All language subtitles for Gomorra S03E12.IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,260 --> 00:01:33,260 Vi ringrazio per la cortesia che mi avete fatto. 2 00:01:34,040 --> 00:01:36,480 Questa donna è stata la peggiore delusione della mia vita. 3 00:01:37,040 --> 00:01:40,080 Ora sistemo la questione e poi andiamo avanti. 4 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 Ho un esercito di soldati pronti a fare l'inferno. 5 00:01:46,690 --> 00:01:48,770 Vedete, Donna Annalì... 6 00:01:50,640 --> 00:01:53,120 se continuassimo questa guerra appresso a voi, 7 00:01:53,330 --> 00:01:56,940 avremmo sottovalutato di nuovo Gennaro Savastano. 8 00:01:58,940 --> 00:02:01,680 Noi questo errore non possiamo più farlo. 9 00:02:04,020 --> 00:02:05,800 Che volete dire, Don Ruggero? 10 00:02:06,760 --> 00:02:09,890 Vuol dire che questa volta il jolly in mano lo abbiamo noi. 11 00:02:40,780 --> 00:02:44,730 Questo è il messaggio di pace che mandiamo a Gennaro Savastano. 12 00:02:44,780 --> 00:02:47,030 Non sapete quanto vi costerà questa pace. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,900 Questa pace non ha prezzo, Donna Annalì. 14 00:03:08,240 --> 00:03:10,490 Ora dovrei mettermi paura di te? 15 00:03:13,360 --> 00:03:15,710 Puoi arrivare dove vuoi, 16 00:03:15,930 --> 00:03:19,360 ma resterai sempre una povera orfanella 17 00:03:19,570 --> 00:03:22,270 che ha bisogno di qualcuno che la comanda. 18 00:03:22,490 --> 00:03:24,790 Prima Don Pietro, poi Scianel, 19 00:03:25,750 --> 00:03:27,830 ora è Gennarino Savastano. 20 00:03:28,350 --> 00:03:30,570 Ma ricordati queste parole: 21 00:03:30,780 --> 00:03:33,040 per me sei stata più di una sorella. 22 00:03:33,650 --> 00:03:35,610 Per un uomo sarai solo una povera donna 23 00:03:35,820 --> 00:03:37,610 buona per farsi una scopata. 24 00:03:37,820 --> 00:03:39,730 Non te lo scordare. 25 00:03:44,470 --> 00:03:46,770 Il vostro Lello era solo uno scemo 26 00:03:48,420 --> 00:03:50,810 e Marinella era ancora più scema di lui, 27 00:03:52,200 --> 00:03:54,810 perché non aveva la testa per fregarlo. 28 00:03:56,980 --> 00:04:00,240 Sapete chi ha messo in testa a Don Pietro di ucciderlo? 29 00:04:01,280 --> 00:04:04,370 Chi ha convinto quella povera disgraziata di Marinella? 30 00:04:08,800 --> 00:04:10,360 Io. 31 00:04:14,320 --> 00:04:16,060 Non è vero. 32 00:04:20,530 --> 00:04:22,180 Io, Donna Annalì. 33 00:04:22,960 --> 00:04:25,090 Da quando vi sistemavo il vestito con gli spilli, 34 00:04:25,270 --> 00:04:27,310 vi volevo mangiare la faccia! 35 00:04:34,520 --> 00:04:36,480 Me lo avete insegnato voi. 36 00:04:38,730 --> 00:04:40,300 Le iene... 37 00:04:42,910 --> 00:04:44,690 vi ricordate? 38 00:05:44,680 --> 00:05:46,330 Lo Stregone vuole la pace. 39 00:05:47,850 --> 00:05:50,060 - Bene. - Ma quale bene? 40 00:05:51,500 --> 00:05:53,320 Ora dobbiamo ucciderli tutti: 41 00:05:53,540 --> 00:05:56,490 lo Stregone, i fratelli Capaccio... li devo vedere morti! 42 00:05:56,710 --> 00:05:58,490 E dobbiamo fare presto. 43 00:06:05,830 --> 00:06:08,830 Ero convinto di averlo ucciso, Pietro Savastano. 44 00:06:13,000 --> 00:06:15,830 Mi pare che ce l'ho di nuovo davanti agli occhi. 45 00:06:19,220 --> 00:06:22,340 Non hai fatto tutto questo per riprenderti la tua famiglia, 46 00:06:23,600 --> 00:06:26,910 l'hai fatto perché vuoi diventare più grande di tuo padre 47 00:06:28,120 --> 00:06:30,430 e se vinci questa guerra sarà così. 48 00:06:33,730 --> 00:06:37,250 Nessuno di Secondigliano si è mai preso il Centro di Napoli. 49 00:06:43,500 --> 00:06:45,200 Nessuno. 50 00:06:53,240 --> 00:06:56,360 Solo io e te, Ciro, e siamo a tanto così. 51 00:07:02,660 --> 00:07:05,090 Però tu continui a parlare solo di me, 52 00:07:07,220 --> 00:07:09,530 mentre io ho sempre parlato di noi. 53 00:07:13,350 --> 00:07:15,830 Ma tu non devi pensare a me. 54 00:07:17,260 --> 00:07:19,260 Devi pensare a te, 55 00:07:20,350 --> 00:07:22,520 alla tua famiglia, ad Azzurra. 56 00:07:25,820 --> 00:07:28,820 Io non ho neanche il coraggio di andare su una tomba. 57 00:07:31,770 --> 00:07:33,810 Tratta con i Confederati, 58 00:07:35,070 --> 00:07:37,030 accetta questa pace. 59 00:07:37,250 --> 00:07:39,940 Stanno in ginocchio, non possono dirti no. 60 00:07:41,630 --> 00:07:43,330 Stammi a sentire. 61 00:07:44,200 --> 00:07:46,020 Se fai così, 62 00:07:46,890 --> 00:07:48,320 tu vinci. 63 00:07:49,630 --> 00:07:51,540 Ma senza sangue. 64 00:08:08,480 --> 00:08:09,660 Gennaro. 65 00:08:14,180 --> 00:08:17,130 L'unico Pietro Savastano che devi avere in testa 66 00:08:19,560 --> 00:08:21,950 è quel bambino che ti aspetta a casa. 67 00:09:18,220 --> 00:09:19,740 Amore! 68 00:09:25,770 --> 00:09:27,170 Che c'è? 69 00:09:29,340 --> 00:09:32,510 Quando si sono presi Pietro, io stavo per impazzire. 70 00:09:33,860 --> 00:09:35,810 - Lo so. - No, non lo sai. 71 00:09:38,810 --> 00:09:41,020 Quando mi portavano nel luogo dello scambio, 72 00:09:41,070 --> 00:09:42,850 lo sai che cosa pensavo? 73 00:09:43,590 --> 00:09:45,280 Che se ce la facciamo, 74 00:09:45,330 --> 00:09:48,150 se restiamo vivi, ce ne dobbiamo andare. 75 00:09:51,970 --> 00:09:53,710 Ti devi fermare. 76 00:09:54,190 --> 00:09:57,450 Hai capito, Gennaro? Ti devi fermare. 77 00:09:59,310 --> 00:10:01,180 Se non lo fai ora, 78 00:10:02,830 --> 00:10:05,180 ti lascio da solo. 79 00:10:56,060 --> 00:10:57,750 Buongiorno, Don Ruggero. 80 00:11:00,230 --> 00:11:02,750 Oggi per conto di chi venite? 81 00:11:04,400 --> 00:11:06,530 Mi manda la mia coscienza. 82 00:11:06,740 --> 00:11:08,440 La coscienza è fatica da preti 83 00:11:08,660 --> 00:11:11,610 e sulla vostra faccia questa fatica non la vedo. 84 00:11:11,830 --> 00:11:13,780 Voi invece una coscienza ce l'avete, 85 00:11:15,130 --> 00:11:18,650 sapete bene che il bene e il male sono nelle nostre mani. 86 00:11:22,430 --> 00:11:25,340 Io e Gennaro vogliamo mettere le cose a posto. 87 00:11:29,730 --> 00:11:33,460 Sistemare le cose è quello che voglio anch'io. 88 00:12:37,980 --> 00:12:39,890 - Ciao, Ciro. - Ciao, ragazzi. 89 00:12:46,540 --> 00:12:48,490 Vi tolgono di mezzo i Capaccio. 90 00:12:49,670 --> 00:12:52,360 Forcella torna ad avere un solo padrone: voi. 91 00:12:54,710 --> 00:12:57,700 Tratti la pace a mio nome e non mi dici niente? 92 00:12:59,440 --> 00:13:01,920 Forcella è quello che hai sempre voluto. 93 00:13:02,830 --> 00:13:05,440 È sempre stato questo l'accordo, o no? 94 00:13:05,660 --> 00:13:08,310 E Gennaro da questo accordo cosa ha avuto? 95 00:13:19,080 --> 00:13:20,380 Ciro... 96 00:13:21,690 --> 00:13:23,730 Io e te siamo fratelli. 97 00:13:24,820 --> 00:13:26,900 Abbiamo buttato il sangue insieme. 98 00:13:28,900 --> 00:13:31,330 La domanda di Valerio vuole una risposta, 99 00:13:32,160 --> 00:13:34,330 perché a me Forcella non basta più. 100 00:13:35,980 --> 00:13:37,500 Per mia sorella, 101 00:13:37,550 --> 00:13:41,020 per quello che è successo e per quello che abbiamo fatto noi, 102 00:13:43,060 --> 00:13:45,320 lo Stregone e i Capaccio dobbiamo metterli con la testa nel cesso. 103 00:13:45,500 --> 00:13:48,620 Che vuoi fare? Vuoi ucciderli tutti? 104 00:13:53,100 --> 00:13:55,320 Voglio quello che è giusto. 105 00:13:57,360 --> 00:13:59,090 Quello che è giusto... 106 00:14:00,310 --> 00:14:01,920 Che cosa è giusto? 107 00:14:06,180 --> 00:14:08,180 Voglio tutto quello che era dello Sciarmant. 108 00:14:14,600 --> 00:14:18,520 Quello che era dello Sciarmant ce lo dividiamo noi e voi. 109 00:14:20,470 --> 00:14:23,120 Con lo Stregone e con Gennaro ci parlo io. 110 00:14:25,990 --> 00:14:28,250 Ci parliamo insieme. 111 00:14:32,640 --> 00:14:34,160 A posto così. 112 00:14:37,500 --> 00:14:38,720 Ciro... 113 00:14:43,240 --> 00:14:45,880 Io e te siamo sempre fratelli. 114 00:15:09,040 --> 00:15:11,690 Te ne sei accorto pure tu, l'ho visto. 115 00:15:12,780 --> 00:15:14,730 Ha detto "noi e voi". 116 00:15:16,340 --> 00:15:20,120 Ciro oggi ha detto chiaramente che sta con Gennaro prima che con noi. 117 00:15:24,420 --> 00:15:26,250 Ma io non sono geloso. 118 00:15:26,990 --> 00:15:29,200 Lo so che Genny e Ciro sono amici. 119 00:15:31,590 --> 00:15:34,330 E poi un alleato di un fratello per me è un fratello. 120 00:15:35,810 --> 00:15:37,940 E questo è un modo di essere fratello? 121 00:15:39,320 --> 00:15:41,980 Se non gli chiedevamo niente che succedeva? 122 00:15:42,540 --> 00:15:44,060 Tutto quello che era dello Sciarmant 123 00:15:44,100 --> 00:15:46,620 se lo teneva Gennaro Savastano. 124 00:15:46,670 --> 00:15:49,320 E se è così, domani che farà? 125 00:15:51,490 --> 00:15:53,920 Si prenderà tutto quello che è nostro. 126 00:16:09,390 --> 00:16:11,690 Oggi siamo alleati 127 00:16:11,910 --> 00:16:14,000 e questa alleanza ci dà forza. 128 00:16:15,210 --> 00:16:17,690 Ma domani, se succede qualcosa, 129 00:16:19,560 --> 00:16:22,080 io a Gennaro lo taglio a pezzi. 130 00:16:26,030 --> 00:16:28,720 Io penso che questo domani è già arrivato. 131 00:16:32,070 --> 00:16:34,150 Sono solo pensieri, Valerio. 132 00:16:55,100 --> 00:16:57,580 Hai visto? Hanno fatto gol! 133 00:17:06,440 --> 00:17:09,180 È arrivato zio Ciro, andiamo a salutarlo? 134 00:17:10,610 --> 00:17:12,050 Andiamo. 135 00:17:17,870 --> 00:17:19,650 - Hai visto? - Pietro! 136 00:17:19,960 --> 00:17:22,130 Hai visto com'è bello? Che c'è? 137 00:17:24,560 --> 00:17:26,340 Si fa oggi. 138 00:17:30,170 --> 00:17:32,640 - Vuoi dare un bacetto? - Com'è bello! 139 00:17:36,030 --> 00:17:39,160 Guarda che ti faccio fare! Uno, due, tre! 140 00:17:42,550 --> 00:17:44,070 Quanto sei bello! 141 00:17:50,630 --> 00:17:52,630 Devono farlo anche i Capaccio, 142 00:17:52,670 --> 00:17:55,750 ognuno deve mettere un parente stretto a garanzia. 143 00:18:02,890 --> 00:18:06,450 Questa cosa ci fa stare tutti più tranquilli. 144 00:18:09,150 --> 00:18:12,100 - Io però ho paura. - Non ti succederà niente. 145 00:18:13,270 --> 00:18:15,660 Loro vogliono questa pace più di noi. 146 00:18:15,880 --> 00:18:18,050 Non ho paura di quello che devo fare, 147 00:18:18,700 --> 00:18:22,350 ho paura che dopo questa cosa non saremo più quelli di prima. 148 00:18:26,050 --> 00:18:30,040 Infatti non saremo più quelli di prima, saremo molto meglio. 149 00:18:57,930 --> 00:18:59,460 Sei resuscitato? 150 00:18:59,670 --> 00:19:02,370 No, sono un cazzo di fantasma, sali. 151 00:19:04,280 --> 00:19:07,580 - Devo salire su questo coso? - Così torni ragazzino. 152 00:19:09,750 --> 00:19:11,580 Lo sai portare? 153 00:19:11,790 --> 00:19:13,790 Vieni, ti faccio volare. 154 00:20:07,800 --> 00:20:10,320 Cosa succederà all'incontro di oggi? 155 00:20:10,530 --> 00:20:14,570 Succede che per colpa vostra ci mettiamo le scimmiette in casa. 156 00:20:16,700 --> 00:20:19,220 L'accordo che vogliono fare non esiste. 157 00:20:20,090 --> 00:20:22,260 Lo Stregone lo sa 158 00:20:22,440 --> 00:20:25,650 e questa sceneggiata è il prezzo per uscire da questa guerra. 159 00:20:26,040 --> 00:20:28,690 Ma il prezzo che dobbiamo pagare noi qual è? 160 00:20:30,090 --> 00:20:31,910 Che domani Gennaro si va a prendere 161 00:20:31,950 --> 00:20:34,780 tutto quello che voleva solo per lui. 162 00:20:35,910 --> 00:20:37,900 Le zone dello Sciarmant. 163 00:20:39,430 --> 00:20:41,730 E poi, nella sua testa, tutto il resto. 164 00:20:43,900 --> 00:20:45,860 Ora ti dico cosa facciamo. 165 00:20:48,030 --> 00:20:51,070 Per il momento io e mio fratello abbiamo abbassato la cresta, 166 00:20:51,110 --> 00:20:53,200 come avete fatto voi. 167 00:20:53,420 --> 00:20:55,670 Però abbiamo ancora un'altra carta. 168 00:20:59,320 --> 00:21:00,670 Te la vuoi giocare? 169 00:21:25,130 --> 00:21:27,350 Dove stavi? Quelli stanno aspettando. 170 00:21:27,560 --> 00:21:29,300 Ti devo dire una cosa. 171 00:21:32,950 --> 00:21:35,040 Qualcosa che mi fa cambiare idea? 172 00:22:46,770 --> 00:22:48,240 Cominciamo? 173 00:22:51,200 --> 00:22:53,980 Ci siamo riuniti per stringerci la mano 174 00:22:54,630 --> 00:22:56,850 e io la voglio stringere a tutti. 175 00:23:01,230 --> 00:23:03,620 Ma devo dire una cosa a voi personalmente. 176 00:23:05,840 --> 00:23:08,450 Avete fatto un grande bordello, ragazzi. 177 00:23:09,710 --> 00:23:11,880 Le "stese", gli spari... 178 00:23:13,880 --> 00:23:15,350 i morti. 179 00:23:16,310 --> 00:23:19,220 Se voi continuate così, nella malavita, 180 00:23:19,440 --> 00:23:21,220 non arrivate neanche a settembre. 181 00:23:21,440 --> 00:23:23,910 Nessuno campa così, se non è obbligato. 182 00:23:28,300 --> 00:23:30,950 Dobbiamo andare avanti per tutti i morti 183 00:23:32,520 --> 00:23:34,640 che stiamo piangendo. 184 00:23:48,810 --> 00:23:51,110 Forcella deve essere solo dei Villa. 185 00:23:51,760 --> 00:23:54,150 Nessuno ci deve più mettere le mani. 186 00:23:55,930 --> 00:23:59,890 Mentre il business e le zone dello Sciarmant 187 00:24:00,100 --> 00:24:04,320 se le dividono in parti uguali Villa e Savastano. 188 00:24:08,840 --> 00:24:12,010 In cambio, Gennaro Savastano si impegna a venderci la coca 189 00:24:12,230 --> 00:24:14,620 a prezzo bloccato e uguale per tutti. 190 00:24:15,440 --> 00:24:19,780 E ognuno di noi si impegna a venderla a prezzi concordati. 191 00:24:20,610 --> 00:24:22,830 Non ci sarà concorrenza tra noi. 192 00:24:24,040 --> 00:24:25,520 Né altro sangue. 193 00:24:28,910 --> 00:24:32,910 Il rispetto che ognuno di noi esige e merita 194 00:24:35,250 --> 00:24:38,770 lo deve a ognuno di quelli che sono qui oggi. 195 00:24:44,980 --> 00:24:46,810 Noi non siamo alleati, 196 00:24:47,030 --> 00:24:48,590 questo no. 197 00:24:49,500 --> 00:24:51,980 Ma apparteniamo tutti allo stesso Sistema. 198 00:24:53,760 --> 00:24:56,890 Ed è in nome di questo Sistema che ci rispettiamo, 199 00:24:58,320 --> 00:25:00,490 sopra qualsiasi cosa. 200 00:25:22,480 --> 00:25:23,820 Avete sentito il vecchio? 201 00:25:24,040 --> 00:25:25,690 Ci voleva insegnare com'è la malavita. 202 00:25:25,870 --> 00:25:28,430 A noi, che la malavita l'abbiamo rivoltata! 203 00:25:28,650 --> 00:25:31,040 L'importante è che li abbiamo messi tutti faccia a terra. 204 00:25:31,250 --> 00:25:33,080 Ma ora dobbiamo festeggiare, 205 00:25:33,300 --> 00:25:35,600 dobbiamo fare una cosa esagerata. 206 00:25:36,470 --> 00:25:38,990 Se permettete, ci penso io. 207 00:25:39,200 --> 00:25:40,640 Va bene. 208 00:25:40,860 --> 00:25:44,030 Vi faccio vedere questa città come non l'avete mai vista. 209 00:26:07,400 --> 00:26:09,570 - Tutto a posto? - Sì, tranquillo. 210 00:26:16,480 --> 00:26:18,260 Come è andata a finire? 211 00:26:19,220 --> 00:26:20,960 I ragazzi di Forcella? 212 00:26:22,350 --> 00:26:24,910 Ora siamo nelle mani del signorino Valerio. 213 00:26:25,130 --> 00:26:26,300 Bene. 214 00:26:41,250 --> 00:26:43,240 È andato tutto bene. 215 00:28:42,290 --> 00:28:44,110 Come sto? 216 00:28:45,630 --> 00:28:47,540 Veramente devi andare? 217 00:28:51,160 --> 00:28:52,810 Si offenderebbero. 218 00:28:54,070 --> 00:28:56,330 Loro questa pace non la volevano. 219 00:29:03,060 --> 00:29:06,100 Non puoi mandare qualcuno e dire che non puoi andare? 220 00:29:09,880 --> 00:29:12,270 Azzù, questa pace è preziosa. 221 00:29:12,670 --> 00:29:14,580 Delicata e preziosa. 222 00:29:18,830 --> 00:29:20,700 Allora non fare tardi. 223 00:31:50,850 --> 00:31:52,590 Buonasera, Don Ruggero. 224 00:31:58,240 --> 00:32:00,840 Mi dispiace avervi disturbato a quest'ora. 225 00:32:01,060 --> 00:32:04,150 Sono mortificato, ma dobbiamo dirvi una cosa importante. 226 00:32:04,760 --> 00:32:06,140 Che devi dirmi? 227 00:32:06,710 --> 00:32:08,930 È successo un fatto troppo grave. 228 00:32:09,100 --> 00:32:10,970 Che è successo? 229 00:32:15,880 --> 00:32:18,140 Hanno ucciso lo Stregone a casa sua. 230 00:33:54,630 --> 00:33:55,850 Ragazzi! 231 00:33:56,060 --> 00:33:57,540 Ragazzi, buonasera. 232 00:34:00,450 --> 00:34:02,060 Falli scendere. 233 00:34:08,580 --> 00:34:10,580 Ragazzi, venite con noi. 234 00:34:29,430 --> 00:34:31,080 Alla salute! 235 00:34:32,390 --> 00:34:33,910 Ciao, Ciro. 236 00:35:09,050 --> 00:35:10,620 - Ragazzi... - Ciro. 237 00:35:12,230 --> 00:35:13,700 Tutto a posto? 238 00:35:14,570 --> 00:35:16,830 Ragazzi! Benvenuti! 239 00:35:19,700 --> 00:35:21,130 Venite. 240 00:35:21,910 --> 00:35:23,830 Vi devo far vedere una cosa. 241 00:35:31,290 --> 00:35:33,200 Il simbolo della fratellanza. 242 00:35:34,760 --> 00:35:38,590 Vuol dire che siamo fratelli e non possiamo mai tradirci. 243 00:35:47,970 --> 00:35:50,150 - Volete bere qualcosa? - Sì. 244 00:35:55,060 --> 00:35:56,140 Valerio? 245 00:35:58,790 --> 00:36:00,570 Perché questa faccia? 246 00:36:07,180 --> 00:36:09,170 Non sei contento di com'è andata? 247 00:36:18,260 --> 00:36:19,780 Dovete scusarlo. 248 00:36:20,210 --> 00:36:22,560 Il fatto che mi sono seduto con chi ha ucciso mia sorella 249 00:36:22,730 --> 00:36:24,680 lo fa impazzire. 250 00:36:26,250 --> 00:36:28,160 Non gli è piaciuto proprio. 251 00:36:33,900 --> 00:36:36,890 Lui le persone che vogliono fare i furbi le detesta. 252 00:36:42,190 --> 00:36:45,190 Lui dice che magari con questa pace ci volevi fottere. 253 00:36:45,410 --> 00:36:48,540 - Ma che cazzo dici? - Non è una questione tua, Ciro. 254 00:36:55,450 --> 00:36:57,310 Fai sul serio? 255 00:36:57,530 --> 00:36:59,310 Hai scelto l'alleato sbagliato. 256 00:36:59,530 --> 00:37:01,790 - Ma quale cazzo di alleato? - Lo Stregone. 257 00:37:04,740 --> 00:37:07,570 Ma a quest'ora i fratelli Capaccio lo hanno già ucciso. 258 00:37:11,130 --> 00:37:13,690 Sono stati quei due scemi a metterti questo veleno in testa. 259 00:37:13,910 --> 00:37:17,170 Non sono stati loro, tu sei stato troppo avido. 260 00:37:18,730 --> 00:37:20,560 Ma che pensavi, Gennaro? 261 00:37:20,770 --> 00:37:24,380 Che fatti fuori noi e i Capaccio, lo Stregone te lo mangiavi intero, 262 00:37:24,420 --> 00:37:26,770 e così tutta Napoli era tua, vero? 263 00:37:26,990 --> 00:37:28,420 Avido? 264 00:37:30,810 --> 00:37:34,110 Se ti volevo fottere, già ti avevo fottuto, stronzo! 265 00:37:38,850 --> 00:37:40,800 Mi hai sempre fatto schifo. 266 00:37:41,890 --> 00:37:43,930 Ti ho sopportato solo per lui. 267 00:37:44,150 --> 00:37:46,190 Io e te siamo fratelli, vero, Ciro? 268 00:37:47,490 --> 00:37:49,800 Io e te non siamo fratelli, Enzo. 269 00:37:50,880 --> 00:37:53,230 Noi siamo due razze diverse. 270 00:37:54,360 --> 00:37:56,700 Io non ho mai avuto nessuno nella vita, 271 00:37:56,920 --> 00:37:59,750 voi siete un'altra cosa, voi siete figli di re, 272 00:38:00,870 --> 00:38:02,350 perciò dovete stare insieme. 273 00:38:02,570 --> 00:38:03,830 Smettila. 274 00:38:08,740 --> 00:38:11,610 Non hai capito un cazzo e non te l'ho fatto capire. 275 00:38:12,560 --> 00:38:14,340 Sono stato io. 276 00:38:16,130 --> 00:38:17,560 Lo Stregone doveva uccidere i Capaccio 277 00:38:17,780 --> 00:38:19,690 e io dovevo pensare a voi. 278 00:38:20,250 --> 00:38:22,120 Non è vero, 279 00:38:22,340 --> 00:38:24,510 lo dici per proteggere lui. 280 00:38:24,860 --> 00:38:26,600 Siete tali e quali, 281 00:38:27,850 --> 00:38:31,070 pensate che i sentimenti contano più degli interessi. 282 00:38:32,370 --> 00:38:34,850 Chi è cresciuto da solo come me lo sa bene: 283 00:38:36,070 --> 00:38:39,060 davanti agli interessi, i sentimenti non contano un cazzo. 284 00:38:39,240 --> 00:38:40,760 Smettila. 285 00:38:49,010 --> 00:38:51,190 Com'è bella Napoli vista da qua, eh? 286 00:38:52,320 --> 00:38:53,750 È vero? 287 00:38:57,180 --> 00:38:59,050 L'ho sempre sognata. 288 00:39:00,220 --> 00:39:02,660 L'ho sempre voluta tutta per me, questa città. 289 00:39:02,870 --> 00:39:05,000 Non volevo dividerla con nessuno. 290 00:39:05,610 --> 00:39:08,780 Solo io me la meritavo, per tutto quello che ho perso. 291 00:39:11,520 --> 00:39:14,210 E avrei fatto qualsiasi cosa per prendermela. 292 00:39:19,990 --> 00:39:21,860 Carmela l'ho uccisa io. 293 00:39:22,030 --> 00:39:23,070 Ciro... 294 00:39:24,640 --> 00:39:26,200 Stai zitto. 295 00:39:29,500 --> 00:39:31,500 Tu ti saresti fermato, 296 00:39:32,850 --> 00:39:35,110 io avevo bisogno che tu correvi. 297 00:39:52,050 --> 00:39:53,840 È così, Ciro? 298 00:39:58,790 --> 00:40:00,180 Spara. 299 00:40:08,480 --> 00:40:10,560 Allora devi farlo tu. 300 00:40:17,250 --> 00:40:19,340 Questo non posso farlo. 21904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.