All language subtitles for (downloadrooz.in) pink panther A Shot In The Dark (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Maria. 2 00:08:52,866 --> 00:08:54,534 Commissioner Dreyfus. 3 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 Yes, my darling. 4 00:08:58,955 --> 00:09:01,708 I was just about to call you. I'm on my way. 5 00:09:01,791 --> 00:09:04,294 I've got the cheese and the Beaujolais. 6 00:09:04,377 --> 00:09:05,545 What? 7 00:09:06,463 --> 00:09:09,591 My love, kiss the children for me. 8 00:09:11,051 --> 00:09:13,762 Hold on. Yes? 9 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Your wife is on the other line. 10 00:09:16,806 --> 00:09:18,808 Tell her I'm out of town. 11 00:09:18,892 --> 00:09:21,311 Yes, my love? 12 00:09:21,353 --> 00:09:23,646 I'll be with you in 20 minutes. 13 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 Monsieur Dreyfus. 14 00:09:35,617 --> 00:09:37,660 Monsieur, a catastrophe! 15 00:09:37,744 --> 00:09:40,997 We've just had a report of a shooting at the Chateau de la Pierre Blanche. 16 00:09:41,039 --> 00:09:43,625 -So? -Monsieur Ballon! 17 00:09:43,917 --> 00:09:46,211 -What? Ballon, the millionaire? -Yes. 18 00:09:46,294 --> 00:09:47,671 That is a catastrophe. 19 00:09:47,754 --> 00:09:51,800 It's not so much the shooting that is a catastrophe. 20 00:09:51,841 --> 00:09:55,053 When the report came in, there were few details. 21 00:09:55,136 --> 00:09:57,389 Just that someone had been shot and the address. 22 00:09:57,472 --> 00:10:01,393 At first I didn't realize it was the home of the millionaire Ballon. 23 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 So? 24 00:10:03,061 --> 00:10:05,980 I made a terrible mistake. 25 00:10:07,232 --> 00:10:09,859 Who did you assign to the case? 26 00:10:10,860 --> 00:10:12,320 Clouseau. 27 00:10:12,404 --> 00:10:13,863 Oh, my God. 28 00:10:41,474 --> 00:10:43,226 Inspector Clouseau. 29 00:10:43,309 --> 00:10:44,728 Good evening, sir. 30 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 -What is your name? -My name is Henri LaFarge. 31 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 Make a note of that. 32 00:10:54,529 --> 00:10:57,407 -You are the butler? -I am the head butler. 33 00:10:57,449 --> 00:11:01,202 Head butler. Cross out "butler" and put down "head butler." 34 00:11:07,625 --> 00:11:09,544 This is Monsieur Ballon. 35 00:11:10,337 --> 00:11:13,340 Monsieur Ballon, it is a great honor. 36 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 Excuse me. 37 00:11:15,425 --> 00:11:18,762 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 38 00:11:18,845 --> 00:11:22,932 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 39 00:11:23,183 --> 00:11:26,102 Would you like a bathrobe? 40 00:11:26,186 --> 00:11:30,106 No, nothing at all. It's a little dampness. It will soon go. 41 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Monsieur Ballon, you reported a shooting. 42 00:11:34,527 --> 00:11:36,988 -I didn't. Maurice did. -Maurice? 43 00:11:37,072 --> 00:11:39,532 Yes. He's guarding Maria. 44 00:11:39,616 --> 00:11:42,869 I was at the airport at the time the shooting occurred. I just arrived. 45 00:11:42,952 --> 00:11:44,454 Of course. 46 00:11:44,496 --> 00:11:48,249 I shall have this case cleared up in a few seconds. 47 00:11:48,291 --> 00:11:51,294 Would you like to examine the body? 48 00:11:51,336 --> 00:11:52,712 I would be delighted. 49 00:11:52,796 --> 00:11:54,130 This way, sir. 50 00:12:18,488 --> 00:12:21,366 -You are Maurice? -Yes, monsieur. 51 00:12:33,294 --> 00:12:36,172 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 52 00:12:36,214 --> 00:12:37,674 Yes, monsieur. 53 00:12:56,234 --> 00:12:58,778 This pen has been fired recently. 54 00:13:01,197 --> 00:13:04,200 -And you are? -Maria Gambrelli. 55 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 I am Inspector Clouseau. 56 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 How do you do? 57 00:13:12,042 --> 00:13:14,377 See what else you can find. 58 00:13:14,461 --> 00:13:17,213 -What are you doing? -I'm taking the gun, Inspector. 59 00:13:17,255 --> 00:13:19,424 -This is my pistol pen. -I know. 60 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Get your own, please. This is my own personal one. 61 00:13:29,017 --> 00:13:31,519 Don't look in here. Look outside. 62 00:13:35,273 --> 00:13:38,234 -What did you say? -Nothing, monsieur. 63 00:13:38,443 --> 00:13:40,403 You can go. 64 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 Now, then. 65 00:13:56,961 --> 00:13:58,129 Please. 66 00:13:59,714 --> 00:14:03,093 -You found the body? -Yes, monsieur. 67 00:14:06,096 --> 00:14:07,972 A friend of yours? 68 00:14:09,599 --> 00:14:12,936 -Any idea who killed him? -I've no idea. 69 00:14:13,603 --> 00:14:14,813 -She killed him. -What? 70 00:14:14,896 --> 00:14:17,107 -That's not true. -She says it's not true. 71 00:14:17,190 --> 00:14:19,442 -She is lying. -You watch your tongue. 72 00:14:19,526 --> 00:14:21,361 I heard four shots. 73 00:14:21,444 --> 00:14:24,072 You heard four shots. You did not see four... 74 00:14:25,448 --> 00:14:28,493 I am sorry. You did not see these four shots. 75 00:14:28,576 --> 00:14:29,619 No, monsieur. 76 00:14:29,703 --> 00:14:32,622 Then you could not possibly know who fired those shots. 77 00:14:32,706 --> 00:14:34,874 The door was locked from the inside. 78 00:14:34,958 --> 00:14:36,376 What does that prove? 79 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 When I broke it open, I found Miguel where you see him 80 00:14:39,045 --> 00:14:41,423 and Maria with a gun in her hand. 81 00:14:42,215 --> 00:14:45,135 -With a gun in her hand? -Still smoking. 82 00:14:45,802 --> 00:14:47,846 Did you have the gun in your hand? 83 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Was it still smoking? 84 00:14:51,891 --> 00:14:53,977 I suppose so. 85 00:14:54,019 --> 00:14:56,980 But I don't know how it got there. I really don't! 86 00:14:57,147 --> 00:14:59,941 -Ridiculous! -I will decide what is ridiculous. 87 00:14:59,983 --> 00:15:03,194 -You surely don't believe... -I believe everything. 88 00:15:04,279 --> 00:15:06,197 And I believe nothing. 89 00:15:06,281 --> 00:15:08,783 I suspect everyone. 90 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 And I suspect no one. 91 00:15:12,203 --> 00:15:14,330 I gather the facts, 92 00:15:14,372 --> 00:15:16,833 examine the clues, 93 00:15:16,916 --> 00:15:19,961 and before you know it, the case is solved. 94 00:15:21,755 --> 00:15:24,632 There is much here that does not meet the eye. 95 00:15:24,674 --> 00:15:26,676 That is quite obvious. 96 00:15:30,347 --> 00:15:33,850 -What was that you said? -Nothing, monsieur. 97 00:15:33,892 --> 00:15:37,437 All right, you can go now. 98 00:15:37,520 --> 00:15:39,272 Yes, monsieur. 99 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 But do not try to leave. 100 00:15:42,692 --> 00:15:45,779 Everyone in this household is under suspicion. 101 00:15:45,862 --> 00:15:47,280 Yes, monsieur. 102 00:16:00,543 --> 00:16:02,879 Now, supposing you tell me what happened. 103 00:16:02,962 --> 00:16:05,382 He was having difficulty with the buttons. 104 00:16:05,423 --> 00:16:07,884 -Buttons? -The buttons on my dress. 105 00:16:08,593 --> 00:16:13,014 That is very strange, because there are no buttons on this dress. 106 00:16:13,056 --> 00:16:16,059 That is because he was having difficulty with them. 107 00:16:16,142 --> 00:16:18,353 So he just tore the dress off. 108 00:16:18,395 --> 00:16:19,979 He attacked you? 109 00:16:20,063 --> 00:16:24,484 Oh, no! I would have helped him, but he couldn't wait. 110 00:16:24,567 --> 00:16:27,112 The buttons are probably all over the room. 111 00:16:27,779 --> 00:16:29,864 He was so impetuous. 112 00:16:29,906 --> 00:16:32,534 A passionate Spaniard, you know? 113 00:16:35,912 --> 00:16:39,833 And he tore your dress off? 114 00:16:40,667 --> 00:16:44,170 Yes. Then suddenly someone opened the door. 115 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Miguel leapt up and... 116 00:16:46,339 --> 00:16:47,716 That is the last I remember 117 00:16:47,757 --> 00:16:50,427 until Maurice came in and found me with a gun. 118 00:16:52,137 --> 00:16:55,765 Yes. There is, if you will excuse me, 119 00:16:55,849 --> 00:16:58,351 something here I do not quite understand. 120 00:16:58,435 --> 00:17:00,270 What don't you understand? 121 00:17:04,149 --> 00:17:06,401 I don't understand 122 00:17:06,484 --> 00:17:10,113 when you say that you don't remember. 123 00:17:10,155 --> 00:17:12,615 I guess I was unconscious. 124 00:17:12,699 --> 00:17:14,784 -Unconscious? -I have a bump. 125 00:17:14,868 --> 00:17:16,578 Bump? Where? 126 00:17:16,786 --> 00:17:20,123 Let me see. Yes! 127 00:17:20,165 --> 00:17:23,293 I don't know how it happened, but it is so painful. 128 00:17:23,376 --> 00:17:25,795 That is beautiful perfume you're wearing. 129 00:17:25,837 --> 00:17:27,797 -It's bath oil. -Is it? 130 00:17:27,839 --> 00:17:32,093 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 131 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 You have received a mild concussion. 132 00:17:35,638 --> 00:17:37,182 You have cream on your nose. 133 00:17:37,265 --> 00:17:40,643 What? It's nothing. It's from that thing over there. 134 00:17:40,685 --> 00:17:43,688 You're all wet! Is it raining? 135 00:17:43,772 --> 00:17:48,151 No. That stupid driver of mine parked too close to the fountain. 136 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 You should get out of these clothes. You'll catch your death of pneumonia. 137 00:17:52,781 --> 00:17:54,199 Yes, I probably will, 138 00:17:54,282 --> 00:17:57,410 but it's all part of life's rich pageant. 139 00:17:58,119 --> 00:18:02,040 We police have to put up with a lot of things because of our duties 140 00:18:02,123 --> 00:18:05,794 that in private life one wouldn't normally tolerate. 141 00:18:05,835 --> 00:18:10,131 Why don't we have a smoke? Helps to calm the nerves 142 00:18:10,173 --> 00:18:13,259 and enable us to think more clearly. 143 00:18:17,138 --> 00:18:18,890 Lovely perfume you're wearing. 144 00:18:18,973 --> 00:18:21,351 That's not perfume. That's bath oil. 145 00:18:21,434 --> 00:18:25,313 -Is it? It's very beautiful. -Thank you. 146 00:18:25,355 --> 00:18:26,940 I still smell it. 147 00:18:28,358 --> 00:18:30,151 Now, where were we? 148 00:18:30,235 --> 00:18:31,986 My bump. 149 00:18:32,112 --> 00:18:35,573 Bump, right, that you received when somebody hit you. 150 00:18:35,657 --> 00:18:38,326 At least we presume somebody hit you. 151 00:18:38,451 --> 00:18:40,203 How else could it have happened? 152 00:18:40,286 --> 00:18:43,998 In the police force, first we presume. After, we find out. 153 00:18:44,040 --> 00:18:47,085 That is the way we always work. If we work the other way... 154 00:18:47,168 --> 00:18:50,380 Goodness, it's stuffy in here. 155 00:18:50,463 --> 00:18:52,382 -Your coat! -Yes, it is my coat. 156 00:18:52,465 --> 00:18:54,092 But it's on fire! 157 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 What? My coat is on fire! 158 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 My goodness, I'm burning! 159 00:19:05,061 --> 00:19:06,271 Clouseau? 160 00:19:06,354 --> 00:19:08,231 He fell out of the window! 161 00:19:09,482 --> 00:19:11,067 Clouseau? 162 00:19:17,365 --> 00:19:19,075 Are you all right? 163 00:19:20,160 --> 00:19:23,580 Yes, I am perfectly all right. Thank you. 164 00:19:23,621 --> 00:19:25,623 In that case, you may go home. 165 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Go home? 166 00:19:28,793 --> 00:19:31,046 -You are relieved. -Relieved? 167 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 I am taking charge. Good night, Clouseau. 168 00:19:37,844 --> 00:19:39,471 Good night, sir. 169 00:19:49,481 --> 00:19:51,107 I'm sorry. 170 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 You idiot! You fool! 171 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 It's good I was able to check my reflexes. 172 00:19:56,029 --> 00:19:58,948 I might have killed you with a karate chop. 173 00:20:04,996 --> 00:20:06,539 You fool! 174 00:20:07,624 --> 00:20:10,126 Just for that, you're off the case. 175 00:20:19,219 --> 00:20:20,720 Back to town. 176 00:20:28,978 --> 00:20:32,565 -When can I have the report? -First thing in the morning. 177 00:20:32,649 --> 00:20:34,025 Thank you. 178 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 Excuse me. 179 00:20:36,319 --> 00:20:39,489 Monsieur Ballon? I'm Commissioner Dreyfus. 180 00:20:39,572 --> 00:20:42,826 Where is Inspector Clouseau? 181 00:20:43,368 --> 00:20:45,829 I am personally taking charge of this investigation. 182 00:20:45,870 --> 00:20:47,831 I promise that you and Madame Ballon 183 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 will be inconvenienced as little as possible, 184 00:20:50,208 --> 00:20:54,337 and the Ballon name will not suffer the sensationalism of the press. 185 00:20:54,379 --> 00:20:57,507 He was a strange fellow, but I rather liked him. 186 00:20:58,258 --> 00:21:00,176 I mean Clouseau. 187 00:21:00,260 --> 00:21:04,014 Yes. He's an extraordinary man. 188 00:22:29,641 --> 00:22:32,018 Inspector Clouseau's residence. 189 00:22:32,268 --> 00:22:35,438 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 190 00:22:42,529 --> 00:22:43,947 Hello. Inspector Clouseau here. 191 00:22:44,197 --> 00:22:47,742 Get down here immediately. You're back on the Gambrelli case. 192 00:22:47,784 --> 00:22:49,160 The Gambrelli case? 193 00:22:49,536 --> 00:22:53,456 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 194 00:22:53,498 --> 00:22:56,668 Maria Gambrelli, the maid. Yes, excellent. 195 00:22:56,751 --> 00:22:59,170 I'll be there right away. Thank you. 196 00:22:59,379 --> 00:23:02,048 Kato, I am back on the case. 197 00:23:02,799 --> 00:23:05,218 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. 198 00:23:05,301 --> 00:23:06,469 Innocent. 199 00:23:09,639 --> 00:23:12,809 That was a good workout. You're showing marked improvement. 200 00:23:12,976 --> 00:23:15,061 Every day you're getting better. 201 00:23:21,776 --> 00:23:24,863 Facts, Hercule, facts. 202 00:23:25,030 --> 00:23:27,449 Nothing matters but the facts. 203 00:23:27,490 --> 00:23:30,493 Without them, the science of criminal investigation 204 00:23:30,577 --> 00:23:33,163 is nothing more than a guessing game. 205 00:23:35,165 --> 00:23:37,834 You listen to me and you will learn something. 206 00:23:37,917 --> 00:23:41,546 Now then, the facts in this case are, 207 00:23:41,629 --> 00:23:43,381 the body of the chauffeur was found 208 00:23:43,465 --> 00:23:46,551 in the bedroom of the second maid. Fact! 209 00:23:46,634 --> 00:23:50,597 Cause of death, four bullets in the chest. Fact! 210 00:23:51,556 --> 00:23:53,933 The bullets were fired at close range 211 00:23:54,017 --> 00:23:57,771 from a .25 caliber Beretta automatic. Fact! 212 00:23:58,021 --> 00:23:59,773 Maria Gambrelli was discovered 213 00:23:59,856 --> 00:24:03,026 with the murder weapon in her hand. Fact! 214 00:24:03,234 --> 00:24:04,861 The murder weapon was registered 215 00:24:04,903 --> 00:24:07,530 in the name of the deceased, Miguel Ostos, 216 00:24:07,781 --> 00:24:10,700 and was kept in the glove compartment 217 00:24:10,742 --> 00:24:13,995 of the Ballon Rolls-Royce. Fact! 218 00:24:14,162 --> 00:24:17,165 Members of the household staff have testified 219 00:24:17,207 --> 00:24:19,292 that Miguel Ostos beat... 220 00:24:20,794 --> 00:24:23,421 Careful, you fool. You've broken my pointing stick. 221 00:24:23,505 --> 00:24:25,632 I've got nothing to point with now. 222 00:24:26,549 --> 00:24:32,389 ...have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 223 00:24:32,555 --> 00:24:36,851 Finally comes the sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 224 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 as well as all the members of the staff, 225 00:24:39,813 --> 00:24:42,482 each of them with perfect alibis. 226 00:24:44,150 --> 00:24:48,488 Hercule, what is the inescapable conclusion? 227 00:24:49,572 --> 00:24:51,950 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 228 00:24:52,033 --> 00:24:55,912 What? You idiot! Impossible! She's protecting someone. 229 00:24:55,995 --> 00:24:58,039 -How do you know that? -Instinct! 230 00:24:58,081 --> 00:24:59,541 But the facts. 231 00:24:59,582 --> 00:25:02,335 You are forgetting the most important fact, motive. 232 00:25:02,419 --> 00:25:04,504 -He beat her. -He was Spanish. 233 00:25:05,171 --> 00:25:07,465 -He tore her dress off. -Don't be ridiculous. 234 00:25:07,549 --> 00:25:10,135 Would you kill somebody who tore your dress off? 235 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 -I suppose not. -Of course not. 236 00:25:14,973 --> 00:25:19,686 No. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 237 00:25:19,769 --> 00:25:23,606 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 238 00:25:23,648 --> 00:25:26,151 Find that somebody, and you have found the murderer. 239 00:25:26,234 --> 00:25:30,655 I shall find the murderer before the day is out. 240 00:25:31,448 --> 00:25:34,743 Maria Gambrelli will tell me who he is. Yes. 241 00:25:37,203 --> 00:25:40,165 -What was that you said? -Nothing. 242 00:25:40,248 --> 00:25:44,294 I see. All right. You can go, Hercule. 243 00:26:11,905 --> 00:26:13,365 I don't understand. 244 00:26:13,448 --> 00:26:17,327 Why did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 245 00:26:18,453 --> 00:26:22,123 That is a good question, and it deserves an answer. 246 00:26:22,165 --> 00:26:27,003 What I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 247 00:26:27,045 --> 00:26:32,258 This morning at 6:00 I received a phone call from a superior. 248 00:26:32,342 --> 00:26:36,596 I was informed that certain extremely influential parties 249 00:26:36,680 --> 00:26:40,600 were interested in having Clouseau back on the case. 250 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 I had no choice but to comply. 251 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Amazing. 252 00:26:44,729 --> 00:26:49,526 If I were to divulge the identity of the caller, you'd realize how amazing. 253 00:26:49,567 --> 00:26:51,069 But why? 254 00:26:51,152 --> 00:26:54,656 That's another good question. And for that, I have no answer. 255 00:26:56,366 --> 00:26:58,201 They're bringing in the Gambrelli woman. 256 00:27:09,337 --> 00:27:11,506 Sit down, Miss Gambrelli. 257 00:28:16,112 --> 00:28:18,448 Sit down, Miss Gambrelli. 258 00:28:28,124 --> 00:28:29,709 Now, where were... 259 00:28:31,211 --> 00:28:32,754 Good morning, monsieur. 260 00:28:36,633 --> 00:28:39,177 -Good morning, Miss Gambrelli. -Good morning. 261 00:28:39,260 --> 00:28:41,971 -You slept well? -No. 262 00:28:42,931 --> 00:28:46,935 -Wonderful. -It is not easy to sleep in prison. 263 00:28:47,060 --> 00:28:50,522 It isn't? No, of course it isn't! 264 00:28:50,689 --> 00:28:53,525 We shall have to do something about that, won't we? 265 00:29:01,324 --> 00:29:02,826 Stupid box. 266 00:29:03,493 --> 00:29:07,455 But anyway, first a few simple questions. 267 00:29:09,165 --> 00:29:11,418 Is it all right if I smoke? 268 00:29:11,501 --> 00:29:14,671 Yes, of course. Have one of mine. 269 00:29:14,754 --> 00:29:16,006 Thank you. 270 00:29:18,008 --> 00:29:20,301 Well, have one of mine. 271 00:29:20,343 --> 00:29:21,845 Thank you. 272 00:29:22,387 --> 00:29:26,141 -Very, very kind of you. -That's all right. 273 00:29:26,182 --> 00:29:27,600 Allow me. 274 00:29:29,436 --> 00:29:32,397 Thank you. Other way round. 275 00:29:32,480 --> 00:29:35,108 Tastes very bad when you do that. 276 00:29:38,361 --> 00:29:39,529 Well, now. 277 00:29:41,781 --> 00:29:43,616 Are you comfortable? 278 00:29:43,700 --> 00:29:45,785 They should have chairs like this in the prison. 279 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 Yes, most certainly. 280 00:29:47,829 --> 00:29:50,874 The furniture is deplorable, extremely bad taste. 281 00:29:50,957 --> 00:29:53,668 Terrible. One might as well sit on the floor. 282 00:29:54,127 --> 00:29:57,464 It's really time somebody did something about it, don't you think? 283 00:29:57,547 --> 00:29:58,798 Sure. 284 00:29:58,882 --> 00:30:01,593 I will do something about it this very moment! 285 00:30:03,219 --> 00:30:05,263 Give me the prison superintendent immediately. 286 00:30:05,347 --> 00:30:06,514 Yes, sir. 287 00:30:07,599 --> 00:30:10,560 Sometimes it's necessary to cut though the red tape 288 00:30:10,602 --> 00:30:12,562 and strike at the heart of the matter. 289 00:30:13,021 --> 00:30:16,358 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 290 00:30:18,943 --> 00:30:20,070 Yes? 291 00:30:20,904 --> 00:30:23,406 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 292 00:30:23,490 --> 00:30:24,908 When are you going to do something 293 00:30:24,949 --> 00:30:27,243 about that terrible furniture in your prison? 294 00:30:27,994 --> 00:30:31,664 We are not savages! This is not the Middle Ages. 295 00:30:31,748 --> 00:30:35,752 You are running a house of correction, not a torture chamber. 296 00:30:35,794 --> 00:30:36,878 That made him think. 297 00:30:38,004 --> 00:30:41,383 I suggest you take the matter under serious consideration. 298 00:30:41,424 --> 00:30:43,259 To cope with the modern criminal, 299 00:30:43,343 --> 00:30:45,762 it is necessary to use modern methods. 300 00:30:45,845 --> 00:30:48,098 You can't have a contemporary prison 301 00:30:48,181 --> 00:30:50,934 without contemporary furniture. 302 00:30:52,018 --> 00:30:54,688 Yes. That's my opinion anyway. 303 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 And the same to you, Superintendent. 304 00:31:00,610 --> 00:31:02,320 Filthy swine. 305 00:31:02,987 --> 00:31:04,614 You're not like a policeman. 306 00:31:06,950 --> 00:31:08,493 In your dossier... 307 00:31:10,328 --> 00:31:15,750 I always keep my important documents under lock and key 308 00:31:15,792 --> 00:31:18,211 because one can never be too sure. 309 00:31:19,629 --> 00:31:21,923 Now, here... 310 00:31:27,303 --> 00:31:28,555 Excuse me. 311 00:31:29,264 --> 00:31:30,724 Stupid of me. 312 00:31:46,072 --> 00:31:47,615 Now, 313 00:31:51,119 --> 00:31:54,039 Miss Gambrelli, your dossier contains 314 00:31:54,122 --> 00:31:57,959 some very, very interesting facts. 315 00:31:58,001 --> 00:32:02,839 It seems you have known Miguel Ostos for quite some time. 316 00:32:02,922 --> 00:32:04,424 Yes. 317 00:32:04,507 --> 00:32:06,718 -Were you in love with him? -Yes! 318 00:32:07,344 --> 00:32:08,970 You were in love with the man that raped you? 319 00:32:10,055 --> 00:32:11,639 That what? 320 00:32:12,557 --> 00:32:15,518 Testimony of Georges Duval, gardener. 321 00:32:15,602 --> 00:32:18,688 Referring to Ostos, you described him, and I quote, 322 00:32:18,772 --> 00:32:22,233 as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field." 323 00:32:22,317 --> 00:32:24,319 He did not rape me. 324 00:32:26,112 --> 00:32:27,197 He did not force you? 325 00:32:27,864 --> 00:32:30,367 You see, I tripped over a root 326 00:32:30,450 --> 00:32:33,578 and I grabbed Miguel to keep me from falling. 327 00:32:33,661 --> 00:32:35,830 Somehow we both fell. 328 00:32:38,124 --> 00:32:40,293 I cried a little bit afterwards, 329 00:32:40,585 --> 00:32:42,879 but that wasn't because I was sorry it happened. 330 00:32:42,921 --> 00:32:45,632 It was something he said. 331 00:32:45,840 --> 00:32:48,718 -He insulted you? -No! 332 00:32:48,760 --> 00:32:52,514 He lit a cigarette, took a long puff and... 333 00:32:53,556 --> 00:32:56,518 Why do so many men smoke afterwards? 334 00:32:56,559 --> 00:32:58,687 No wonder tobacco companies get rich! 335 00:33:01,773 --> 00:33:05,735 I admit, I'd never thought of it quite that way. 336 00:33:07,237 --> 00:33:11,032 Last night was to be our last night. It was all finished. 337 00:33:11,074 --> 00:33:15,412 -You were leaving him? -Oh, no! He was leaving me! 338 00:33:15,453 --> 00:33:19,749 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 339 00:33:19,833 --> 00:33:23,003 First he babbled in Spanish, and then he cried. 340 00:33:23,086 --> 00:33:25,463 He really broke down and cried. 341 00:33:25,547 --> 00:33:27,465 -You don't say. -I do say. 342 00:33:27,549 --> 00:33:30,844 When I tried to console him, make him feel better, 343 00:33:30,927 --> 00:33:34,639 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 344 00:33:39,060 --> 00:33:40,520 Very strange. 345 00:33:41,938 --> 00:33:43,982 Very strange. 346 00:33:44,274 --> 00:33:46,443 There's something I don't understand. 347 00:33:46,484 --> 00:33:49,195 Ostos was leaving you, 348 00:33:49,446 --> 00:33:51,448 and yet, by your own account, 349 00:33:51,531 --> 00:33:54,200 he was behaving like a jealous madman. 350 00:33:54,951 --> 00:33:59,497 You see, I thought if he was leaving me, 351 00:33:59,622 --> 00:34:03,293 he'd suffer, thinking that I was alone. 352 00:34:04,794 --> 00:34:07,797 And so I told him there was someone else. 353 00:34:09,799 --> 00:34:12,135 It was a lie. I admit that. 354 00:34:12,427 --> 00:34:14,262 But only out of kindness! 355 00:34:17,057 --> 00:34:18,308 I'm sorry. 356 00:34:18,350 --> 00:34:22,479 -Nothing at all. Stupid tailor. -Beautiful suit. 357 00:34:22,520 --> 00:34:26,691 Yes. But don't worry. A few stitches and you'll never know. 358 00:34:27,609 --> 00:34:28,818 Miguel? 359 00:34:29,527 --> 00:34:30,987 Hercule? 360 00:34:33,656 --> 00:34:36,076 Must I go back to prison? 361 00:34:37,035 --> 00:34:38,828 Unfortunately, yes. 362 00:34:39,037 --> 00:34:42,374 But don't give up hope. 363 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 -What do you want? -You sent for me. 364 00:34:45,460 --> 00:34:47,253 Of course I sent for you! 365 00:34:49,339 --> 00:34:50,715 Good-bye. 366 00:34:51,716 --> 00:34:54,094 Good-bye, Miss Gambrelli. 367 00:35:13,530 --> 00:35:17,283 There's no doubt in my mind she is shielding someone. 368 00:35:17,367 --> 00:35:19,661 Do you think you can break her down? 369 00:35:20,537 --> 00:35:23,707 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 370 00:35:25,500 --> 00:35:27,293 Anyway, we have no time. 371 00:35:27,544 --> 00:35:29,754 I must catch this man before he leaves the country. 372 00:35:29,838 --> 00:35:32,090 But if you don't know who he is? 373 00:35:32,173 --> 00:35:34,926 She will lead me to him. Release her. 374 00:35:35,135 --> 00:35:36,845 -Release her? -Of course! 375 00:35:36,886 --> 00:35:39,222 How can she lead me to him if she's still in prison? 376 00:35:39,264 --> 00:35:41,433 But Commissioner Dreyfus... 377 00:35:41,516 --> 00:35:45,228 I will assume complete responsibility. Release her immediately! 378 00:35:45,270 --> 00:35:48,064 I will apprehend this culprit within 24 hours. 379 00:35:50,066 --> 00:35:51,735 Get me out of here. 380 00:35:51,818 --> 00:35:53,862 Quickly, or I shall scream. 381 00:35:59,242 --> 00:36:01,161 Look, I've got Africa all over my hand now. 382 00:36:20,096 --> 00:36:21,681 Balloons. 383 00:36:24,851 --> 00:36:27,771 Do you have a license to sell these balloons? 384 00:36:29,064 --> 00:36:30,273 License? 385 00:37:11,481 --> 00:37:13,566 -Yes? -Good morning, monsieur. 386 00:37:13,650 --> 00:37:16,778 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 387 00:37:16,820 --> 00:37:20,990 Why, yes. And perhaps there's something I can do for you. 388 00:37:22,033 --> 00:37:24,494 What could you possibly do for me? 389 00:37:24,828 --> 00:37:27,622 Do you remember the night of the murder? 390 00:37:27,664 --> 00:37:30,834 -Is that a rhetorical question? -What? 391 00:37:30,917 --> 00:37:34,212 Come along, Georges, what is it you want? 392 00:37:34,295 --> 00:37:37,757 I saw you climbing down from Maria's room. 393 00:37:39,050 --> 00:37:40,593 You have sharp eyes. 394 00:37:40,677 --> 00:37:43,596 Yes, and a big stomach. 395 00:37:43,680 --> 00:37:46,725 So hard to keep it filled. Prices these days. 396 00:37:46,975 --> 00:37:48,893 Are we going to discuss the national economy, 397 00:37:48,977 --> 00:37:50,729 or will you come to the point? 398 00:37:50,979 --> 00:37:54,399 The point is 100,000 francs. 399 00:37:54,482 --> 00:37:56,526 You know, for the groceries. 400 00:37:57,694 --> 00:38:01,156 Then perhaps my eyes will grow small again. 401 00:38:01,948 --> 00:38:06,828 Yes. We'll certainly have to do something about your stomach. 402 00:38:31,603 --> 00:38:32,896 Go away! 403 00:38:44,866 --> 00:38:46,409 Nice doggie. 404 00:38:49,412 --> 00:38:52,040 Excuse me. I just happened to be passing. 405 00:39:01,424 --> 00:39:03,510 You have been cutting flowers. 406 00:39:03,885 --> 00:39:07,097 You've been cutting something. There's blood all over your shears. 407 00:39:08,264 --> 00:39:10,350 That's very strange. 408 00:39:17,273 --> 00:39:20,360 Facts, Hercule, facts. 409 00:39:20,443 --> 00:39:25,240 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 410 00:39:25,990 --> 00:39:28,743 Hercule, let us examine these facts. 411 00:39:28,785 --> 00:39:33,248 One, she was found with the murder weapon in her hands. 412 00:39:33,289 --> 00:39:37,210 Two, the murder weapon was fresh with blood. 413 00:39:37,293 --> 00:39:41,089 Three, there were no fingerprints on the murder weapon other than hers. 414 00:39:41,131 --> 00:39:45,010 And four, all the members of the Ballon household staff 415 00:39:45,093 --> 00:39:46,553 have perfect alibis. 416 00:39:47,804 --> 00:39:52,142 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 417 00:39:52,225 --> 00:39:55,395 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 418 00:39:55,478 --> 00:39:57,439 You are an idiot! 419 00:39:57,480 --> 00:40:01,067 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 420 00:40:02,027 --> 00:40:04,863 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener, 421 00:40:04,946 --> 00:40:07,157 and he did it to cover up the first crime. 422 00:40:07,198 --> 00:40:10,910 He's trying to lay the blame at the foot of this poor servant girl. 423 00:40:10,994 --> 00:40:12,871 Who do you suspect? 424 00:40:14,914 --> 00:40:18,126 I suspect everyone. 425 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 I suppose that is possible. 426 00:40:20,170 --> 00:40:22,630 Possible? What do you mean, possible? 427 00:40:22,672 --> 00:40:24,632 I deal in certainties. 428 00:40:24,674 --> 00:40:26,593 I have only to break her down, 429 00:40:26,676 --> 00:40:29,054 make her admit she's protecting somebody, 430 00:40:29,137 --> 00:40:32,724 and then force her to divulge his identity. 431 00:40:33,933 --> 00:40:36,603 There can be no more cat and mouse. 432 00:40:37,520 --> 00:40:40,106 No more subtle interrogation. 433 00:40:41,900 --> 00:40:45,528 For her own sake, and for the sake of justice, 434 00:40:45,612 --> 00:40:49,908 I will resort to any means short of brute force 435 00:40:49,991 --> 00:40:52,077 to drag it out of her! 436 00:40:52,702 --> 00:40:54,037 True, she will suffer. 437 00:40:54,746 --> 00:40:59,834 But in the end, she will be free and we will have our killer. 438 00:41:01,086 --> 00:41:04,005 -He released her again? -Yes, sir. 439 00:41:41,918 --> 00:41:43,461 Shall we settle this thing now, 440 00:41:43,545 --> 00:41:46,631 or do you intend making me late for the recital? 441 00:41:46,715 --> 00:41:50,093 We can't just fire her. She's given us no cause. 442 00:41:50,176 --> 00:41:53,096 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 443 00:41:53,138 --> 00:41:56,349 What are you waiting for, the last act of Hamlet? 444 00:41:56,433 --> 00:41:58,768 If you're going to compare the Ballon household 445 00:41:58,852 --> 00:42:00,395 with a Shakespearean tragedy, 446 00:42:00,437 --> 00:42:03,106 Macbeth would be more appropriate. 447 00:42:04,065 --> 00:42:06,776 Darling, my cue ball. 448 00:42:28,089 --> 00:42:31,301 That was Madame Ballon. Follow her. 449 00:42:31,384 --> 00:42:34,888 When you've discovered her destination, call me immediately. 450 00:42:37,932 --> 00:42:39,809 Inspector Clouseau. 451 00:42:44,731 --> 00:42:47,067 -Good evening, Monsieur Ballon. -Good evening, Inspector. 452 00:42:47,150 --> 00:42:50,278 There are one or two questions I would like to ask, 453 00:42:50,320 --> 00:42:52,322 some points that need clearing up. 454 00:42:52,405 --> 00:42:54,407 Certainly. You play billiards? 455 00:42:54,491 --> 00:42:57,869 Billiards? Yes, I have played some billiards. 456 00:42:57,952 --> 00:43:01,915 I find it makes for a more relaxed and friendly conversation. 457 00:43:01,998 --> 00:43:04,334 -Yes. -Take a cue. 458 00:43:05,418 --> 00:43:06,670 Cue, yes. 459 00:43:10,215 --> 00:43:11,800 That will do. 460 00:43:17,389 --> 00:43:18,723 Very strange. 461 00:43:18,807 --> 00:43:22,477 You'd be better off with an ordinary cue. That's a bridge. 462 00:43:22,519 --> 00:43:24,688 The bridge cue! Yes. 463 00:43:24,729 --> 00:43:28,066 I much prefer the good old-fashioned plain cue. 464 00:43:28,149 --> 00:43:29,818 Yes, yes. 465 00:43:34,114 --> 00:43:36,741 I'm most terribly sorry. 466 00:43:37,909 --> 00:43:39,369 I'm dreadfully sorry. 467 00:43:39,411 --> 00:43:42,163 That's all right. I've broken a few in my time. 468 00:43:42,205 --> 00:43:45,750 Try this one. This is my favorite cue. 469 00:43:48,336 --> 00:43:51,881 You'll find that it's great for curved shots. 470 00:44:06,980 --> 00:44:10,233 You had some questions? 471 00:44:10,275 --> 00:44:11,484 Yes. 472 00:44:12,402 --> 00:44:15,530 I had hoped to have a talk with your wife. 473 00:44:16,156 --> 00:44:18,742 Well, she's out. You just missed her. 474 00:44:19,200 --> 00:44:22,078 On the contrary. She just missed me in the driveway going out. 475 00:44:31,421 --> 00:44:35,383 Monsieur Ballon, did you not state 476 00:44:37,427 --> 00:44:41,056 that on the night of the murder 477 00:44:41,931 --> 00:44:45,477 you had just arrived from London, 478 00:44:46,019 --> 00:44:47,729 on the 11:00 flight? 479 00:44:49,606 --> 00:44:50,774 Yes. Why do you ask? 480 00:44:51,524 --> 00:44:54,027 It was canceled due to bad weather. 481 00:44:56,237 --> 00:44:57,572 I arrived on an earlier flight. 482 00:44:57,989 --> 00:45:00,784 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 483 00:45:00,867 --> 00:45:03,578 that it was you who murdered Miguel Ostos. 484 00:45:06,122 --> 00:45:07,832 Don't be ridiculous. 485 00:45:11,461 --> 00:45:14,381 You can just... That's it. 486 00:45:14,464 --> 00:45:17,384 These curved cues can be difficult. 487 00:45:17,926 --> 00:45:19,135 Pull. 488 00:45:23,014 --> 00:45:25,100 I disliked Miguel intensely, 489 00:45:25,392 --> 00:45:29,270 but I'm not in the habit of killing people merely because I dislike them. 490 00:45:29,312 --> 00:45:31,272 I beg your pardon. 491 00:45:33,316 --> 00:45:36,111 I may as well tell you the whole thing. 492 00:45:36,319 --> 00:45:38,488 The night that Miguel was killed, 493 00:45:38,530 --> 00:45:40,949 I arranged for him to meet the 11:00 plane. 494 00:45:41,157 --> 00:45:43,368 I arrived on the 9:00. 495 00:45:43,493 --> 00:45:45,370 He would be on his way to the airport 496 00:45:45,453 --> 00:45:46,830 while I was on my way home. 497 00:45:46,913 --> 00:45:49,249 My wife was at a dinner party. 498 00:45:49,332 --> 00:45:53,795 This would give me a whole hour alone in the house! 499 00:45:56,464 --> 00:45:57,966 For what? 500 00:45:59,259 --> 00:46:00,427 For Maria. 501 00:46:03,555 --> 00:46:04,723 What? 502 00:46:05,765 --> 00:46:07,559 Does that surprise you? 503 00:46:16,443 --> 00:46:20,655 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 504 00:46:20,697 --> 00:46:23,491 found Miguel with Maria Gambrelli, 505 00:46:23,533 --> 00:46:26,494 and killed him in a rit of fealous jage. 506 00:46:27,704 --> 00:46:30,707 I admit to the affair, but to kill for her... 507 00:46:30,790 --> 00:46:34,294 -Would you kill for her? -Of course. Not. 508 00:46:35,503 --> 00:46:37,589 -It's still your shot. -Yes! 509 00:47:03,156 --> 00:47:05,658 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 510 00:47:05,742 --> 00:47:09,079 I appear to have grazed your billiard table. 511 00:47:11,414 --> 00:47:14,376 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 512 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 That would be for me. 513 00:47:24,719 --> 00:47:27,681 Yes, this is Inspector Clouseau. 514 00:47:38,525 --> 00:47:42,278 All right, you stay there. I will come over immediately. 515 00:47:44,114 --> 00:47:46,658 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 516 00:47:46,741 --> 00:47:49,828 I have to meet my assistant, and I am without a car. 517 00:47:49,911 --> 00:47:52,372 -I'll have Pierre drive you. -Excellent. 518 00:47:52,455 --> 00:47:55,959 I suppose this is the end of our game. Mind putting my cue away? 519 00:48:00,630 --> 00:48:03,008 Have Pierre bring the car around. 520 00:48:24,738 --> 00:48:26,656 The car is ready, monsieur. 521 00:48:28,742 --> 00:48:32,287 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 522 00:48:32,328 --> 00:48:36,374 Don't concern yourself, Inspector. Maurice will do it for you. 523 00:48:41,963 --> 00:48:43,465 Let go of my back. 524 00:48:48,345 --> 00:48:50,013 Thank you, monsieur. 525 00:48:51,723 --> 00:48:56,019 Whoever invented that rack should have his head examined. 526 00:48:58,229 --> 00:49:01,358 Well, we will continue at another time. 527 00:49:01,399 --> 00:49:03,401 A pleasure at any time. 528 00:49:06,029 --> 00:49:09,449 I suggest you have your architect investigated as well. 529 00:49:23,672 --> 00:49:26,174 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 530 00:49:26,216 --> 00:49:30,011 If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. 531 00:51:41,017 --> 00:51:42,852 -Good morning. -Good morning. 532 00:51:42,936 --> 00:51:46,981 I'm the game warden. Do you have a hunting license? 533 00:51:48,024 --> 00:51:49,818 Hunting license? 534 00:52:02,205 --> 00:52:04,124 He was shooting crows? 535 00:52:04,374 --> 00:52:08,294 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 536 00:52:13,299 --> 00:52:16,886 Give me ten men like Clouseau, and I could destroy the world. 537 00:52:19,055 --> 00:52:21,516 -Where is he now? -I don't know. 538 00:52:21,558 --> 00:52:24,227 After I got his release, he got a phone call. 539 00:52:24,269 --> 00:52:26,646 He ran out of his office saying he had a lead 540 00:52:26,730 --> 00:52:28,773 that would crack the case. 541 00:52:28,857 --> 00:52:32,777 This case is so full of cracks, one more won't make any difference. 542 00:52:41,202 --> 00:52:44,039 -Francois. -Yes, Commissioner? 543 00:52:44,080 --> 00:52:46,041 I just cut off my thumb. 544 00:53:01,639 --> 00:53:04,934 You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 545 00:53:04,976 --> 00:53:06,478 She took a taxi this far, 546 00:53:06,561 --> 00:53:10,482 then I followed her up the pathway to the entrance to Camp Sunshine. 547 00:53:10,565 --> 00:53:12,275 -Camp Sunshine? -Yes. 548 00:53:12,525 --> 00:53:15,779 I would have called you, but I perceived Dudu the maid also enter the camp. 549 00:53:15,820 --> 00:53:17,864 -Up the path, you say? -Yes, but, Inspector... 550 00:53:18,948 --> 00:53:21,951 You return to the Ballon residence and look for more clues. 551 00:53:21,993 --> 00:53:25,747 I will try to see what is afoot at this Camp Sunshine. 552 00:53:25,789 --> 00:53:28,333 Hurry up, man. There's not a second to lose. 553 00:53:56,861 --> 00:53:58,321 Good afternoon. 554 00:54:00,615 --> 00:54:03,284 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 555 00:54:06,037 --> 00:54:10,500 Have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 556 00:54:11,126 --> 00:54:14,754 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 557 00:54:15,005 --> 00:54:18,299 Yes. Gambrelli. 11:45. 558 00:54:19,009 --> 00:54:20,677 Where can I find her? 559 00:54:21,094 --> 00:54:22,762 She could be most anywhere, 560 00:54:23,221 --> 00:54:25,306 but my guess would be the recreation area. 561 00:54:26,349 --> 00:54:27,600 Thank you. 562 00:54:33,606 --> 00:54:35,692 -Can I ask you something? -Yes. 563 00:54:36,526 --> 00:54:39,863 Have you been swimming? 564 00:54:40,280 --> 00:54:42,615 Why, yes! How did you know? 565 00:54:43,116 --> 00:54:45,201 It is my business to know. 566 00:55:09,225 --> 00:55:10,769 Where do you think you're going? 567 00:55:13,396 --> 00:55:16,900 I do not think, sir. I know where I am going. 568 00:55:16,941 --> 00:55:19,319 I am going to the recreation area. 569 00:55:19,402 --> 00:55:22,364 -Not like that, you're not. -What was that you said? 570 00:55:22,405 --> 00:55:25,283 You're not going to the recreation area like that. 571 00:55:26,117 --> 00:55:28,453 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 572 00:55:28,536 --> 00:55:29,829 How do you do? I'm Turk. 573 00:55:29,913 --> 00:55:31,539 I am here on official business 574 00:55:31,581 --> 00:55:34,250 looking for someone at the recreation area. 575 00:55:34,292 --> 00:55:36,252 Not unless you take off your clothes. 576 00:55:38,046 --> 00:55:41,716 -You, sir, are under arrest. -What for? 577 00:55:41,758 --> 00:55:44,969 For making lewd and suggestive remarks to an official. 578 00:55:45,053 --> 00:55:47,639 -Lewd and suggestive remarks? -Also for indecent exposure. 579 00:55:47,722 --> 00:55:50,183 -Doesn't anyone wear clothes here? -No. 580 00:55:50,266 --> 00:55:52,644 -What? -This is a nudist colony. 581 00:55:54,938 --> 00:55:56,606 A nudist colony? 582 00:55:56,690 --> 00:56:00,402 Right. Nobody gets in unless they take their clothes off. 583 00:56:02,862 --> 00:56:05,073 What, all of them? 584 00:56:05,115 --> 00:56:08,451 All of them, right down to your mustache. 585 00:58:25,755 --> 00:58:27,841 Are you the one who called the police? 586 00:58:27,924 --> 00:58:30,760 -Someone reported a murder. -Murder? 587 00:58:31,428 --> 00:58:32,929 Tell the men to search the camp. 588 00:58:32,971 --> 00:58:35,098 One of your men is already in the camp. 589 00:58:35,181 --> 00:58:38,101 -One of my men? -Yes. Inspector Clouseau. 590 00:58:40,895 --> 00:58:43,398 -I'm so sorry. -Murder! 591 00:59:17,390 --> 00:59:18,933 Beg your pardon. 592 00:59:19,017 --> 00:59:20,477 Clouseau! 593 00:59:23,188 --> 00:59:24,814 Over here. 594 00:59:31,571 --> 00:59:32,822 Quick. 595 00:59:35,325 --> 00:59:38,953 -Listen. That's Dudu. -Dudu? 596 00:59:39,496 --> 00:59:40,830 She's dead. 597 00:59:41,664 --> 00:59:43,708 Dead? Dudu? 598 01:00:00,183 --> 01:00:01,601 Come out! 599 01:00:02,977 --> 01:00:05,188 Out! Round up everyone! 600 01:00:06,106 --> 01:00:08,733 Get me that idiot, if you can find him. 601 01:00:08,817 --> 01:00:10,318 Straight away, sir. 602 01:00:12,320 --> 01:00:16,199 If someone has been murdered here, please let it be Clouseau. 603 01:00:26,710 --> 01:00:30,130 -What are we going to do? -We can't leave without our clothes. 604 01:00:30,213 --> 01:00:33,466 I'm getting cold. Just look at those goose pimples. 605 01:00:47,355 --> 01:00:48,815 Clouseau! 606 01:01:23,767 --> 01:01:26,811 -I know how you feel. -I'm having a nightmare. 607 01:01:27,479 --> 01:01:30,315 It's nothing to what would have happened if they had caught us. 608 01:01:30,398 --> 01:01:32,108 What do we do now? 609 01:01:33,276 --> 01:01:36,571 You keep down, then they can only see the top half of me. 610 01:01:36,613 --> 01:01:39,991 Perhaps they will think I've just come from the beach, from a swim. 611 01:01:40,075 --> 01:01:44,329 We can't just keep driving around. Please. 612 01:01:44,412 --> 01:01:49,709 No. I will take us to my apartment and somehow try to get us inside. 613 01:01:49,959 --> 01:01:52,962 Whatever happens, try to keep calm. 614 01:01:58,635 --> 01:02:00,470 I assure you she's not in the house. 615 01:02:00,553 --> 01:02:03,807 Sorry, but it is necessary that I see for myself. 616 01:02:12,023 --> 01:02:13,733 She has not been in the house all day? 617 01:02:13,817 --> 01:02:15,985 She left before I did this morning 618 01:02:16,069 --> 01:02:19,155 and she wasn't here when I got back an hour ago. 619 01:02:23,076 --> 01:02:25,161 -Henri can verify that. -Henri? 620 01:02:25,370 --> 01:02:28,331 -The head butler. -I'd like to talk to Henri. 621 01:02:32,043 --> 01:02:34,504 Well, he could've verified it. 622 01:03:19,007 --> 01:03:21,051 Only a few more blocks now. 623 01:03:22,177 --> 01:03:23,803 I feel like I'm losing my mind. 624 01:03:23,887 --> 01:03:26,806 I'm going to start screaming and won't be able to stop. 625 01:03:26,890 --> 01:03:29,684 Please, try to hold on to yourself. 626 01:03:55,794 --> 01:03:57,796 Control yourself, please! 627 01:04:14,854 --> 01:04:16,856 You are off the Gambrelli case. 628 01:04:16,940 --> 01:04:19,192 You will report for duty to the Department of Records. 629 01:04:19,275 --> 01:04:21,611 -Department of Records? -In Martinique. 630 01:04:21,653 --> 01:04:24,280 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 631 01:04:24,364 --> 01:04:27,200 That is not fair. I was only doing my duty. 632 01:04:27,283 --> 01:04:31,287 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 633 01:04:32,247 --> 01:04:35,458 There is something personal in this. 634 01:04:35,542 --> 01:04:38,378 Yes, deeply personal. 635 01:04:39,129 --> 01:04:42,090 I hate you. Every little bit of you. 636 01:04:42,132 --> 01:04:43,800 Now get out! 637 01:04:43,883 --> 01:04:45,677 You want me to leave? 638 01:04:51,683 --> 01:04:53,768 You are making a terrible mistake. 639 01:04:53,810 --> 01:04:57,439 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 640 01:04:57,480 --> 01:05:00,775 you are sending an innocent girl to the guillotine. 641 01:05:03,570 --> 01:05:05,447 Excuse me, Francois. 642 01:05:07,323 --> 01:05:09,200 And another thing! 643 01:05:19,794 --> 01:05:21,046 Martinique? 644 01:05:24,674 --> 01:05:26,551 He's on his way. 645 01:05:28,678 --> 01:05:32,974 What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 646 01:05:34,517 --> 01:05:36,394 Whatever they do to me now, 647 01:05:36,478 --> 01:05:39,356 it is not half of what he has done already. 648 01:05:42,650 --> 01:05:43,860 Besides, 649 01:05:44,652 --> 01:05:48,365 I feel certain I know who is behind those influential requests. 650 01:05:49,157 --> 01:05:50,909 -Ballon. -Ballon? 651 01:05:51,868 --> 01:05:55,372 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 652 01:05:55,455 --> 01:05:56,873 Most likely. 653 01:05:56,915 --> 01:05:59,417 At first I couldn't understand why anyone 654 01:05:59,501 --> 01:06:02,921 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 655 01:06:03,004 --> 01:06:04,964 especially a case of this importance. 656 01:06:05,048 --> 01:06:07,676 -But why would Ballon? -He wouldn't. 657 01:06:08,551 --> 01:06:10,887 Unless he was protecting someone. 658 01:06:10,929 --> 01:06:12,972 If you were protecting someone, 659 01:06:13,056 --> 01:06:15,642 who would be the perfect man on the case? 660 01:06:15,725 --> 01:06:17,102 A fool. 661 01:06:17,185 --> 01:06:19,562 A detective who is a complete and utter fool. 662 01:06:19,646 --> 01:06:21,398 -Clouseau? -Of course. 663 01:06:22,065 --> 01:06:24,025 If Maria Gambrelli is convicted, 664 01:06:24,067 --> 01:06:26,653 Ballon is up to his ears in a very nasty scandal. 665 01:06:26,736 --> 01:06:30,073 Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 666 01:06:31,241 --> 01:06:33,743 Well, he has gone. 667 01:06:38,081 --> 01:06:40,375 I feel like a child again. 668 01:06:40,959 --> 01:06:44,754 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 669 01:06:46,256 --> 01:06:49,259 I know it's an extremely remote possibility, 670 01:06:49,300 --> 01:06:53,054 but what if Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 671 01:06:53,096 --> 01:06:55,557 What if she's innocent, as Clouseau claims? 672 01:06:56,516 --> 01:06:59,060 -Ridiculous. -But a possibility. 673 01:06:59,102 --> 01:07:01,521 What if Ballon is protecting someone else? 674 01:07:01,604 --> 01:07:05,692 Or what if Ballon himself is the guilty party? 675 01:07:05,775 --> 01:07:07,569 That's a sadistic thing to suggest. 676 01:07:07,610 --> 01:07:11,781 But if only for the sake of discussion, what if you are wrong, 677 01:07:11,823 --> 01:07:16,161 and Clouseau, a complete and utter fool... 678 01:07:16,786 --> 01:07:18,455 I'd be ruined. 679 01:07:18,496 --> 01:07:20,623 It's something to consider. 680 01:07:28,256 --> 01:07:30,633 -Francois? -Yes, Commissioner? 681 01:07:31,426 --> 01:07:33,970 Would you please call for a doctor? 682 01:07:34,846 --> 01:07:36,473 Are you ill? 683 01:07:37,265 --> 01:07:40,352 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 684 01:08:04,876 --> 01:08:07,337 Kato, you fool. Get off of me! 685 01:08:07,420 --> 01:08:11,091 Get off of me. What are you doing? Not now! 686 01:08:18,014 --> 01:08:21,184 Kato, release me, you fool. 687 01:08:25,939 --> 01:08:28,274 Inspector Clouseau's residence. 688 01:08:28,358 --> 01:08:30,527 Give me that telephone, you idiot! 689 01:08:32,987 --> 01:08:34,239 Inspector Clouseau here. 690 01:08:34,364 --> 01:08:38,326 This is the Commissioner. You are back on the Gambrelli case. 691 01:08:41,162 --> 01:08:43,873 Well, Kato, I'm back on the case. 692 01:08:48,628 --> 01:08:51,548 Now to set the trap, catch the killer 693 01:08:53,049 --> 01:08:57,721 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 694 01:08:59,180 --> 01:09:01,099 Hello, this is Inspector Clouseau. 695 01:09:01,182 --> 01:09:04,060 Connect me with my assistant immediately. 696 01:09:05,228 --> 01:09:09,649 I'm ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defense. 697 01:09:09,733 --> 01:09:13,069 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 698 01:09:13,153 --> 01:09:15,822 Had you been a real assassin, you might have killed me. 699 01:09:15,905 --> 01:09:17,991 We must accelerate our training program. 700 01:09:18,074 --> 01:09:20,952 You must attack me whenever and wherever I least expect it. 701 01:09:21,036 --> 01:09:23,663 And you must give no quarter. Understand? 702 01:09:23,747 --> 01:09:26,291 Hello, Hercule? This is Clouseau. 703 01:09:26,374 --> 01:09:28,793 I am back on the case. 704 01:09:28,877 --> 01:09:31,588 Right. Release Maria Gambrelli at once, 705 01:09:31,629 --> 01:09:35,175 and make a reservation for two tonight 8:00 at the Café Olé. 706 01:09:35,258 --> 01:09:36,885 Right. Bye-bye. 707 01:09:38,553 --> 01:09:41,598 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 708 01:09:41,681 --> 01:09:45,310 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 709 01:09:45,393 --> 01:09:47,645 and I will plan out my strategy. 710 01:10:30,063 --> 01:10:32,148 He released her again. 711 01:10:33,817 --> 01:10:36,277 And he's taking her out to dinner. 712 01:10:38,780 --> 01:10:41,825 Every paper in Paris has the story, 713 01:10:41,991 --> 01:10:44,536 including the Christian Science Monitor. 714 01:10:44,619 --> 01:10:46,830 And he gave them the story. 715 01:10:46,871 --> 01:10:49,791 You see, he claims she's protecting her lover, 716 01:10:49,833 --> 01:10:53,545 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 717 01:10:54,587 --> 01:10:55,839 Jealous. 718 01:10:56,673 --> 01:10:59,551 That nincompoop. That megalomaniac. 719 01:11:00,385 --> 01:11:05,140 He's setting the science of criminal investigation back 1,000 years. 720 01:11:05,181 --> 01:11:07,517 And I can't do anything about it. 721 01:11:07,559 --> 01:11:09,644 -Why not? -Why not? 722 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 What if he's right? 723 01:11:13,481 --> 01:11:15,150 What if he is? 724 01:11:15,191 --> 01:11:17,777 I'm finished, washed up. 725 01:11:17,861 --> 01:11:21,948 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 726 01:11:22,032 --> 01:11:26,161 -Just relax. -With Clouseau loose in the world? 727 01:11:26,202 --> 01:11:29,497 You go about offering irresponsible suggestions like that, 728 01:11:29,539 --> 01:11:31,541 and you'd better find yourself a good analyst. 729 01:11:31,624 --> 01:11:34,336 -Just lie down. -Just lie down. 730 01:11:34,377 --> 01:11:36,546 -And relax. -And relax. 731 01:11:37,464 --> 01:11:39,257 Don't you think I want to relax? 732 01:11:39,341 --> 01:11:42,302 I'd give my right arm for a good night's sleep. 733 01:11:42,385 --> 01:11:44,929 I haven't closed my eyes in three days. 734 01:11:45,430 --> 01:11:49,351 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 735 01:11:49,392 --> 01:11:51,227 I'm cracking up. 736 01:11:51,311 --> 01:11:53,980 I'm coming apart at the seams. 737 01:11:54,064 --> 01:11:56,691 Look at my eye. I used to have a good eye. 738 01:11:56,733 --> 01:11:58,985 I had two eyes, I mean. 739 01:11:59,069 --> 01:12:00,695 Doctor, there is no hope. 740 01:12:00,737 --> 01:12:03,740 There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 741 01:12:04,908 --> 01:12:07,160 I must get rid of Clouseau. 742 01:18:16,654 --> 01:18:18,239 What's wrong? 743 01:19:11,918 --> 01:19:14,879 I'm not going to let you look at me going up the stairs, 744 01:19:14,963 --> 01:19:16,715 you naughty thing. 745 01:19:16,798 --> 01:19:19,009 To take off your pants. 746 01:19:20,010 --> 01:19:22,429 I'm just unlocking the door. 747 01:19:23,054 --> 01:19:28,226 You split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 748 01:19:29,269 --> 01:19:31,855 Well, this is my apartment. 749 01:19:31,938 --> 01:19:34,566 I know this is your apartment. 750 01:19:34,649 --> 01:19:36,526 How about a little lure? 751 01:19:36,609 --> 01:19:38,945 Nothing lure. You lure a-loo. 752 01:19:39,571 --> 01:19:42,866 Lure a-loo, loo, loo, loo. 753 01:19:42,949 --> 01:19:44,534 -Do you know? -What? 754 01:19:44,617 --> 01:19:47,037 I know this is your apartment, 755 01:19:47,120 --> 01:19:49,289 but that won't help you in the least bit. 756 01:19:49,789 --> 01:19:52,667 Why won't that help me in the least bit? 757 01:19:54,627 --> 01:19:56,546 The answer, Mr. Police Inspector... 758 01:19:56,588 --> 01:20:00,050 -Jacques Clouseau is the name. -I've given up sex. 759 01:20:05,055 --> 01:20:06,931 I've given up sex. 760 01:20:27,577 --> 01:20:29,037 Promise me. 761 01:20:29,579 --> 01:20:31,456 What, darling? 762 01:20:31,748 --> 01:20:35,293 Afterwards, you will not smoke. 763 01:20:36,503 --> 01:20:40,507 I give you my word as an officer and a gentleman. 764 01:20:40,590 --> 01:20:42,592 Also a policeman. 765 01:20:43,677 --> 01:20:45,470 Policeman. 766 01:20:45,637 --> 01:20:48,056 -Jacques? -Yes, darling. 767 01:20:49,099 --> 01:20:50,350 Carry me. 768 01:20:51,059 --> 01:20:52,769 All right, my darling. 769 01:20:55,438 --> 01:20:57,107 -Jacques. -Yes, my darling? 770 01:20:57,190 --> 01:20:58,775 I swore I'd never... 771 01:20:59,401 --> 01:21:02,946 -Sorry, my darling. -I swore I'd never do it again. 772 01:21:03,113 --> 01:21:06,616 -Yes, darling. -And I resolved to be so strong. 773 01:21:06,908 --> 01:21:08,284 Yes, darling. 774 01:21:08,368 --> 01:21:11,746 We all pay for our sins. 775 01:21:11,788 --> 01:21:13,915 Could you open the door, my darling? 776 01:21:13,957 --> 01:21:16,793 Anything worth waiting for is worth... 777 01:21:21,506 --> 01:21:23,216 Darling. 778 01:21:28,722 --> 01:21:31,975 My darling, my dear sweet darling. 779 01:21:35,145 --> 01:21:37,355 My sweet darling, just let me. 780 01:21:42,318 --> 01:21:45,488 Jacques, it may be somebody important. 781 01:21:45,655 --> 01:21:48,074 What could be more important than this? 782 01:21:48,158 --> 01:21:51,036 Look what you're doing. Look at my sleeve! 783 01:21:51,119 --> 01:21:53,371 It's all right. It looks better that way. 784 01:21:53,455 --> 01:21:58,001 Go to the door. Probably somebody important. 785 01:21:58,084 --> 01:22:00,503 -Don't go away. -Darling, hurry. 786 01:22:00,545 --> 01:22:02,005 Hurry, yes. 787 01:22:36,831 --> 01:22:38,291 Darling! 788 01:22:38,375 --> 01:22:40,835 Coming, my lovely little darling. 789 01:22:41,711 --> 01:22:43,588 That's very strange. 790 01:22:52,972 --> 01:22:55,642 -Darling. -My darling. 791 01:23:00,605 --> 01:23:03,692 This is too much for a simple policeman. 792 01:23:09,406 --> 01:23:10,573 Wait. 793 01:23:11,574 --> 01:23:13,827 Wait, my darling. 794 01:23:20,417 --> 01:23:23,003 You beautiful, wonderful... 795 01:23:23,503 --> 01:23:25,755 There's a little pin here. 796 01:23:37,642 --> 01:23:39,060 What is it? 797 01:23:43,440 --> 01:23:44,858 Kato! 798 01:23:47,819 --> 01:23:49,237 Kato! 799 01:24:02,959 --> 01:24:04,085 God! 800 01:24:04,127 --> 01:24:07,172 Don't worry, my darling. It's only Kato. 801 01:24:07,964 --> 01:24:09,632 Poor fool. 802 01:24:36,284 --> 01:24:37,660 I killed him. 803 01:24:37,744 --> 01:24:40,705 Don't worry, you didn't. He's all right, my darling. 804 01:24:40,789 --> 01:24:44,167 Nothing can happen to us now. Nothing can disturb us. 805 01:24:54,302 --> 01:24:57,639 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 806 01:25:01,726 --> 01:25:03,311 Four people. 807 01:25:03,353 --> 01:25:06,856 The doorman, two customers, and a Cossack. 808 01:25:08,233 --> 01:25:09,693 Most regrettable. 809 01:25:10,694 --> 01:25:11,820 Regrettable? 810 01:25:11,861 --> 01:25:15,115 Including the Ballon murders, this brings the total to eight! 811 01:25:16,157 --> 01:25:19,411 That just goes to prove what I have said all along. 812 01:25:22,247 --> 01:25:25,917 What you have said all along qualifies you as the greatest prophet 813 01:25:26,042 --> 01:25:29,546 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 814 01:25:29,671 --> 01:25:31,881 Maria Gambrelli did not kill those four people. 815 01:25:31,965 --> 01:25:34,801 -Which four people? -The last four people. 816 01:25:34,926 --> 01:25:37,721 Someone else killed those people. I was with her all the time. 817 01:25:37,804 --> 01:25:40,849 Whoever he is, he is the same man who killed the first four people. 818 01:25:40,890 --> 01:25:43,977 -A doorman, a Cossack? -Innocent bystanders. 819 01:25:44,185 --> 01:25:46,604 The murderer was after me. Fortunately he missed. 820 01:25:46,688 --> 01:25:48,773 "Fortunately" is not the word. 821 01:25:48,857 --> 01:25:51,359 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 822 01:25:51,401 --> 01:25:53,236 Because of some misguided loyalty, 823 01:25:53,278 --> 01:25:55,905 Maria will not divulge the name of her former love. 824 01:25:55,947 --> 01:25:58,575 That man is so jealous, he will kill rather than lose her. 825 01:25:58,658 --> 01:26:01,911 Are you saying this man Maria Gambrelli is protecting, 826 01:26:01,995 --> 01:26:05,707 her former lover, killed eight people because he was jealous? 827 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Insanely jealous. 828 01:26:07,417 --> 01:26:10,587 So jealous, he made it look like Maria was the murderer? 829 01:26:10,754 --> 01:26:12,505 He's a madman, a psychotic. 830 01:26:12,589 --> 01:26:14,591 -What about the maid? -The maid? 831 01:26:14,674 --> 01:26:17,218 Was he jealous of her, too? He strangled her. 832 01:26:17,260 --> 01:26:20,472 It's possible his intended victim was a man and he made a mistake. 833 01:26:20,555 --> 01:26:23,099 -A mistake? In a nudist camp? -Nobody's perfect. 834 01:26:23,141 --> 01:26:26,019 Idiot! Nincompoop! Lunatic! 835 01:26:26,686 --> 01:26:29,230 I will have your murderer for you by tonight. 836 01:26:29,272 --> 01:26:32,442 -What? -I have a plan. 837 01:26:32,901 --> 01:26:34,277 What sort of plan? 838 01:26:35,111 --> 01:26:37,864 A plan that cannot possibly fail. 839 01:26:53,171 --> 01:26:58,510 Now remember, at 8:00 sharp you pull the master switch 840 01:26:58,593 --> 01:27:00,720 just as I am about to name the murderer. 841 01:27:00,970 --> 01:27:02,639 I leave the lights off five seconds. 842 01:27:02,722 --> 01:27:05,892 Just long enough for the murderer to leave the room. 843 01:27:05,975 --> 01:27:08,228 Understand? You're quite clear? 844 01:27:08,311 --> 01:27:10,438 Now we synchronize watches. 845 01:27:12,107 --> 01:27:16,861 In seven seconds, it will be precisely 846 01:27:16,945 --> 01:27:20,115 2:43. 847 01:27:21,991 --> 01:27:23,702 2:43? 848 01:27:23,785 --> 01:27:26,746 Your watch must've stopped. I've 7:46. 849 01:27:26,830 --> 01:27:29,124 Yes. 7:46, yes. 850 01:27:29,165 --> 01:27:32,335 No. Now it's nearly 7:47. 851 01:27:32,419 --> 01:27:33,878 All right, 7:47. 852 01:27:33,962 --> 01:27:36,589 Are we synchronizing on 7:47? 853 01:27:37,132 --> 01:27:39,509 -That's what you said. -No, I said it was "nearly." 854 01:27:39,551 --> 01:27:44,139 I've now ten seconds to 7:47. 855 01:27:44,180 --> 01:27:47,017 -I've got ten seconds after 7:47. -You'll have to put your watch back. 856 01:27:47,058 --> 01:27:48,393 All right. 857 01:27:48,476 --> 01:27:51,563 Five seconds, four, 858 01:27:51,646 --> 01:27:54,983 three, two, one. 859 01:27:55,191 --> 01:27:56,568 Now. 860 01:27:58,278 --> 01:28:01,948 Strange. The second hand is not moving. 861 01:28:03,116 --> 01:28:05,535 -It's ticking. -It's moving now. 862 01:28:05,577 --> 01:28:08,705 What? Yes. Yes, it is. 863 01:28:08,788 --> 01:28:10,874 I know that. I can see that it's moving now. 864 01:28:10,957 --> 01:28:14,127 Now I've 7:47 and 23 seconds. 865 01:28:14,210 --> 01:28:18,131 Let's synchronize on 7:47 and a half. 866 01:28:18,214 --> 01:28:21,718 Five, four, three, 867 01:28:22,177 --> 01:28:24,763 two, one. 868 01:28:25,263 --> 01:28:26,264 Now. 869 01:28:26,348 --> 01:28:29,684 -My watch has stopped. -Your watch? 870 01:28:30,477 --> 01:28:33,521 Remarkable coincidence. It stopped completely. 871 01:28:36,024 --> 01:28:39,486 -Look, take my watch. -But what about you? 872 01:28:39,569 --> 01:28:42,322 Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. 873 01:28:42,405 --> 01:28:45,408 -But we won't be synchronized. -It will be all right. 874 01:28:45,450 --> 01:28:47,410 I'll find a way. Don't worry. 875 01:29:13,687 --> 01:29:14,896 Very kind of you. 876 01:29:14,938 --> 01:29:17,774 There's no need for you to stand. Please sit down. 877 01:29:19,984 --> 01:29:24,322 Now then, I expect you're wondering why I've asked you all here. 878 01:29:24,614 --> 01:29:26,950 Whatever the reason, it's a damn nuisance. 879 01:29:26,991 --> 01:29:30,328 We usually have dinner at 9:00. You've stopped everything. 880 01:29:30,745 --> 01:29:33,790 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 881 01:29:42,799 --> 01:29:45,802 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 882 01:29:45,885 --> 01:29:49,389 Yes, but if you want to know the time, it is exactly 7:50. 883 01:29:49,472 --> 01:29:51,891 You are slow. It's 7:52. 884 01:29:52,475 --> 01:29:53,977 No, my love. 885 01:29:54,060 --> 01:29:57,355 This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 886 01:29:58,148 --> 01:30:00,150 I didn't give it to you. 887 01:30:02,027 --> 01:30:04,654 I have 7:55, monsieur. 888 01:30:04,946 --> 01:30:07,407 -That is what I have. -You're both fast. 889 01:30:07,490 --> 01:30:10,285 No. My watch is right. I'll prove it to you. 890 01:30:14,873 --> 01:30:17,167 Would you tell me the right time, please? 891 01:30:17,667 --> 01:30:19,461 7:54. Thank you. 892 01:30:23,340 --> 01:30:24,758 Yes? 893 01:30:24,924 --> 01:30:26,384 It's for you, Inspector. 894 01:30:27,510 --> 01:30:29,387 It's for me. 895 01:30:34,809 --> 01:30:35,852 Yes? 896 01:30:36,311 --> 01:30:38,605 -What time is it? -What? 897 01:30:40,273 --> 01:30:41,900 Your watch has stopped. 898 01:30:43,276 --> 01:30:44,527 Where are you? 899 01:30:44,778 --> 01:30:48,323 I'm in the basement. I had the operator call this number. 900 01:30:48,365 --> 01:30:51,576 I can't pull the switch at 8:00 if I don't know what time it is. 901 01:30:51,701 --> 01:30:54,371 It's 7:54. 902 01:30:54,454 --> 01:30:57,082 -7:55 now. -7:55 now, yes. 903 01:30:57,165 --> 01:31:01,086 I just realized something. I still won't know when it's 8:00. 904 01:31:01,961 --> 01:31:03,713 -Count. -What? 905 01:31:04,714 --> 01:31:05,715 Count. 906 01:31:06,716 --> 01:31:09,177 Count. You mean seconds? 907 01:31:09,219 --> 01:31:13,306 Yes, that is exactly what I mean. Don't dare call me here again. 908 01:31:16,726 --> 01:31:17,977 Now then. 909 01:31:39,749 --> 01:31:42,460 Now then, I will tell you 910 01:31:43,586 --> 01:31:47,340 why I have called you all here tonight. 911 01:31:47,424 --> 01:31:51,261 One of you is a murderer. 912 01:32:00,186 --> 01:32:02,897 36, 37, 913 01:32:03,606 --> 01:32:05,775 38, 39. 914 01:32:06,901 --> 01:32:09,237 Before I name the killer, 915 01:32:10,655 --> 01:32:13,324 I will explain to you the facts 916 01:32:13,408 --> 01:32:16,453 that led me to discover his 917 01:32:16,494 --> 01:32:19,456 or her identity. 918 01:32:37,349 --> 01:32:39,517 Now then, the night... 919 01:32:46,316 --> 01:32:48,818 The night the chauffeur was killed... What was the chauffeur's name? 920 01:32:48,860 --> 01:32:50,278 -Miguel. -"Miguel," yes. 921 01:32:50,320 --> 01:32:51,946 -Miguel. -"Miguel." 922 01:32:51,988 --> 01:32:53,281 Miguel! 923 01:32:53,823 --> 01:32:56,701 -Well, this Italian... -He was a Spaniard. 924 01:32:58,161 --> 01:33:01,247 This Spaniard, "Manguel," 925 01:33:01,331 --> 01:33:03,667 he was furious with Maria Gambrelli. 926 01:33:03,708 --> 01:33:07,003 He tore her dress off. He protested violently. 927 01:33:07,837 --> 01:33:09,339 My foot! 928 01:33:09,381 --> 01:33:11,424 I'm terribly sorry. I beg your pardon. 929 01:33:11,508 --> 01:33:13,843 I did not notice. Excuse me. 930 01:33:14,552 --> 01:33:16,221 He tore her dress off. 931 01:33:16,304 --> 01:33:18,932 And at that precise moment, 932 01:33:19,015 --> 01:33:21,142 the door opened, 933 01:33:21,226 --> 01:33:23,937 and somebody shot him. 934 01:33:24,854 --> 01:33:28,983 Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 935 01:33:29,025 --> 01:33:33,029 The reason was that she had received a bump upon the head. 936 01:33:33,071 --> 01:33:34,406 A what? 937 01:33:35,365 --> 01:33:36,866 A bump. 938 01:33:37,867 --> 01:33:41,413 There is only one way she could have received a bump like that. 939 01:33:41,496 --> 01:33:44,040 She was hit upon the head by an object. 940 01:33:44,082 --> 01:33:47,377 The object was the knob on the closet door. 941 01:33:47,460 --> 01:33:50,088 Somebody was hiding in that closet. 942 01:33:51,047 --> 01:33:54,884 When they opened the door, she received a bump upon the head. 943 01:33:54,926 --> 01:33:57,429 For heaven's sake, come to the point. 944 01:33:57,554 --> 01:33:59,347 Don't tangle words with... 945 01:33:59,389 --> 01:34:02,517 -You clumsy idiot! -I'm terribly sorry. 946 01:34:08,898 --> 01:34:11,067 I'm coming, Maria, my darling. 947 01:34:11,151 --> 01:34:12,610 My darling... 948 01:34:17,782 --> 01:34:19,743 Careful, monsieur, with me. 949 01:34:19,826 --> 01:34:23,246 Do not tangle with me. I am a trained expert in karate. 950 01:34:23,288 --> 01:34:25,582 My hands are lethal weapons. 951 01:34:31,421 --> 01:34:32,714 Now then. 952 01:34:34,883 --> 01:34:37,802 There is something I am interested to know. 953 01:34:37,886 --> 01:34:39,763 This room looks... 954 01:34:39,804 --> 01:34:41,598 What happened? 955 01:34:41,681 --> 01:34:44,267 You fell off the sofa, you stupid... 956 01:34:44,309 --> 01:34:47,604 I know I fell off the sofa. There's no need to tell me. 957 01:34:47,645 --> 01:34:50,774 Everything I do is carefully planned, madame. 958 01:34:50,815 --> 01:34:52,275 I know that. 959 01:34:53,276 --> 01:34:54,819 Now then. 960 01:34:57,280 --> 01:34:58,990 What was I saying? 961 01:35:00,784 --> 01:35:04,120 Listen, you daydreaming fool, what are you doing? 962 01:35:04,329 --> 01:35:06,331 Can't you pay attention when I'm talking? 963 01:35:06,414 --> 01:35:08,375 You're not listening to me. 964 01:35:08,458 --> 01:35:11,211 With the greatest respect, I heard every word you said. 965 01:35:11,294 --> 01:35:13,880 Would you tell me what it was that I said? 966 01:35:14,047 --> 01:35:17,467 -You were talking about the closet. -Yes? 967 01:35:17,550 --> 01:35:21,471 When the closet door opened, Maria received a bump on the head. 968 01:35:21,554 --> 01:35:26,309 From that you inferred someone had been hiding in the closet. 969 01:35:26,393 --> 01:35:30,605 Listen, next time I may test you without warning. 970 01:35:30,647 --> 01:35:32,899 So pay attention at all times! 971 01:35:32,982 --> 01:35:34,317 Yes, monsieur. 972 01:35:34,526 --> 01:35:37,904 Now then, whoever was in that closet 973 01:35:38,446 --> 01:35:41,491 opened the door and knocked Maria unconscious. 974 01:35:42,367 --> 01:35:44,994 Whoever the man was that was in that closet 975 01:35:45,286 --> 01:35:46,955 had a reason to be in that closet. 976 01:35:46,996 --> 01:35:51,334 -How do you know it was a man? -Because we found his fingerprints. 977 01:35:52,335 --> 01:35:56,256 And they were your fingerprints. 978 01:35:56,881 --> 01:35:59,342 Why not? It's my house. I've often been in that closet. 979 01:35:59,384 --> 01:36:01,720 -For what reason? -Last time was moths. 980 01:36:01,803 --> 01:36:02,846 "Muths?" 981 01:36:02,887 --> 01:36:04,764 -Moths. -Yes, "Muths." 982 01:36:04,848 --> 01:36:07,142 Maria was complaining of moths. 983 01:36:09,019 --> 01:36:12,397 Is that right, Maria, that you were complaining about these moths? 984 01:36:12,480 --> 01:36:15,108 Yes, I did complain about moths. 985 01:36:15,191 --> 01:36:18,486 You mean moths! The flying moths. 986 01:36:18,528 --> 01:36:20,238 Yes, of course. 987 01:36:20,447 --> 01:36:24,701 But what I do not understand is that in a household of this size 988 01:36:24,784 --> 01:36:28,246 that moths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 989 01:36:28,329 --> 01:36:31,374 not one of the servants or the local moth exterminator. 990 01:36:31,458 --> 01:36:34,085 However, for the moment we will pass over that 991 01:36:34,169 --> 01:36:37,881 and we will continue to concentrate on another type of 992 01:36:37,964 --> 01:36:40,884 local exterminator. 993 01:37:08,411 --> 01:37:12,916 212, 213, 214... 994 01:37:13,583 --> 01:37:17,087 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 995 01:37:17,128 --> 01:37:19,589 is not the sort of woman to have an affair with a man 996 01:37:19,631 --> 01:37:21,758 and then expose him. 997 01:37:22,092 --> 01:37:23,301 We cannot condemn her, 998 01:37:23,385 --> 01:37:25,762 because she does not believe this man was a killer. 999 01:37:26,930 --> 01:37:31,434 But this man was not only a killer, he was an unprincipled villain 1000 01:37:31,476 --> 01:37:34,187 who would rather see Maria go to the guillotine 1001 01:37:34,270 --> 01:37:35,855 than lose her to another man. 1002 01:37:36,314 --> 01:37:39,567 He was in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1003 01:37:39,859 --> 01:37:42,612 He shot the Spaniard and put the gun in Maria's hand. 1004 01:37:42,696 --> 01:37:44,864 You don't know what you're talking about. 1005 01:37:45,073 --> 01:37:47,117 Benjamin, shut up! 1006 01:37:47,992 --> 01:37:51,788 -You have something to say? -He has nothing to say. 1007 01:37:51,871 --> 01:37:54,374 No, but she has. Why don't you ask her? 1008 01:37:54,457 --> 01:37:55,709 How dare you! 1009 01:37:56,584 --> 01:37:58,461 She was having an affair with my husband. 1010 01:37:58,503 --> 01:38:00,797 -Liar! -You are a fine one to talk! 1011 01:38:00,839 --> 01:38:03,633 Your husband was having an affair with my wife! 1012 01:38:03,717 --> 01:38:06,302 What about you and Simone? 1013 01:38:06,386 --> 01:38:08,221 -What about you and Georges? -Liar! 1014 01:38:08,304 --> 01:38:11,266 You killed him. I saw you go to the greenhouse just before Maria. 1015 01:38:11,307 --> 01:38:15,061 -Why should I kill Georges? -You were having an affair with him. 1016 01:38:15,145 --> 01:38:18,398 -I should kill him for that? -He was carrying on with her. 1017 01:38:18,481 --> 01:38:20,692 -I saw you kill Dudu. -Liar! 1018 01:38:20,775 --> 01:38:23,737 -I saw you! -Why should I kill Dudu? 1019 01:38:23,820 --> 01:38:28,158 Because you discovered she was having an affair with Pierre. 1020 01:38:28,241 --> 01:38:29,909 -That's not true. -She told me. 1021 01:38:29,993 --> 01:38:34,247 She told you because you and Dudu were blackmailing the madame. 1022 01:38:34,330 --> 01:38:37,584 -She saw Madame kill Miguel. -Shut up! 1023 01:38:37,751 --> 01:38:38,835 What? 1024 01:38:38,877 --> 01:38:42,839 Georges saw Ballon climbing out of Maria's window after the shooting. 1025 01:38:42,881 --> 01:38:45,592 I didn't kill him. I was the one in the closet. 1026 01:38:45,675 --> 01:38:49,095 My wife expected to find me with Maria, and shot Miguel by accident. 1027 01:38:49,179 --> 01:38:50,722 I put the gun in Maria's hand. 1028 01:38:50,805 --> 01:38:52,766 I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1029 01:38:52,849 --> 01:38:53,975 Keep out of this. 1030 01:38:54,017 --> 01:38:57,062 You pompous ass. What about Henri? 1031 01:38:57,145 --> 01:38:58,938 -What about Henri? -You killed him. 1032 01:38:59,022 --> 01:39:01,816 -Why should I kill him? -Shut up! 1033 01:39:01,858 --> 01:39:04,611 I saw you drag his body into Maria's room. 1034 01:39:04,694 --> 01:39:06,613 -It was you? -Yes, it was. 1035 01:39:17,957 --> 01:39:20,960 298, 299... 1036 01:39:25,090 --> 01:39:26,466 Turn on the lights. 1037 01:39:34,015 --> 01:39:35,558 Let me in! 1038 01:39:38,853 --> 01:39:40,313 No! 1039 01:39:42,148 --> 01:39:46,194 Stop! Come back, you fools! Come back. 1040 01:39:46,236 --> 01:39:48,279 Clouseau, stop them. 1041 01:39:48,363 --> 01:39:51,157 -Stop them. The bomb. -The what? 1042 01:39:54,577 --> 01:39:56,037 The bomb? 1043 01:39:57,914 --> 01:39:59,749 It was meant for you. 1044 01:40:00,083 --> 01:40:02,210 What do you mean it was meant for me? 1045 01:40:02,252 --> 01:40:05,130 A doorman, two customers, and a Cossack. 1046 01:40:05,213 --> 01:40:08,341 And now, six more innocent people. 1047 01:40:08,425 --> 01:40:11,803 They were all murderers except Maurice, who was a blackmailer. 1048 01:40:11,886 --> 01:40:14,264 Compared with you, they were all saints. 1049 01:40:14,305 --> 01:40:16,599 Commissioner, what are you doing? 1050 01:40:16,641 --> 01:40:19,144 -I hate you, Clouseau. -Commissioner, please. 1051 01:40:19,227 --> 01:40:22,105 -I hate you. -What are you doing to me? 1052 01:40:22,147 --> 01:40:25,942 Let go of me. Commissioner, let go of my leg. 1053 01:40:27,277 --> 01:40:28,570 Hercule! 1054 01:40:29,446 --> 01:40:31,865 -Get him off me. -Commissioner! 1055 01:40:35,952 --> 01:40:37,245 Commissioner! 1056 01:40:52,635 --> 01:40:53,803 Jacques. 1057 01:40:55,722 --> 01:40:58,516 Jacques, are you all right? 1058 01:40:59,893 --> 01:41:02,645 It's all over now, darling. 79932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.