --> 01:51:16,025 Lo siento por ti, chico. 1512 01:51:17,345 --> 01:51:18,944 El Profesor era un buen hombre. 1513 01:51:18,995 --> 01:51:20,654 ¡Con una mierda! 1514 01:51:22,457 --> 01:51:23,457 Escucha. 1515 01:51:23,583 --> 01:51:25,436 Probablemente te pasa esto todo el tiempo. Y yo no... 1516 01:51:25,460 --> 01:51:27,104 Me siento como un idiota haciendo esto, ¿sabes? 1517 01:51:27,128 --> 01:51:29,162 Pero es como si fuera tu mayor admirador. 1518 01:51:29,381 --> 01:51:31,706 Yo... Yo... He leído todo lo que has hecho... 1519 01:51:32,133 --> 01:51:33,213 Déjame detenerte justo ahí. 1520 01:51:33,301 --> 01:51:33,767 De acuerdo. 1521 01:51:33,802 --> 01:51:35,252 Supongo que querrás ver la garra. 1522 01:51:35,512 --> 01:51:36,512 Sí. 1523 01:51:37,639 --> 01:51:38,880 ¡Dios mío! 1524 01:51:39,766 --> 01:51:40,674 Es impresionante. 1525 01:51:40,767 --> 01:51:41,716 Ni me lo digas. 1526 01:51:41,726 --> 01:51:44,678 No creo que tu viejo quisiera verte sentado aquí deprimido. 1527 01:51:44,771 --> 01:51:45,470 No, probablemente tengas razón. 1528 01:51:45,480 --> 01:51:46,520 Hay que volver a la pelea. 1529 01:51:46,564 --> 01:51:48,306 - Sí. - Es un asunto pendiente. 1530 01:51:48,316 --> 01:51:49,391 Bueno, de acuerdo. 1531 01:51:49,442 --> 01:51:50,442 Yo hice que me mataran. 1532 01:51:50,527 --> 01:51:51,527 Bueno, no fue tu culpa. 1533 01:51:51,736 --> 01:51:53,019 - Pero, escucha. - Sí. 1534 01:51:53,113 --> 01:51:54,436 - Viene algo grande. - De acuerdo. 1535 01:51:54,613 --> 01:51:55,813 Ganaste una batalla. 1536 01:51:56,031 --> 01:51:57,911 Ahora tienes que ir a patear culos en la guerra. 1537 01:51:58,450 --> 01:51:59,450 ¿Tengo? 1538 01:52:00,786 --> 01:52:05,155 ¡De acuerdo! ¡Muy bien! ¡De acuerdo! 1539 01:52:06,333 --> 01:52:09,118 Ahora párale a la mierda, abróchate el cinturón, 1540 01:52:10,004 --> 01:52:11,453 regresa a la pelea. 1541 01:52:12,339 --> 01:52:15,916 ¡Te quiero, Lobster Johnson! 1542 01:52:16,010 --> 01:52:17,167 De acuerdo. 1543 01:52:20,472 --> 01:52:22,339 Muy bien, eso si pasó. 1544 02:00:04,175 --> 02:00:07,835 ¡Se burla de mí! ¡Y ya he tenido suficiente! 1545 02:00:09,305 --> 02:00:14,926 ¡Vete! ¡Mata a Hellboy y tráeme su ojo! 1546 02:00:20,190 --> 02:00:22,766 ¿Puedes hacer eso? 1547 02:00:23,902 --> 02:00:25,310 Si puedo. 1548 02:00:25,946 --> 02:00:26,946 ¿Y si lo hago? 1549 02:00:29,241 --> 02:00:32,609 Te concederé tu mayor deseo. 1550 02:00:35,038 --> 02:00:36,989 ¿Y, eso es? 1551 02:00:37,416 --> 02:00:41,910 Finalmente te dejaré morir... 115659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.