All language subtitles for Beecham House - 01x03 - Episode 3.720p.ORGANiC.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,120 You have any idea how hard it was to discover the brother I admired 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,120 had disappeared without so much as a word? 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,360 Lieutenant Beecham has been seen in Kannauj 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,360 communicating with Company forces. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,735 You've gone beyond the duty of a friend. 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,080 I owe you my life. 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,975 I am finally able to afford my passage home. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,160 Please do not leave. 9 00:00:20,160 --> 00:00:23,735 You have done nothing but disturb this house since your arrival. 10 00:00:23,760 --> 00:00:26,535 You have to tell me the truth about this woman. Who is she? 11 00:00:26,560 --> 00:00:29,160 Chandrika is August's aunt. 12 00:01:06,000 --> 00:01:07,160 Ah... 13 00:01:18,743 --> 00:01:20,743 This is superb! 14 00:01:21,728 --> 00:01:24,240 I could never have imagined anything like it. 15 00:01:24,240 --> 00:01:26,190 And entertaining too. 16 00:01:26,240 --> 00:01:28,240 Pull this carefully. 17 00:01:36,660 --> 00:01:37,970 Amazing. 18 00:01:38,020 --> 00:01:39,610 This... 19 00:01:39,660 --> 00:01:43,130 This is craftsmanship at its most superb. 20 00:01:43,180 --> 00:01:46,610 A labour of love, not yet complete. Not for sale. 21 00:01:46,660 --> 00:01:51,015 Sir, your creation will grace the halls of a royal palace. 22 00:01:51,626 --> 00:01:54,040 A gentleman of taste. 23 00:01:54,760 --> 00:01:56,520 When could it be completed by? 24 00:01:56,760 --> 00:01:59,480 I am bound to present it to the Emperor in a week. 25 00:01:59,480 --> 00:02:00,760 In a week?! 26 00:02:01,302 --> 00:02:03,080 You ask for miracles. 27 00:02:03,080 --> 00:02:05,215 Perhaps we're asking too much of the man. 28 00:02:05,240 --> 00:02:07,190 It is of the utmost urgency. 29 00:02:07,240 --> 00:02:10,600 I will toil night and day if it is your pleasure. 30 00:02:10,625 --> 00:02:11,390 Thank you. 31 00:02:11,789 --> 00:02:14,015 Gopal will accompany it by ship. 32 00:02:14,040 --> 00:02:15,990 But for now, we will take our leave. 33 00:02:16,040 --> 00:02:17,990 - Gopal. - Yes, sahib. 34 00:02:18,040 --> 00:02:18,990 It of the utmost importance 35 00:02:19,040 --> 00:02:21,990 that you deliver this gift back to Delhi on time. 36 00:02:22,040 --> 00:02:23,480 Our future depends on it. 37 00:02:23,480 --> 00:02:26,430 I trust you more than any man to deliver it safely back. 38 00:02:26,480 --> 00:02:28,160 It is but a day's journey. 39 00:02:28,160 --> 00:02:30,569 I will stay here and guard the statue myself. 40 00:02:30,720 --> 00:02:32,855 Do not worry, sahib. Safe journey. 41 00:02:32,880 --> 00:02:34,160 You too, my friend. 42 00:02:34,185 --> 00:02:36,830 Samuel, I'm hopeful that we have finally found a gift 43 00:02:36,880 --> 00:02:39,700 that will please even the most exacting taste. 44 00:02:56,681 --> 00:02:57,740 Oh! 45 00:02:58,820 --> 00:03:02,300 Oh, good Lord, this is most unsavoury. 46 00:03:03,300 --> 00:03:05,952 One can sense diseases forming. 47 00:03:06,360 --> 00:03:07,250 Baadal? 48 00:03:08,000 --> 00:03:08,950 Mool Chand, 49 00:03:09,000 --> 00:03:12,980 Mrs Beecham-sahibah would like to inspect your ingredients. 50 00:03:15,223 --> 00:03:17,860 English only from now on, Moonch... 51 00:03:18,460 --> 00:03:21,975 Now, how can we turn this primitive Indian produce 52 00:03:22,000 --> 00:03:23,840 into proper English food? 53 00:03:23,840 --> 00:03:26,200 I have prepared for you... 54 00:03:26,200 --> 00:03:28,060 English stew. 55 00:03:29,200 --> 00:03:30,150 Eurgh! 56 00:03:32,350 --> 00:03:34,935 What in God's name is that? 57 00:03:34,960 --> 00:03:36,040 Buffalo. 58 00:03:36,040 --> 00:03:40,175 Have I been drinking buffalos' milk, not cows'? 59 00:03:40,200 --> 00:03:42,678 Yes, that is our custom. 60 00:03:42,852 --> 00:03:45,762 That is why my hair is so much coarser. 61 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 Welcome back, sir. 62 00:04:00,200 --> 00:04:03,150 Staff are happy to see you and Captain Parker. 63 00:04:03,200 --> 00:04:07,630 Thank you, Baadal. Now please take this to the nursery for baby August. 64 00:04:07,680 --> 00:04:09,680 ~ 65 00:04:10,914 --> 00:04:14,000 Your journey, sahib. Was it successful? 66 00:04:14,000 --> 00:04:15,110 Yes, I believe so. 67 00:04:15,535 --> 00:04:17,485 Er... Baadal, erm... 68 00:04:18,240 --> 00:04:19,685 tell me, has... 69 00:04:19,735 --> 00:04:21,781 has Miss Osborne been to visit? 70 00:04:22,000 --> 00:04:25,005 Oh, no, sahib, she has not. 71 00:04:25,055 --> 00:04:26,060 Ah. 72 00:04:28,060 --> 00:04:31,060 ~ 73 00:04:40,060 --> 00:04:42,660 I shall miss you when you return to England. 74 00:04:43,660 --> 00:04:45,410 I am deeply fond of you, my dear. 75 00:04:46,040 --> 00:04:47,410 You know that. 76 00:04:47,460 --> 00:04:52,410 But you will marry one day and then you will have no use for me. 77 00:04:52,460 --> 00:04:54,410 I'm too young to marry... 78 00:04:54,460 --> 00:04:55,668 but you are not. 79 00:04:55,720 --> 00:04:59,240 I'm certain Mr Beecham would marry you if you gave him a chance. 80 00:05:00,720 --> 00:05:03,670 Marriage is not something that should be left to chance. 81 00:05:04,080 --> 00:05:07,720 To build a life together, one must trust their partner completely. 82 00:05:08,720 --> 00:05:10,670 Mr Beecham is a mystery. 83 00:05:11,240 --> 00:05:14,080 But come. We must not keep the Empress waiting. 84 00:05:20,438 --> 00:05:23,420 It's very kind of the Empress to invite me to her palace. 85 00:05:24,720 --> 00:05:25,710 Don't be fooled. 86 00:05:25,760 --> 00:05:30,560 She seeks your influence to persuade me to marry a prince of her choice. 87 00:05:32,352 --> 00:05:35,520 Roshanara, you are more beautiful each time I see you. 88 00:05:35,720 --> 00:05:37,670 Do not shrink from marriage. 89 00:05:37,720 --> 00:05:39,015 Beauty is fickle. 90 00:05:39,040 --> 00:05:41,760 It lingers but a short while before moving on. 91 00:05:41,760 --> 00:05:45,760 Your Majesty's beauty increases with the years. 92 00:05:49,361 --> 00:05:52,740 But my cousin's foreign ideas have made you headstrong. 93 00:05:53,291 --> 00:05:55,320 I hope the Englishwoman will teach you 94 00:05:55,320 --> 00:05:57,900 the importance of having a less forceful nature. 95 00:05:59,140 --> 00:06:01,620 How is it, Miss Osborne, that you are not married? 96 00:06:04,186 --> 00:06:07,346 I have hope that the future may bring fortune. 97 00:06:08,112 --> 00:06:10,780 Begum Samru tells me you have two suitors. 98 00:06:12,300 --> 00:06:14,250 Do not wait too long to choose. 99 00:06:14,300 --> 00:06:17,540 There's no sadder sight than ripe fruit left to rot. 100 00:06:18,580 --> 00:06:21,010 Now, to important matters. 101 00:06:21,060 --> 00:06:23,490 I have a prince in mind for you, Roshanara. 102 00:06:23,540 --> 00:06:26,170 I will make arrangements for him to meet your father. 103 00:06:26,700 --> 00:06:29,620 He's a good prospect for a royal niece. 104 00:06:30,580 --> 00:06:33,420 As his host, Vijay Singh will escort him. 105 00:06:36,426 --> 00:06:38,295 Salaams to my gracious mother. 106 00:06:38,320 --> 00:06:41,120 And to you, Your Highness Begum Samru. 107 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 May you live long, Jalal Zaman. 108 00:06:43,040 --> 00:06:44,990 My cousin, Prince Jalal Zaman. 109 00:06:45,300 --> 00:06:47,250 Roshanara says you're a scholar. 110 00:06:47,300 --> 00:06:48,620 I am honoured. 111 00:06:49,140 --> 00:06:51,280 You're English, not French. 112 00:06:51,280 --> 00:06:53,230 I wish to learn more of your language. 113 00:06:53,620 --> 00:06:55,930 When the British try to conquer our kingdom, 114 00:06:55,980 --> 00:06:58,120 I want to know how my enemy thinks. 115 00:06:59,920 --> 00:07:01,588 She must teach the Prince. 116 00:07:02,320 --> 00:07:03,420 Zaroor? 117 00:07:03,980 --> 00:07:06,700 You must delay your return to England. 118 00:07:07,740 --> 00:07:10,740 It is treason to disobey a royal command. 119 00:07:12,005 --> 00:07:15,055 Miss Osborne will be honoured to serve the prince. 120 00:07:15,080 --> 00:07:16,280 Excellent. 121 00:07:22,120 --> 00:07:23,660 When we get rid of... 122 00:07:24,500 --> 00:07:27,080 .. this native costume, 123 00:07:27,080 --> 00:07:29,224 and put him in a proper suit, 124 00:07:29,300 --> 00:07:32,250 he would look not only very, very handsome, 125 00:07:32,740 --> 00:07:34,690 but very English, I think. 126 00:07:34,740 --> 00:07:36,690 When we get you to England, 127 00:07:36,740 --> 00:07:41,360 you can go to Sunday school and learn about Jesus. 128 00:07:41,580 --> 00:07:42,690 A proper little gentleman. 129 00:07:42,740 --> 00:07:44,140 A proper little gentleman. 130 00:07:50,575 --> 00:07:51,615 John. 131 00:07:54,780 --> 00:07:57,980 It is time for Agastya's first taste of solid food. 132 00:07:58,980 --> 00:08:00,436 First taste? 133 00:08:00,600 --> 00:08:04,420 Annaprashana. It is an ancient custom. 134 00:08:09,890 --> 00:08:11,850 Then we must honour it. 135 00:08:43,600 --> 00:08:46,020 I received your request, Captain. 136 00:08:47,260 --> 00:08:51,210 Has Lieutenant Beecham sent you to discuss a matter on his behalf? 137 00:08:51,620 --> 00:08:53,820 A trade licence, perhaps? 138 00:08:57,340 --> 00:08:59,580 Beecham is not aware of this visit. 139 00:09:01,700 --> 00:09:04,020 What is it you wish to speak to me about? 140 00:09:05,340 --> 00:09:08,180 Your trip to meet the Company in Kannauj? 141 00:09:09,540 --> 00:09:11,660 I'm impressed with your knowledge. 142 00:09:12,700 --> 00:09:15,340 But this is a more urgent matter. 143 00:09:16,700 --> 00:09:20,660 A shipment is due to arrive imminently, which contains a gift. 144 00:09:21,340 --> 00:09:22,620 For the Empress. 145 00:09:28,660 --> 00:09:33,975 Captain Parker, why would you conspire with a "French devil" 146 00:09:34,000 --> 00:09:35,520 to betray your friend? 147 00:09:36,030 --> 00:09:37,820 That is not your concern. 148 00:09:40,820 --> 00:09:47,520 If something were to prevent Beecham from obtaining his licence... 149 00:09:48,820 --> 00:09:51,380 .. he'd have no choice but to return to England. 150 00:09:53,620 --> 00:09:55,620 You want Beecham out of Delhi. 151 00:09:57,120 --> 00:09:58,720 I want him in England. 152 00:10:09,436 --> 00:10:11,415 Mrs Beecham, are you unwell? 153 00:10:11,440 --> 00:10:13,890 My-my nerves are on edge, Violet. 154 00:10:13,940 --> 00:10:15,560 You must help me, my dear. 155 00:10:15,560 --> 00:10:17,510 - I shall call for a doctor. - No, no. 156 00:10:17,560 --> 00:10:20,255 My... elixir is finished. 157 00:10:20,280 --> 00:10:22,040 I need you to get me more. 158 00:10:22,040 --> 00:10:23,640 I cannot survive without it. 159 00:10:23,640 --> 00:10:24,590 I will, ma'am. 160 00:10:25,260 --> 00:10:27,520 But I should like you to do something for me. 161 00:10:27,520 --> 00:10:29,470 Well, of course. Anything at all, dear. 162 00:10:30,020 --> 00:10:32,970 You did not know what John's circumstances were 163 00:10:33,020 --> 00:10:34,170 when you brought me here. 164 00:10:34,460 --> 00:10:38,210 But I want a future where I am not a spinster. 165 00:10:38,260 --> 00:10:39,520 You must do more. 166 00:10:39,520 --> 00:10:40,735 Well, I am trying. 167 00:10:40,760 --> 00:10:43,200 We could not imagine that I would be competing with a baby... 168 00:10:43,200 --> 00:10:45,150 and Miss Osborne. 169 00:10:45,200 --> 00:10:48,575 It is most unfortunate. I wish there was more I could do. 170 00:10:48,600 --> 00:10:52,060 Then you must contrive to gain me his affections, 171 00:10:52,780 --> 00:10:56,780 and in return, I will procure your opium. 172 00:10:58,002 --> 00:11:02,020 Well, I will do everything in my power to help you and John. 173 00:11:08,426 --> 00:11:11,960 And an even more beautiful girl. 174 00:11:15,121 --> 00:11:16,481 Chanchal! 175 00:11:20,884 --> 00:11:24,204 - Shameless! In front of everyone! - What have you got there? 176 00:11:26,028 --> 00:11:28,028 I think he likes your necklace. 177 00:11:28,960 --> 00:11:29,980 Chanchal. 178 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 The baby should go inside. 179 00:11:34,960 --> 00:11:38,255 He wants to stay here. Don't you, my little prince? 180 00:11:38,797 --> 00:11:42,880 Chanchal! Where have you been? It's August's feeding time. 181 00:11:47,240 --> 00:11:49,460 We both have a duty to this baby, Chanchal-bhai. 182 00:11:49,940 --> 00:11:52,360 We are here to make sure he is safe and well, 183 00:11:52,360 --> 00:11:54,460 not to use him for our own purposes. 184 00:11:59,360 --> 00:12:01,940 This place is as crowded as a bazaar. 185 00:12:03,020 --> 00:12:07,360 In truth, a bazaar might be a more private place to meet. 186 00:12:24,800 --> 00:12:25,970 Good morning. 187 00:12:26,020 --> 00:12:28,260 Good morning, son. 188 00:12:28,860 --> 00:12:31,175 Oh, Violet was just telling me 189 00:12:31,200 --> 00:12:33,840 her father's shipping company is thriving. 190 00:12:33,840 --> 00:12:35,560 You should consult him for your business. 191 00:12:35,560 --> 00:12:37,095 Very subtle, Mother. 192 00:12:37,720 --> 00:12:39,415 He has many clever strategies 193 00:12:39,440 --> 00:12:43,000 to enjoy the smoothest possible voyages to and from India. 194 00:12:43,000 --> 00:12:45,280 Excellent. Well, I shall write to him 195 00:12:45,280 --> 00:12:48,320 and tell him what a... gracious daughter he has. 196 00:12:48,660 --> 00:12:52,480 Ladies. John, ready when you are to leave for the docks. 197 00:12:52,530 --> 00:12:53,800 Thank you, Samuel. 198 00:12:56,530 --> 00:12:58,815 Daniel, I saw you this morning in the garden, 199 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 dallying with the maid who minds August. 200 00:13:01,240 --> 00:13:05,255 It is not kind to trifle with the affections of young servant women. 201 00:13:05,280 --> 00:13:07,440 Is there nothing that escapes your gaze, Mother? 202 00:13:07,440 --> 00:13:10,390 Daniel, the relationship with servants in this house 203 00:13:10,440 --> 00:13:12,280 is kind but formal. 204 00:13:13,190 --> 00:13:16,772 It is disrespectful to become too friendly with them. 205 00:13:17,080 --> 00:13:20,000 You are in no position to advise me on how to behave. 206 00:13:20,500 --> 00:13:23,450 You should find a suitable scheme to engage yourself in, Daniel. 207 00:13:23,500 --> 00:13:26,095 - Idle hands are the devil's workshop. - Mother is right. 208 00:13:26,120 --> 00:13:28,600 I will not outstay my welcome, brother. 209 00:13:29,756 --> 00:13:32,020 I'm only here till my wound heals. 210 00:14:04,180 --> 00:14:05,940 No sign of Gopal. 211 00:14:06,180 --> 00:14:08,220 It's hard to see in this crowd. 212 00:14:08,540 --> 00:14:10,620 Perhaps he's still on board. 213 00:14:22,566 --> 00:14:24,726 That's the last of the cargo. 214 00:14:35,760 --> 00:14:37,760 I'm looking for my man, Gopal. 215 00:14:38,486 --> 00:14:39,940 Just a moment. 216 00:14:40,660 --> 00:14:42,610 - What name? - Gopal. 217 00:14:42,660 --> 00:14:43,970 Gopal is not on my list, sir. 218 00:14:44,020 --> 00:14:47,020 Well, he was delivering a package for me. Please check again. 219 00:14:48,151 --> 00:14:50,120 Too many storms, sahib. Maybe next boat. 220 00:14:50,120 --> 00:14:51,440 When is the next boat? 221 00:14:52,276 --> 00:14:54,436 Let's go and check those boxes. 222 00:14:58,228 --> 00:15:00,980 Gopal wrote to tell me that he would be on that boat. 223 00:15:02,480 --> 00:15:03,640 Something's wrong. 224 00:15:35,320 --> 00:15:38,590 Thank you so much for taking me to the bazaar, Baadal. 225 00:15:38,940 --> 00:15:41,940 I know the best merchant for August's ceremonial dress. 226 00:15:48,940 --> 00:15:52,890 Ah, Baadal-bhai. It's been a long time. 227 00:15:53,220 --> 00:15:55,530 Are you so comfortable with your English master, 228 00:15:55,580 --> 00:15:58,220 you forget us humble people, eh? 229 00:15:58,245 --> 00:16:01,840 It is not like that, brother. I have been busy, but life is good. 230 00:16:02,220 --> 00:16:04,740 You are famous in this city, Baadal. 231 00:16:06,300 --> 00:16:08,834 - Show me your finest fabric. - Yeah. 232 00:16:09,120 --> 00:16:10,100 This one. 233 00:16:10,780 --> 00:16:11,900 And that. 234 00:16:18,020 --> 00:16:21,240 Baadal, Chandrika Bhaisa will tell the tailor at home 235 00:16:21,265 --> 00:16:22,215 how to make this up. 236 00:16:22,240 --> 00:16:24,880 But the rice-tasting is such an important ceremony, 237 00:16:24,880 --> 00:16:27,140 you should choose the headwear for August. 238 00:16:29,012 --> 00:16:31,012 OK. Maybe show me that one. 239 00:16:32,660 --> 00:16:35,320 It's beautiful. Any more like... 240 00:16:35,460 --> 00:16:36,860 That. That also. 241 00:16:39,620 --> 00:16:40,770 You escaped. 242 00:16:40,820 --> 00:16:43,250 Not quite. 243 00:16:43,300 --> 00:16:44,620 Come. 244 00:17:06,220 --> 00:17:07,860 Alone at last. 245 00:17:08,860 --> 00:17:10,810 Whatever would your family say? 246 00:17:11,060 --> 00:17:14,820 It is my life, and I want to make the most of it. 247 00:17:36,750 --> 00:17:39,340 That is the beautiful sound of the sarod. 248 00:17:39,700 --> 00:17:41,700 I learned to love it when I... 249 00:17:42,700 --> 00:17:44,380 .. where I lived before. 250 00:17:49,220 --> 00:17:52,700 If you love it... I'll learn to play it for you. 251 00:17:59,406 --> 00:18:00,556 Chanchal? 252 00:18:00,700 --> 00:18:01,700 Chanchal-bhai? 253 00:18:20,340 --> 00:18:23,080 Captain, can anybody have boarded this ship 254 00:18:23,080 --> 00:18:24,600 before it docked in the morning? 255 00:18:24,880 --> 00:18:26,510 There are very strict rules. 256 00:18:26,560 --> 00:18:28,695 No vessel stops till it reaches the docks. 257 00:18:28,720 --> 00:18:30,960 There must be some record of thefts on board these ships. 258 00:18:30,960 --> 00:18:34,110 Every shipment that comes on and off of each vessel is rigorously logged. 259 00:18:34,160 --> 00:18:36,950 - May I see them? - No! That is official property. 260 00:18:37,000 --> 00:18:39,910 John, maybe we should reconvene. 261 00:18:39,960 --> 00:18:41,750 Who is your superior? 262 00:18:41,800 --> 00:18:42,950 I answer to the harbourmaster. 263 00:18:43,000 --> 00:18:44,680 And who does he answer to? 264 00:18:44,680 --> 00:18:47,520 General Castillon, who answers to the Emperor. 265 00:18:55,680 --> 00:18:58,310 Gopal knows how important this shipment was. 266 00:18:58,360 --> 00:19:00,760 Something untoward has happened, I am sure of it. 267 00:19:02,680 --> 00:19:05,680 ~ 268 00:19:25,680 --> 00:19:29,680 Move back. Back. Hold them. Hold them. 269 00:19:34,680 --> 00:19:36,680 Excuse me, excuse me. Excuse me. 270 00:20:06,780 --> 00:20:10,120 ~ 271 00:20:14,480 --> 00:20:15,730 Where is Chanchal? 272 00:20:16,009 --> 00:20:17,090 She's coming. 273 00:20:17,171 --> 00:20:19,440 She's missing Agastya's special day. 274 00:20:30,280 --> 00:20:31,900 Agastya! 275 00:20:34,030 --> 00:20:35,350 Namaste. 276 00:20:39,280 --> 00:20:40,780 Oh, dear. 277 00:20:44,935 --> 00:20:47,935 John. The father has to feed him. 278 00:20:52,013 --> 00:20:55,013 ~ 279 00:21:07,280 --> 00:21:10,230 He looked quite dashing until she put that smear on his face. 280 00:21:10,280 --> 00:21:11,600 I shall ask her to remove it. 281 00:21:11,600 --> 00:21:14,550 I beg you, Mrs Beecham, since John has said we are to settle here, 282 00:21:14,600 --> 00:21:16,415 we must respect local customs. 283 00:21:16,440 --> 00:21:18,960 We must ensure he understands the Christian way. 284 00:21:18,960 --> 00:21:20,620 It is to avert the evil eye. 285 00:21:21,500 --> 00:21:25,100 This seems to be nothing but superstition. 286 00:21:27,580 --> 00:21:31,095 These objects will determine the sort of person Agastya will become. 287 00:21:31,120 --> 00:21:34,070 If he chooses the book, he will be learned. 288 00:21:34,120 --> 00:21:37,070 The pen, he'll be full of wisdom. 289 00:21:37,120 --> 00:21:39,375 The pitcher, property. 290 00:21:39,400 --> 00:21:42,020 And the jewels, full of riches. 291 00:21:49,120 --> 00:21:52,350 Agastya will be surrounded by loving friends and family. 292 00:21:52,400 --> 00:21:54,680 A wonderful future to look forward to. 293 00:21:54,680 --> 00:21:57,460 She can tell all that from a banana? 294 00:22:08,680 --> 00:22:12,680 Such a blessing. Such a blessing. 295 00:22:13,781 --> 00:22:15,000 Maya. 296 00:22:15,440 --> 00:22:16,860 Sahib. 297 00:22:27,057 --> 00:22:29,057 We cannot bring back Gopal... 298 00:22:30,120 --> 00:22:32,880 .. but your family will want for nothing. 299 00:22:32,880 --> 00:22:38,060 Gopal Bhaiyya's soul will be in torment because he has failed you. 300 00:22:42,500 --> 00:22:44,450 He did not fail me. 301 00:22:44,900 --> 00:22:46,900 It is I who failed him. 302 00:22:47,900 --> 00:22:51,900 I will not rest until I've uncovered who is responsible. 303 00:24:00,845 --> 00:24:03,845 I have a question for you, General. 304 00:24:06,900 --> 00:24:08,900 You wish to question me? 305 00:24:09,900 --> 00:24:12,850 What can you tell me about my consignment at the docks? 306 00:24:14,227 --> 00:24:17,240 What exactly do you accuse me of, Lieutenant? 307 00:24:17,240 --> 00:24:18,550 Accuse, no. 308 00:24:18,600 --> 00:24:21,460 I merely seek information regarding my property. 309 00:24:21,900 --> 00:24:23,740 And who told you about it? 310 00:24:24,900 --> 00:24:27,100 What Lieutenant Beecham means is... 311 00:24:29,460 --> 00:24:30,980 Here is my question. 312 00:24:31,980 --> 00:24:35,930 By what authority do you receive a consignment without a licence? 313 00:24:36,220 --> 00:24:40,720 You are in possession, General, of a gift that was not intended for you. 314 00:24:40,720 --> 00:24:42,215 And I will have it back. 315 00:24:42,240 --> 00:24:43,540 Be warned. 316 00:24:44,060 --> 00:24:47,580 Unlike colonies, accusations cannot be taken back. 317 00:24:58,260 --> 00:25:01,420 Lieutenant Beecham, Captain Parker. 318 00:25:01,776 --> 00:25:04,940 I do not know what game the two of you are engaged in. 319 00:25:06,660 --> 00:25:08,130 If you value your lives, 320 00:25:08,180 --> 00:25:11,260 I suggest you hold your tongues and leave this palace. 321 00:25:11,861 --> 00:25:13,603 Your shipment is lost. 322 00:25:14,160 --> 00:25:16,020 And you have lost. 323 00:25:16,660 --> 00:25:21,000 I advise you to leave Delhi whilst you're still able. 324 00:25:24,340 --> 00:25:26,420 When my shipment was stolen... 325 00:25:27,860 --> 00:25:30,380 .. my friend's life was taken from him. 326 00:25:32,860 --> 00:25:34,860 His death will not be forgotten. 327 00:26:04,860 --> 00:26:07,500 My return to England has been delayed. 328 00:26:07,860 --> 00:26:08,860 John? 329 00:26:15,109 --> 00:26:17,109 John, whatever is the matter? 330 00:26:27,700 --> 00:26:28,810 A man... 331 00:26:29,500 --> 00:26:30,810 A friend... 332 00:26:31,400 --> 00:26:34,380 sacrificed his life for me today. 333 00:26:36,180 --> 00:26:38,460 Oh, John, I'm so sorry. 334 00:26:38,860 --> 00:26:41,520 I asked him to accompany a shipment, 335 00:26:41,860 --> 00:26:44,460 something I had crafted for the Empress's birthday. 336 00:26:46,274 --> 00:26:49,540 He was attacked... and the shipment was stolen. 337 00:26:50,860 --> 00:26:52,540 Who would do such a thing? 338 00:26:53,368 --> 00:26:56,468 I have reason to believe that General Castillon is behind it. 339 00:26:59,341 --> 00:27:00,735 But I know the general. 340 00:27:00,760 --> 00:27:03,215 Surely he is not capable of murdering an innocent. 341 00:27:03,240 --> 00:27:06,190 He knows that my future here is tied to the success of that gift. 342 00:27:06,240 --> 00:27:09,900 Without it, my hopes for a life here in Delhi are dashed. 343 00:27:11,780 --> 00:27:14,140 I must find out where he's hidden it. 344 00:27:16,780 --> 00:27:19,730 I have to go to the palace tomorrow to tutor Prince Jalal. 345 00:27:20,220 --> 00:27:22,170 Let me speak to Castillon. 346 00:27:22,220 --> 00:27:25,220 I very much doubt Castillon would admit to anything. 347 00:27:30,712 --> 00:27:33,552 But I am grateful for your help. 348 00:27:35,220 --> 00:27:37,220 I have little time. 349 00:27:56,431 --> 00:27:58,100 Hypothecary? 350 00:29:26,220 --> 00:29:30,210 ~ 351 00:29:30,260 --> 00:29:33,170 Good God. Miss Woodhouse. 352 00:29:33,220 --> 00:29:35,680 Violet, what happened? 353 00:29:35,680 --> 00:29:37,990 A carriage brought her. She was attacked in the medical quarter. 354 00:29:38,040 --> 00:29:39,480 Why was she there alone? 355 00:29:39,480 --> 00:29:42,430 I could not stand to see Mrs Beecham suffer so. 356 00:29:42,480 --> 00:29:45,495 She, she must have gone to get medicine for my headaches 357 00:29:45,520 --> 00:29:46,880 whilst I was sleeping. 358 00:29:46,880 --> 00:29:50,880 Miss Woodhouse. It was foolhardy of you to put yourself in danger. 359 00:29:55,481 --> 00:29:57,220 Baadal, call the hakim. 360 00:30:03,966 --> 00:30:06,286 ~ 361 00:30:11,240 --> 00:30:12,400 Baadal. 362 00:30:46,380 --> 00:30:49,880 I cannot believe that I will never see Gopal again. 363 00:30:53,720 --> 00:30:55,880 Life can be over at any moment. 364 00:31:02,740 --> 00:31:06,700 I do not want my life to be one of regrets. 365 00:31:09,324 --> 00:31:11,324 Mine has been nothing but. 366 00:31:51,184 --> 00:31:52,884 And John Beecham's face! 367 00:31:54,196 --> 00:31:55,396 General Castillon. 368 00:31:57,396 --> 00:31:58,396 Vous pouvez y aller. 369 00:31:59,396 --> 00:32:02,396 Hello, Miss Osborne. What a delightful surprise. 370 00:32:02,661 --> 00:32:06,575 Miss Osborne, you are governess to Murad Beg's daughter, are you not? 371 00:32:06,600 --> 00:32:08,710 Roshanara. Yes, I am. 372 00:32:08,735 --> 00:32:11,040 The Empress has asked me to introduce Prince Sohrab 373 00:32:11,040 --> 00:32:12,990 as a marriage prospect to your ward. 374 00:32:13,340 --> 00:32:14,695 Have you taken my advice 375 00:32:14,720 --> 00:32:17,700 against pursuing a friendship with Lieutenant Beecham? 376 00:32:18,740 --> 00:32:22,040 Since you shared your concerns with me, I have been most wary of him. 377 00:32:23,340 --> 00:32:26,340 Dear Benoit, is there something more I should be warned of? 378 00:32:27,125 --> 00:32:30,875 I am glad you have been able to resist his charms, 379 00:32:31,340 --> 00:32:35,290 and since he has lost his shipment, without a gift for the Empress, 380 00:32:35,340 --> 00:32:38,340 I doubt he will remain in Delhi for much longer. 381 00:32:39,199 --> 00:32:40,509 What shipment? 382 00:32:40,700 --> 00:32:42,760 Put him out of your mind, Miss Osbourne, 383 00:32:42,760 --> 00:32:44,420 and leave the matter to Vijay Singh. 384 00:32:45,740 --> 00:32:49,740 Beecham will soon be gone, and will never bother you or I again. 385 00:32:51,180 --> 00:32:53,130 Perhaps you are right, General. 386 00:32:53,180 --> 00:32:56,860 If you will excuse me, I must attend to Prince Jalal. 387 00:33:05,180 --> 00:33:07,820 The Empress' birthday is almost upon us. 388 00:33:07,968 --> 00:33:09,918 We must find another gift. 389 00:33:10,420 --> 00:33:11,570 But what? 390 00:33:12,220 --> 00:33:13,620 I do not know. 391 00:33:13,900 --> 00:33:15,300 But we cannot give up. 392 00:33:21,325 --> 00:33:24,460 I'll ride east, you look west, 393 00:33:24,740 --> 00:33:28,010 and we'll search every workshop and import establishment within reach. 394 00:33:28,500 --> 00:33:30,060 Agreed? 395 00:33:39,660 --> 00:33:41,050 Oh. Oh, my dear Violet, 396 00:33:41,100 --> 00:33:44,010 I have passed the night in the throes of guilt. 397 00:33:44,060 --> 00:33:45,255 Had I known the risks... 398 00:33:45,280 --> 00:33:48,230 Hush now, Mrs Beecham, do not upset yourself. 399 00:33:48,540 --> 00:33:50,920 I should not like to be attacked again, 400 00:33:50,920 --> 00:33:53,870 but I was most appreciative of John's concern. 401 00:33:54,060 --> 00:33:58,690 When he lifted me in his arms, well, I was all but right as rain! 402 00:33:59,825 --> 00:34:03,775 I have come to ask after my favourite ladies. 403 00:34:04,060 --> 00:34:08,850 Violet, I intend to teach your attacker a lesson he shall remember. 404 00:34:08,900 --> 00:34:12,370 I am quite recovered from the incident. 405 00:34:12,620 --> 00:34:16,460 I am curious as to why you came to be in such a place. 406 00:34:18,632 --> 00:34:22,940 I longed to be free for a moment, to explore. 407 00:34:23,260 --> 00:34:26,210 And what was it you wanted to explore, exactly? 408 00:34:26,260 --> 00:34:28,260 I... I wanted... 409 00:34:29,300 --> 00:34:31,680 I needed an antidote for Mrs Beecham's... 410 00:34:31,680 --> 00:34:33,840 Do not hector her so, Daniel. 411 00:34:41,840 --> 00:34:42,840 John! 412 00:34:44,360 --> 00:34:45,790 Miss Osborne. 413 00:34:46,740 --> 00:34:48,540 What an unexpected pleasure. 414 00:34:49,580 --> 00:34:50,900 I must speak to you. 415 00:34:52,182 --> 00:34:54,132 So, Vijay Singh is involved? 416 00:34:54,182 --> 00:34:56,132 He and Castillon share a close bond. 417 00:34:56,182 --> 00:34:59,132 I witnessed them rejoicing in your departure from India. 418 00:34:59,182 --> 00:35:01,132 They are responsible for your missing shipment, 419 00:35:01,182 --> 00:35:02,620 I am certain of it. 420 00:35:03,182 --> 00:35:05,920 I understand that Vijay Singh does not live at the palace. 421 00:35:05,920 --> 00:35:07,870 His house is along the river, near the port. 422 00:35:08,140 --> 00:35:10,440 Perhaps they could have hidden the gift there. 423 00:35:11,260 --> 00:35:13,770 You have certainly been busy, Margaret. 424 00:35:13,820 --> 00:35:14,760 Indeed. 425 00:35:14,760 --> 00:35:18,135 And what is more, this Friday, while his servants are at prayers, 426 00:35:18,160 --> 00:35:20,110 Vijay Singh will be at Murad Beg's house, 427 00:35:20,160 --> 00:35:22,820 introducing a prospective husband to Roshanara. 428 00:35:43,160 --> 00:35:46,470 Roshanara, it is nearly time for Vijay Singh's arrival. 429 00:35:46,520 --> 00:35:47,760 You must make haste. 430 00:35:47,760 --> 00:35:50,540 You know my answer already. I'm in no hurry to marry. 431 00:35:52,760 --> 00:35:55,596 We've made an agreement, my dear. You must honour it. 432 00:35:55,880 --> 00:35:57,920 You know how angry the Empress will be 433 00:35:57,920 --> 00:36:00,140 if she discovers her efforts were not respected. 434 00:36:15,440 --> 00:36:17,920 ~ 435 00:36:26,460 --> 00:36:27,870 You search upstairs. 436 00:36:27,920 --> 00:36:31,420 We must hurry, sahib. We do not have much time before the prayers finish. 437 00:36:38,540 --> 00:36:39,870 Welcome to my home. 438 00:36:40,446 --> 00:36:43,359 It is my honour to introduce Prince Sohrab of Alanur. 439 00:36:43,640 --> 00:36:44,760 Please. 440 00:36:51,920 --> 00:36:55,230 Now. What do you desire in a bride? 441 00:36:55,460 --> 00:36:58,050 As Crown Prince of Alanur, 442 00:36:58,420 --> 00:37:01,940 I accept the choice of my father's council. 443 00:37:04,820 --> 00:37:08,520 But it is not the State Council who my daughter will marry. 444 00:37:08,520 --> 00:37:11,620 John, I found him upstairs. 445 00:37:17,980 --> 00:37:19,930 I have only one child. 446 00:37:20,140 --> 00:37:23,090 I look forward to entrusting her to the care of a husband one day. 447 00:37:23,140 --> 00:37:27,220 But first, I will ensure he matches her intelligence 448 00:37:28,140 --> 00:37:30,090 and values her talents. 449 00:37:30,420 --> 00:37:33,720 It is important my daughter is seen as an equal, 450 00:37:33,720 --> 00:37:35,720 even if she marries a prince. 451 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 ~ 452 00:38:49,400 --> 00:38:50,800 What do you think you're doing? 453 00:38:52,720 --> 00:38:54,670 What is the meaning of this? 454 00:38:54,720 --> 00:38:56,670 Huh? Who are you? 455 00:38:56,720 --> 00:38:57,720 What is this? 456 00:39:01,720 --> 00:39:03,460 That was for Gopal. 457 00:39:08,980 --> 00:39:10,290 From Lucknow. 458 00:39:10,620 --> 00:39:11,980 Samuel! 459 00:39:12,460 --> 00:39:14,100 It's not much... 460 00:39:14,380 --> 00:39:18,620 but it is all I could find in the time. 461 00:39:20,860 --> 00:39:23,650 What are you going to wear this evening, my friend? 462 00:39:24,700 --> 00:39:27,160 Do you think my gift will satisfy the Empress? 463 00:39:27,640 --> 00:39:28,700 No. 464 00:39:29,300 --> 00:39:31,250 But I have one that will. 465 00:39:31,300 --> 00:39:32,610 What is it? 466 00:39:32,660 --> 00:39:34,660 A gold automaton. 467 00:39:35,901 --> 00:39:38,160 Where in the name of God did you find it? 468 00:39:38,620 --> 00:39:40,300 Steady on, Captain. 469 00:39:40,660 --> 00:39:43,480 If I didn't know better, I'd think you were afraid of something. 470 00:39:43,480 --> 00:39:44,430 Relieved. 471 00:39:44,480 --> 00:39:49,175 Greatly relieved. The consequences of losing the Empress' gift 472 00:39:49,200 --> 00:39:51,150 would have been disastrous for all our futures. 473 00:39:51,200 --> 00:39:55,150 It's... It's a miracle, John. How on earth did you find it? 474 00:39:55,200 --> 00:39:57,200 You'll have to ask Miss Osborne. 475 00:40:34,610 --> 00:40:38,900 By order of the Emperor, Shah Alam II, 476 00:40:39,980 --> 00:40:42,380 let John Beecham present his offering. 477 00:40:43,460 --> 00:40:47,180 Begum Samru tells me you know this man John Beecham? 478 00:40:48,300 --> 00:40:49,820 I do, Your Highness. 479 00:40:50,580 --> 00:40:51,880 And what do you make of him? 480 00:40:52,980 --> 00:40:54,740 I think he is a good man. 481 00:41:46,980 --> 00:41:50,340 I believe the Empress approves. 482 00:41:59,980 --> 00:42:01,930 Miss Osbourne. 483 00:42:01,980 --> 00:42:05,930 I should like an introduction to the man with exquisite taste. 484 00:42:06,300 --> 00:42:10,290 John Beecham, may I present Her Highness Begum Samru. 485 00:42:10,340 --> 00:42:12,860 Your Highness requires no introduction. 486 00:42:13,300 --> 00:42:17,700 I am told that the army you rule is most formidable. 487 00:42:18,580 --> 00:42:20,215 Every woman must have an army 488 00:42:20,240 --> 00:42:22,900 to guard her against profiteers and deceivers. 489 00:42:23,240 --> 00:42:25,560 I can assure you that I am neither. 490 00:42:25,560 --> 00:42:27,760 I hope that you will see for yourself in time. 491 00:42:28,780 --> 00:42:30,780 I certainly hope I do. 492 00:42:40,381 --> 00:42:43,780 You have a powerful protector in her. 493 00:42:45,420 --> 00:42:47,960 Do you think that she might permit me 494 00:42:47,960 --> 00:42:50,960 to whisk you away from these ceremonies? 495 00:42:51,960 --> 00:42:52,960 Now? 496 00:42:54,220 --> 00:42:55,540 Come. 497 00:42:59,960 --> 00:43:03,910 This is scandalous! I trust I have not offended anyone. 498 00:43:03,960 --> 00:43:07,910 I hope I have not pressed you into acting against your rules. 499 00:43:07,960 --> 00:43:11,910 Well, my instinct serves me better than rules and conventions, 500 00:43:11,960 --> 00:43:13,960 or I should not be in this country at all. 501 00:43:14,960 --> 00:43:17,180 My future here is now assured. 502 00:43:18,740 --> 00:43:20,540 I could not have done it without you. 503 00:43:24,180 --> 00:43:27,130 Well, it would be untruthful to say I did it all for you, John. 504 00:43:27,180 --> 00:43:28,580 What do you mean? 505 00:43:29,180 --> 00:43:31,000 I did not want to lose a good neighbour. 506 00:43:31,000 --> 00:43:36,380 Ah! So your motives were selfish after all. 507 00:43:37,220 --> 00:43:42,180 A neighbour who has brought new light into my life. 508 00:43:55,380 --> 00:43:57,380 Do you think we may have misjudged him? 509 00:43:58,027 --> 00:44:00,027 His present was most impressive. 510 00:44:01,420 --> 00:44:05,780 Perhaps more extravagant than a mere Englishman with no trade businesses. 511 00:44:07,540 --> 00:44:10,020 I wonder how he could afford such a gift. 512 00:44:47,286 --> 00:44:49,286 I am ready to give myself to you... 513 00:44:50,689 --> 00:44:53,220 .. if you are willing to give yourself to me. 514 00:44:54,020 --> 00:44:58,020 I have longed for you since the moment my eyes set upon you. 515 00:45:54,020 --> 00:45:55,340 Stop it. 516 00:45:58,355 --> 00:45:59,395 No. 517 00:46:06,220 --> 00:46:08,020 Stop. 38804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.