All language subtitles for Heavenly Bodies (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,188 --> 00:01:39,425 БОЖЕСТВЕНИ ТЕЛА 2 00:01:43,242 --> 00:01:46,910 участват СИНТИЯ ДЕЙЛ 3 00:01:47,887 --> 00:01:51,838 РИЧАРД РЕБИЕР УОЛТЪР ДЖОРДЖ АЛТЪН 4 00:01:55,116 --> 00:01:59,218 Искате ли да ви кача? - Не, благодаря. 5 00:02:02,511 --> 00:02:06,139 ЛОРА ХЕНРИ СТЮАРТ СТОУН 6 00:02:08,119 --> 00:02:10,880 ПАТРИША АЙДЛИТ ПАМ ХЕНРИ 7 00:02:14,973 --> 00:02:17,037 Ето тук е. 8 00:02:17,373 --> 00:02:20,896 Това ли е? - Не е ли чудесно? 9 00:02:21,261 --> 00:02:25,928 Сериозно ли говориш? - Знаех си, че ще ви хареса. 10 00:02:26,282 --> 00:02:29,400 Има чудесен под. 11 00:02:29,401 --> 00:02:32,747 оператор ТОМАС БЪРНСТИН 12 00:02:32,756 --> 00:02:36,487 А кой ще почисти? - Ние. 13 00:02:45,665 --> 00:02:48,788 Ще го наемем. 14 00:03:28,551 --> 00:03:33,084 хореограф БРАЙЪН ФОЛИ 15 00:03:39,594 --> 00:03:42,315 Благодаря. 16 00:03:54,986 --> 00:03:58,649 музика ПОЛ ХОФЪРТ 17 00:04:00,305 --> 00:04:03,288 сценарий ЛОРЪНС ДЕЙН, РОН БЕЙС 18 00:04:05,213 --> 00:04:07,103 Малко наляво. 19 00:04:07,752 --> 00:04:10,372 "БОЖЕСТВЕНИ ТЕЛА" 20 00:04:39,447 --> 00:04:42,036 Ей, почакайте! Вземете го! 21 00:04:56,552 --> 00:05:00,293 режисьор ЛОРЪНС ДЕЙН 22 00:05:01,140 --> 00:05:05,397 Момичета, утре е големият ден. - Вече никакви шефове. 23 00:05:05,553 --> 00:05:10,772 Да, и никакво от девет до пет. - Сбогом, канцеларска работа! 24 00:06:11,092 --> 00:06:14,304 Започваме. 25 00:06:16,950 --> 00:06:19,536 Изпъни ръце... 26 00:06:19,890 --> 00:06:22,445 Нагоре! 27 00:06:25,778 --> 00:06:28,852 Изпъни! 28 00:06:32,562 --> 00:06:35,382 Раздвижи краката. 29 00:08:10,627 --> 00:08:15,015 Изпъни и отпусни. 30 00:08:15,388 --> 00:08:18,329 Добре, браво на всички. 31 00:08:19,211 --> 00:08:21,766 Чудесна група! 32 00:08:26,504 --> 00:08:29,140 Здраво се потрудихте. 33 00:08:29,738 --> 00:08:35,933 Фитнесманията е жива и по-завладяваща от всякога. 34 00:08:36,468 --> 00:08:41,706 Разговарям с двама членове на чудесния клуб "Божествени тела". 35 00:08:42,251 --> 00:08:47,666 Бившата ми приятелка мислеше, че никога няма да вляза във форма, но... 36 00:08:48,233 --> 00:08:51,137 Ей, Джойс, виж ме! 37 00:08:52,912 --> 00:08:56,870 А ти защо дойде тук? - Заради Саманта. 38 00:08:56,874 --> 00:09:01,841 Харесва ми подходът й. Кара ме да вярвам в себе си. 39 00:09:02,291 --> 00:09:05,554 Много ти благодаря. Момчета, последвайте ме. 40 00:09:06,412 --> 00:09:10,939 Клуб "Божествени тела" се превърна в истинско събитие. 41 00:09:11,043 --> 00:09:13,605 Основаха го три смели жени, 42 00:09:13,610 --> 00:09:16,737 преливащи от енергия и ентусиазъм. 43 00:09:16,914 --> 00:09:22,308 Обикновените хора харесват непринудената атмосфера в клуба. 44 00:09:22,490 --> 00:09:27,914 Обичат инструкторката Саманта Блеър, нейния стил и подход. 45 00:09:29,309 --> 00:09:33,441 Попитах Саманта как й се отразява успехът. 46 00:09:33,618 --> 00:09:41,094 Въодушевени сме от факта, че хората харесват работата ни. 47 00:09:41,445 --> 00:09:44,546 А каква е крайната ви цел? 48 00:09:44,817 --> 00:09:50,564 Да купим тази сграда. И да продължим да се развиваме. 49 00:09:50,770 --> 00:09:55,915 Но в момента, Мариан, целта ми е да ти сложа трико 50 00:09:56,063 --> 00:09:59,610 и да те вкарам в една от групите. 51 00:09:59,875 --> 00:10:03,627 Аз съм Мариан Морисън от клуб "Божествени тела". 52 00:10:04,631 --> 00:10:09,300 Уморена съм, миличък. Не ти ли стига? 53 00:10:12,399 --> 00:10:16,789 Може ли още малко, мамо? - Добре. 54 00:10:18,570 --> 00:10:23,535 "Сега да донесем пушките и другите неща, рече Хък. 55 00:10:23,540 --> 00:10:25,915 Не. Хък, остави ги там. 56 00:10:25,933 --> 00:10:31,513 Ще ги задържим и ще си правим ор... 57 00:10:32,434 --> 00:10:39,508 Мамо? Какво значи о-р-г-и-и? 58 00:10:42,618 --> 00:10:47,705 Какво четеш? - "Том Сойер". 59 00:10:51,669 --> 00:11:00,607 Как се чете тази дума? Ор... - Оргия. Хайде, свършвай страницата. 60 00:11:02,005 --> 00:11:07,864 "И ще си правим разни оргии." А какво значи оргия? 61 00:11:08,686 --> 00:11:14,114 Знаеш как се правят бебетата, нали? - Да. 62 00:11:14,298 --> 00:11:19,296 Оргия е, когато ги правят без любов. 63 00:11:19,652 --> 00:11:26,264 И как така Том Сойер ще прави оргии? - Мисла, че говори за пиратите. 64 00:11:27,071 --> 00:11:31,046 Ти правиш ли оргии, мамо? - Не. 65 00:11:34,427 --> 00:11:37,931 Напоследък майка ти само работи. 66 00:11:38,272 --> 00:11:43,565 Изобщо не са във форма. - Ще се справя, г-н Хъдсън. 67 00:11:43,569 --> 00:11:47,816 Ако не сте доволен, няма да ми платите. 68 00:11:48,044 --> 00:11:51,670 Имате една седмица. Хубаво ги поизпотете. 69 00:11:51,770 --> 00:11:57,188 Не се хващайте на тъпите им номера. Особено на Позняк, нали? 70 00:11:57,813 --> 00:12:02,464 Още 4 пъти. Така. Добре. 71 00:12:05,581 --> 00:12:09,016 Горе главите. 72 00:12:29,210 --> 00:12:33,497 Ей, Красавицата и Звяра. - Вие сигурно сте Позняк. 73 00:12:33,745 --> 00:12:39,284 Стив. - Е, Стефани, миличка... 74 00:12:41,802 --> 00:12:44,150 Край на забавленията! 75 00:12:44,157 --> 00:12:49,717 Размърдай си задника. Същото се отнася и за другите. 76 00:12:51,148 --> 00:12:53,832 И това ми било футболисти! 77 00:12:53,932 --> 00:12:58,424 Добре, хайде да се разделим на момчета и момичета. 78 00:12:58,614 --> 00:13:01,482 Почвай! Ръцете горе! 79 00:13:03,792 --> 00:13:06,229 Хайде, момчета, по-живо! 80 00:13:07,190 --> 00:13:11,248 Четирдесет и шест, четирдесет и седем... 81 00:13:37,530 --> 00:13:46,040 Петдесет и пет, петдесет и шест, петдесет и седем... 82 00:14:02,044 --> 00:14:06,420 Сам, да те закарам ли? - Не, благодаря. 83 00:14:06,779 --> 00:14:11,029 Майка ти ли е забранила или не ме харесваш? 84 00:14:11,036 --> 00:14:15,428 И двете. - Като ме опознаеш, ще ме харесаш. 85 00:14:15,432 --> 00:14:17,817 По дяволите! 86 00:14:24,939 --> 00:14:27,617 Божичко! Какво направи? 87 00:14:38,620 --> 00:14:41,699 Още два пъти. Така. 88 00:14:48,078 --> 00:14:51,305 Хайде, не огъвай ръцете... 89 00:14:52,535 --> 00:14:55,496 Бутай, бутай, бутай. 90 00:14:56,718 --> 00:15:00,222 Последен път и отпуснете бедрата. 91 00:15:03,318 --> 00:15:08,554 Последно. Завърти се. Задръж. 92 00:15:08,683 --> 00:15:12,212 Прибери корема. Добре, вървете. 93 00:15:16,526 --> 00:15:19,573 Коя е Саманта? - Аз. 94 00:15:21,010 --> 00:15:23,910 Имам горилограма за вас. 95 00:15:24,418 --> 00:15:28,074 "Не мога да подуша роза, защото счупих си носа. 96 00:15:28,251 --> 00:15:32,617 И вино хубаво не знам, дори не знам къде да ям. 97 00:15:32,645 --> 00:15:37,003 Маниерите ми хич ги няма, не мога и да ви лаская. 98 00:15:37,051 --> 00:15:39,839 Изпратих затова Кинг Конг да провери 99 00:15:39,845 --> 00:15:44,349 дали такава дама ще седне на маса с маймуна голяма..." 100 00:15:44,490 --> 00:15:47,763 Подписано е само "Стив". 101 00:17:06,889 --> 00:17:09,946 "Не." Подпис: "Саманта". 102 00:17:17,587 --> 00:17:24,138 Едно - за мен, едно - за теб и едно - за Кей Си. 103 00:17:26,997 --> 00:17:33,767 Как е стомахчето? Устата ти е пълна. Ще успееш ли да сдъвчеш всичко? 104 00:17:38,280 --> 00:17:45,576 От кого са? Кой е той? - Някой от клуба. 105 00:17:45,818 --> 00:17:48,251 Нека позная. 106 00:17:48,517 --> 00:17:51,396 "Искам да те заведа на вечеря. 107 00:17:51,402 --> 00:17:56,900 Ако отговорът е "да", пусни балоните от балкона. Стив Позняк" 108 00:17:58,408 --> 00:18:04,695 Мамо, ще ми дадеш ли балоните? Моля те! 109 00:18:23,451 --> 00:18:27,072 Чудесно! 110 00:18:27,859 --> 00:18:30,635 Сам! - Влизам под душа. 111 00:18:30,813 --> 00:18:32,820 Чуй това. 112 00:18:33,014 --> 00:18:40,085 Телевизията иска да се включи във фитнесманията. 113 00:18:40,485 --> 00:18:44,479 Ще правят собствено предаване. - Организират конкурс за водеща. 114 00:18:44,633 --> 00:18:48,942 Е, и? - Ще се явиш на конкурса. 115 00:18:48,949 --> 00:18:52,754 Защо не се яви Пати? - Кой, аз? 116 00:18:52,762 --> 00:18:54,839 Мръдни малко, Джейн Фонда! 117 00:18:54,887 --> 00:18:57,844 Кога ще бъде? - Идната седмица. 118 00:18:57,993 --> 00:19:00,783 Няма начин. - Сам! 119 00:19:01,478 --> 00:19:05,678 Какво ти става? - Отказвам да ме експлоатират. 120 00:19:10,045 --> 00:19:13,881 Престани да ме зяпаш! Изнервяш ме. 121 00:19:14,699 --> 00:19:18,446 Много си хубава, мамо. - Благодаря, ласкателю. 122 00:19:18,597 --> 00:19:22,742 Но пак ще трябва да си легнеш в 9. 123 00:19:22,754 --> 00:19:26,345 И да слушаш бавачката. - Добре. 124 00:19:27,421 --> 00:19:30,644 Аз ще отворя. 125 00:19:37,290 --> 00:19:41,388 Г-н Позняк, Саманта. - Сега идвам, Елена. 126 00:19:52,195 --> 00:19:55,834 Приятна вечер. - Къде отиваш? 127 00:19:56,216 --> 00:20:00,564 Мамо, Стив ни готви вечеря. - Здравей. 128 00:20:04,733 --> 00:20:08,444 Изглеждаш страхотно. 129 00:20:09,737 --> 00:20:13,358 Надявам се, че обичате пирожки. 130 00:20:15,965 --> 00:20:21,844 Саманта, ако ти потрябвам, вкъщи съм си. 131 00:20:31,681 --> 00:20:34,446 Пирожки. 132 00:20:35,938 --> 00:20:40,629 Майка ми обичаше да ме снима. - Страхотни са! 133 00:20:41,184 --> 00:20:44,338 Чакай само да видиш какви крака. 134 00:20:44,402 --> 00:20:52,011 Бях на седем години. Влюбих се в танца, в дъжда и в Джийн Кели. 135 00:20:52,771 --> 00:20:57,210 В тази последователност? - Да. 136 00:20:58,156 --> 00:21:01,833 А после? - После заживях с Кевин. 137 00:21:03,803 --> 00:21:07,551 Отказах се от танца. Бях на седемнайсет. 138 00:21:09,473 --> 00:21:13,542 Той си отиде, месец преди да се роди Джоел. 139 00:21:13,907 --> 00:21:19,871 Джо е страхотно хлапе. - И тази вечер много се забавлява. 140 00:21:20,059 --> 00:21:25,475 Радвам се, че беше при нас. Нуждаех се от морална подкрепа. 141 00:21:27,573 --> 00:21:30,972 Става късно. - Да. 142 00:21:35,939 --> 00:21:40,262 Прекарах чудесна вечер. - Хубаво беше. 143 00:21:48,067 --> 00:21:51,582 Ще се видим утре в клуба. 144 00:21:54,804 --> 00:21:57,758 Лека нощ. - Лека нощ. 145 00:22:26,537 --> 00:22:29,061 Виж, направо е смешно... 146 00:22:29,080 --> 00:22:36,023 Никога не съм се притеснявал толкова от жена. Лека нощ. 147 00:22:54,747 --> 00:22:57,521 Май трябва да вървя. 148 00:23:03,120 --> 00:23:06,950 Лека нощ. - Лека нощ. 149 00:23:27,398 --> 00:23:33,887 Как беше? Ако не искаш, не казвай. - Ако си щастлива, усмихни се. 150 00:23:36,642 --> 00:23:38,698 Той ни готви. 151 00:23:38,890 --> 00:23:42,751 И само това? Хайде... и какво стана? 152 00:23:43,092 --> 00:23:49,976 Земята се разтресе. Зазвъняха камбани. Блеснаха фойерверки. 153 00:23:52,323 --> 00:23:56,546 А Джоел се скъса да играе на дама. 154 00:24:02,635 --> 00:24:06,907 Взе ли си червения екип? - Да, и кафявия. 155 00:24:07,060 --> 00:24:10,897 По-добре с червения. Саманта Блеър. 156 00:24:13,065 --> 00:24:16,402 Аз би трябвало да съм нервна. 157 00:24:17,175 --> 00:24:21,237 Сигурна ли си, че си спокойна? - Да. 158 00:24:21,430 --> 00:24:23,705 Добре, защото е важно. 159 00:24:26,949 --> 00:24:29,782 Сега вече съм нервна. 160 00:24:38,723 --> 00:24:40,740 Хайде, момчета. 161 00:24:41,074 --> 00:24:46,262 Представете си, че са ви сестри. - Тя наистина ми е сестра. 162 00:24:49,073 --> 00:24:51,749 Те са с мен. 163 00:24:52,133 --> 00:24:55,392 Деби, желая ти успех. - Благодаря. 164 00:24:55,492 --> 00:24:58,760 Джак? - След малко ще се видим. 165 00:25:00,308 --> 00:25:04,474 Трябва да вървя. Не се тревожи, чудесна е. 166 00:25:04,627 --> 00:25:08,586 Май е прекалено добра за теб. Благодаря за обяда. 167 00:25:08,803 --> 00:25:11,735 Кажи й, че вече е спечелила. 168 00:25:16,002 --> 00:25:20,233 Започваме ли? Как мина обядът? - Страхотно! 169 00:25:20,651 --> 00:25:26,772 Ник, да напомним на момичетата, че и ние се скъсваме от работа. 170 00:25:26,779 --> 00:25:29,295 Дадено. 171 00:25:30,792 --> 00:25:33,454 Загрявай с останалите. 172 00:25:35,613 --> 00:25:38,064 Деби, Деби! 173 00:25:40,313 --> 00:25:43,496 Застанете в две редици. 174 00:25:43,658 --> 00:25:47,482 Е? Смята, че си прекалено добра за мен. 175 00:25:47,488 --> 00:25:51,183 Стига, Джак. - Каза, че си чудесна. 176 00:25:51,227 --> 00:25:53,180 Започваме, момичета. 177 00:25:53,264 --> 00:25:56,956 Печелиш мястото, скъпа. - И двамата печелим. 178 00:25:58,027 --> 00:26:06,805 Разбий стените на затвора, скъпа... Разбий стените на затвора! 179 00:26:17,778 --> 00:26:26,651 Знам, че можеш... Знам, че можеш. 180 00:26:28,939 --> 00:26:33,856 Според теб е много трудно, ала ще ти кажа нещо. 181 00:26:34,794 --> 00:26:39,661 Ти наказа се сама и знаеш, че това така е. 182 00:26:41,476 --> 00:26:46,366 Веднага можеш да си тръгнеш, никой няма да те спре. 183 00:26:47,470 --> 00:26:52,184 Веднага можеш да си тръгнеш и да получиш свобода... 184 00:26:54,129 --> 00:26:57,961 Ник, блондинката на първия ред... Не става. 185 00:27:03,271 --> 00:27:05,974 Хубав състав. 186 00:27:11,239 --> 00:27:15,287 Ник, момичето по средата, на последния ред. 187 00:27:18,347 --> 00:27:24,382 Момичето до теб, отдясно. Не, не, на предния ред. 188 00:27:27,302 --> 00:27:32,422 Втора камера, дай малко надясно. Приближи още. 189 00:27:33,100 --> 00:27:39,118 Бива си я. В нея има нещо. - Хубавичка е. 190 00:27:40,104 --> 00:27:43,347 Първа камера, дай наляво. 191 00:28:28,347 --> 00:28:30,649 Мацки! 192 00:28:30,841 --> 00:28:37,861 Мисля, че когато гледат фитнес, хората искат да имат модел. 193 00:28:38,044 --> 00:28:44,787 Работя като главен инструктор в клуба на Джак Пиърсън "Спортен живот". 194 00:28:44,793 --> 00:28:48,004 един от най-посещаваните в града. 195 00:28:48,054 --> 00:28:52,675 В тъмнокосото момиче има нещо... Интелигентна е, обаятелна... 196 00:28:53,108 --> 00:28:55,665 А какво знаеш за нея? 197 00:28:56,179 --> 00:29:04,449 Като малка ходех пеша на училище и предпочитах по-дългия път през парка. 198 00:29:04,758 --> 00:29:11,252 Знам, че ще работя добре с Деби. - Но другата има особено излъчване. 199 00:29:11,895 --> 00:29:17,071 На Деби може да се разчита. Вярвам в нея. 200 00:29:17,263 --> 00:29:20,748 Не ми влияй. Стига толкова за днес. 201 00:29:20,942 --> 00:29:27,492 Аз ще режисирам това шоу! Деби ще ми помогне да успеем. 202 00:29:28,045 --> 00:29:33,018 Опитът ми нищо ли не значи? 203 00:29:33,441 --> 00:29:36,791 В момента не желая да взимам решение. 204 00:29:37,682 --> 00:29:41,801 Добре, приключваме. - Благодаря, момичета. 205 00:29:42,125 --> 00:29:45,468 Ще ви се обадим след няколко дни. 206 00:29:48,730 --> 00:29:52,696 Каквото и да стане, желая ти успех. 207 00:32:12,915 --> 00:32:16,451 Ти омагьоса ме, 208 00:32:16,455 --> 00:32:21,079 изгубих се в очите ти и тръпна от вълнение. 209 00:32:21,509 --> 00:32:25,933 Сега разтворена съм книга. 210 00:32:27,183 --> 00:32:32,760 Една целувка само и сякаш ме преобрази... 211 00:32:33,652 --> 00:32:37,146 Не съм на себе си. 212 00:32:38,510 --> 00:32:43,400 На път съм да се влюбя... Магията недей разваля. 213 00:32:46,280 --> 00:32:52,888 До този миг не исках да призная и чувствата си не показвах... 214 00:32:53,874 --> 00:33:00,174 Сломи ти всяка съпротива, душата ми дълбоко развълнува. 215 00:33:00,511 --> 00:33:04,403 И вече губя си ума. 216 00:33:04,704 --> 00:33:09,945 Какво направи с мене ти? Не съм на себе си. 217 00:33:12,235 --> 00:33:17,519 На път съм да се влюбя в теб. Магията недей разваля... 218 00:33:19,643 --> 00:33:24,677 Какво направи с мене ти? Не съм на себе си. 219 00:33:27,065 --> 00:33:32,064 На път съм да се влюбя. Магията недей разваля. 220 00:33:33,889 --> 00:33:37,326 Тъй нужна си ми ти... 221 00:33:37,518 --> 00:33:41,398 Тъй дълго съм те чакал... 222 00:33:41,986 --> 00:33:47,416 Магията недей разваля... 223 00:35:01,217 --> 00:35:03,888 Добре. 224 00:35:05,938 --> 00:35:08,754 Кой иска да вземе душ? 225 00:35:08,936 --> 00:35:12,494 Вървете. Кой иска да стигне до Бродуей? 226 00:35:52,636 --> 00:35:56,527 Хайде, момчета, не се отнасяйте така с мен. 227 00:36:03,297 --> 00:36:05,636 Кой го каза? - Ние. 228 00:36:05,643 --> 00:36:08,813 Чудесно, да го направим. Хайде! 229 00:37:18,610 --> 00:37:21,667 Сам! Сам! 230 00:37:22,697 --> 00:37:24,626 Спрете, спрете! 231 00:37:24,629 --> 00:37:28,214 Трябва да говоря с теб. Извинете ме. 232 00:37:29,539 --> 00:37:32,972 Какво става? 233 00:37:38,927 --> 00:37:44,020 Имам лоши новини, които засягат всички ни. 234 00:37:45,341 --> 00:37:50,422 Изглежда, че отсега нататък ще трябва да търпим една твърдоглава, 235 00:37:50,531 --> 00:37:56,337 егоцентрична примадона... и то телевизионна звезда! 236 00:37:56,559 --> 00:37:59,995 Ти ще водиш предаването! 237 00:38:25,363 --> 00:38:30,390 Искам да говоря насаме с Джак. Аз ще се оправя. 238 00:38:39,192 --> 00:38:43,538 Нали каза, че е в кърпа вързано. 239 00:38:44,415 --> 00:38:46,835 Стига! 240 00:38:47,614 --> 00:38:51,004 Махни това от мен. - Няма. 241 00:38:51,237 --> 00:38:56,515 Какво ти става, по дяволите? - Говорих с приятеля ти, режисьора. 242 00:38:57,536 --> 00:39:00,664 Махни това проклето нещо! 243 00:39:02,212 --> 00:39:04,263 Веднага! 244 00:39:15,590 --> 00:39:17,979 Ела тук. 245 00:39:18,274 --> 00:39:21,601 Деби, ела тук. 246 00:39:32,298 --> 00:39:36,474 Исках да водя това шоу. Негодник! 247 00:39:38,865 --> 00:39:46,017 Искаш да ставаш сутрин в пет? Виж само какво ще изпускаш! 248 00:40:07,893 --> 00:40:11,950 Да пием за един любовен уикенд със Силвестър Сталоун! 249 00:40:12,278 --> 00:40:15,025 Не е ли страхотно? - Кое? 250 00:40:15,135 --> 00:40:18,117 Всичко. Шоуто, Сам. 251 00:40:18,122 --> 00:40:23,362 Да купим сградата! - По-полека, Сам. 252 00:40:23,470 --> 00:40:26,504 Да не се главозамаеш. 253 00:40:27,507 --> 00:40:29,977 За здравия разум! 254 00:40:52,241 --> 00:40:54,516 Какво правиш тук? 255 00:41:00,777 --> 00:41:03,444 Новината те развълнува, нали? 256 00:41:04,109 --> 00:41:10,961 Стив, не знаеш колко е важно за мен. - Знам. Радвам се за теб. 257 00:41:23,396 --> 00:41:25,765 Не говориш сериозно? 258 00:41:26,435 --> 00:41:30,682 Да идем у вас и да се поупражняваме. 259 00:42:28,058 --> 00:42:33,887 Добро утро. Радвам се, че сте с шоуто на Саманта Блеър. 260 00:42:46,840 --> 00:42:52,209 Мечтата ти бе някога далечна... 261 00:42:53,656 --> 00:42:59,904 Сега, изглежда, скоро ще се сбъдне. 262 00:43:00,911 --> 00:43:07,127 В сърцето радостта прелива, магия носи тя красива. 263 00:43:07,806 --> 00:43:15,119 Открий мечтата си, не я забравяй, и раят там ще те очаква, 264 00:43:16,596 --> 00:43:21,185 блестящ като звезда красива... 265 00:43:22,629 --> 00:43:27,740 Рай... там, където искаш ти. 266 00:43:29,198 --> 00:43:34,685 Рай... низ от сбъднати мечти. 267 00:43:36,541 --> 00:43:42,036 Когато вярваш в тях, 268 00:43:43,163 --> 00:43:49,675 възможно всичко е, туй разбери. 269 00:43:51,805 --> 00:43:57,729 Че чукаш вече на отворени врати. 270 00:45:49,291 --> 00:45:52,655 Добре, след 10 мин започваме. 271 00:45:54,371 --> 00:45:57,000 Още веднъж. 272 00:45:57,139 --> 00:46:00,560 Изпъни хубаво. 273 00:46:09,220 --> 00:46:15,629 Защо не скачаш и ти, Джак? - Хайде, стига. 274 00:46:18,095 --> 00:46:22,841 Кой те обича, а? Кой те обича? 275 00:46:22,900 --> 00:46:27,128 Ти. - Не, питай ме пак. 276 00:46:31,626 --> 00:46:35,149 В нея няма плам. 277 00:46:35,811 --> 00:46:39,777 Липсва й страст. 278 00:46:40,498 --> 00:46:44,150 Кой е страстен? 279 00:46:44,234 --> 00:46:49,879 Хайде. Кажи, кой е страстен? 280 00:46:52,526 --> 00:46:55,119 Ти. 281 00:46:55,125 --> 00:46:58,612 Колко? - Много. 282 00:46:58,615 --> 00:47:00,697 Кой? - Ти. 283 00:47:00,720 --> 00:47:03,458 Ти си страстна. - Колко? 284 00:47:03,460 --> 00:47:06,260 Много. - Колко? 285 00:47:06,265 --> 00:47:09,721 Ти си страстна. 286 00:47:13,647 --> 00:47:19,237 Добре, следващото упражнение. Изнеси десен крак. 287 00:47:19,923 --> 00:47:25,108 Нагоре, надолу и пак нагоре... 288 00:47:25,226 --> 00:47:30,057 Още веднъж. Хайде, силно. Надолу и нагоре... 289 00:47:42,644 --> 00:47:46,265 Аз съм... - Джак Пиърсън от "Спортен живот". 290 00:47:46,270 --> 00:47:49,800 Отдалече си личи. - Такава ми е работата. 291 00:47:49,817 --> 00:47:52,097 След 3 мин сме в ефир. 292 00:47:52,100 --> 00:48:00,265 Е, ако не искаш да те снимат... - Не. Искам да съм един от групата ти. 293 00:48:00,270 --> 00:48:03,166 Не си ли малко старичък? 294 00:48:03,170 --> 00:48:09,381 Ще стана председател на клуба на почитателите ти и негов единствен член. 295 00:48:09,390 --> 00:48:13,815 И трябва да идвам на събрания? - Това е целта. 296 00:48:13,820 --> 00:48:19,121 Сам, започваме. - Довиждане. 297 00:48:34,193 --> 00:48:37,754 Хайде, опъни. 298 00:48:37,789 --> 00:48:41,203 Добре. Спри музиката, Кей Си. 299 00:48:49,055 --> 00:48:53,061 Утре вече ще е чудесно. В два часа, нали? 300 00:49:02,665 --> 00:49:05,258 Не знаех, че ще се върнеш днес. 301 00:49:05,270 --> 00:49:09,216 Гледа ли мача? - Извинявай, не можах. 302 00:49:09,260 --> 00:49:14,732 Хайде да отидем на ресторант. - Не мога. 303 00:49:15,426 --> 00:49:21,185 Компанията, осигуряваща костюмите за предаването, дава коктейл. 304 00:49:22,681 --> 00:49:27,361 Утре съм свободна. - Разбира се... става. 305 00:49:29,266 --> 00:49:32,858 До утре. - До утре. 306 00:49:42,756 --> 00:49:46,362 Довиждане, Стив. - Довиждане, момичета. 307 00:49:46,380 --> 00:49:49,178 Ей... победихме. 308 00:49:49,180 --> 00:49:54,850 Пипнах топката в мъртвото поле. - Страхотно! Честито, Стив! 309 00:50:05,330 --> 00:50:09,649 Не очаквах да те видя. - Как мина коктейлът? 310 00:50:10,320 --> 00:50:16,449 Чудесно! Искат да рекламирам нови модели спортни екипи. 311 00:50:20,269 --> 00:50:24,254 Чух, че вчера сте били. 312 00:50:29,576 --> 00:50:33,713 И двамата имаме повод да празнуваме. 313 00:50:36,770 --> 00:50:40,993 Вечерях с един приятел. Преди играехме заедно. 314 00:50:41,000 --> 00:50:44,345 Той се отказа и отвори ресторант. 315 00:50:44,350 --> 00:50:51,128 Сега е открил заведение в Чикаго и смята, че заедно може да успеем. 316 00:50:52,363 --> 00:50:58,106 Ти как мислиш? - Не разбирам от ресторантски бизнес. 317 00:51:00,739 --> 00:51:06,573 Утре отивам в Чикаго да поогледам. Ела с мен. 318 00:51:08,523 --> 00:51:14,434 Не мога. Програмата ми е пълна. - А в четвъртък? 319 00:51:17,371 --> 00:51:21,635 Казах ти, че нищо не разбирам от заведения. 320 00:51:21,650 --> 00:51:28,273 Аз също. Ако не бях те срещнал, нямаше дори да си помисля за това. 321 00:51:34,343 --> 00:51:40,042 Не го прави, Стив. - Какво да не правя? 322 00:51:42,468 --> 00:51:47,962 Ще поискаш да зарежа всичко. - Никой не те кара. 323 00:51:48,413 --> 00:51:52,379 Но ще го направиш. - Това ли мислиш, че искам? 324 00:51:52,390 --> 00:51:57,716 Веднъж ми се е случвало. - Било е с друг човек. 325 00:51:57,725 --> 00:52:00,868 Същото е. - Не е. 326 00:52:00,890 --> 00:52:05,000 И какъв е смисълът да сме заедно? 327 00:52:05,030 --> 00:52:09,411 А ако те помоля да дойдеш с мен в Чикаго, какво ще ми отговориш? 328 00:52:09,420 --> 00:52:14,101 Не е толкова просто. - На какво мога да разчитам? 329 00:52:14,946 --> 00:52:21,373 Ще кажа "не". - Благодаря за празника. 330 00:52:37,153 --> 00:52:44,088 Какво правиш тук? Групата идва чак след два часа. 331 00:52:45,163 --> 00:52:49,714 Всичко изпортих. Някой да се е обаждал? 332 00:52:49,720 --> 00:52:55,610 Днес Стив играе във Вашингтон. Ще се обади. 333 00:53:01,397 --> 00:53:08,836 Сърцето обуздай! Не се съсипвай! 334 00:53:10,549 --> 00:53:17,445 Светът покорен е пред любовта. 335 00:53:25,999 --> 00:53:32,798 Тя взира се в море от самота... 336 00:53:35,190 --> 00:53:42,158 И вижда как животът отминава. 337 00:53:44,164 --> 00:53:52,821 Ала сега... на нейната душа е чужда любовта. 338 00:54:40,317 --> 00:54:47,971 Клуб "Божествени тела"? Здрасти, Ана. В три часа. Чудесно! 339 00:55:15,446 --> 00:55:20,204 Здравей, приятел. Не се отказваш, нали? 340 00:55:30,793 --> 00:55:34,224 Добро утро. - Добро утро. 341 00:55:34,240 --> 00:55:38,565 Ще ми дадеш ли автограф? - За какво ти е? 342 00:55:38,570 --> 00:55:43,214 И телефонния си номер. - Какво ще правиш с него? 343 00:55:48,056 --> 00:55:51,552 Мъчно ли ти е за Стив? - Да. 344 00:55:51,560 --> 00:55:56,838 Защо? - Защото го няма. 345 00:55:57,832 --> 00:56:02,876 Стаята на г-н Позняк, моля. - Един момент. 346 00:56:02,900 --> 00:56:09,666 Аз вдигнах, Стив. Ало? Кой се обажда? 347 00:56:59,802 --> 00:57:03,695 Пет долара, че ще направя двойно задно премятане. 348 00:57:03,700 --> 00:57:06,607 Съгласен. 349 00:57:13,097 --> 00:57:17,942 Добре. 10 долара, ако направиш премятане с превъртане. 350 00:57:27,357 --> 00:57:32,537 Както я караш, ще станеш собственичка на клуба. 351 00:57:32,540 --> 00:57:37,466 Както я карам, утре няма да съм в състояние да водя предаването. 352 00:57:59,675 --> 00:58:04,657 Е, ти печелиш. - И какво печеля? 353 00:58:25,555 --> 00:58:31,384 Извинявай, Джак. Мисля, че дори не ми харесваш. 354 00:58:52,290 --> 00:58:55,136 Ей, внимавай! 355 00:59:11,153 --> 00:59:14,741 Уолтър! Продължавайте. 356 00:59:15,839 --> 00:59:19,633 Деби, изглеждаш чудесно. - Благодаря. 357 00:59:28,810 --> 00:59:32,121 Насам, насам, хвърляй! 358 00:59:42,508 --> 00:59:47,402 Какво има, Уолтър? - Гледам къде съм вложил парите си. 359 00:59:47,415 --> 00:59:50,819 Не си идвал отдавна. - Мразя упражненията. 360 00:59:50,825 --> 00:59:54,337 Но обичаш печалбите. 361 00:59:54,340 --> 00:59:58,968 Неприятности ли имаме с клуб "Божествени тела"? 362 00:59:59,321 --> 01:00:03,554 Не намаляват ли членовете ни? - Не се тревожете. 363 01:00:03,560 --> 01:00:09,368 Тревогите ме направиха богат. - Влез в басейна, ще ти стане по-добре. 364 01:00:10,985 --> 01:00:14,840 Хайде, продължаваме играта. 365 01:00:15,881 --> 01:00:18,578 Подай, подай насам. 366 01:00:18,580 --> 01:00:21,234 Стреляй, стреляй. 367 01:00:26,598 --> 01:00:29,244 Отвори. 368 01:00:29,796 --> 01:00:34,678 Почни - едно, две, три. 369 01:00:42,633 --> 01:00:45,240 Сам, Сам! 370 01:00:47,605 --> 01:00:50,372 Пат, ела тук. 371 01:00:50,380 --> 01:00:54,203 Ти поеми. Гледате Пат, нали? 372 01:01:06,830 --> 01:01:11,588 Какво има? - Продали са склада. Изхвърлят ни. 373 01:01:13,549 --> 01:01:16,845 Имаме договор за четири години! 374 01:01:16,860 --> 01:01:20,231 Нямате право! - Имат, Сам. 375 01:01:20,240 --> 01:01:24,373 Така пише в проклетото споразумение. 376 01:01:25,497 --> 01:01:30,719 Има няколко клаузи, които влизат в сила при продажба. 377 01:01:30,730 --> 01:01:35,609 Купувачите могат да прекратят всякакви договорни отношения. 378 01:01:35,630 --> 01:01:41,375 Нужно е само едномесечно предизвестие. 379 01:01:45,868 --> 01:01:51,466 Помолих г-н Матесън да размисли. Много съжалявам. 380 01:01:51,925 --> 01:01:57,113 Щяхме да купим сградата. - Не разбрах защо такъв голям клуб 381 01:01:57,120 --> 01:02:00,513 ще иска точно това място. - Какъв клуб? 382 01:02:00,520 --> 01:02:07,416 "Спортен живот" на Джак Пиърсън. Г-н Матесън е главният собственик. 383 01:02:33,321 --> 01:02:36,544 Какво искаш? - Къде е Джак? 384 01:02:36,560 --> 01:02:44,718 Защо пак не го пробваш... в басейна? - Не съм го пробвала. Къде е той? 385 01:02:47,599 --> 01:02:54,486 За твоя клуб ли става дума? - Какво знаеш за това? 386 01:02:56,710 --> 01:03:00,438 Още ли не загряваш? 387 01:03:02,033 --> 01:03:07,165 Казах на Уолтър, че от мястото ще стане чудесен паркинг. 388 01:03:10,471 --> 01:03:18,769 Ей, как е да си без работа? - Ей, как е да си кръгла тъпачка? 389 01:03:20,959 --> 01:03:26,671 Добро утро, дами и господа, и приятни мигове с шоуто на Саманта Блеър. 390 01:03:39,170 --> 01:03:41,475 Какво й става? 391 01:03:42,210 --> 01:03:46,369 По дяволите, бясна съм. Ник, остави ме в ефир. 392 01:03:46,375 --> 01:03:52,713 Но какво прави тя? - Бясна съм, защото след месец 393 01:03:52,720 --> 01:03:57,033 клуб "Спортен живот" ще затвори "Божествени тела"... 394 01:03:57,521 --> 01:04:03,793 Джак Пиърсън, ти и целият ти скапан клуб, нищо не разбирате. 395 01:04:04,040 --> 01:04:07,775 Извършихте подлост. 396 01:04:07,790 --> 01:04:11,197 Какво? Боже Господи! 397 01:04:14,871 --> 01:04:18,556 Смятате ли, че ще ви се размине? 398 01:04:20,693 --> 01:04:24,189 Няма да стане, миличък. 399 01:04:24,877 --> 01:04:29,622 От юридическа гледна точка не разчитаме на нищо. 400 01:04:31,025 --> 01:04:37,073 Затова ви предизвиквам да се състезаваме. 401 01:04:38,409 --> 01:04:43,737 Най-добрите от вашия клуб срещу най-добрите от нашия. 402 01:04:44,409 --> 01:04:49,423 Ако победите, ще си отидем. 403 01:04:50,079 --> 01:04:57,470 Но ако ние ви победим... купуваме сградата и оставаме в нея. 404 01:04:57,490 --> 01:05:02,264 Ако наистина си мъж, Джак, ще приемеш предизвикателството. 405 01:05:02,280 --> 01:05:06,792 Искам да се поразгрея. 406 01:05:07,380 --> 01:05:11,694 Страхотно, и то на живо. 407 01:05:13,705 --> 01:05:17,341 Тя за коя се мисли? - Млъкни, Деби. 408 01:05:21,866 --> 01:05:25,904 Как ще отговорите на обвинението? - Нямам какво да кажа. 409 01:05:27,869 --> 01:05:31,948 Добър ход, тъпако. 410 01:05:34,786 --> 01:05:40,120 Може ли да поговорим? - Върнете ни клуба. 411 01:05:45,628 --> 01:05:49,651 Какво има, Чък? - Не искам разправии. 412 01:05:49,670 --> 01:05:54,122 Но ти си член. Хайде, влизай. 413 01:05:54,140 --> 01:06:00,562 Но освен това съм баща на три деца, които обичат Саманта. 414 01:06:02,555 --> 01:06:06,305 Джак е голям тъпанар! 415 01:06:07,991 --> 01:06:12,836 Джак Пиърсън, ти си гадняр! 416 01:06:14,080 --> 01:06:19,415 Уолтър, защо не излезеш да им кажеш, че всичко е било на шега! 417 01:06:19,420 --> 01:06:24,040 Защитавам инвестициите си. - Ами моите инвестиции? 418 01:06:24,045 --> 01:06:28,365 Заложил съм името си. - Нещата бързо ще се уталожат. 419 01:06:28,370 --> 01:06:34,812 Ако преди сме губили клиенти, чакайте да видите какво ще стане сега. 420 01:06:34,830 --> 01:06:38,404 Тогава им върни проклетата сграда. - Не! 421 01:06:38,420 --> 01:06:43,453 Какво значи "не"? Нали само така ще мирясат? 422 01:06:43,460 --> 01:06:47,973 Ще им я продам за колкото съм я купил. 423 01:06:48,437 --> 01:06:52,949 Ако не приемем състезанието, ще се изложим. 424 01:06:52,960 --> 01:06:58,086 Ще приемем поканата им и ще ги бием. 425 01:07:16,786 --> 01:07:21,330 Два клуба ще се състезават помежду си, като организират фитнесмаратон. 426 01:07:21,340 --> 01:07:25,336 "Божествени тела" на Саманта Блеър срещу "Спортен живот" 427 01:07:25,340 --> 01:07:28,553 на Джак Пиърсън. 428 01:07:30,128 --> 01:07:35,424 На всеки час ще има по 10 мин почивка. 429 01:07:36,037 --> 01:07:41,217 Мнозина, изглежда, забравят защо се провежда този маратон. 430 01:07:41,938 --> 01:07:47,911 Не и ние. Искаме да си върнем клуба и да купим сградата. 431 01:07:47,930 --> 01:07:51,543 Маратонът ще се състои в клуб "Божествени тела". 432 01:08:29,441 --> 01:08:32,229 Джоел, аз ще отворя. 433 01:08:37,034 --> 01:08:42,361 Какво правиш тук? - Не отговаряш на обажданията ми. 434 01:08:42,380 --> 01:08:46,328 Знам, утре е големият ден. 435 01:08:46,340 --> 01:08:49,881 Ще ти отнема само две минути. 436 01:08:51,565 --> 01:08:54,281 Лягай си, миличък. 437 01:08:55,405 --> 01:08:58,075 Не сядай. 438 01:08:59,344 --> 01:09:03,928 Ще ми пожелаеш успех ли? - Много си сериозна! 439 01:09:04,398 --> 01:09:08,486 По-добре си върви. - Ясно, разбирам. 440 01:09:08,828 --> 01:09:13,189 Нека бъдем приятели. - Дяволите да те вземат, Джак! 441 01:09:16,054 --> 01:09:18,642 Мамо! 442 01:09:26,498 --> 01:09:31,638 Няма нищо. Всичко е наред. - Мамо! 443 01:09:41,680 --> 01:09:46,639 Защо не се допуска публика? Хайде. Пуснете ни. 444 01:09:48,896 --> 01:09:52,503 Сам! Добре ли си? - Нищо ми няма. 445 01:09:52,520 --> 01:09:56,446 Ще викам за теб. - Добре. 446 01:10:34,384 --> 01:10:39,575 Доналд не можа да дойде. Стив ще го замести. 447 01:10:39,580 --> 01:10:46,301 Да не си го бутнала под някой камион? - Стив много искаше да участва. 448 01:10:52,927 --> 01:10:55,712 Започва се. 449 01:11:02,566 --> 01:11:07,402 На всеки час състезателите ще имат 10 минути почивка. 450 01:11:08,529 --> 01:11:13,920 Ако някой от участниците спре упражненията за повече от 10 секунди, 451 01:11:15,493 --> 01:11:20,153 умишлено забавя темпото и не следва инструкторите, 452 01:11:20,936 --> 01:11:27,895 или използва десетте секунди за почивка, ще бъде дисквалифициран. 453 01:11:29,347 --> 01:11:32,849 Желая ви успех. 454 01:11:34,849 --> 01:11:43,408 Готови ли сте? Пет, четири, три, две, едно... Старт! 455 01:11:46,980 --> 01:11:52,259 За тези, които сега включват апаратите си, ще кажа, 456 01:11:52,553 --> 01:11:59,768 че при победа на клуб "Божествени тела", те ще останат в сградата. 457 01:12:00,464 --> 01:12:04,305 Затова имат силна мотивация да спечелят. 458 01:12:04,975 --> 01:12:08,350 Същото важи и за отбора на Джак Пиърсън. 459 01:12:08,370 --> 01:12:12,398 Тук са заложени много гордост и решимост. 460 01:12:42,176 --> 01:12:46,847 Дами и господа, край на първия час от състезанието. 461 01:13:08,249 --> 01:13:13,511 Номер три издиша. Отбройте десет секунди. 462 01:13:13,530 --> 01:13:18,936 Предаваме фитнесмаратона на живо от клуб "Божествени тела". 463 01:13:18,950 --> 01:13:23,550 Домакините водят с 10:9. 464 01:13:24,980 --> 01:13:28,107 Ще ви помогна. - Пуснете ме! 465 01:13:43,336 --> 01:13:48,095 Дами и господа, това е краят на втория час. 466 01:13:50,659 --> 01:13:54,729 Имате десет минути почивка. 467 01:14:07,991 --> 01:14:12,271 Дами и господа, разполагате с още две минути. 468 01:14:24,754 --> 01:14:30,466 Сам, добре ли си? - Това взе, че се скъса. 469 01:14:35,401 --> 01:14:40,231 Как се чувстваш? - Чудесно. А ти? 470 01:14:40,240 --> 01:14:42,424 Добре. 471 01:14:47,820 --> 01:14:52,939 Вече тече третият час, а тези изваяни тела не спират да играят. 472 01:15:16,509 --> 01:15:20,266 Тече четвъртият час. Резултатът е 7:9. 473 01:15:20,280 --> 01:15:24,519 "Спортен живот" вече води уверено. 474 01:15:25,376 --> 01:15:31,607 Саманта Блеър отново куца. Ако отпадне, това ще повлияе на отбора й. 475 01:15:31,620 --> 01:15:38,800 Тя е движещата сила в състезанието. Всъщност Саманта води лична битка. 476 01:15:38,815 --> 01:15:43,384 Дами и господа, състезавате се вече цели 4 часа. 477 01:15:47,290 --> 01:15:54,191 Двата отбора играят повече от 5 часа, а темпото като че ли се увеличава. 478 01:15:55,238 --> 01:15:59,909 Контузията на Саманта май вече не я безпокои. 479 01:15:59,920 --> 01:16:05,878 Резултатът продължава да е 9:7 в полза на "Спортен живот". 480 01:16:09,493 --> 01:16:13,445 И край на петия час от състезанието. 481 01:16:21,057 --> 01:16:27,751 Убийственият ритъм взима своята дан. Един, не, двама играчи са на пода. 482 01:16:28,661 --> 01:16:33,975 Те са от "Спортен живот" и резултатът е равен - 7:7. 483 01:16:40,710 --> 01:16:44,772 Ей, номер девет, хайде. 484 01:16:50,232 --> 01:16:53,991 Отпадате. Седнете, моля. 485 01:16:58,210 --> 01:17:01,768 Съжалявам, миличка. 486 01:17:09,078 --> 01:17:13,054 Край на шестия час от състезанието. 487 01:17:31,633 --> 01:17:36,099 Номер десет, номер десет, давай. 488 01:17:36,120 --> 01:17:39,032 Не мога. 489 01:17:43,475 --> 01:17:47,704 "Божествени тела" вече водят с двама играчи. 490 01:17:49,181 --> 01:17:53,909 Саманта отново падна. Този път наистина изглежда сериозно. 491 01:17:53,920 --> 01:17:57,413 Реферът почва да брои до десет. 492 01:17:57,949 --> 01:18:00,685 Тя се изправя. 493 01:18:03,610 --> 01:18:08,459 И край на седмия час от състезанието. 494 01:18:10,787 --> 01:18:14,664 Какво ти е на крака? - Нищо. 495 01:18:14,670 --> 01:18:17,697 Та ти куцаш! - Изкълчих го. 496 01:18:17,700 --> 01:18:21,754 И откога изкълченото кърви? - Не се тревожи. 497 01:18:21,770 --> 01:18:25,887 Искам да видя крака ти. - Нищо му няма. 498 01:18:25,890 --> 01:18:30,797 Какво е станало? - Нищо. 499 01:18:31,207 --> 01:18:33,641 Имате още две минути. 500 01:18:34,118 --> 01:18:37,707 Хайде, трябва да се връщаме. 501 01:18:42,840 --> 01:18:46,070 Всички да заемат местата си. 502 01:18:46,821 --> 01:18:50,118 Този мъж удари мама. 503 01:18:54,545 --> 01:18:58,464 Сам, какво става? - Нищо. 504 01:18:58,470 --> 01:19:02,500 Хайде, трябва да вървим. 505 01:19:02,988 --> 01:19:07,000 Какво се случи снощи на мама? 506 01:19:07,468 --> 01:19:12,100 Стив, не прави нищо. - И да ме изхвърлят? Не, не и мен. 507 01:19:14,726 --> 01:19:19,470 Как я караш, отрепко, да си удрял жена напоследък? 508 01:19:19,500 --> 01:19:21,500 Хайде, Джак! 509 01:19:21,510 --> 01:19:24,400 Май са те сритали между краката. 510 01:19:24,462 --> 01:19:26,060 Джак! 511 01:19:31,181 --> 01:19:33,500 Видяхте ли? - Да. 512 01:19:34,066 --> 01:19:37,764 Дисквалифициран си! - О, чудесно наистина. 513 01:20:01,125 --> 01:20:03,809 Ти също. 514 01:20:07,137 --> 01:20:13,401 Резултатът е 5:3. Двама състезатели са дисквалифицирани. 515 01:20:14,140 --> 01:20:20,338 Футболната звезда Стив Позняк и самият Джак Пиърсън. 516 01:20:20,751 --> 01:20:25,779 Те отпаднаха, защото се сбиха. 517 01:21:08,989 --> 01:21:15,929 Саманта Блеър отново е на пода. Досега се съвземаше, ала този път... 518 01:21:19,556 --> 01:21:23,120 Жалко за това смело момиче. 519 01:21:23,124 --> 01:21:26,137 Ставай, Сам! 520 01:21:26,962 --> 01:21:30,754 Край на осмия час от състезанието. 521 01:21:34,942 --> 01:21:40,882 Още на първия мач ми счупиха носа. 522 01:21:43,097 --> 01:21:47,776 Казах на треньора, че искам да напусна. 523 01:21:52,510 --> 01:21:56,983 Сигурно те изгаря отвътре. 524 01:21:59,529 --> 01:22:03,373 Остават още две минути. 525 01:22:11,213 --> 01:22:15,784 Излез и им покажи от къде изгрява слънцето. 526 01:22:24,828 --> 01:22:30,810 В началото на деветия час останаха двама срещу двама. 527 01:22:34,089 --> 01:22:38,298 Единият от състезателите на Джак Пиърсън падна. 528 01:22:42,104 --> 01:22:46,179 Изправи се и пак падна. 529 01:23:17,785 --> 01:23:22,714 Останаха Саманта Блеър срещу Деби Мартин. 530 01:23:32,909 --> 01:23:37,602 Повече от 9 часа продължава битката между тези съперници. 531 01:23:39,115 --> 01:23:42,661 Те се познават от конкурса за водеща на телевизионното шоу. 532 01:23:43,171 --> 01:23:50,074 Тогава Сам спечели и е ясно, че сега ще се състезават до пълно изтощение. 533 01:23:52,245 --> 01:23:55,342 Начало на десетия час. 534 01:24:18,620 --> 01:24:22,535 Саманта е в тежко положение. 535 01:24:25,063 --> 01:24:28,934 Едно, две... 536 01:24:31,531 --> 01:24:34,826 Три... 537 01:24:38,381 --> 01:24:48,036 Четири, пет, шест, седем, осем... 538 01:24:52,364 --> 01:24:58,529 Изумително! Саманта като че ли се изпълни с нови сили. 539 01:24:58,540 --> 01:25:02,281 Сякаш сега се развихря. 540 01:25:02,285 --> 01:25:04,946 Деби Мартин е объркана и смутена. 541 01:25:04,953 --> 01:25:07,583 Наистина е невероятно! 542 01:25:07,586 --> 01:25:10,478 Саманта Блеър направо лети! 543 01:25:15,241 --> 01:25:18,233 Давай, Деби, не спирай! 544 01:25:28,072 --> 01:25:33,513 Шест, седем, осем, девет, десет! 545 01:25:41,165 --> 01:25:44,871 Това е! Деби Мартин отпада. 546 01:25:45,258 --> 01:25:52,178 Победителка е Саманта Блеър от клуб "Божествени тела"... 547 01:26:46,507 --> 01:26:50,940 субтитри ГЕОРГИ ГЕОРГИЕВ 54548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.