Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,600
As pessoas sempre me perguntam
se conhe�o Tyler Durden.
2
00:02:08,700 --> 00:02:10,000
Tr�s minutos.
3
00:02:10,100 --> 00:02:12,400
� isso a�. Estaca zero.
4
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
Quer dizer alguma coisa
para celebrar a ocasi�o?
5
00:02:16,500 --> 00:02:19,800
Com uma arma na boca,
voc� fala apenas em vogais.
6
00:02:19,900 --> 00:02:22,000
N�o consegui pensar em nada.
7
00:02:22,000 --> 00:02:25,900
Por um segundo esque�o desse plano do
Tyler de destrui��o e controle
8
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
e me pergunto se a arma est� limpa.
9
00:02:28,300 --> 00:02:30,300
Est� ficando excitante agora.
10
00:02:30,400 --> 00:02:33,600
Aquela coisa de sempre,
o quanto voc� mag�a a quem ama...
11
00:02:33,700 --> 00:02:35,800
Bem, � uma rua de duas m�os.
12
00:02:35,800 --> 00:02:40,100
Estamos na primeira fila neste
teatro de destrui��o em massa.
13
00:02:40,200 --> 00:02:43,000
O Comit� de Demoli��o do
Projeto de Destrui��o
14
00:02:43,100 --> 00:02:46,500
amarrou as funda��es de 12
pr�dios com explosivos.
15
00:02:47,300 --> 00:02:50,700
Em dois minutos, uma cadeia de
explos�es vai se iniciar,
16
00:02:50,700 --> 00:02:54,100
e alguns blocos ser�o reduzidos
a uma pilha de entulho.
17
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
Eu sei disso porque o Tyler sabe disso.
18
00:02:57,300 --> 00:03:00,700
Dois e meio.
Pense sobre tudo o que alcan�amos.
19
00:03:00,800 --> 00:03:06,100
De repente eu me toquei de que tudo
isto, a arma, as bombas, a revolu��o
20
00:03:06,300 --> 00:03:09,500
tem tudo a haver com uma
garota chamada Marla Singer.
21
00:03:09,900 --> 00:03:11,500
OL�, EU SOU O BOB
22
00:03:11,500 --> 00:03:14,400
Bob. O Bob tem peito de mulher.
23
00:03:14,500 --> 00:03:18,700
Era um grupo de suporte para homens
sofrendo de c�ncer testicular.
24
00:03:18,800 --> 00:03:22,100
O grand�o chorando em cima de mim,
� o Bob.
25
00:03:22,100 --> 00:03:24,300
Somos homens ainda.
26
00:03:24,400 --> 00:03:26,600
Sim, somos homens.
27
00:03:26,700 --> 00:03:28,600
Homem � o que somos.
28
00:03:28,600 --> 00:03:32,400
Oito meses atr�s Bob teve os test�culos
removidos. E depois, terapia hormonal.
29
00:03:32,500 --> 00:03:36,300
Ele desenvolveu tetas por causa
do n�vel muito alto de testosterona
30
00:03:36,400 --> 00:03:38,200
e seu corpo aumentou
a produ��o de estrog�nio.
31
00:03:38,200 --> 00:03:39,600
� aonde eu entro...
32
00:03:39,700 --> 00:03:42,300
Eles v�o ter de drenar de novo.
33
00:03:42,400 --> 00:03:44,800
...entre aquelas enormes tetas suadas,
34
00:03:44,900 --> 00:03:48,000
enormes, t�o grandes quanto Deus.
35
00:03:48,100 --> 00:03:51,500
Est� bem, agora � a sua vez de chorar.
36
00:03:51,500 --> 00:03:54,500
N�o, espere,
vamos voltar para tr�s um pouco.
37
00:03:55,300 --> 00:03:58,100
Por seis meses, n�o pude dormir.
38
00:04:00,800 --> 00:04:03,000
Com ins�nia, nada � real.
39
00:04:03,100 --> 00:04:05,100
Tudo � longe.
40
00:04:06,100 --> 00:04:08,400
Tudo � uma c�pia de uma c�pia...
41
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
de uma c�pia...
42
00:04:12,900 --> 00:04:15,400
Quando a explora��o
espacial acontecer...
43
00:04:15,400 --> 00:04:18,400
...ser�o as corpora��es
que dar�o nome a tudo.
44
00:04:18,500 --> 00:04:20,600
A Esfera Estelar IBM.
45
00:04:20,900 --> 00:04:23,000
A Gal�xia Microsoft.
46
00:04:23,100 --> 00:04:25,200
O Planeta Starbucks.
47
00:04:25,700 --> 00:04:28,800
Preciso que voc� quebre uns galhos
esta semana.
48
00:04:28,900 --> 00:04:32,400
Acho que era ter�a-feira,
ele vestia a gravata azul-celeste.
49
00:04:32,500 --> 00:04:37,100
Quer que eu pare, fa�a outra coisa e depois
me apresse com o que estava fazendo?
50
00:04:37,200 --> 00:04:41,800
D� prioridade a estes - seus cupons de v�o -
e me ligue se houver qualquer galho.
51
00:04:41,900 --> 00:04:45,800
Ele estava com a bola toda. Deve ter feito
sua lavagem com leite de capuccino.
52
00:04:46,900 --> 00:04:52,000
Como tantos outros, me tornei escravo do
consumismo instintivo caseiro.
53
00:04:52,100 --> 00:04:54,400
Sim, gostaria de encomendar
54
00:04:54,600 --> 00:04:56,800
o protetor Erika Pekkari em georgete.
55
00:04:56,900 --> 00:04:59,000
- Aguarde por favor.
- Se eu visse qualquer coisa legal,
56
00:04:59,100 --> 00:05:03,500
como uma mesinha de caf� no formato de
Yin-Yang por exemplo, tinha de comprar.
57
00:05:04,500 --> 00:05:06,900
O conjunto de escrit�rio Klipsk.
58
00:05:07,000 --> 00:05:09,300
A bicicleta ergom�trica Hovetrekke.
59
00:05:09,600 --> 00:05:13,200
Ou o sof� Ohamshab de listras verdes.
60
00:05:13,300 --> 00:05:18,800
Ou at� mesmo a c�pula de abajur
Ryslampa de papel biodegrad�vel.
61
00:05:18,800 --> 00:05:20,600
Eu folheava os cat�logos e me perguntava
62
00:05:20,800 --> 00:05:24,800
"Que tipo de porcelana
me define como pessoa?"
63
00:05:24,900 --> 00:05:29,600
Tinha de tudo, at� mesmo os pratos de vidro,
com pequenas imperfei��es,
64
00:05:29,800 --> 00:05:34,300
prova de que foram forjados por
trabalhadores ind�genas simples e honestos...
65
00:05:34,300 --> 00:05:35,900
- Por favor, aguarde.
- ...sei l� de onde.
66
00:05:35,900 --> 00:05:37,900
Eu estou esperando.
67
00:05:38,400 --> 00:05:40,500
Costum�vamos ler pornografia.
68
00:05:40,600 --> 00:05:42,500
Agora era cat�logo de loja.
69
00:05:42,600 --> 00:05:46,900
- N�o, n�o pode morrer de ins�nia.
- E narcolepsia?
70
00:05:47,000 --> 00:05:49,400
Eu cochilo e acordo
em lugares estranhos
71
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
sem fazer id�ia de
como cheguei l�.
72
00:05:51,600 --> 00:05:55,400
- Voc� tem de relaxar.
- Por favor, voc� poderia me dar alguma coisa?
73
00:05:55,500 --> 00:05:59,100
Tuinals, um seconal vermelhinho...
74
00:05:59,200 --> 00:06:03,000
N�o, precisa de sono natural e saud�vel.
75
00:06:03,700 --> 00:06:07,200
Masque umas ra�zes de valerian,
e fa�a mais exerc�cio.
76
00:06:09,200 --> 00:06:11,200
Ei, qual �.
77
00:06:11,200 --> 00:06:13,500
- Estou sofrendo.
- Quer ver sofrimento?
78
00:06:13,600 --> 00:06:16,100
Apare�a na Igreja Metodista,
�s ter�as � noite.
79
00:06:16,200 --> 00:06:19,300
Veja os caras com c�ncer testicular.
80
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
Isso � sofrimento.
81
00:06:37,000 --> 00:06:40,700
Sempre quis tr�s crian�as,
dois meninos e uma menina.
82
00:06:40,900 --> 00:06:43,200
A Mindy queria duas meninas e um menino.
83
00:06:44,600 --> 00:06:47,300
Jamais conseguimos concordar com nada.
84
00:06:47,600 --> 00:06:49,400
Bem, eu... ela...
85
00:06:49,500 --> 00:06:52,000
teve seu primeiro beb� semana passada.
86
00:06:52,100 --> 00:06:54,400
Uma menina.
87
00:06:54,400 --> 00:06:57,700
Com... com seu novo marido.
88
00:06:58,200 --> 00:06:59,900
Caralho...
89
00:07:01,900 --> 00:07:04,000
Gra�as a Deus, sabe...
90
00:07:04,100 --> 00:07:06,200
Fico feliz por ela.
91
00:07:07,000 --> 00:07:09,900
Porque... ela merece...
92
00:07:13,700 --> 00:07:17,500
Todo mundo, vamos agradecer ao
Thomas por compartilhar conosco.
93
00:07:17,700 --> 00:07:19,700
Obrigado, Thomas.
94
00:07:19,900 --> 00:07:23,300
Eu olho em volta dessa sala
e vejo muita coragem aqui.
95
00:07:23,400 --> 00:07:25,500
E isto me d� for�a.
96
00:07:25,600 --> 00:07:27,900
N�s nos damos for�a uns aos outros.
97
00:07:28,000 --> 00:07:30,300
� hora das duplas agora.
98
00:07:30,300 --> 00:07:35,300
Vamos seguir o bom exemplo do Thomas,
e nos abrir.
99
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Achem um parceiro.
100
00:07:39,600 --> 00:07:42,700
E foi assim que conheci o chor�o.
101
00:07:44,200 --> 00:07:47,600
Seus olhos j� estavam mi�dos
de tanto chorar.
102
00:07:49,700 --> 00:07:52,900
Joelhos grudados, passos pequenos.
103
00:07:58,100 --> 00:08:00,300
- Meu nome � Bob.
- Bob?
104
00:08:01,000 --> 00:08:03,200
Bob j� havia sido campe�o de halterofilismo.
105
00:08:03,300 --> 00:08:07,000
Sabe aquele programa de
desenvolvimento peitoral na TV?
106
00:08:07,100 --> 00:08:08,700
Foi id�ia dele.
107
00:08:08,800 --> 00:08:11,300
Eu era um expremedor, sabe,
108
00:08:11,400 --> 00:08:13,500
usava ester�ides...
109
00:08:13,600 --> 00:08:16,100
Diabonal e...
110
00:08:16,200 --> 00:08:18,500
Wisterol.
111
00:08:18,600 --> 00:08:22,500
Eles usam isso em cavalo de corrida.
112
00:08:23,000 --> 00:08:25,100
E agora estou falido.
113
00:08:26,000 --> 00:08:28,100
Divorciado.
114
00:08:28,800 --> 00:08:31,000
Meus dois filhos pequenos
115
00:08:31,800 --> 00:08:34,500
nem retornam minhas chamadas.
116
00:08:34,500 --> 00:08:39,600
Gente estranha com este tipo
de honestidade me amolece.
117
00:08:41,400 --> 00:08:43,500
V� em frente, Cornelius.
118
00:08:44,600 --> 00:08:45,800
Pode chorar.
119
00:09:01,400 --> 00:09:05,300
Ent�o, algo aconteceu. Eu me soltei.
120
00:09:05,300 --> 00:09:07,000
Muito bem.
121
00:09:07,100 --> 00:09:09,200
Perdido no esquecimento.
122
00:09:09,300 --> 00:09:11,600
Escuro, silencioso e completo.
123
00:09:14,200 --> 00:09:18,300
Eu encontrei a liberdade
na perda da esperan�a.
124
00:09:20,700 --> 00:09:22,800
Est� tudo certo.
125
00:09:25,100 --> 00:09:27,300
Beb�s n�o dormem t�o bem assim.
126
00:09:30,900 --> 00:09:33,500
Eu me tornei viciado.
127
00:09:33,600 --> 00:09:36,400
ALCO�LICOS AN�NIMOS,
POSITIVIDADE POSITIVA...
128
00:09:43,500 --> 00:09:45,700
TUBERCULOSE,
AGORA PODEMOS COMBAT�-LA
129
00:09:47,200 --> 00:09:49,300
Se n�o dizia nada,
130
00:09:49,400 --> 00:09:52,000
as pessoas assumiam que era o pior.
131
00:09:52,200 --> 00:09:54,300
LIVRE E LIMPO
132
00:09:55,900 --> 00:09:59,000
Eles choravam... eu chorava mais.
133
00:10:00,600 --> 00:10:02,900
C�NCER DE PELE, RENAL CR�NICO...
134
00:10:07,900 --> 00:10:12,600
Agora vamos abrir a porta verde,
o chakra do cora��o...
135
00:10:12,600 --> 00:10:14,700
Eu n�o estava morrendo de verdade.
136
00:10:14,800 --> 00:10:17,600
N�o era hospedeiro de c�ncer
ou parasita algum.
137
00:10:18,500 --> 00:10:22,400
Eu era o pequeno e aquecido centro
em que o mundo girava em volta.
138
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
Imagine a sua dor
como uma bola de luz branca.
139
00:10:26,900 --> 00:10:30,600
Ela se move sobre seu corpo, curando.
140
00:10:30,700 --> 00:10:34,200
Continue em frente, lembre-se de respirar
141
00:10:34,300 --> 00:10:37,900
um passo � frente
atrav�s da porta dos fundos.
142
00:10:38,800 --> 00:10:40,900
Para onde o leva?
143
00:10:41,000 --> 00:10:43,100
Para a sua caverna.
144
00:10:43,200 --> 00:10:45,100
Um passo � frente
145
00:10:45,200 --> 00:10:47,400
para sua caverna.
146
00:10:47,500 --> 00:10:49,500
Isso mesmo.
147
00:10:49,600 --> 00:10:53,100
Voc� est� cada vez mais
dentro de sua caverna.
148
00:10:53,800 --> 00:10:55,900
E voc� vai achar
149
00:10:56,000 --> 00:10:58,100
sua for�a animal.
150
00:11:00,200 --> 00:11:01,500
Deslize.
151
00:11:12,600 --> 00:11:14,700
Eu morria todas as noites.
152
00:11:15,800 --> 00:11:18,500
E todas as noites eu renascia.
153
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
Ressuscitado.
154
00:11:23,200 --> 00:11:27,500
O Bob me amava porque pensava que
tive meus test�culos removidos tamb�m.
155
00:11:27,500 --> 00:11:30,300
L� estava eu, esmagado
contra suas tetas,
156
00:11:30,400 --> 00:11:32,500
pronto para chorar.
157
00:11:32,600 --> 00:11:35,300
Esta era minha voca��o.
158
00:11:37,600 --> 00:11:39,200
E ela...
159
00:11:39,300 --> 00:11:41,900
arruinou tudo.
160
00:11:42,000 --> 00:11:44,100
Aqui � c�ncer, certo?
161
00:11:47,000 --> 00:11:49,200
Essa galinha, Marla Singer,
162
00:11:49,400 --> 00:11:52,000
n�o tinha c�ncer testicular.
163
00:11:52,100 --> 00:11:54,200
Ela era uma mentirosa.
164
00:11:54,200 --> 00:11:56,300
N�o tinha doen�a alguma.
165
00:11:56,400 --> 00:12:00,200
Eu j� a havia visto no grupo de parasitas
do sangue, �s quintas.
166
00:12:00,300 --> 00:12:03,700
E no Esperan�a,
meu grupo bimestral dos an�micos.
167
00:12:04,200 --> 00:12:09,200
E de novo, no de tuberculose,
sextas � noite.
168
00:12:11,400 --> 00:12:12,300
Marla,
169
00:12:12,400 --> 00:12:14,900
a grande turista.
170
00:12:15,000 --> 00:12:17,100
Sua mentira refletia a minha.
171
00:12:17,600 --> 00:12:19,700
De repente, eu n�o sentia mais nada.
172
00:12:19,800 --> 00:12:23,400
N�o podia chorar, e mais uma vez,
173
00:12:23,500 --> 00:12:25,600
n�o podia dormir.
174
00:12:36,600 --> 00:12:39,100
Na pr�xima sess�o de medita��o,
175
00:12:39,200 --> 00:12:42,600
depois de termos aberto nossos chakras,
na hora do abra�o,
176
00:12:42,700 --> 00:12:45,800
eu vou agarrar aquela vaca,
Marla Singer, e gritar.
177
00:12:45,900 --> 00:12:49,900
Marla, sua mentirosa!
Eu preciso disto, se manda!
178
00:12:52,000 --> 00:12:54,400
Eu estava sem dormir por quatro dias.
179
00:12:54,500 --> 00:12:56,300
Espere secar...
180
00:12:56,400 --> 00:12:59,900
Quando se tem ins�nia,
voc� nem dorme direito,
181
00:12:59,900 --> 00:13:02,400
nem acorda direito.
182
00:13:03,600 --> 00:13:06,100
Para dar in�cio a nossa comunh�o,
183
00:13:06,200 --> 00:13:08,900
a Chloe gostaria de dizer algumas palavras.
184
00:13:09,100 --> 00:13:11,900
Isso mesmo, Chloe.
185
00:13:12,900 --> 00:13:17,800
Imagine o esqueleto sorridente
da Meryl Streep andando por a�
186
00:13:17,900 --> 00:13:19,900
sendo super gentil com todo mundo.
187
00:13:20,400 --> 00:13:22,500
Bem, continuo aqui.
188
00:13:22,900 --> 00:13:25,000
Mas n�o sei por quanto tempo ainda.
189
00:13:25,900 --> 00:13:29,000
Essa � toda a certeza que
algu�m pode me dar.
190
00:13:29,100 --> 00:13:31,000
Mas tenho boas not�cias.
191
00:13:31,100 --> 00:13:34,900
N�o tenho mais medo da morte.
192
00:13:38,800 --> 00:13:42,600
Mas estou muito s�.
193
00:13:43,600 --> 00:13:45,700
Ningu�m quer fazer sexo comigo.
194
00:13:46,900 --> 00:13:51,300
Estou t�o perto do final
e tudo que quero � uma �ltima transa.
195
00:13:51,900 --> 00:13:55,300
Tenho uns filmes pornogr�ficos
no meu apartamento,
196
00:13:55,400 --> 00:13:59,100
- lubrificantes e afrodis�aco.
- Obrigada, Chloe.
197
00:13:59,600 --> 00:14:01,900
Todo mundo, vamos agradecer � Chloe.
198
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
Obrigado, Chloe.
199
00:14:07,000 --> 00:14:10,800
Agora vamos nos preparar
para a medita��o.
200
00:14:12,000 --> 00:14:15,300
Est� parado na entrada de sua caverna.
201
00:14:15,800 --> 00:14:19,300
Voc� entra e caminha...
202
00:14:19,400 --> 00:14:22,700
Se eu tivesse mesmo um tumor,
eu o chamaria de Marla.
203
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
Marla.
204
00:14:25,600 --> 00:14:30,100
O pequeno machucado que sararia
se conseguisse parar de mexer.
205
00:14:30,200 --> 00:14:32,300
Mas n�o pode.
206
00:14:32,400 --> 00:14:36,000
...mais adentro de sua caverna,
enquanto caminha.
207
00:14:36,200 --> 00:14:39,700
Sinta a energia positiva a sua volta.
208
00:14:42,200 --> 00:14:44,400
Agora ache a sua for�a animal.
209
00:14:47,300 --> 00:14:49,300
Deslize.
210
00:14:52,800 --> 00:14:56,300
Certo, achem seus parceiros.
211
00:14:56,400 --> 00:14:58,700
Escolha algu�m especial esta noite.
212
00:15:04,900 --> 00:15:07,000
Oi.
213
00:15:07,400 --> 00:15:09,400
- Precisamos conversar.
- Claro.
214
00:15:14,200 --> 00:15:16,300
- Estou te sacando.
- O qu�?
215
00:15:16,400 --> 00:15:19,500
Isso mesmo, voc� � fajuta,
n�o est� morrendo.
216
00:15:19,600 --> 00:15:21,400
Desculpe?
217
00:15:21,500 --> 00:15:26,500
De acordo com a filosofia tibetana e
Sylvia Plath, estamos todos morrendo.
218
00:15:26,600 --> 00:15:30,800
- Mas n�o como a Chloe.
- E da�?
219
00:15:31,400 --> 00:15:33,500
Quer dizer que voc� � uma turista.
220
00:15:33,600 --> 00:15:37,800
Eu vi voc� por a� na melanoma,
na tuberculose.
221
00:15:37,800 --> 00:15:40,300
Eu te vi no grupo de c�ncer testicular!
222
00:15:40,400 --> 00:15:42,000
Eu te vi ensaiando isto.
223
00:15:42,200 --> 00:15:44,600
- Ensaiando o qu�?
- Me dando a bronca.
224
00:15:44,700 --> 00:15:48,500
Est� se saindo bem, Rupert?
225
00:15:48,600 --> 00:15:50,400
Vou lhe expor.
226
00:15:50,500 --> 00:15:52,600
V� em frente, eu exponho voc�.
227
00:15:53,300 --> 00:15:56,200
Aproximem-se, podem chorar.
228
00:16:03,200 --> 00:16:05,300
Oh, Deus, por que est� fazendo isto?
229
00:16:05,400 --> 00:16:08,100
� mais barato que cinema,
e tem caf� de gra�a.
230
00:16:08,200 --> 00:16:11,000
Isto aqui � importante,
estes s�o meus grupos.
231
00:16:11,100 --> 00:16:13,200
Eu freq�ento eles por mais de um ano.
232
00:16:13,300 --> 00:16:16,500
- E por qu� faz isso?
- N�o sei.
233
00:16:16,600 --> 00:16:20,400
Quando as pessoas pensam que voc� est�
morrendo, eles te escutam de verdade...
234
00:16:20,500 --> 00:16:23,500
..ao inv�s de apenas esperar sua vez de falar.
235
00:16:24,800 --> 00:16:26,900
Isso, isso.
236
00:16:28,100 --> 00:16:30,900
Abram-se, completamente.
237
00:16:31,700 --> 00:16:33,500
Escuta, voc� n�o quer se meter nisto.
238
00:16:33,500 --> 00:16:35,900
- Acaba virando v�cio.
- � mesmo?
239
00:16:36,100 --> 00:16:40,300
N�o estou brincando, n�o consigo
chorar com outro fingido presente.
240
00:16:40,400 --> 00:16:42,500
Ache outro lugar.
241
00:16:42,600 --> 00:16:46,100
V� ser volunt�rio em algum hospital.
N�o � meu problema.
242
00:16:49,300 --> 00:16:51,400
Espere um segundo.
243
00:16:51,500 --> 00:16:53,500
Podemos dividir a semana, certo?
244
00:16:53,700 --> 00:16:55,800
Voc� fica com a linfoma e tuberculose.
245
00:16:55,900 --> 00:16:59,000
Voc� fica com a tuberculose.
O meu fumo n�o cai muito bem.
246
00:16:59,100 --> 00:17:02,500
Certo, �timo.
N�o h� d�vida sobre o c�ncer testicular.
247
00:17:02,500 --> 00:17:06,500
Tecnicamente eu � que deveria ir,
voc� ainda tem suas bolas.
248
00:17:06,500 --> 00:17:08,900
- Voc� est� brincando.
- N�o sei, estou?
249
00:17:09,600 --> 00:17:11,000
N�o, n�o.
250
00:17:11,100 --> 00:17:13,700
- O que voc� quer?
- Eu fico com os parasitas.
251
00:17:13,800 --> 00:17:16,600
N�o pode ficar com os dois,
fique com os parasitas do sangue.
252
00:17:16,700 --> 00:17:21,000
- Quero o parasita do c�rebro.
- Fico com o sangue mas quero a dem�ncia.
253
00:17:21,100 --> 00:17:23,900
- N�o, esse � meu.
- N�o pode ficar com o c�rebro todo.
254
00:17:23,900 --> 00:17:26,400
Voc� j� tem quatro, eu s� tenho dois.
255
00:17:26,500 --> 00:17:30,500
Certo, fique com os dois parasitas.
256
00:17:30,500 --> 00:17:32,800
Agora cada um tem tr�s...
257
00:17:35,500 --> 00:17:38,200
Ei, voc� deixou metade das suas roupas.
258
00:17:54,700 --> 00:17:56,900
- Est� vendendo estas roupas?
- Sim!
259
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
S�o para vender!
260
00:17:59,100 --> 00:18:01,200
Certo, cada um tem tr�s, o que d� seis.
261
00:18:01,300 --> 00:18:03,800
E o s�timo dia?
Quero o c�ncer de intestino.
262
00:18:03,800 --> 00:18:06,300
A garota fez o dever de casa.
263
00:18:06,400 --> 00:18:08,500
N�o, eu quero o c�ncer de intestino.
264
00:18:09,200 --> 00:18:11,200
� o seu favorito tamb�m?
265
00:18:11,300 --> 00:18:14,800
- Tentando me enganar, n�?
- Podemos dividir.
266
00:18:14,900 --> 00:18:17,000
Fique com o primeiro e terceiro domingos.
267
00:18:19,500 --> 00:18:21,300
Fechado.
268
00:18:23,900 --> 00:18:26,200
Ent�o acho que � adeus.
269
00:18:26,300 --> 00:18:28,500
N�o vamos exagerar.
270
00:18:28,600 --> 00:18:31,000
Que tal exagerar?
271
00:18:34,500 --> 00:18:36,300
Ei, Marla!
272
00:18:36,600 --> 00:18:38,800
Marla!
273
00:18:38,900 --> 00:18:41,400
Talvez dev�ssemos trocar telefone.
274
00:18:41,600 --> 00:18:43,400
� mesmo?
275
00:18:43,600 --> 00:18:47,600
- No caso de querer trocar os dias.
- Certo.
276
00:18:52,800 --> 00:18:55,300
Foi assim que conheci a Marla Singer.
277
00:18:57,000 --> 00:19:01,200
A filosofia dela � de que poderia
vir a morrer a qualquer hora.
278
00:19:01,400 --> 00:19:03,700
A trag�dia, dizia, � que nunca acontecia.
279
00:19:03,800 --> 00:19:07,800
N�o tem seu nome!
Quem � voc�? Cornelius? Rupert?
280
00:19:07,900 --> 00:19:11,800
Travis?
Algum desses nomes idiotas que usa?
281
00:19:14,800 --> 00:19:16,900
Voc� acorda no aeroporto.
282
00:19:17,000 --> 00:19:19,900
Aeroporto de S�o Francisco, Los Angeles.
283
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Acorda em O'Hare.
284
00:19:22,500 --> 00:19:24,600
Dallas Fort Worth.
285
00:19:24,700 --> 00:19:26,600
No aeroporto de Baltimore-Washington.
286
00:19:26,700 --> 00:19:30,500
Pac�fico, Montanhas Rochosas, Central.
Perde uma hora, ganha outra.
287
00:19:30,700 --> 00:19:33,400
O embarque para esse v�o
vai demorar duas horas.
288
00:19:33,500 --> 00:19:37,900
Esta � sua vida e est�
acabando a cada minuto que passa.
289
00:19:38,000 --> 00:19:40,900
Voc� acorda no Air Harbor International.
290
00:19:42,300 --> 00:19:46,200
Se voc� acorda em horas diferentes,
em lugar diferente,
291
00:19:46,300 --> 00:19:49,000
ser� que pode acordar outra pessoa?
292
00:19:49,000 --> 00:19:51,100
Aonde vou,
293
00:19:51,200 --> 00:19:53,500
vida em miniatura.
294
00:19:53,600 --> 00:19:56,100
Unidades �nicas de a��car e creme.
295
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Unidade �nica de manteiga.
296
00:19:58,100 --> 00:20:00,900
O cordon bleu de miniatura.
297
00:20:01,000 --> 00:20:02,900
Shampoo dois-em-um.
298
00:20:03,000 --> 00:20:06,900
Amostra de desinfetante bucal, mini sab�o.
299
00:20:08,400 --> 00:20:10,900
As pessoas que conhe�o nos v�os...