Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,260 --> 00:01:33,260
Vi ringrazio per la cortesia
che mi avete fatto.
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,480
Questa donna è stata la peggiore
delusione della mia vita.
3
00:01:37,040 --> 00:01:40,080
Ora sistemo la questione
e poi andiamo avanti.
4
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
Ho un esercito di soldati
pronti a fare l'inferno.
5
00:01:46,690 --> 00:01:48,770
Vedete, Donna Annalì...
6
00:01:50,640 --> 00:01:53,120
se continuassimo questa guerra
appresso a voi,
7
00:01:53,330 --> 00:01:56,940
avremmo sottovalutato di nuovo
Gennaro Savastano.
8
00:01:58,940 --> 00:02:01,680
Noi questo errore
non possiamo più farlo.
9
00:02:04,020 --> 00:02:05,800
Che volete dire, Don Ruggero?
10
00:02:06,760 --> 00:02:09,890
Vuol dire che questa volta
il jolly in mano lo abbiamo noi.
11
00:02:40,780 --> 00:02:44,730
Questo è il messaggio di pace
che mandiamo a Gennaro Savastano.
12
00:02:44,780 --> 00:02:47,030
Non sapete
quanto vi costerà questa pace.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,900
Questa pace non ha prezzo,
Donna Annalì.
14
00:03:08,240 --> 00:03:10,490
Ora dovrei mettermi paura di te?
15
00:03:13,360 --> 00:03:15,710
Puoi arrivare dove vuoi,
16
00:03:15,930 --> 00:03:19,360
ma resterai sempre
una povera orfanella
17
00:03:19,570 --> 00:03:22,270
che ha bisogno di qualcuno
che la comanda.
18
00:03:22,490 --> 00:03:24,790
Prima Don Pietro, poi Scianel,
19
00:03:25,750 --> 00:03:27,830
ora è Gennarino Savastano.
20
00:03:28,350 --> 00:03:30,570
Ma ricordati queste parole:
21
00:03:30,780 --> 00:03:33,040
per me sei stata
più di una sorella.
22
00:03:33,650 --> 00:03:35,610
Per un uomo sarai solo
una povera donna
23
00:03:35,820 --> 00:03:37,610
buona per farsi una scopata.
24
00:03:37,820 --> 00:03:39,730
Non te lo scordare.
25
00:03:44,470 --> 00:03:46,770
Il vostro Lello
era solo uno scemo
26
00:03:48,420 --> 00:03:50,810
e Marinella era ancora
più scema di lui,
27
00:03:52,200 --> 00:03:54,810
perché non aveva
la testa per fregarlo.
28
00:03:56,980 --> 00:04:00,240
Sapete chi ha messo in testa
a Don Pietro di ucciderlo?
29
00:04:01,280 --> 00:04:04,370
Chi ha convinto quella povera
disgraziata di Marinella?
30
00:04:08,800 --> 00:04:10,360
Io.
31
00:04:14,320 --> 00:04:16,060
Non è vero.
32
00:04:20,530 --> 00:04:22,180
Io, Donna Annalì.
33
00:04:22,960 --> 00:04:25,090
Da quando vi sistemavo
il vestito con gli spilli,
34
00:04:25,270 --> 00:04:27,310
vi volevo mangiare la faccia!
35
00:04:34,520 --> 00:04:36,480
Me lo avete insegnato voi.
36
00:04:38,730 --> 00:04:40,300
Le iene...
37
00:04:42,910 --> 00:04:44,690
vi ricordate?
38
00:05:44,680 --> 00:05:46,330
Lo Stregone vuole la pace.
39
00:05:47,850 --> 00:05:50,060
- Bene.
- Ma quale bene?
40
00:05:51,500 --> 00:05:53,320
Ora dobbiamo ucciderli tutti:
41
00:05:53,540 --> 00:05:56,490
lo Stregone, i fratelli Capaccio...
li devo vedere morti!
42
00:05:56,710 --> 00:05:58,490
E dobbiamo fare presto.
43
00:06:05,830 --> 00:06:08,830
Ero convinto di averlo ucciso,
Pietro Savastano.
44
00:06:13,000 --> 00:06:15,830
Mi pare che ce l'ho di nuovo
davanti agli occhi.
45
00:06:19,220 --> 00:06:22,340
Non hai fatto tutto questo
per riprenderti la tua famiglia,
46
00:06:23,600 --> 00:06:26,910
l'hai fatto perché vuoi diventare
più grande di tuo padre
47
00:06:28,120 --> 00:06:30,430
e se vinci questa guerra sarà così.
48
00:06:33,730 --> 00:06:37,250
Nessuno di Secondigliano si è
mai preso il Centro di Napoli.
49
00:06:43,500 --> 00:06:45,200
Nessuno.
50
00:06:53,240 --> 00:06:56,360
Solo io e te, Ciro,
e siamo a tanto così.
51
00:07:02,660 --> 00:07:05,090
Però tu continui
a parlare solo di me,
52
00:07:07,220 --> 00:07:09,530
mentre io ho
sempre parlato di noi.
53
00:07:13,350 --> 00:07:15,830
Ma tu non devi pensare a me.
54
00:07:17,260 --> 00:07:19,260
Devi pensare a te,
55
00:07:20,350 --> 00:07:22,520
alla tua famiglia, ad Azzurra.
56
00:07:25,820 --> 00:07:28,820
Io non ho neanche il coraggio
di andare su una tomba.
57
00:07:31,770 --> 00:07:33,810
Tratta con i Confederati,
58
00:07:35,070 --> 00:07:37,030
accetta questa pace.
59
00:07:37,250 --> 00:07:39,940
Stanno in ginocchio,
non possono dirti no.
60
00:07:41,630 --> 00:07:43,330
Stammi a sentire.
61
00:07:44,200 --> 00:07:46,020
Se fai così,
62
00:07:46,890 --> 00:07:48,320
tu vinci.
63
00:07:49,630 --> 00:07:51,540
Ma senza sangue.
64
00:08:08,480 --> 00:08:09,660
Gennaro.
65
00:08:14,180 --> 00:08:17,130
L'unico Pietro Savastano
che devi avere in testa
66
00:08:19,560 --> 00:08:21,950
è quel bambino
che ti aspetta a casa.
67
00:09:18,220 --> 00:09:19,740
Amore!
68
00:09:25,770 --> 00:09:27,170
Che c'è?
69
00:09:29,340 --> 00:09:32,510
Quando si sono presi Pietro,
io stavo per impazzire.
70
00:09:33,860 --> 00:09:35,810
- Lo so.
- No, non lo sai.
71
00:09:38,810 --> 00:09:41,020
Quando mi portavano
nel luogo dello scambio,
72
00:09:41,070 --> 00:09:42,850
lo sai che cosa pensavo?
73
00:09:43,590 --> 00:09:45,280
Che se ce la facciamo,
74
00:09:45,330 --> 00:09:48,150
se restiamo vivi,
ce ne dobbiamo andare.
75
00:09:51,970 --> 00:09:53,710
Ti devi fermare.
76
00:09:54,190 --> 00:09:57,450
Hai capito, Gennaro?
Ti devi fermare.
77
00:09:59,310 --> 00:10:01,180
Se non lo fai ora,
78
00:10:02,830 --> 00:10:05,180
ti lascio da solo.
79
00:10:56,060 --> 00:10:57,750
Buongiorno, Don Ruggero.
80
00:11:00,230 --> 00:11:02,750
Oggi per conto di chi venite?
81
00:11:04,400 --> 00:11:06,530
Mi manda la mia coscienza.
82
00:11:06,740 --> 00:11:08,440
La coscienza è fatica da preti
83
00:11:08,660 --> 00:11:11,610
e sulla vostra faccia
questa fatica non la vedo.
84
00:11:11,830 --> 00:11:13,780
Voi invece
una coscienza ce l'avete,
85
00:11:15,130 --> 00:11:18,650
sapete bene che il bene e il male
sono nelle nostre mani.
86
00:11:22,430 --> 00:11:25,340
Io e Gennaro vogliamo mettere
le cose a posto.
87
00:11:29,730 --> 00:11:33,460
Sistemare le cose
è quello che voglio anch'io.
88
00:12:37,980 --> 00:12:39,890
- Ciao, Ciro.
- Ciao, ragazzi.
89
00:12:46,540 --> 00:12:48,490
Vi tolgono di mezzo i Capaccio.
90
00:12:49,670 --> 00:12:52,360
Forcella torna ad avere
un solo padrone: voi.
91
00:12:54,710 --> 00:12:57,700
Tratti la pace a mio nome
e non mi dici niente?
92
00:12:59,440 --> 00:13:01,920
Forcella è quello
che hai sempre voluto.
93
00:13:02,830 --> 00:13:05,440
È sempre stato questo
l'accordo, o no?
94
00:13:05,660 --> 00:13:08,310
E Gennaro da questo accordo
cosa ha avuto?
95
00:13:19,080 --> 00:13:20,380
Ciro...
96
00:13:21,690 --> 00:13:23,730
Io e te siamo fratelli.
97
00:13:24,820 --> 00:13:26,900
Abbiamo buttato
il sangue insieme.
98
00:13:28,900 --> 00:13:31,330
La domanda di Valerio
vuole una risposta,
99
00:13:32,160 --> 00:13:34,330
perché a me Forcella
non basta più.
100
00:13:35,980 --> 00:13:37,500
Per mia sorella,
101
00:13:37,550 --> 00:13:41,020
per quello che è successo e
per quello che abbiamo fatto noi,
102
00:13:43,060 --> 00:13:45,320
lo Stregone e i Capaccio dobbiamo
metterli con la testa nel cesso.
103
00:13:45,500 --> 00:13:48,620
Che vuoi fare?
Vuoi ucciderli tutti?
104
00:13:53,100 --> 00:13:55,320
Voglio quello che è giusto.
105
00:13:57,360 --> 00:13:59,090
Quello che è giusto...
106
00:14:00,310 --> 00:14:01,920
Che cosa è giusto?
107
00:14:06,180 --> 00:14:08,180
Voglio tutto quello
che era dello Sciarmant.
108
00:14:14,600 --> 00:14:18,520
Quello che era dello Sciarmant
ce lo dividiamo noi e voi.
109
00:14:20,470 --> 00:14:23,120
Con lo Stregone e con Gennaro
ci parlo io.
110
00:14:25,990 --> 00:14:28,250
Ci parliamo insieme.
111
00:14:32,640 --> 00:14:34,160
A posto così.
112
00:14:37,500 --> 00:14:38,720
Ciro...
113
00:14:43,240 --> 00:14:45,880
Io e te siamo sempre fratelli.
114
00:15:09,040 --> 00:15:11,690
Te ne sei accorto pure tu,
l'ho visto.
115
00:15:12,780 --> 00:15:14,730
Ha detto "noi e voi".
116
00:15:16,340 --> 00:15:20,120
Ciro oggi ha detto chiaramente che
sta con Gennaro prima che con noi.
117
00:15:24,420 --> 00:15:26,250
Ma io non sono geloso.
118
00:15:26,990 --> 00:15:29,200
Lo so che Genny e Ciro sono amici.
119
00:15:31,590 --> 00:15:34,330
E poi un alleato di un fratello
per me è un fratello.
120
00:15:35,810 --> 00:15:37,940
E questo è un modo
di essere fratello?
121
00:15:39,320 --> 00:15:41,980
Se non gli chiedevamo niente
che succedeva?
122
00:15:42,540 --> 00:15:44,060
Tutto quello
che era dello Sciarmant
123
00:15:44,100 --> 00:15:46,620
se lo teneva Gennaro Savastano.
124
00:15:46,670 --> 00:15:49,320
E se è così, domani che farà?
125
00:15:51,490 --> 00:15:53,920
Si prenderà
tutto quello che è nostro.
126
00:16:09,390 --> 00:16:11,690
Oggi siamo alleati
127
00:16:11,910 --> 00:16:14,000
e questa alleanza ci dà forza.
128
00:16:15,210 --> 00:16:17,690
Ma domani, se succede qualcosa,
129
00:16:19,560 --> 00:16:22,080
io a Gennaro lo taglio a pezzi.
130
00:16:26,030 --> 00:16:28,720
Io penso che questo domani
è già arrivato.
131
00:16:32,070 --> 00:16:34,150
Sono solo pensieri, Valerio.
132
00:16:55,100 --> 00:16:57,580
Hai visto?
Hanno fatto gol!
133
00:17:06,440 --> 00:17:09,180
È arrivato zio Ciro,
andiamo a salutarlo?
134
00:17:10,610 --> 00:17:12,050
Andiamo.
135
00:17:17,870 --> 00:17:19,650
- Hai visto?
- Pietro!
136
00:17:19,960 --> 00:17:22,130
Hai visto com'è bello?
Che c'è?
137
00:17:24,560 --> 00:17:26,340
Si fa oggi.
138
00:17:30,170 --> 00:17:32,640
- Vuoi dare un bacetto?
- Com'è bello!
139
00:17:36,030 --> 00:17:39,160
Guarda che ti faccio fare!
Uno, due, tre!
140
00:17:42,550 --> 00:17:44,070
Quanto sei bello!
141
00:17:50,630 --> 00:17:52,630
Devono farlo anche i Capaccio,
142
00:17:52,670 --> 00:17:55,750
ognuno deve mettere
un parente stretto a garanzia.
143
00:18:02,890 --> 00:18:06,450
Questa cosa ci fa stare
tutti più tranquilli.
144
00:18:09,150 --> 00:18:12,100
- Io però ho paura.
- Non ti succederà niente.
145
00:18:13,270 --> 00:18:15,660
Loro vogliono
questa pace più di noi.
146
00:18:15,880 --> 00:18:18,050
Non ho paura
di quello che devo fare,
147
00:18:18,700 --> 00:18:22,350
ho paura che dopo questa cosa
non saremo più quelli di prima.
148
00:18:26,050 --> 00:18:30,040
Infatti non saremo più quelli
di prima, saremo molto meglio.
149
00:18:57,930 --> 00:18:59,460
Sei resuscitato?
150
00:18:59,670 --> 00:19:02,370
No, sono un cazzo
di fantasma, sali.
151
00:19:04,280 --> 00:19:07,580
- Devo salire su questo coso?
- Così torni ragazzino.
152
00:19:09,750 --> 00:19:11,580
Lo sai portare?
153
00:19:11,790 --> 00:19:13,790
Vieni, ti faccio volare.
154
00:20:07,800 --> 00:20:10,320
Cosa succederà
all'incontro di oggi?
155
00:20:10,530 --> 00:20:14,570
Succede che per colpa vostra ci
mettiamo le scimmiette in casa.
156
00:20:16,700 --> 00:20:19,220
L'accordo che vogliono fare
non esiste.
157
00:20:20,090 --> 00:20:22,260
Lo Stregone lo sa
158
00:20:22,440 --> 00:20:25,650
e questa sceneggiata è il prezzo
per uscire da questa guerra.
159
00:20:26,040 --> 00:20:28,690
Ma il prezzo che dobbiamo
pagare noi qual è?
160
00:20:30,090 --> 00:20:31,910
Che domani Gennaro
si va a prendere
161
00:20:31,950 --> 00:20:34,780
tutto quello che voleva
solo per lui.
162
00:20:35,910 --> 00:20:37,900
Le zone dello Sciarmant.
163
00:20:39,430 --> 00:20:41,730
E poi, nella sua testa,
tutto il resto.
164
00:20:43,900 --> 00:20:45,860
Ora ti dico cosa facciamo.
165
00:20:48,030 --> 00:20:51,070
Per il momento io e mio fratello
abbiamo abbassato la cresta,
166
00:20:51,110 --> 00:20:53,200
come avete fatto voi.
167
00:20:53,420 --> 00:20:55,670
Però abbiamo
ancora un'altra carta.
168
00:20:59,320 --> 00:21:00,670
Te la vuoi giocare?
169
00:21:25,130 --> 00:21:27,350
Dove stavi?
Quelli stanno aspettando.
170
00:21:27,560 --> 00:21:29,300
Ti devo dire una cosa.
171
00:21:32,950 --> 00:21:35,040
Qualcosa che mi fa cambiare idea?
172
00:22:46,770 --> 00:22:48,240
Cominciamo?
173
00:22:51,200 --> 00:22:53,980
Ci siamo riuniti
per stringerci la mano
174
00:22:54,630 --> 00:22:56,850
e io la voglio
stringere a tutti.
175
00:23:01,230 --> 00:23:03,620
Ma devo dire una cosa
a voi personalmente.
176
00:23:05,840 --> 00:23:08,450
Avete fatto
un grande bordello, ragazzi.
177
00:23:09,710 --> 00:23:11,880
Le "stese", gli spari...
178
00:23:13,880 --> 00:23:15,350
i morti.
179
00:23:16,310 --> 00:23:19,220
Se voi continuate così,
nella malavita,
180
00:23:19,440 --> 00:23:21,220
non arrivate
neanche a settembre.
181
00:23:21,440 --> 00:23:23,910
Nessuno campa così,
se non è obbligato.
182
00:23:28,300 --> 00:23:30,950
Dobbiamo andare avanti
per tutti i morti
183
00:23:32,520 --> 00:23:34,640
che stiamo piangendo.
184
00:23:48,810 --> 00:23:51,110
Forcella deve essere
solo dei Villa.
185
00:23:51,760 --> 00:23:54,150
Nessuno ci deve
più mettere le mani.
186
00:23:55,930 --> 00:23:59,890
Mentre il business
e le zone dello Sciarmant
187
00:24:00,100 --> 00:24:04,320
se le dividono in parti uguali
Villa e Savastano.
188
00:24:08,840 --> 00:24:12,010
In cambio, Gennaro Savastano
si impegna a venderci la coca
189
00:24:12,230 --> 00:24:14,620
a prezzo bloccato
e uguale per tutti.
190
00:24:15,440 --> 00:24:19,780
E ognuno di noi si impegna
a venderla a prezzi concordati.
191
00:24:20,610 --> 00:24:22,830
Non ci sarà concorrenza tra noi.
192
00:24:24,040 --> 00:24:25,520
Né altro sangue.
193
00:24:28,910 --> 00:24:32,910
Il rispetto che ognuno
di noi esige e merita
194
00:24:35,250 --> 00:24:38,770
lo deve a ognuno di quelli
che sono qui oggi.
195
00:24:44,980 --> 00:24:46,810
Noi non siamo alleati,
196
00:24:47,030 --> 00:24:48,590
questo no.
197
00:24:49,500 --> 00:24:51,980
Ma apparteniamo tutti
allo stesso Sistema.
198
00:24:53,760 --> 00:24:56,890
Ed è in nome di questo Sistema
che ci rispettiamo,
199
00:24:58,320 --> 00:25:00,490
sopra qualsiasi cosa.
200
00:25:22,480 --> 00:25:23,820
Avete sentito il vecchio?
201
00:25:24,040 --> 00:25:25,690
Ci voleva insegnare
com'è la malavita.
202
00:25:25,870 --> 00:25:28,430
A noi, che la malavita
l'abbiamo rivoltata!
203
00:25:28,650 --> 00:25:31,040
L'importante è che li abbiamo
messi tutti faccia a terra.
204
00:25:31,250 --> 00:25:33,080
Ma ora dobbiamo festeggiare,
205
00:25:33,300 --> 00:25:35,600
dobbiamo fare
una cosa esagerata.
206
00:25:36,470 --> 00:25:38,990
Se permettete, ci penso io.
207
00:25:39,200 --> 00:25:40,640
Va bene.
208
00:25:40,860 --> 00:25:44,030
Vi faccio vedere questa città
come non l'avete mai vista.
209
00:26:07,400 --> 00:26:09,570
- Tutto a posto?
- Sì, tranquillo.
210
00:26:16,480 --> 00:26:18,260
Come è andata a finire?
211
00:26:19,220 --> 00:26:20,960
I ragazzi di Forcella?
212
00:26:22,350 --> 00:26:24,910
Ora siamo nelle mani
del signorino Valerio.
213
00:26:25,130 --> 00:26:26,300
Bene.
214
00:26:41,250 --> 00:26:43,240
È andato tutto bene.
215
00:28:42,290 --> 00:28:44,110
Come sto?
216
00:28:45,630 --> 00:28:47,540
Veramente devi andare?
217
00:28:51,160 --> 00:28:52,810
Si offenderebbero.
218
00:28:54,070 --> 00:28:56,330
Loro questa pace
non la volevano.
219
00:29:03,060 --> 00:29:06,100
Non puoi mandare qualcuno
e dire che non puoi andare?
220
00:29:09,880 --> 00:29:12,270
Azzù, questa pace è preziosa.
221
00:29:12,670 --> 00:29:14,580
Delicata e preziosa.
222
00:29:18,830 --> 00:29:20,700
Allora non fare tardi.
223
00:31:50,850 --> 00:31:52,590
Buonasera, Don Ruggero.
224
00:31:58,240 --> 00:32:00,840
Mi dispiace avervi disturbato
a quest'ora.
225
00:32:01,060 --> 00:32:04,150
Sono mortificato, ma dobbiamo
dirvi una cosa importante.
226
00:32:04,760 --> 00:32:06,140
Che devi dirmi?
227
00:32:06,710 --> 00:32:08,930
È successo
un fatto troppo grave.
228
00:32:09,100 --> 00:32:10,970
Che è successo?
229
00:32:15,880 --> 00:32:18,140
Hanno ucciso lo Stregone
a casa sua.
230
00:33:54,630 --> 00:33:55,850
Ragazzi!
231
00:33:56,060 --> 00:33:57,540
Ragazzi, buonasera.
232
00:34:00,450 --> 00:34:02,060
Falli scendere.
233
00:34:08,580 --> 00:34:10,580
Ragazzi, venite con noi.
234
00:34:29,430 --> 00:34:31,080
Alla salute!
235
00:34:32,390 --> 00:34:33,910
Ciao, Ciro.
236
00:35:09,050 --> 00:35:10,620
- Ragazzi...
- Ciro.
237
00:35:12,230 --> 00:35:13,700
Tutto a posto?
238
00:35:14,570 --> 00:35:16,830
Ragazzi! Benvenuti!
239
00:35:19,700 --> 00:35:21,130
Venite.
240
00:35:21,910 --> 00:35:23,830
Vi devo far vedere una cosa.
241
00:35:31,290 --> 00:35:33,200
Il simbolo della fratellanza.
242
00:35:34,760 --> 00:35:38,590
Vuol dire che siamo fratelli
e non possiamo mai tradirci.
243
00:35:47,970 --> 00:35:50,150
- Volete bere qualcosa?
- Sì.
244
00:35:55,060 --> 00:35:56,140
Valerio?
245
00:35:58,790 --> 00:36:00,570
Perché questa faccia?
246
00:36:07,180 --> 00:36:09,170
Non sei contento
di com'è andata?
247
00:36:18,260 --> 00:36:19,780
Dovete scusarlo.
248
00:36:20,210 --> 00:36:22,560
Il fatto che mi sono seduto
con chi ha ucciso mia sorella
249
00:36:22,730 --> 00:36:24,680
lo fa impazzire.
250
00:36:26,250 --> 00:36:28,160
Non gli è piaciuto proprio.
251
00:36:33,900 --> 00:36:36,890
Lui le persone che vogliono
fare i furbi le detesta.
252
00:36:42,190 --> 00:36:45,190
Lui dice che magari con questa
pace ci volevi fottere.
253
00:36:45,410 --> 00:36:48,540
- Ma che cazzo dici?
- Non è una questione tua, Ciro.
254
00:36:55,450 --> 00:36:57,310
Fai sul serio?
255
00:36:57,530 --> 00:36:59,310
Hai scelto l'alleato sbagliato.
256
00:36:59,530 --> 00:37:01,790
- Ma quale cazzo di alleato?
- Lo Stregone.
257
00:37:04,740 --> 00:37:07,570
Ma a quest'ora i fratelli
Capaccio lo hanno già ucciso.
258
00:37:11,130 --> 00:37:13,690
Sono stati quei due scemi a
metterti questo veleno in testa.
259
00:37:13,910 --> 00:37:17,170
Non sono stati loro,
tu sei stato troppo avido.
260
00:37:18,730 --> 00:37:20,560
Ma che pensavi, Gennaro?
261
00:37:20,770 --> 00:37:24,380
Che fatti fuori noi e i Capaccio,
lo Stregone te lo mangiavi intero,
262
00:37:24,420 --> 00:37:26,770
e così tutta Napoli
era tua, vero?
263
00:37:26,990 --> 00:37:28,420
Avido?
264
00:37:30,810 --> 00:37:34,110
Se ti volevo fottere,
già ti avevo fottuto, stronzo!
265
00:37:38,850 --> 00:37:40,800
Mi hai sempre fatto schifo.
266
00:37:41,890 --> 00:37:43,930
Ti ho sopportato solo per lui.
267
00:37:44,150 --> 00:37:46,190
Io e te siamo fratelli,
vero, Ciro?
268
00:37:47,490 --> 00:37:49,800
Io e te non siamo fratelli,
Enzo.
269
00:37:50,880 --> 00:37:53,230
Noi siamo due razze diverse.
270
00:37:54,360 --> 00:37:56,700
Io non ho mai avuto
nessuno nella vita,
271
00:37:56,920 --> 00:37:59,750
voi siete un'altra cosa,
voi siete figli di re,
272
00:38:00,870 --> 00:38:02,350
perciò dovete stare insieme.
273
00:38:02,570 --> 00:38:03,830
Smettila.
274
00:38:08,740 --> 00:38:11,610
Non hai capito un cazzo
e non te l'ho fatto capire.
275
00:38:12,560 --> 00:38:14,340
Sono stato io.
276
00:38:16,130 --> 00:38:17,560
Lo Stregone doveva
uccidere i Capaccio
277
00:38:17,780 --> 00:38:19,690
e io dovevo pensare a voi.
278
00:38:20,250 --> 00:38:22,120
Non è vero,
279
00:38:22,340 --> 00:38:24,510
lo dici per proteggere lui.
280
00:38:24,860 --> 00:38:26,600
Siete tali e quali,
281
00:38:27,850 --> 00:38:31,070
pensate che i sentimenti
contano più degli interessi.
282
00:38:32,370 --> 00:38:34,850
Chi è cresciuto da solo
come me lo sa bene:
283
00:38:36,070 --> 00:38:39,060
davanti agli interessi,
i sentimenti non contano un cazzo.
284
00:38:39,240 --> 00:38:40,760
Smettila.
285
00:38:49,010 --> 00:38:51,190
Com'è bella Napoli
vista da qua, eh?
286
00:38:52,320 --> 00:38:53,750
È vero?
287
00:38:57,180 --> 00:38:59,050
L'ho sempre sognata.
288
00:39:00,220 --> 00:39:02,660
L'ho sempre voluta tutta per me,
questa città.
289
00:39:02,870 --> 00:39:05,000
Non volevo dividerla
con nessuno.
290
00:39:05,610 --> 00:39:08,780
Solo io me la meritavo,
per tutto quello che ho perso.
291
00:39:11,520 --> 00:39:14,210
E avrei fatto qualsiasi cosa
per prendermela.
292
00:39:19,990 --> 00:39:21,860
Carmela l'ho uccisa io.
293
00:39:22,030 --> 00:39:23,070
Ciro...
294
00:39:24,640 --> 00:39:26,200
Stai zitto.
295
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
Tu ti saresti fermato,
296
00:39:32,850 --> 00:39:35,110
io avevo bisogno
che tu correvi.
297
00:39:52,050 --> 00:39:53,840
È così, Ciro?
298
00:39:58,790 --> 00:40:00,180
Spara.
299
00:40:08,480 --> 00:40:10,560
Allora devi farlo tu.
300
00:40:17,250 --> 00:40:19,340
Questo non posso farlo.
21904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.