All language subtitles for Batman.The.Animated.Series.S01E57.The.Demons.Quest.Part.One.1080p.BluRay.DTSHD-MA.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,532 --> 00:01:58,117 Hey! 2 00:02:49,502 --> 00:02:51,587 No word then, Master Bruce? 3 00:02:51,754 --> 00:02:54,173 None. And I've scoured the entire city. 4 00:02:54,256 --> 00:02:58,260 No one has seen either Robin or Dick Grayson for two days. 5 00:02:59,845 --> 00:03:02,306 I really should remain upstairs then, sir. 6 00:03:02,390 --> 00:03:03,516 Lest he call. 7 00:03:04,058 --> 00:03:07,603 Oh, by the way, this came for you an hour ago by messenger. 8 00:03:28,374 --> 00:03:30,960 No. It can't be. 9 00:03:40,720 --> 00:03:42,054 So. 10 00:03:42,513 --> 00:03:44,932 They know your identity, detective. 11 00:03:45,683 --> 00:03:47,768 Who are you? How did you get in here? 12 00:03:52,815 --> 00:03:56,402 You must forgive Ubu, detective. He is well-trained. 13 00:03:56,569 --> 00:04:01,574 Allow me to introduce myself. I am he who is called Ra's al Ghul. 14 00:04:02,074 --> 00:04:04,910 The Demon's Head. I thought you were only a legend. 15 00:04:05,745 --> 00:04:07,371 I am quite real. 16 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 And as I am sure you realize by now, 17 00:04:10,166 --> 00:04:14,253 my reputation for resourcefulness is well-deserved. 18 00:04:14,670 --> 00:04:16,589 As you can see, we have a common problem. 19 00:04:16,672 --> 00:04:20,259 Your ward was abducted on the same night as my daughter. 20 00:04:21,051 --> 00:04:23,304 You do remember my daughter? 21 00:04:23,596 --> 00:04:25,806 - You're Talia's father? - Yes. 22 00:04:26,766 --> 00:04:30,728 But surely you would not expect her to mention me by name. 23 00:04:32,480 --> 00:04:35,858 Keep your distance! I am merely old. 24 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 Older, perhaps, than you can imagine. 25 00:04:38,736 --> 00:04:41,572 But not so old that I cannot assist you in your search. 26 00:04:42,239 --> 00:04:46,494 I get the message. Okay, then. For openers, look at the blade. 27 00:04:46,702 --> 00:04:49,497 It's used by a cult of mercenaries based in Calcutta. 28 00:04:49,789 --> 00:04:53,709 Even the rope appears to be made of a hemp indigenous to that area. 29 00:04:53,876 --> 00:04:55,711 Well done, detective. 30 00:04:55,878 --> 00:04:59,840 You are worthy of your reputation. To India, then. 31 00:05:00,508 --> 00:05:02,968 Come, I have an aircraft waiting. 32 00:05:06,722 --> 00:05:07,848 Infidel! 33 00:05:10,768 --> 00:05:12,520 Forgive my servant. 34 00:05:12,812 --> 00:05:15,481 He feels that no one should precede me. 35 00:05:15,731 --> 00:05:17,525 Call it overzealousness. 36 00:05:22,238 --> 00:05:25,115 I think I'll call it strike one. 37 00:05:33,833 --> 00:05:36,794 You still have me at a loss, Ra's al Ghul. 38 00:05:37,169 --> 00:05:38,671 Just how did you learn who I am? 39 00:05:39,463 --> 00:05:43,092 I control a vast global organization, detective. 40 00:05:43,926 --> 00:05:48,347 Obviously, Batman's activities require certain costly implements. 41 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 It was a simple matter for my people to learn which wealthy Americans 42 00:05:52,434 --> 00:05:54,687 were amassing what Batman might require. 43 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 The one who matched my daughter's description of you was Bruce Wayne. 44 00:06:00,150 --> 00:06:02,194 Next time I'll have to glue my mask on. 45 00:06:05,614 --> 00:06:06,699 Do you need help? 46 00:06:07,533 --> 00:06:09,702 I need nothing. 47 00:06:09,869 --> 00:06:14,957 As Napoleon told me, a strong will can fuel a frail physique. 48 00:06:31,473 --> 00:06:35,978 How can you be certain, detective, that those we seek are to be found here? 49 00:06:36,270 --> 00:06:39,315 I make it my business to know things like that. Here. 50 00:06:39,648 --> 00:06:41,317 There's an incense shop. 51 00:06:42,943 --> 00:06:43,944 Infidel! 52 00:06:51,577 --> 00:06:54,204 Okay. That's two. 53 00:07:10,512 --> 00:07:11,555 Yes. 54 00:07:40,876 --> 00:07:42,002 No! 55 00:07:42,962 --> 00:07:47,257 Yes. Unless you tell me how to find the mercenaries who did this. 56 00:07:47,883 --> 00:07:51,971 They have fled with the boy and the woman. 57 00:07:54,765 --> 00:07:55,975 Where? 58 00:07:58,519 --> 00:08:03,565 To Malaysia. In a pagoda in the shadow of Mount Merapi. 59 00:08:03,941 --> 00:08:06,026 I know nothing more, I swear it! 60 00:08:26,046 --> 00:08:29,800 Look at it, detective, one of the last of the rain forests. 61 00:08:29,967 --> 00:08:32,011 The world depends upon its oxygen, 62 00:08:32,094 --> 00:08:35,681 yet the rich see only profit in its destruction. 63 00:08:35,848 --> 00:08:40,561 You who belong to the overclass have much to answer for. 64 00:08:41,270 --> 00:08:45,149 Bruce Wayne donates millions of dollars a year to preserve these forests. 65 00:08:45,649 --> 00:08:50,988 Which are being depleted at the rate of 120,000 acres a day. 66 00:08:51,739 --> 00:08:54,658 Does your money solve this problem? No. 67 00:08:54,825 --> 00:08:57,745 It will take more than wealth, it will take power. 68 00:08:58,120 --> 00:09:00,748 And, I fear, ruthlessness. 69 00:09:04,043 --> 00:09:08,756 Humankind must be forced to serve the planet instead of its own appetites. 70 00:09:09,882 --> 00:09:12,301 And you're the one who'll do the forcing? 71 00:09:12,634 --> 00:09:15,804 I am qualified, yes. 72 00:09:16,305 --> 00:09:19,391 But I may not have sufficient lifetimes left to me. 73 00:09:20,142 --> 00:09:22,561 Master, ahead. Look! 74 00:09:23,812 --> 00:09:26,815 In the shadow of the volcano, just as the Indian said. 75 00:09:27,316 --> 00:09:28,776 Let us hurry. 76 00:09:28,859 --> 00:09:31,403 The next piece of our puzzle surely waits within. 77 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Sweet dreams, tabby. 78 00:11:46,455 --> 00:11:49,958 Congratulations, detective, on thwarting our tormentors. 79 00:11:52,461 --> 00:11:55,464 Obviously, our quest was meant to end here. 80 00:11:55,547 --> 00:11:59,426 Maybe, maybe not. Look at this. A map of the Himalayas. 81 00:11:59,801 --> 00:12:01,595 There's a faint scratch, 82 00:12:01,678 --> 00:12:05,057 almost certainly made by a fingernail tracing a route. 83 00:12:05,140 --> 00:12:07,684 Indeed. I am familiar with that area, 84 00:12:07,851 --> 00:12:10,896 and the nearest field large enough to accommodate my aircraft 85 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 is 100 miles from our destination. 86 00:12:14,358 --> 00:12:17,069 So I will arrange for a helicopter when one is needed. 87 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 After you. 88 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 Hmm. 89 00:12:28,956 --> 00:12:29,998 Hmm. 90 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 The mountain in question is directly ahead. 91 00:12:44,429 --> 00:12:48,475 I've radioed for my men. They await me on the mountaintop. 92 00:12:48,642 --> 00:12:52,312 - While I descend the hard way. - You must search for clues. 93 00:12:52,688 --> 00:12:55,232 If we perceive any danger, we can signal you with-- 94 00:12:58,151 --> 00:13:01,280 Master, we must get you to one of the pits. 95 00:13:02,531 --> 00:13:05,325 - Pits? - Ignore him, detective. 96 00:13:05,492 --> 00:13:08,161 We must stay on the hunt for the sake of the children. 97 00:13:08,704 --> 00:13:11,623 All right. If that's the way it's to be played. 98 00:14:55,560 --> 00:14:57,813 - Robin. - Huh? 99 00:14:58,271 --> 00:15:00,607 - Batman! - You okay? 100 00:15:00,941 --> 00:15:02,359 Am I glad to see you. 101 00:15:02,943 --> 00:15:04,236 I'll have you free in a minute. 102 00:15:41,481 --> 00:15:43,608 - Been here long? - A couple days, I think. 103 00:15:43,942 --> 00:15:45,444 I still don't know who grabbed me. 104 00:15:51,867 --> 00:15:53,118 I do. 105 00:16:12,095 --> 00:16:13,930 Ra's al Ghul. 106 00:16:20,854 --> 00:16:23,273 Obviously, your little accident wasn't fatal. 107 00:16:23,440 --> 00:16:26,651 I imagine you and Ubu left the chopper when I wasn't looking. 108 00:16:26,735 --> 00:16:31,615 Indeed. At the moment it exploded, it was proceeding on automatic pilot. 109 00:16:31,781 --> 00:16:34,910 So how long have you known, detective, 110 00:16:35,076 --> 00:16:37,120 that I planned your ward's capture? 111 00:16:37,454 --> 00:16:38,663 Almost from the beginning. 112 00:16:38,747 --> 00:16:40,916 How could you have known that Robin and your daughter 113 00:16:41,082 --> 00:16:42,751 were abducted on the same night? 114 00:16:42,918 --> 00:16:45,045 Unless I had done the abducting? 115 00:16:45,253 --> 00:16:46,671 Exactly. 116 00:16:46,838 --> 00:16:49,591 And do you think I'd have let you take me anywhere in your plane 117 00:16:49,674 --> 00:16:51,593 unless I suspected you meant to lead me somewhere? 118 00:16:51,927 --> 00:16:55,180 For one thing, there were all those would-be assassins. 119 00:16:55,263 --> 00:16:57,349 They knew where we'd be and when. 120 00:16:57,516 --> 00:17:01,019 Someone had to be tipping them off. That someone had to be you. 121 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 Then there was Ubu. Always by his master's side, 122 00:17:05,106 --> 00:17:08,568 always very picky about letting you go ahead of everyone else. 123 00:17:08,777 --> 00:17:13,657 Except in Malaysia, where you knew there was danger waiting. 124 00:17:14,241 --> 00:17:16,034 I am deeply impressed. 125 00:17:16,660 --> 00:17:17,869 As am I. 126 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Ready to go? 127 00:17:30,549 --> 00:17:32,259 Well, if you say so. 128 00:17:32,342 --> 00:17:34,511 Though it was just starting to get interesting. 129 00:17:38,473 --> 00:17:40,892 The master gave you no permission to leave. 130 00:17:41,184 --> 00:17:43,270 I didn't ask for any. 131 00:17:51,778 --> 00:17:53,446 And that's three. 132 00:18:03,623 --> 00:18:09,004 Wait. I can't let you leave like this. My father meant you no harm. 133 00:18:12,007 --> 00:18:15,677 - He had a funny way of showing it. - My time is short. 134 00:18:16,219 --> 00:18:17,971 I have no sons. 135 00:18:18,054 --> 00:18:21,558 I need a man to assume my position when I am gone. 136 00:18:21,933 --> 00:18:24,978 Then it was a test? But why me? 137 00:18:25,228 --> 00:18:30,108 Because you are most worthy. That is now proven beyond any doubt. 138 00:18:30,900 --> 00:18:32,986 And because my precious daughter loves you. 139 00:18:42,495 --> 00:18:43,496 Forget it. 140 00:18:47,042 --> 00:18:49,461 Then this means we must be enemies! 141 00:18:49,628 --> 00:18:52,422 You will regret this insult, detective. 142 00:18:52,589 --> 00:18:56,217 You will-- 143 00:18:59,346 --> 00:19:00,347 Father! 144 00:19:07,687 --> 00:19:11,066 - He's dying! - I've had it with your little games. 145 00:19:11,524 --> 00:19:13,234 No game, I swear it! 146 00:19:21,451 --> 00:19:23,953 Pulse is bad. He can't fake that. 147 00:19:25,038 --> 00:19:27,415 We must take him to the Lazarus Pit. 148 00:19:40,095 --> 00:19:42,639 You want us to put him in that? You're crazy! 149 00:19:42,972 --> 00:19:46,226 No, listen to me, I know it is difficult to believe, 150 00:19:46,393 --> 00:19:51,272 but the pit is what keeps him alive. What has kept him alive for 600 years. 151 00:19:52,732 --> 00:19:56,444 - Batman? - Please, you must believe me! 152 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 We have no choice. He's stopped breathing. 153 00:20:32,647 --> 00:20:33,940 We've killed him. 154 00:20:35,066 --> 00:20:37,193 No. All is well. 155 00:21:25,867 --> 00:21:27,160 Put her down! 156 00:21:31,664 --> 00:21:34,834 I said put her down! 12154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.