Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,188 --> 00:01:39,425
БОЖЕСТВЕНИ ТЕЛА
2
00:01:43,242 --> 00:01:46,910
участват
СИНТИЯ ДЕЙЛ
3
00:01:47,887 --> 00:01:51,838
РИЧАРД РЕБИЕР
УОЛТЪР ДЖОРДЖ АЛТЪН
4
00:01:55,116 --> 00:01:59,218
Искате ли да ви кача?
- Не, благодаря.
5
00:02:02,511 --> 00:02:06,139
ЛОРА ХЕНРИ
СТЮАРТ СТОУН
6
00:02:08,119 --> 00:02:10,880
ПАТРИША АЙДЛИТ
ПАМ ХЕНРИ
7
00:02:14,973 --> 00:02:17,037
Ето тук е.
8
00:02:17,373 --> 00:02:20,896
Това ли е?
- Не е ли чудесно?
9
00:02:21,261 --> 00:02:25,928
Сериозно ли говориш?
- Знаех си, че ще ви хареса.
10
00:02:26,282 --> 00:02:29,400
Има чудесен под.
11
00:02:29,401 --> 00:02:32,747
оператор
ТОМАС БЪРНСТИН
12
00:02:32,756 --> 00:02:36,487
А кой ще почисти?
- Ние.
13
00:02:45,665 --> 00:02:48,788
Ще го наемем.
14
00:03:28,551 --> 00:03:33,084
хореограф
БРАЙЪН ФОЛИ
15
00:03:39,594 --> 00:03:42,315
Благодаря.
16
00:03:54,986 --> 00:03:58,649
музика
ПОЛ ХОФЪРТ
17
00:04:00,305 --> 00:04:03,288
сценарий
ЛОРЪНС ДЕЙН, РОН БЕЙС
18
00:04:05,213 --> 00:04:07,103
Малко наляво.
19
00:04:07,752 --> 00:04:10,372
"БОЖЕСТВЕНИ ТЕЛА"
20
00:04:39,447 --> 00:04:42,036
Ей, почакайте! Вземете го!
21
00:04:56,552 --> 00:05:00,293
режисьор
ЛОРЪНС ДЕЙН
22
00:05:01,140 --> 00:05:05,397
Момичета, утре е големият ден.
- Вече никакви шефове.
23
00:05:05,553 --> 00:05:10,772
Да, и никакво от девет до пет.
- Сбогом, канцеларска работа!
24
00:06:11,092 --> 00:06:14,304
Започваме.
25
00:06:16,950 --> 00:06:19,536
Изпъни ръце...
26
00:06:19,890 --> 00:06:22,445
Нагоре!
27
00:06:25,778 --> 00:06:28,852
Изпъни!
28
00:06:32,562 --> 00:06:35,382
Раздвижи краката.
29
00:08:10,627 --> 00:08:15,015
Изпъни и отпусни.
30
00:08:15,388 --> 00:08:18,329
Добре, браво на всички.
31
00:08:19,211 --> 00:08:21,766
Чудесна група!
32
00:08:26,504 --> 00:08:29,140
Здраво се потрудихте.
33
00:08:29,738 --> 00:08:35,933
Фитнесманията е жива
и по-завладяваща от всякога.
34
00:08:36,468 --> 00:08:41,706
Разговарям с двама членове
на чудесния клуб "Божествени тела".
35
00:08:42,251 --> 00:08:47,666
Бившата ми приятелка мислеше, че
никога няма да вляза във форма, но...
36
00:08:48,233 --> 00:08:51,137
Ей, Джойс, виж ме!
37
00:08:52,912 --> 00:08:56,870
А ти защо дойде тук?
- Заради Саманта.
38
00:08:56,874 --> 00:09:01,841
Харесва ми подходът й.
Кара ме да вярвам в себе си.
39
00:09:02,291 --> 00:09:05,554
Много ти благодаря.
Момчета, последвайте ме.
40
00:09:06,412 --> 00:09:10,939
Клуб "Божествени тела"
се превърна в истинско събитие.
41
00:09:11,043 --> 00:09:13,605
Основаха го три смели жени,
42
00:09:13,610 --> 00:09:16,737
преливащи от енергия
и ентусиазъм.
43
00:09:16,914 --> 00:09:22,308
Обикновените хора харесват
непринудената атмосфера в клуба.
44
00:09:22,490 --> 00:09:27,914
Обичат инструкторката
Саманта Блеър, нейния стил и подход.
45
00:09:29,309 --> 00:09:33,441
Попитах Саманта
как й се отразява успехът.
46
00:09:33,618 --> 00:09:41,094
Въодушевени сме от факта,
че хората харесват работата ни.
47
00:09:41,445 --> 00:09:44,546
А каква е крайната ви цел?
48
00:09:44,817 --> 00:09:50,564
Да купим тази сграда.
И да продължим да се развиваме.
49
00:09:50,770 --> 00:09:55,915
Но в момента, Мариан,
целта ми е да ти сложа трико
50
00:09:56,063 --> 00:09:59,610
и да те вкарам в една от групите.
51
00:09:59,875 --> 00:10:03,627
Аз съм Мариан Морисън
от клуб "Божествени тела".
52
00:10:04,631 --> 00:10:09,300
Уморена съм, миличък.
Не ти ли стига?
53
00:10:12,399 --> 00:10:16,789
Може ли още малко, мамо?
- Добре.
54
00:10:18,570 --> 00:10:23,535
"Сега да донесем пушките
и другите неща, рече Хък.
55
00:10:23,540 --> 00:10:25,915
Не. Хък, остави ги там.
56
00:10:25,933 --> 00:10:31,513
Ще ги задържим
и ще си правим ор...
57
00:10:32,434 --> 00:10:39,508
Мамо? Какво значи о-р-г-и-и?
58
00:10:42,618 --> 00:10:47,705
Какво четеш?
- "Том Сойер".
59
00:10:51,669 --> 00:11:00,607
Как се чете тази дума? Ор...
- Оргия. Хайде, свършвай страницата.
60
00:11:02,005 --> 00:11:07,864
"И ще си правим разни оргии."
А какво значи оргия?
61
00:11:08,686 --> 00:11:14,114
Знаеш как се правят бебетата, нали?
- Да.
62
00:11:14,298 --> 00:11:19,296
Оргия е,
когато ги правят без любов.
63
00:11:19,652 --> 00:11:26,264
И как така Том Сойер ще прави оргии?
- Мисла, че говори за пиратите.
64
00:11:27,071 --> 00:11:31,046
Ти правиш ли оргии, мамо?
- Не.
65
00:11:34,427 --> 00:11:37,931
Напоследък майка ти само работи.
66
00:11:38,272 --> 00:11:43,565
Изобщо не са във форма.
- Ще се справя, г-н Хъдсън.
67
00:11:43,569 --> 00:11:47,816
Ако не сте доволен,
няма да ми платите.
68
00:11:48,044 --> 00:11:51,670
Имате една седмица.
Хубаво ги поизпотете.
69
00:11:51,770 --> 00:11:57,188
Не се хващайте на тъпите им номера.
Особено на Позняк, нали?
70
00:11:57,813 --> 00:12:02,464
Още 4 пъти. Така. Добре.
71
00:12:05,581 --> 00:12:09,016
Горе главите.
72
00:12:29,210 --> 00:12:33,497
Ей, Красавицата и Звяра.
- Вие сигурно сте Позняк.
73
00:12:33,745 --> 00:12:39,284
Стив.
- Е, Стефани, миличка...
74
00:12:41,802 --> 00:12:44,150
Край на забавленията!
75
00:12:44,157 --> 00:12:49,717
Размърдай си задника.
Същото се отнася и за другите.
76
00:12:51,148 --> 00:12:53,832
И това ми било футболисти!
77
00:12:53,932 --> 00:12:58,424
Добре, хайде да се разделим
на момчета и момичета.
78
00:12:58,614 --> 00:13:01,482
Почвай! Ръцете горе!
79
00:13:03,792 --> 00:13:06,229
Хайде, момчета, по-живо!
80
00:13:07,190 --> 00:13:11,248
Четирдесет и шест,
четирдесет и седем...
81
00:13:37,530 --> 00:13:46,040
Петдесет и пет, петдесет и шест,
петдесет и седем...
82
00:14:02,044 --> 00:14:06,420
Сам, да те закарам ли?
- Не, благодаря.
83
00:14:06,779 --> 00:14:11,029
Майка ти ли е забранила
или не ме харесваш?
84
00:14:11,036 --> 00:14:15,428
И двете.
- Като ме опознаеш, ще ме харесаш.
85
00:14:15,432 --> 00:14:17,817
По дяволите!
86
00:14:24,939 --> 00:14:27,617
Божичко! Какво направи?
87
00:14:38,620 --> 00:14:41,699
Още два пъти. Така.
88
00:14:48,078 --> 00:14:51,305
Хайде, не огъвай ръцете...
89
00:14:52,535 --> 00:14:55,496
Бутай, бутай, бутай.
90
00:14:56,718 --> 00:15:00,222
Последен път и отпуснете бедрата.
91
00:15:03,318 --> 00:15:08,554
Последно. Завърти се. Задръж.
92
00:15:08,683 --> 00:15:12,212
Прибери корема.
Добре, вървете.
93
00:15:16,526 --> 00:15:19,573
Коя е Саманта?
- Аз.
94
00:15:21,010 --> 00:15:23,910
Имам горилограма за вас.
95
00:15:24,418 --> 00:15:28,074
"Не мога да подуша роза,
защото счупих си носа.
96
00:15:28,251 --> 00:15:32,617
И вино хубаво не знам,
дори не знам къде да ям.
97
00:15:32,645 --> 00:15:37,003
Маниерите ми хич ги няма,
не мога и да ви лаская.
98
00:15:37,051 --> 00:15:39,839
Изпратих затова
Кинг Конг да провери
99
00:15:39,845 --> 00:15:44,349
дали такава дама ще седне
на маса с маймуна голяма..."
100
00:15:44,490 --> 00:15:47,763
Подписано е само "Стив".
101
00:17:06,889 --> 00:17:09,946
"Не."
Подпис: "Саманта".
102
00:17:17,587 --> 00:17:24,138
Едно - за мен, едно - за теб
и едно - за Кей Си.
103
00:17:26,997 --> 00:17:33,767
Как е стомахчето? Устата ти е пълна.
Ще успееш ли да сдъвчеш всичко?
104
00:17:38,280 --> 00:17:45,576
От кого са? Кой е той?
- Някой от клуба.
105
00:17:45,818 --> 00:17:48,251
Нека позная.
106
00:17:48,517 --> 00:17:51,396
"Искам да те заведа на вечеря.
107
00:17:51,402 --> 00:17:56,900
Ако отговорът е "да", пусни
балоните от балкона. Стив Позняк"
108
00:17:58,408 --> 00:18:04,695
Мамо, ще ми дадеш ли балоните?
Моля те!
109
00:18:23,451 --> 00:18:27,072
Чудесно!
110
00:18:27,859 --> 00:18:30,635
Сам!
- Влизам под душа.
111
00:18:30,813 --> 00:18:32,820
Чуй това.
112
00:18:33,014 --> 00:18:40,085
Телевизията иска да се включи
във фитнесманията.
113
00:18:40,485 --> 00:18:44,479
Ще правят собствено предаване.
- Организират конкурс за водеща.
114
00:18:44,633 --> 00:18:48,942
Е, и?
- Ще се явиш на конкурса.
115
00:18:48,949 --> 00:18:52,754
Защо не се яви Пати?
- Кой, аз?
116
00:18:52,762 --> 00:18:54,839
Мръдни малко, Джейн Фонда!
117
00:18:54,887 --> 00:18:57,844
Кога ще бъде?
- Идната седмица.
118
00:18:57,993 --> 00:19:00,783
Няма начин.
- Сам!
119
00:19:01,478 --> 00:19:05,678
Какво ти става?
- Отказвам да ме експлоатират.
120
00:19:10,045 --> 00:19:13,881
Престани да ме зяпаш!
Изнервяш ме.
121
00:19:14,699 --> 00:19:18,446
Много си хубава, мамо.
- Благодаря, ласкателю.
122
00:19:18,597 --> 00:19:22,742
Но пак ще трябва да си легнеш в 9.
123
00:19:22,754 --> 00:19:26,345
И да слушаш бавачката.
- Добре.
124
00:19:27,421 --> 00:19:30,644
Аз ще отворя.
125
00:19:37,290 --> 00:19:41,388
Г-н Позняк, Саманта.
- Сега идвам, Елена.
126
00:19:52,195 --> 00:19:55,834
Приятна вечер.
- Къде отиваш?
127
00:19:56,216 --> 00:20:00,564
Мамо, Стив ни готви вечеря.
- Здравей.
128
00:20:04,733 --> 00:20:08,444
Изглеждаш страхотно.
129
00:20:09,737 --> 00:20:13,358
Надявам се, че обичате пирожки.
130
00:20:15,965 --> 00:20:21,844
Саманта, ако ти потрябвам,
вкъщи съм си.
131
00:20:31,681 --> 00:20:34,446
Пирожки.
132
00:20:35,938 --> 00:20:40,629
Майка ми обичаше да ме снима.
- Страхотни са!
133
00:20:41,184 --> 00:20:44,338
Чакай само да видиш какви крака.
134
00:20:44,402 --> 00:20:52,011
Бях на седем години. Влюбих се
в танца, в дъжда и в Джийн Кели.
135
00:20:52,771 --> 00:20:57,210
В тази последователност?
- Да.
136
00:20:58,156 --> 00:21:01,833
А после?
- После заживях с Кевин.
137
00:21:03,803 --> 00:21:07,551
Отказах се от танца.
Бях на седемнайсет.
138
00:21:09,473 --> 00:21:13,542
Той си отиде,
месец преди да се роди Джоел.
139
00:21:13,907 --> 00:21:19,871
Джо е страхотно хлапе.
- И тази вечер много се забавлява.
140
00:21:20,059 --> 00:21:25,475
Радвам се, че беше при нас.
Нуждаех се от морална подкрепа.
141
00:21:27,573 --> 00:21:30,972
Става късно.
- Да.
142
00:21:35,939 --> 00:21:40,262
Прекарах чудесна вечер.
- Хубаво беше.
143
00:21:48,067 --> 00:21:51,582
Ще се видим утре в клуба.
144
00:21:54,804 --> 00:21:57,758
Лека нощ.
- Лека нощ.
145
00:22:26,537 --> 00:22:29,061
Виж, направо е смешно...
146
00:22:29,080 --> 00:22:36,023
Никога не съм се притеснявал
толкова от жена. Лека нощ.
147
00:22:54,747 --> 00:22:57,521
Май трябва да вървя.
148
00:23:03,120 --> 00:23:06,950
Лека нощ.
- Лека нощ.
149
00:23:27,398 --> 00:23:33,887
Как беше? Ако не искаш, не казвай.
- Ако си щастлива, усмихни се.
150
00:23:36,642 --> 00:23:38,698
Той ни готви.
151
00:23:38,890 --> 00:23:42,751
И само това?
Хайде... и какво стана?
152
00:23:43,092 --> 00:23:49,976
Земята се разтресе. Зазвъняха
камбани. Блеснаха фойерверки.
153
00:23:52,323 --> 00:23:56,546
А Джоел се скъса да играе на дама.
154
00:24:02,635 --> 00:24:06,907
Взе ли си червения екип?
- Да, и кафявия.
155
00:24:07,060 --> 00:24:10,897
По-добре с червения.
Саманта Блеър.
156
00:24:13,065 --> 00:24:16,402
Аз би трябвало да съм нервна.
157
00:24:17,175 --> 00:24:21,237
Сигурна ли си, че си спокойна?
- Да.
158
00:24:21,430 --> 00:24:23,705
Добре, защото е важно.
159
00:24:26,949 --> 00:24:29,782
Сега вече съм нервна.
160
00:24:38,723 --> 00:24:40,740
Хайде, момчета.
161
00:24:41,074 --> 00:24:46,262
Представете си, че са ви сестри.
- Тя наистина ми е сестра.
162
00:24:49,073 --> 00:24:51,749
Те са с мен.
163
00:24:52,133 --> 00:24:55,392
Деби, желая ти успех.
- Благодаря.
164
00:24:55,492 --> 00:24:58,760
Джак?
- След малко ще се видим.
165
00:25:00,308 --> 00:25:04,474
Трябва да вървя.
Не се тревожи, чудесна е.
166
00:25:04,627 --> 00:25:08,586
Май е прекалено добра за теб.
Благодаря за обяда.
167
00:25:08,803 --> 00:25:11,735
Кажи й, че вече е спечелила.
168
00:25:16,002 --> 00:25:20,233
Започваме ли? Как мина обядът?
- Страхотно!
169
00:25:20,651 --> 00:25:26,772
Ник, да напомним на момичетата,
че и ние се скъсваме от работа.
170
00:25:26,779 --> 00:25:29,295
Дадено.
171
00:25:30,792 --> 00:25:33,454
Загрявай с останалите.
172
00:25:35,613 --> 00:25:38,064
Деби, Деби!
173
00:25:40,313 --> 00:25:43,496
Застанете в две редици.
174
00:25:43,658 --> 00:25:47,482
Е? Смята, че си прекалено
добра за мен.
175
00:25:47,488 --> 00:25:51,183
Стига, Джак.
- Каза, че си чудесна.
176
00:25:51,227 --> 00:25:53,180
Започваме, момичета.
177
00:25:53,264 --> 00:25:56,956
Печелиш мястото, скъпа.
- И двамата печелим.
178
00:25:58,027 --> 00:26:06,805
Разбий стените на затвора, скъпа...
Разбий стените на затвора!
179
00:26:17,778 --> 00:26:26,651
Знам, че можеш...
Знам, че можеш.
180
00:26:28,939 --> 00:26:33,856
Според теб е много трудно,
ала ще ти кажа нещо.
181
00:26:34,794 --> 00:26:39,661
Ти наказа се сама
и знаеш, че това така е.
182
00:26:41,476 --> 00:26:46,366
Веднага можеш да си тръгнеш,
никой няма да те спре.
183
00:26:47,470 --> 00:26:52,184
Веднага можеш да си тръгнеш
и да получиш свобода...
184
00:26:54,129 --> 00:26:57,961
Ник, блондинката на първия ред...
Не става.
185
00:27:03,271 --> 00:27:05,974
Хубав състав.
186
00:27:11,239 --> 00:27:15,287
Ник, момичето по средата,
на последния ред.
187
00:27:18,347 --> 00:27:24,382
Момичето до теб, отдясно.
Не, не, на предния ред.
188
00:27:27,302 --> 00:27:32,422
Втора камера, дай малко надясно.
Приближи още.
189
00:27:33,100 --> 00:27:39,118
Бива си я. В нея има нещо.
- Хубавичка е.
190
00:27:40,104 --> 00:27:43,347
Първа камера, дай наляво.
191
00:28:28,347 --> 00:28:30,649
Мацки!
192
00:28:30,841 --> 00:28:37,861
Мисля, че когато гледат фитнес,
хората искат да имат модел.
193
00:28:38,044 --> 00:28:44,787
Работя като главен инструктор в клуба
на Джак Пиърсън "Спортен живот".
194
00:28:44,793 --> 00:28:48,004
един от най-посещаваните в града.
195
00:28:48,054 --> 00:28:52,675
В тъмнокосото момиче има нещо...
Интелигентна е, обаятелна...
196
00:28:53,108 --> 00:28:55,665
А какво знаеш за нея?
197
00:28:56,179 --> 00:29:04,449
Като малка ходех пеша на училище и
предпочитах по-дългия път през парка.
198
00:29:04,758 --> 00:29:11,252
Знам, че ще работя добре с Деби.
- Но другата има особено излъчване.
199
00:29:11,895 --> 00:29:17,071
На Деби може да се разчита.
Вярвам в нея.
200
00:29:17,263 --> 00:29:20,748
Не ми влияй.
Стига толкова за днес.
201
00:29:20,942 --> 00:29:27,492
Аз ще режисирам това шоу!
Деби ще ми помогне да успеем.
202
00:29:28,045 --> 00:29:33,018
Опитът ми нищо ли не значи?
203
00:29:33,441 --> 00:29:36,791
В момента не желая
да взимам решение.
204
00:29:37,682 --> 00:29:41,801
Добре, приключваме.
- Благодаря, момичета.
205
00:29:42,125 --> 00:29:45,468
Ще ви се обадим след няколко дни.
206
00:29:48,730 --> 00:29:52,696
Каквото и да стане, желая ти успех.
207
00:32:12,915 --> 00:32:16,451
Ти омагьоса ме,
208
00:32:16,455 --> 00:32:21,079
изгубих се в очите ти
и тръпна от вълнение.
209
00:32:21,509 --> 00:32:25,933
Сега разтворена съм книга.
210
00:32:27,183 --> 00:32:32,760
Една целувка само
и сякаш ме преобрази...
211
00:32:33,652 --> 00:32:37,146
Не съм на себе си.
212
00:32:38,510 --> 00:32:43,400
На път съм да се влюбя...
Магията недей разваля.
213
00:32:46,280 --> 00:32:52,888
До този миг не исках да призная
и чувствата си не показвах...
214
00:32:53,874 --> 00:33:00,174
Сломи ти всяка съпротива,
душата ми дълбоко развълнува.
215
00:33:00,511 --> 00:33:04,403
И вече губя си ума.
216
00:33:04,704 --> 00:33:09,945
Какво направи с мене ти?
Не съм на себе си.
217
00:33:12,235 --> 00:33:17,519
На път съм да се влюбя в теб.
Магията недей разваля...
218
00:33:19,643 --> 00:33:24,677
Какво направи с мене ти?
Не съм на себе си.
219
00:33:27,065 --> 00:33:32,064
На път съм да се влюбя.
Магията недей разваля.
220
00:33:33,889 --> 00:33:37,326
Тъй нужна си ми ти...
221
00:33:37,518 --> 00:33:41,398
Тъй дълго съм те чакал...
222
00:33:41,986 --> 00:33:47,416
Магията недей разваля...
223
00:35:01,217 --> 00:35:03,888
Добре.
224
00:35:05,938 --> 00:35:08,754
Кой иска да вземе душ?
225
00:35:08,936 --> 00:35:12,494
Вървете.
Кой иска да стигне до Бродуей?
226
00:35:52,636 --> 00:35:56,527
Хайде, момчета,
не се отнасяйте така с мен.
227
00:36:03,297 --> 00:36:05,636
Кой го каза?
- Ние.
228
00:36:05,643 --> 00:36:08,813
Чудесно, да го направим. Хайде!
229
00:37:18,610 --> 00:37:21,667
Сам! Сам!
230
00:37:22,697 --> 00:37:24,626
Спрете, спрете!
231
00:37:24,629 --> 00:37:28,214
Трябва да говоря с теб.
Извинете ме.
232
00:37:29,539 --> 00:37:32,972
Какво става?
233
00:37:38,927 --> 00:37:44,020
Имам лоши новини,
които засягат всички ни.
234
00:37:45,341 --> 00:37:50,422
Изглежда, че отсега нататък ще трябва
да търпим една твърдоглава,
235
00:37:50,531 --> 00:37:56,337
егоцентрична примадона...
и то телевизионна звезда!
236
00:37:56,559 --> 00:37:59,995
Ти ще водиш предаването!
237
00:38:25,363 --> 00:38:30,390
Искам да говоря насаме с Джак.
Аз ще се оправя.
238
00:38:39,192 --> 00:38:43,538
Нали каза, че е в кърпа вързано.
239
00:38:44,415 --> 00:38:46,835
Стига!
240
00:38:47,614 --> 00:38:51,004
Махни това от мен.
- Няма.
241
00:38:51,237 --> 00:38:56,515
Какво ти става, по дяволите?
- Говорих с приятеля ти, режисьора.
242
00:38:57,536 --> 00:39:00,664
Махни това проклето нещо!
243
00:39:02,212 --> 00:39:04,263
Веднага!
244
00:39:15,590 --> 00:39:17,979
Ела тук.
245
00:39:18,274 --> 00:39:21,601
Деби, ела тук.
246
00:39:32,298 --> 00:39:36,474
Исках да водя това шоу. Негодник!
247
00:39:38,865 --> 00:39:46,017
Искаш да ставаш сутрин в пет?
Виж само какво ще изпускаш!
248
00:40:07,893 --> 00:40:11,950
Да пием за един любовен уикенд
със Силвестър Сталоун!
249
00:40:12,278 --> 00:40:15,025
Не е ли страхотно?
- Кое?
250
00:40:15,135 --> 00:40:18,117
Всичко. Шоуто, Сам.
251
00:40:18,122 --> 00:40:23,362
Да купим сградата!
- По-полека, Сам.
252
00:40:23,470 --> 00:40:26,504
Да не се главозамаеш.
253
00:40:27,507 --> 00:40:29,977
За здравия разум!
254
00:40:52,241 --> 00:40:54,516
Какво правиш тук?
255
00:41:00,777 --> 00:41:03,444
Новината те развълнува, нали?
256
00:41:04,109 --> 00:41:10,961
Стив, не знаеш колко е важно за мен.
- Знам. Радвам се за теб.
257
00:41:23,396 --> 00:41:25,765
Не говориш сериозно?
258
00:41:26,435 --> 00:41:30,682
Да идем у вас
и да се поупражняваме.
259
00:42:28,058 --> 00:42:33,887
Добро утро. Радвам се,
че сте с шоуто на Саманта Блеър.
260
00:42:46,840 --> 00:42:52,209
Мечтата ти бе някога далечна...
261
00:42:53,656 --> 00:42:59,904
Сега, изглежда, скоро ще се сбъдне.
262
00:43:00,911 --> 00:43:07,127
В сърцето радостта прелива,
магия носи тя красива.
263
00:43:07,806 --> 00:43:15,119
Открий мечтата си, не я забравяй,
и раят там ще те очаква,
264
00:43:16,596 --> 00:43:21,185
блестящ като звезда красива...
265
00:43:22,629 --> 00:43:27,740
Рай... там, където искаш ти.
266
00:43:29,198 --> 00:43:34,685
Рай... низ от сбъднати мечти.
267
00:43:36,541 --> 00:43:42,036
Когато вярваш в тях,
268
00:43:43,163 --> 00:43:49,675
възможно всичко е, туй разбери.
269
00:43:51,805 --> 00:43:57,729
Че чукаш вече на отворени врати.
270
00:45:49,291 --> 00:45:52,655
Добре, след 10 мин започваме.
271
00:45:54,371 --> 00:45:57,000
Още веднъж.
272
00:45:57,139 --> 00:46:00,560
Изпъни хубаво.
273
00:46:09,220 --> 00:46:15,629
Защо не скачаш и ти, Джак?
- Хайде, стига.
274
00:46:18,095 --> 00:46:22,841
Кой те обича, а? Кой те обича?
275
00:46:22,900 --> 00:46:27,128
Ти.
- Не, питай ме пак.
276
00:46:31,626 --> 00:46:35,149
В нея няма плам.
277
00:46:35,811 --> 00:46:39,777
Липсва й страст.
278
00:46:40,498 --> 00:46:44,150
Кой е страстен?
279
00:46:44,234 --> 00:46:49,879
Хайде. Кажи, кой е страстен?
280
00:46:52,526 --> 00:46:55,119
Ти.
281
00:46:55,125 --> 00:46:58,612
Колко?
- Много.
282
00:46:58,615 --> 00:47:00,697
Кой?
- Ти.
283
00:47:00,720 --> 00:47:03,458
Ти си страстна.
- Колко?
284
00:47:03,460 --> 00:47:06,260
Много.
- Колко?
285
00:47:06,265 --> 00:47:09,721
Ти си страстна.
286
00:47:13,647 --> 00:47:19,237
Добре, следващото упражнение.
Изнеси десен крак.
287
00:47:19,923 --> 00:47:25,108
Нагоре, надолу и пак нагоре...
288
00:47:25,226 --> 00:47:30,057
Още веднъж. Хайде, силно.
Надолу и нагоре...
289
00:47:42,644 --> 00:47:46,265
Аз съм...
- Джак Пиърсън от "Спортен живот".
290
00:47:46,270 --> 00:47:49,800
Отдалече си личи.
- Такава ми е работата.
291
00:47:49,817 --> 00:47:52,097
След 3 мин сме в ефир.
292
00:47:52,100 --> 00:48:00,265
Е, ако не искаш да те снимат...
- Не. Искам да съм един от групата ти.
293
00:48:00,270 --> 00:48:03,166
Не си ли малко старичък?
294
00:48:03,170 --> 00:48:09,381
Ще стана председател на клуба на
почитателите ти и негов единствен член.
295
00:48:09,390 --> 00:48:13,815
И трябва да идвам на събрания?
- Това е целта.
296
00:48:13,820 --> 00:48:19,121
Сам, започваме.
- Довиждане.
297
00:48:34,193 --> 00:48:37,754
Хайде, опъни.
298
00:48:37,789 --> 00:48:41,203
Добре. Спри музиката, Кей Си.
299
00:48:49,055 --> 00:48:53,061
Утре вече ще е чудесно.
В два часа, нали?
300
00:49:02,665 --> 00:49:05,258
Не знаех, че ще се върнеш днес.
301
00:49:05,270 --> 00:49:09,216
Гледа ли мача?
- Извинявай, не можах.
302
00:49:09,260 --> 00:49:14,732
Хайде да отидем на ресторант.
- Не мога.
303
00:49:15,426 --> 00:49:21,185
Компанията, осигуряваща костюмите
за предаването, дава коктейл.
304
00:49:22,681 --> 00:49:27,361
Утре съм свободна.
- Разбира се... става.
305
00:49:29,266 --> 00:49:32,858
До утре.
- До утре.
306
00:49:42,756 --> 00:49:46,362
Довиждане, Стив.
- Довиждане, момичета.
307
00:49:46,380 --> 00:49:49,178
Ей... победихме.
308
00:49:49,180 --> 00:49:54,850
Пипнах топката в мъртвото поле.
- Страхотно! Честито, Стив!
309
00:50:05,330 --> 00:50:09,649
Не очаквах да те видя.
- Как мина коктейлът?
310
00:50:10,320 --> 00:50:16,449
Чудесно! Искат да рекламирам
нови модели спортни екипи.
311
00:50:20,269 --> 00:50:24,254
Чух, че вчера сте били.
312
00:50:29,576 --> 00:50:33,713
И двамата имаме повод
да празнуваме.
313
00:50:36,770 --> 00:50:40,993
Вечерях с един приятел.
Преди играехме заедно.
314
00:50:41,000 --> 00:50:44,345
Той се отказа и отвори ресторант.
315
00:50:44,350 --> 00:50:51,128
Сега е открил заведение в Чикаго
и смята, че заедно може да успеем.
316
00:50:52,363 --> 00:50:58,106
Ти как мислиш?
- Не разбирам от ресторантски бизнес.
317
00:51:00,739 --> 00:51:06,573
Утре отивам в Чикаго да поогледам.
Ела с мен.
318
00:51:08,523 --> 00:51:14,434
Не мога. Програмата ми е пълна.
- А в четвъртък?
319
00:51:17,371 --> 00:51:21,635
Казах ти, че нищо не разбирам
от заведения.
320
00:51:21,650 --> 00:51:28,273
Аз също. Ако не бях те срещнал,
нямаше дори да си помисля за това.
321
00:51:34,343 --> 00:51:40,042
Не го прави, Стив.
- Какво да не правя?
322
00:51:42,468 --> 00:51:47,962
Ще поискаш да зарежа всичко.
- Никой не те кара.
323
00:51:48,413 --> 00:51:52,379
Но ще го направиш.
- Това ли мислиш, че искам?
324
00:51:52,390 --> 00:51:57,716
Веднъж ми се е случвало.
- Било е с друг човек.
325
00:51:57,725 --> 00:52:00,868
Същото е.
- Не е.
326
00:52:00,890 --> 00:52:05,000
И какъв е смисълът да сме заедно?
327
00:52:05,030 --> 00:52:09,411
А ако те помоля да дойдеш с мен
в Чикаго, какво ще ми отговориш?
328
00:52:09,420 --> 00:52:14,101
Не е толкова просто.
- На какво мога да разчитам?
329
00:52:14,946 --> 00:52:21,373
Ще кажа "не".
- Благодаря за празника.
330
00:52:37,153 --> 00:52:44,088
Какво правиш тук?
Групата идва чак след два часа.
331
00:52:45,163 --> 00:52:49,714
Всичко изпортих.
Някой да се е обаждал?
332
00:52:49,720 --> 00:52:55,610
Днес Стив играе във Вашингтон.
Ще се обади.
333
00:53:01,397 --> 00:53:08,836
Сърцето обуздай!
Не се съсипвай!
334
00:53:10,549 --> 00:53:17,445
Светът покорен е пред любовта.
335
00:53:25,999 --> 00:53:32,798
Тя взира се в море от самота...
336
00:53:35,190 --> 00:53:42,158
И вижда как животът отминава.
337
00:53:44,164 --> 00:53:52,821
Ала сега...
на нейната душа е чужда любовта.
338
00:54:40,317 --> 00:54:47,971
Клуб "Божествени тела"?
Здрасти, Ана. В три часа. Чудесно!
339
00:55:15,446 --> 00:55:20,204
Здравей, приятел.
Не се отказваш, нали?
340
00:55:30,793 --> 00:55:34,224
Добро утро.
- Добро утро.
341
00:55:34,240 --> 00:55:38,565
Ще ми дадеш ли автограф?
- За какво ти е?
342
00:55:38,570 --> 00:55:43,214
И телефонния си номер.
- Какво ще правиш с него?
343
00:55:48,056 --> 00:55:51,552
Мъчно ли ти е за Стив?
- Да.
344
00:55:51,560 --> 00:55:56,838
Защо?
- Защото го няма.
345
00:55:57,832 --> 00:56:02,876
Стаята на г-н Позняк, моля.
- Един момент.
346
00:56:02,900 --> 00:56:09,666
Аз вдигнах, Стив.
Ало? Кой се обажда?
347
00:56:59,802 --> 00:57:03,695
Пет долара, че ще направя
двойно задно премятане.
348
00:57:03,700 --> 00:57:06,607
Съгласен.
349
00:57:13,097 --> 00:57:17,942
Добре. 10 долара, ако направиш
премятане с превъртане.
350
00:57:27,357 --> 00:57:32,537
Както я караш,
ще станеш собственичка на клуба.
351
00:57:32,540 --> 00:57:37,466
Както я карам, утре няма да съм
в състояние да водя предаването.
352
00:57:59,675 --> 00:58:04,657
Е, ти печелиш.
- И какво печеля?
353
00:58:25,555 --> 00:58:31,384
Извинявай, Джак.
Мисля, че дори не ми харесваш.
354
00:58:52,290 --> 00:58:55,136
Ей, внимавай!
355
00:59:11,153 --> 00:59:14,741
Уолтър! Продължавайте.
356
00:59:15,839 --> 00:59:19,633
Деби, изглеждаш чудесно.
- Благодаря.
357
00:59:28,810 --> 00:59:32,121
Насам, насам, хвърляй!
358
00:59:42,508 --> 00:59:47,402
Какво има, Уолтър?
- Гледам къде съм вложил парите си.
359
00:59:47,415 --> 00:59:50,819
Не си идвал отдавна.
- Мразя упражненията.
360
00:59:50,825 --> 00:59:54,337
Но обичаш печалбите.
361
00:59:54,340 --> 00:59:58,968
Неприятности ли имаме
с клуб "Божествени тела"?
362
00:59:59,321 --> 01:00:03,554
Не намаляват ли членовете ни?
- Не се тревожете.
363
01:00:03,560 --> 01:00:09,368
Тревогите ме направиха богат.
- Влез в басейна, ще ти стане по-добре.
364
01:00:10,985 --> 01:00:14,840
Хайде, продължаваме играта.
365
01:00:15,881 --> 01:00:18,578
Подай, подай насам.
366
01:00:18,580 --> 01:00:21,234
Стреляй, стреляй.
367
01:00:26,598 --> 01:00:29,244
Отвори.
368
01:00:29,796 --> 01:00:34,678
Почни - едно, две, три.
369
01:00:42,633 --> 01:00:45,240
Сам, Сам!
370
01:00:47,605 --> 01:00:50,372
Пат, ела тук.
371
01:00:50,380 --> 01:00:54,203
Ти поеми. Гледате Пат, нали?
372
01:01:06,830 --> 01:01:11,588
Какво има?
- Продали са склада. Изхвърлят ни.
373
01:01:13,549 --> 01:01:16,845
Имаме договор за четири години!
374
01:01:16,860 --> 01:01:20,231
Нямате право!
- Имат, Сам.
375
01:01:20,240 --> 01:01:24,373
Така пише
в проклетото споразумение.
376
01:01:25,497 --> 01:01:30,719
Има няколко клаузи, които влизат
в сила при продажба.
377
01:01:30,730 --> 01:01:35,609
Купувачите могат да прекратят
всякакви договорни отношения.
378
01:01:35,630 --> 01:01:41,375
Нужно е само
едномесечно предизвестие.
379
01:01:45,868 --> 01:01:51,466
Помолих г-н Матесън да размисли.
Много съжалявам.
380
01:01:51,925 --> 01:01:57,113
Щяхме да купим сградата.
- Не разбрах защо такъв голям клуб
381
01:01:57,120 --> 01:02:00,513
ще иска точно това място.
- Какъв клуб?
382
01:02:00,520 --> 01:02:07,416
"Спортен живот" на Джак Пиърсън.
Г-н Матесън е главният собственик.
383
01:02:33,321 --> 01:02:36,544
Какво искаш?
- Къде е Джак?
384
01:02:36,560 --> 01:02:44,718
Защо пак не го пробваш... в басейна?
- Не съм го пробвала. Къде е той?
385
01:02:47,599 --> 01:02:54,486
За твоя клуб ли става дума?
- Какво знаеш за това?
386
01:02:56,710 --> 01:03:00,438
Още ли не загряваш?
387
01:03:02,033 --> 01:03:07,165
Казах на Уолтър, че от мястото
ще стане чудесен паркинг.
388
01:03:10,471 --> 01:03:18,769
Ей, как е да си без работа?
- Ей, как е да си кръгла тъпачка?
389
01:03:20,959 --> 01:03:26,671
Добро утро, дами и господа, и приятни
мигове с шоуто на Саманта Блеър.
390
01:03:39,170 --> 01:03:41,475
Какво й става?
391
01:03:42,210 --> 01:03:46,369
По дяволите, бясна съм.
Ник, остави ме в ефир.
392
01:03:46,375 --> 01:03:52,713
Но какво прави тя?
- Бясна съм, защото след месец
393
01:03:52,720 --> 01:03:57,033
клуб "Спортен живот"
ще затвори "Божествени тела"...
394
01:03:57,521 --> 01:04:03,793
Джак Пиърсън, ти и целият ти
скапан клуб, нищо не разбирате.
395
01:04:04,040 --> 01:04:07,775
Извършихте подлост.
396
01:04:07,790 --> 01:04:11,197
Какво? Боже Господи!
397
01:04:14,871 --> 01:04:18,556
Смятате ли, че ще ви се размине?
398
01:04:20,693 --> 01:04:24,189
Няма да стане, миличък.
399
01:04:24,877 --> 01:04:29,622
От юридическа гледна точка
не разчитаме на нищо.
400
01:04:31,025 --> 01:04:37,073
Затова ви предизвиквам
да се състезаваме.
401
01:04:38,409 --> 01:04:43,737
Най-добрите от вашия клуб
срещу най-добрите от нашия.
402
01:04:44,409 --> 01:04:49,423
Ако победите, ще си отидем.
403
01:04:50,079 --> 01:04:57,470
Но ако ние ви победим...
купуваме сградата и оставаме в нея.
404
01:04:57,490 --> 01:05:02,264
Ако наистина си мъж, Джак,
ще приемеш предизвикателството.
405
01:05:02,280 --> 01:05:06,792
Искам да се поразгрея.
406
01:05:07,380 --> 01:05:11,694
Страхотно, и то на живо.
407
01:05:13,705 --> 01:05:17,341
Тя за коя се мисли?
- Млъкни, Деби.
408
01:05:21,866 --> 01:05:25,904
Как ще отговорите на обвинението?
- Нямам какво да кажа.
409
01:05:27,869 --> 01:05:31,948
Добър ход, тъпако.
410
01:05:34,786 --> 01:05:40,120
Може ли да поговорим?
- Върнете ни клуба.
411
01:05:45,628 --> 01:05:49,651
Какво има, Чък?
- Не искам разправии.
412
01:05:49,670 --> 01:05:54,122
Но ти си член. Хайде, влизай.
413
01:05:54,140 --> 01:06:00,562
Но освен това съм баща на три деца,
които обичат Саманта.
414
01:06:02,555 --> 01:06:06,305
Джак е голям тъпанар!
415
01:06:07,991 --> 01:06:12,836
Джак Пиърсън, ти си гадняр!
416
01:06:14,080 --> 01:06:19,415
Уолтър, защо не излезеш да им кажеш,
че всичко е било на шега!
417
01:06:19,420 --> 01:06:24,040
Защитавам инвестициите си.
- Ами моите инвестиции?
418
01:06:24,045 --> 01:06:28,365
Заложил съм името си.
- Нещата бързо ще се уталожат.
419
01:06:28,370 --> 01:06:34,812
Ако преди сме губили клиенти,
чакайте да видите какво ще стане сега.
420
01:06:34,830 --> 01:06:38,404
Тогава им върни проклетата сграда.
- Не!
421
01:06:38,420 --> 01:06:43,453
Какво значи "не"?
Нали само така ще мирясат?
422
01:06:43,460 --> 01:06:47,973
Ще им я продам
за колкото съм я купил.
423
01:06:48,437 --> 01:06:52,949
Ако не приемем състезанието,
ще се изложим.
424
01:06:52,960 --> 01:06:58,086
Ще приемем поканата им
и ще ги бием.
425
01:07:16,786 --> 01:07:21,330
Два клуба ще се състезават помежду
си, като организират фитнесмаратон.
426
01:07:21,340 --> 01:07:25,336
"Божествени тела" на Саманта Блеър
срещу "Спортен живот"
427
01:07:25,340 --> 01:07:28,553
на Джак Пиърсън.
428
01:07:30,128 --> 01:07:35,424
На всеки час ще има
по 10 мин почивка.
429
01:07:36,037 --> 01:07:41,217
Мнозина, изглежда, забравят
защо се провежда този маратон.
430
01:07:41,938 --> 01:07:47,911
Не и ние. Искаме да си върнем
клуба и да купим сградата.
431
01:07:47,930 --> 01:07:51,543
Маратонът ще се състои
в клуб "Божествени тела".
432
01:08:29,441 --> 01:08:32,229
Джоел, аз ще отворя.
433
01:08:37,034 --> 01:08:42,361
Какво правиш тук?
- Не отговаряш на обажданията ми.
434
01:08:42,380 --> 01:08:46,328
Знам, утре е големият ден.
435
01:08:46,340 --> 01:08:49,881
Ще ти отнема само две минути.
436
01:08:51,565 --> 01:08:54,281
Лягай си, миличък.
437
01:08:55,405 --> 01:08:58,075
Не сядай.
438
01:08:59,344 --> 01:09:03,928
Ще ми пожелаеш успех ли?
- Много си сериозна!
439
01:09:04,398 --> 01:09:08,486
По-добре си върви.
- Ясно, разбирам.
440
01:09:08,828 --> 01:09:13,189
Нека бъдем приятели.
- Дяволите да те вземат, Джак!
441
01:09:16,054 --> 01:09:18,642
Мамо!
442
01:09:26,498 --> 01:09:31,638
Няма нищо. Всичко е наред.
- Мамо!
443
01:09:41,680 --> 01:09:46,639
Защо не се допуска публика?
Хайде. Пуснете ни.
444
01:09:48,896 --> 01:09:52,503
Сам! Добре ли си?
- Нищо ми няма.
445
01:09:52,520 --> 01:09:56,446
Ще викам за теб.
- Добре.
446
01:10:34,384 --> 01:10:39,575
Доналд не можа да дойде.
Стив ще го замести.
447
01:10:39,580 --> 01:10:46,301
Да не си го бутнала под някой камион?
- Стив много искаше да участва.
448
01:10:52,927 --> 01:10:55,712
Започва се.
449
01:11:02,566 --> 01:11:07,402
На всеки час състезателите
ще имат 10 минути почивка.
450
01:11:08,529 --> 01:11:13,920
Ако някой от участниците спре
упражненията за повече от 10 секунди,
451
01:11:15,493 --> 01:11:20,153
умишлено забавя темпото
и не следва инструкторите,
452
01:11:20,936 --> 01:11:27,895
или използва десетте секунди за
почивка, ще бъде дисквалифициран.
453
01:11:29,347 --> 01:11:32,849
Желая ви успех.
454
01:11:34,849 --> 01:11:43,408
Готови ли сте?
Пет, четири, три, две, едно... Старт!
455
01:11:46,980 --> 01:11:52,259
За тези, които сега включват
апаратите си, ще кажа,
456
01:11:52,553 --> 01:11:59,768
че при победа на клуб "Божествени
тела", те ще останат в сградата.
457
01:12:00,464 --> 01:12:04,305
Затова имат силна мотивация
да спечелят.
458
01:12:04,975 --> 01:12:08,350
Същото важи и за отбора
на Джак Пиърсън.
459
01:12:08,370 --> 01:12:12,398
Тук са заложени
много гордост и решимост.
460
01:12:42,176 --> 01:12:46,847
Дами и господа,
край на първия час от състезанието.
461
01:13:08,249 --> 01:13:13,511
Номер три издиша.
Отбройте десет секунди.
462
01:13:13,530 --> 01:13:18,936
Предаваме фитнесмаратона
на живо от клуб "Божествени тела".
463
01:13:18,950 --> 01:13:23,550
Домакините водят с 10:9.
464
01:13:24,980 --> 01:13:28,107
Ще ви помогна.
- Пуснете ме!
465
01:13:43,336 --> 01:13:48,095
Дами и господа,
това е краят на втория час.
466
01:13:50,659 --> 01:13:54,729
Имате десет минути почивка.
467
01:14:07,991 --> 01:14:12,271
Дами и господа,
разполагате с още две минути.
468
01:14:24,754 --> 01:14:30,466
Сам, добре ли си?
- Това взе, че се скъса.
469
01:14:35,401 --> 01:14:40,231
Как се чувстваш?
- Чудесно. А ти?
470
01:14:40,240 --> 01:14:42,424
Добре.
471
01:14:47,820 --> 01:14:52,939
Вече тече третият час, а тези
изваяни тела не спират да играят.
472
01:15:16,509 --> 01:15:20,266
Тече четвъртият час.
Резултатът е 7:9.
473
01:15:20,280 --> 01:15:24,519
"Спортен живот" вече води уверено.
474
01:15:25,376 --> 01:15:31,607
Саманта Блеър отново куца. Ако
отпадне, това ще повлияе на отбора й.
475
01:15:31,620 --> 01:15:38,800
Тя е движещата сила в състезанието.
Всъщност Саманта води лична битка.
476
01:15:38,815 --> 01:15:43,384
Дами и господа,
състезавате се вече цели 4 часа.
477
01:15:47,290 --> 01:15:54,191
Двата отбора играят повече от 5 часа,
а темпото като че ли се увеличава.
478
01:15:55,238 --> 01:15:59,909
Контузията на Саманта
май вече не я безпокои.
479
01:15:59,920 --> 01:16:05,878
Резултатът продължава да е 9:7
в полза на "Спортен живот".
480
01:16:09,493 --> 01:16:13,445
И край на петия час от състезанието.
481
01:16:21,057 --> 01:16:27,751
Убийственият ритъм взима своята дан.
Един, не, двама играчи са на пода.
482
01:16:28,661 --> 01:16:33,975
Те са от "Спортен живот"
и резултатът е равен - 7:7.
483
01:16:40,710 --> 01:16:44,772
Ей, номер девет, хайде.
484
01:16:50,232 --> 01:16:53,991
Отпадате. Седнете, моля.
485
01:16:58,210 --> 01:17:01,768
Съжалявам, миличка.
486
01:17:09,078 --> 01:17:13,054
Край на шестия час от състезанието.
487
01:17:31,633 --> 01:17:36,099
Номер десет, номер десет, давай.
488
01:17:36,120 --> 01:17:39,032
Не мога.
489
01:17:43,475 --> 01:17:47,704
"Божествени тела" вече водят
с двама играчи.
490
01:17:49,181 --> 01:17:53,909
Саманта отново падна.
Този път наистина изглежда сериозно.
491
01:17:53,920 --> 01:17:57,413
Реферът почва да брои до десет.
492
01:17:57,949 --> 01:18:00,685
Тя се изправя.
493
01:18:03,610 --> 01:18:08,459
И край на седмия час от състезанието.
494
01:18:10,787 --> 01:18:14,664
Какво ти е на крака?
- Нищо.
495
01:18:14,670 --> 01:18:17,697
Та ти куцаш!
- Изкълчих го.
496
01:18:17,700 --> 01:18:21,754
И откога изкълченото кърви?
- Не се тревожи.
497
01:18:21,770 --> 01:18:25,887
Искам да видя крака ти.
- Нищо му няма.
498
01:18:25,890 --> 01:18:30,797
Какво е станало?
- Нищо.
499
01:18:31,207 --> 01:18:33,641
Имате още две минути.
500
01:18:34,118 --> 01:18:37,707
Хайде, трябва да се връщаме.
501
01:18:42,840 --> 01:18:46,070
Всички да заемат местата си.
502
01:18:46,821 --> 01:18:50,118
Този мъж удари мама.
503
01:18:54,545 --> 01:18:58,464
Сам, какво става?
- Нищо.
504
01:18:58,470 --> 01:19:02,500
Хайде, трябва да вървим.
505
01:19:02,988 --> 01:19:07,000
Какво се случи снощи на мама?
506
01:19:07,468 --> 01:19:12,100
Стив, не прави нищо.
- И да ме изхвърлят? Не, не и мен.
507
01:19:14,726 --> 01:19:19,470
Как я караш, отрепко,
да си удрял жена напоследък?
508
01:19:19,500 --> 01:19:21,500
Хайде, Джак!
509
01:19:21,510 --> 01:19:24,400
Май са те сритали между краката.
510
01:19:24,462 --> 01:19:26,060
Джак!
511
01:19:31,181 --> 01:19:33,500
Видяхте ли?
- Да.
512
01:19:34,066 --> 01:19:37,764
Дисквалифициран си!
- О, чудесно наистина.
513
01:20:01,125 --> 01:20:03,809
Ти също.
514
01:20:07,137 --> 01:20:13,401
Резултатът е 5:3. Двама състезатели
са дисквалифицирани.
515
01:20:14,140 --> 01:20:20,338
Футболната звезда Стив Позняк
и самият Джак Пиърсън.
516
01:20:20,751 --> 01:20:25,779
Те отпаднаха, защото се сбиха.
517
01:21:08,989 --> 01:21:15,929
Саманта Блеър отново е на пода.
Досега се съвземаше, ала този път...
518
01:21:19,556 --> 01:21:23,120
Жалко за това смело момиче.
519
01:21:23,124 --> 01:21:26,137
Ставай, Сам!
520
01:21:26,962 --> 01:21:30,754
Край на осмия час от състезанието.
521
01:21:34,942 --> 01:21:40,882
Още на първия мач ми счупиха носа.
522
01:21:43,097 --> 01:21:47,776
Казах на треньора,
че искам да напусна.
523
01:21:52,510 --> 01:21:56,983
Сигурно те изгаря отвътре.
524
01:21:59,529 --> 01:22:03,373
Остават още две минути.
525
01:22:11,213 --> 01:22:15,784
Излез и им покажи
от къде изгрява слънцето.
526
01:22:24,828 --> 01:22:30,810
В началото на деветия час
останаха двама срещу двама.
527
01:22:34,089 --> 01:22:38,298
Единият от състезателите на
Джак Пиърсън падна.
528
01:22:42,104 --> 01:22:46,179
Изправи се и пак падна.
529
01:23:17,785 --> 01:23:22,714
Останаха Саманта Блеър
срещу Деби Мартин.
530
01:23:32,909 --> 01:23:37,602
Повече от 9 часа продължава
битката между тези съперници.
531
01:23:39,115 --> 01:23:42,661
Те се познават от конкурса
за водеща на телевизионното шоу.
532
01:23:43,171 --> 01:23:50,074
Тогава Сам спечели и е ясно, че сега
ще се състезават до пълно изтощение.
533
01:23:52,245 --> 01:23:55,342
Начало на десетия час.
534
01:24:18,620 --> 01:24:22,535
Саманта е в тежко положение.
535
01:24:25,063 --> 01:24:28,934
Едно, две...
536
01:24:31,531 --> 01:24:34,826
Три...
537
01:24:38,381 --> 01:24:48,036
Четири, пет, шест, седем, осем...
538
01:24:52,364 --> 01:24:58,529
Изумително! Саманта като че ли
се изпълни с нови сили.
539
01:24:58,540 --> 01:25:02,281
Сякаш сега се развихря.
540
01:25:02,285 --> 01:25:04,946
Деби Мартин е объркана и смутена.
541
01:25:04,953 --> 01:25:07,583
Наистина е невероятно!
542
01:25:07,586 --> 01:25:10,478
Саманта Блеър направо лети!
543
01:25:15,241 --> 01:25:18,233
Давай, Деби, не спирай!
544
01:25:28,072 --> 01:25:33,513
Шест, седем, осем, девет, десет!
545
01:25:41,165 --> 01:25:44,871
Това е! Деби Мартин отпада.
546
01:25:45,258 --> 01:25:52,178
Победителка е Саманта Блеър
от клуб "Божествени тела"...
547
01:26:46,507 --> 01:26:50,940
субтитри
ГЕОРГИ ГЕОРГИЕВ
54548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.