Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:12,030
.
2
00:00:12,070 --> 00:00:15,380
[ominous music]
3
00:00:15,420 --> 00:00:16,860
[line trills]
4
00:00:16,900 --> 00:00:17,860
- Hello.
5
00:00:17,900 --> 00:00:19,600
- [speaking foreign language]
6
00:00:20,380 --> 00:00:22,470
- Who's calling?
- Shepherd.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,780
[line clicks]
8
00:00:24,820 --> 00:00:26,430
[line rings]
9
00:00:26,480 --> 00:00:28,170
- Hello, Erica.
10
00:00:28,220 --> 00:00:30,220
- I'm running out of time.
11
00:00:31,570 --> 00:00:33,090
You said if I wanted
to work for you,
12
00:00:33,140 --> 00:00:34,830
I had to prove my loyalty.
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,100
I've done that.
14
00:00:36,140 --> 00:00:38,010
I told you Keaton
was closing in Chigorin.
15
00:00:38,050 --> 00:00:40,190
I saved him for you.
16
00:00:41,410 --> 00:00:43,800
It's your turn to live up
to your end of the bargain.
17
00:00:43,840 --> 00:00:46,060
♪
18
00:00:46,110 --> 00:00:49,240
- Is that so?
- You have a friend in me.
19
00:00:49,280 --> 00:00:50,890
I can feed you information
20
00:00:50,940 --> 00:00:52,890
about the investigation
into you.
21
00:00:52,940 --> 00:00:54,640
I can protect you.
22
00:00:56,810 --> 00:00:58,250
- You would do that?
23
00:00:58,900 --> 00:01:00,730
- For the safety
of my daughter
24
00:01:00,770 --> 00:01:03,210
and for my freedom,
25
00:01:03,250 --> 00:01:06,040
I would do anything.
26
00:01:06,080 --> 00:01:07,820
- I believe you would.
27
00:01:07,870 --> 00:01:09,960
But the situation has evolved.
28
00:01:10,000 --> 00:01:13,090
I no longer need your help
with the FBI.
29
00:01:14,180 --> 00:01:15,660
Not to worry, Erica.
30
00:01:15,700 --> 00:01:20,100
I have a much different mission
for you here in Cuba.
31
00:01:20,140 --> 00:01:21,840
Are you able to join me?
32
00:01:24,140 --> 00:01:26,100
- [exhales]
33
00:01:28,760 --> 00:01:30,190
Yes.
34
00:01:30,240 --> 00:01:32,370
- How will you escape?
35
00:01:33,070 --> 00:01:34,940
- [chuckles softly]
36
00:01:34,980 --> 00:01:36,720
I won't have to.
37
00:01:38,290 --> 00:01:40,730
Keaton will let me go.
38
00:01:40,770 --> 00:01:42,550
- Why would he do that?
39
00:01:44,560 --> 00:01:46,470
- He trusts me.
40
00:01:47,780 --> 00:01:50,170
- Of course he does.
41
00:01:50,210 --> 00:01:52,390
GPS coordinates
of the rendezvous site
42
00:01:52,430 --> 00:01:55,310
and the name of a contact
will be sent to your phone.
43
00:01:56,000 --> 00:01:59,220
I so look forward
to seeing you again.
44
00:01:59,270 --> 00:02:01,750
Good-bye, Erica.
45
00:02:01,790 --> 00:02:08,840
♪
46
00:02:12,190 --> 00:02:13,980
[elevator bell dings]
47
00:02:14,020 --> 00:02:16,980
[tense music]
48
00:02:17,020 --> 00:02:20,770
♪
49
00:02:20,810 --> 00:02:23,380
- I'll take it from here.
50
00:02:25,990 --> 00:02:27,690
Everything all right?
51
00:02:30,690 --> 00:02:32,210
- Long night.
52
00:02:35,260 --> 00:02:37,170
- Team's standing by
in the conference room.
53
00:02:39,260 --> 00:02:41,440
Yesterday we obtained
intelligence identifying
54
00:02:41,480 --> 00:02:44,180
Union Station
as Tal's domestic target.
55
00:02:44,220 --> 00:02:45,660
100,000 people pass
through there every day,
56
00:02:45,700 --> 00:02:47,970
which means an attack there
could be catastrophic.
57
00:02:48,010 --> 00:02:49,230
- So what are we doing here?
Let's go.
58
00:02:49,270 --> 00:02:51,490
- We're not going
to Union Station.
59
00:02:51,540 --> 00:02:52,750
- Why not?
- Because I don't believe
60
00:02:52,800 --> 00:02:53,890
that's the real target.
61
00:02:53,930 --> 00:02:54,890
- We got that intelligence
from Backus.
62
00:02:54,930 --> 00:02:56,240
You think he was lying?
63
00:02:56,280 --> 00:02:57,540
- I think he was telling
the truth as he knows it,
64
00:02:57,580 --> 00:02:58,980
but it's the truth
that Tal wants us to believe.
65
00:02:59,020 --> 00:03:00,540
- Tal's a master
of misinformation.
66
00:03:00,590 --> 00:03:03,070
He planted the Union Station
target with Backus
67
00:03:03,110 --> 00:03:04,330
because he knew we'd get it
out of him.
68
00:03:04,370 --> 00:03:05,460
- You're saying
the whole threat
69
00:03:05,510 --> 00:03:06,680
against Union Station
is just a decoy?
70
00:03:06,720 --> 00:03:08,200
- To distract us
from the real target, yes.
71
00:03:08,250 --> 00:03:09,640
- Which is what?
- I don't know.
72
00:03:09,680 --> 00:03:11,990
But Tal's not a terrorist,
so a random attack
73
00:03:12,030 --> 00:03:13,820
on Union Station
doesn't make sense.
74
00:03:13,860 --> 00:03:14,780
- What if you're wrong?
75
00:03:14,820 --> 00:03:16,210
That's too big of a risk
to take.
76
00:03:16,260 --> 00:03:18,210
- Which is we're gonna have
agents at Union Station,
77
00:03:18,260 --> 00:03:20,040
both uniformed and undercover.
78
00:03:20,090 --> 00:03:21,130
- So what are doing
in the meantime,
79
00:03:21,170 --> 00:03:22,130
just sitting here waiting?
80
00:03:22,170 --> 00:03:23,780
- Of course not.
Kate.
81
00:03:23,830 --> 00:03:26,050
- This is a map of Backus'
cell phone movements
82
00:03:26,090 --> 00:03:27,350
over the last two weeks.
83
00:03:27,400 --> 00:03:29,750
His home and his office
are heavily trafficked
84
00:03:29,790 --> 00:03:31,100
here and here.
85
00:03:31,140 --> 00:03:33,230
But he also visited
this location
86
00:03:33,270 --> 00:03:35,010
over half a dozen times.
87
00:03:35,060 --> 00:03:36,190
- What is that?
88
00:03:36,230 --> 00:03:37,710
- It's a sheet metal
fabricating plant.
89
00:03:37,760 --> 00:03:39,840
We think this is Tal's
staging area
90
00:03:39,890 --> 00:03:41,190
for the actual attack today.
91
00:03:41,240 --> 00:03:43,500
- We're gonna execute a raid
on the plant.
92
00:03:43,540 --> 00:03:45,370
We're gonna stop the attack
before it starts.
93
00:03:45,420 --> 00:03:47,110
Now, Bragg, Pettigrew,
you two will each lead
94
00:03:47,160 --> 00:03:48,370
your own team during the raid.
95
00:03:48,420 --> 00:03:49,380
I'll head up a third.
96
00:03:49,420 --> 00:03:50,510
Kate, I'm gonna need you
97
00:03:50,550 --> 00:03:51,860
to run comms for us
while we're there
98
00:03:51,900 --> 00:03:53,950
and monitor that
Union Station situation for us.
99
00:03:53,990 --> 00:03:55,990
Any questions?
100
00:03:56,030 --> 00:03:57,380
We move out in five.
101
00:03:59,470 --> 00:04:00,950
- What are you doing
about Cuba?
102
00:04:01,000 --> 00:04:03,260
- I don't have time to focus
on Sierra Maestra right now.
103
00:04:03,300 --> 00:04:04,700
- You don't have a choice.
104
00:04:04,740 --> 00:04:06,520
Tal is down there
planning an attack as we speak.
105
00:04:06,570 --> 00:04:08,180
- Domestic threats
take priority.
106
00:04:08,220 --> 00:04:09,870
I can't be two places at once.
107
00:04:11,090 --> 00:04:13,530
- Then send me.
108
00:04:13,570 --> 00:04:14,750
- That's not gonna happen.
109
00:04:14,790 --> 00:04:16,320
- This is your chance
to catch Tal.
110
00:04:16,360 --> 00:04:17,710
Please don't ignore it again.
111
00:04:17,750 --> 00:04:21,540
- My plan is to stop
the domestic threat here first.
112
00:04:21,580 --> 00:04:23,540
Then you and I can get
on a plane, fly to Cuba,
113
00:04:23,580 --> 00:04:25,590
and go after Tal together.
114
00:04:27,330 --> 00:04:28,980
Can I trust you?
115
00:04:30,980 --> 00:04:32,900
- Of course.
116
00:04:32,940 --> 00:04:36,250
- I have a plane standing by
at an airfield in Arlington.
117
00:04:36,290 --> 00:04:37,420
Once I stop the attack,
118
00:04:37,470 --> 00:04:39,770
we can be in Havana
in under three hours.
119
00:04:39,820 --> 00:04:40,820
Shepherd.
120
00:04:42,560 --> 00:04:46,950
Last night, when you were
talking to Hannah...
121
00:04:47,000 --> 00:04:49,310
what'd you say?
122
00:04:49,350 --> 00:04:51,350
- I said good-bye.
123
00:04:51,390 --> 00:04:54,530
[dramatic music]
124
00:04:54,570 --> 00:04:57,920
♪
125
00:04:57,970 --> 00:04:59,970
- Move!
- Let's go!
126
00:05:00,010 --> 00:05:01,190
[vehicle doors slamming]
127
00:05:01,230 --> 00:05:03,750
[engines revving]
128
00:05:03,800 --> 00:05:05,840
[tires squealing]
129
00:05:07,320 --> 00:05:09,330
[tires screeching]
130
00:05:09,370 --> 00:05:16,590
♪
131
00:05:25,520 --> 00:05:29,000
- Bravo teams
at the rear exit standing by.
132
00:05:30,000 --> 00:05:31,520
[door crashes]
133
00:05:35,260 --> 00:05:36,960
- Go! Go!
134
00:05:37,000 --> 00:05:38,480
[door crashes]
135
00:05:41,920 --> 00:05:43,360
- Clear.
136
00:05:47,060 --> 00:05:48,280
[indistinct radio chatter]
137
00:05:48,320 --> 00:05:50,370
- South side is clear.
Do you see anything?
138
00:05:50,410 --> 00:05:52,500
- All clear so far.
139
00:05:52,540 --> 00:05:55,850
- Bragg, head to the west side
and check the storage room.
140
00:05:55,890 --> 00:05:57,370
- All right.
Copy that.
141
00:05:57,420 --> 00:06:04,470
♪
142
00:06:07,510 --> 00:06:10,730
[indistinct radio chatter]
143
00:06:13,080 --> 00:06:15,480
- The situation has evolved.
144
00:06:15,520 --> 00:06:18,390
I no longer need your help
with the FBI.
145
00:06:19,350 --> 00:06:21,700
[indistinct radio chatter]
146
00:06:25,270 --> 00:06:28,450
[gas hissing]
147
00:06:31,760 --> 00:06:33,930
- I need to talk to Keaton.
- He's not here.
148
00:06:33,970 --> 00:06:35,930
- Then I need you to call him.
I need a phone.
149
00:06:35,980 --> 00:06:37,590
- We're not authorized
to give you a phone.
150
00:06:37,630 --> 00:06:39,500
- You don't understand.
There's no time.
151
00:06:39,550 --> 00:06:42,070
- Get in your cell.
We'll call him for you.
152
00:06:42,110 --> 00:06:44,420
- [grunting]
153
00:06:48,770 --> 00:06:51,430
- Shepherd's trying to escape.
[grunts]
154
00:06:52,430 --> 00:06:53,780
- Call Keaton!
- Stop!
155
00:06:53,820 --> 00:06:54,870
- It's a trap!
156
00:06:54,910 --> 00:06:56,080
Tal knows they're raiding
the plant!
157
00:06:56,130 --> 00:06:57,910
Call Keaton!
- Please, wait.
158
00:06:57,960 --> 00:07:00,090
Stop.
Stop.
159
00:07:00,130 --> 00:07:01,480
[breathing heavily]
160
00:07:01,520 --> 00:07:03,350
[door rattling]
161
00:07:03,400 --> 00:07:04,740
[gas hissing]
162
00:07:04,790 --> 00:07:06,220
- Use the ram.
163
00:07:08,360 --> 00:07:11,800
[banging]
164
00:07:11,840 --> 00:07:13,580
- Will.
- Kate, what's up?
165
00:07:13,620 --> 00:07:15,930
- Will, you need to get
everyone out of the plant now.
166
00:07:15,970 --> 00:07:18,450
- What's going on?
- Shepherd thinks it's a trap.
167
00:07:18,500 --> 00:07:20,150
Will, just get out of there.
168
00:07:21,370 --> 00:07:23,460
- Everybody, fall back!
Fall back!
169
00:07:23,500 --> 00:07:24,590
[door bangs]
[device beeps]
170
00:07:24,630 --> 00:07:27,940
- Get down!
[explosion booms]
171
00:07:27,990 --> 00:07:33,820
♪
172
00:07:33,860 --> 00:07:36,910
[tense music]
173
00:07:39,340 --> 00:07:39,690
.
174
00:07:39,740 --> 00:07:40,910
[high-pitched ringing]
175
00:07:40,950 --> 00:07:44,130
[all groaning]
176
00:07:44,180 --> 00:07:47,270
- Bragg!
Bragg!
177
00:07:47,310 --> 00:07:48,790
- You okay?
178
00:07:50,220 --> 00:07:52,750
- Bragg.
Bragg!
179
00:07:52,790 --> 00:07:54,010
Wake up.
180
00:07:54,050 --> 00:07:55,100
Bragg.
181
00:07:56,540 --> 00:07:58,060
- [groans softly]
182
00:07:58,100 --> 00:07:59,230
- Is he okay?
183
00:08:01,020 --> 00:08:03,320
- Yeah.
Yep.
184
00:08:03,370 --> 00:08:04,940
- Looks like
he's gonna be okay.
185
00:08:04,980 --> 00:08:06,110
Stay with him.
186
00:08:06,150 --> 00:08:09,330
- [groans]
Hey, Jacquie.
187
00:08:09,370 --> 00:08:11,330
[grunts softly]
- Can you walk?
188
00:08:11,380 --> 00:08:13,510
- I hope so.
189
00:08:13,550 --> 00:08:16,820
- Will?
Will, are you there?
190
00:08:16,860 --> 00:08:18,170
- Yeah, Kate.
191
00:08:18,210 --> 00:08:20,170
- Are you okay?
- I'm good.
192
00:08:20,210 --> 00:08:23,130
Bragg's a little injured,
but I think he's gonna be fine.
193
00:08:23,170 --> 00:08:24,610
- What happened?
194
00:08:24,650 --> 00:08:26,610
- Tal knew we were coming.
195
00:08:28,870 --> 00:08:30,220
- Thank you.
196
00:08:36,440 --> 00:08:37,490
- How's Bragg?
197
00:08:37,530 --> 00:08:39,490
- Superficial wound.
He'll be okay.
198
00:08:39,540 --> 00:08:41,670
Kate said you warned her
about the plant.
199
00:08:41,710 --> 00:08:43,230
- I need you alive.
200
00:08:43,280 --> 00:08:45,190
- How'd you know
it was a setup?
201
00:08:45,240 --> 00:08:47,020
- I told you our first day
of working together
202
00:08:47,060 --> 00:08:48,850
that Tal knows how
your investigations work
203
00:08:48,890 --> 00:08:50,070
and he knows how to beat them.
204
00:08:50,110 --> 00:08:51,850
That hasn't changed.
205
00:08:51,900 --> 00:08:54,680
- That plant bombing hurt Bragg
and four other HRT members.
206
00:08:54,720 --> 00:08:56,640
Now we have no idea
how Tal's gonna attack.
207
00:08:56,680 --> 00:08:58,900
- I know you don't wanna
hear this,
208
00:08:58,950 --> 00:09:01,340
but stopping that attack today
is not your priority.
209
00:09:01,380 --> 00:09:03,170
Stopping Tal is.
210
00:09:03,210 --> 00:09:04,560
- Why do you say that?
211
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
- Do you think
stopping this attack
212
00:09:05,650 --> 00:09:06,650
will make any difference
whatsoever?
213
00:09:06,690 --> 00:09:07,820
Because it won't.
214
00:09:07,870 --> 00:09:09,830
Tal's gonna continue
to murder civilians
215
00:09:09,870 --> 00:09:12,520
again and again
until he is eliminated.
216
00:09:12,570 --> 00:09:13,790
- You don't think I know that?
217
00:09:13,830 --> 00:09:15,090
You don't think I lie in bed
every single night
218
00:09:15,140 --> 00:09:17,620
trying to figure out how
to put a bullet in his head?
219
00:09:17,660 --> 00:09:19,400
- Then do it.
220
00:09:19,440 --> 00:09:21,010
- Not until I stop the attack.
221
00:09:21,930 --> 00:09:23,670
- I know the plan
was for us to go together,
222
00:09:23,710 --> 00:09:26,890
but events have changed,
and you need to change too.
223
00:09:26,930 --> 00:09:29,410
There is a plane
standing at the ready.
224
00:09:29,450 --> 00:09:31,720
Let me go.
225
00:09:31,760 --> 00:09:33,940
- Tal will kill you
the moment he sees you.
226
00:09:35,460 --> 00:09:36,640
- No, he won't.
227
00:09:36,680 --> 00:09:39,810
[dramatic music]
228
00:09:39,860 --> 00:09:40,640
♪
229
00:09:40,680 --> 00:09:42,770
- How do you know that?
230
00:09:45,120 --> 00:09:46,080
- A few weeks back,
231
00:09:46,120 --> 00:09:47,650
you were going after Tal
in D.C.
232
00:09:47,690 --> 00:09:49,430
Instead of capturing him,
you chose to save the life
233
00:09:49,470 --> 00:09:51,650
of a 19-year-old,
Braden Decker.
234
00:09:51,690 --> 00:09:55,090
You gave up Tal
for one innocent life.
235
00:09:55,130 --> 00:09:58,920
I couldn't live with that,
so I used my own tactics.
236
00:09:58,960 --> 00:10:02,140
I stole a burner phone
out of evidence.
237
00:10:02,180 --> 00:10:03,270
- You did what?
238
00:10:03,310 --> 00:10:04,660
- I sent out signals
with old contacts
239
00:10:04,710 --> 00:10:06,880
saying that I wanted
to be in touch with Tal,
240
00:10:06,930 --> 00:10:08,450
told him I wanna work for him.
241
00:10:08,490 --> 00:10:09,670
I told him what I told you,
242
00:10:09,710 --> 00:10:10,930
that I don't wanna die
in a cage.
243
00:10:10,970 --> 00:10:13,760
I told him that in exchange
for my freedom
244
00:10:13,800 --> 00:10:15,670
and for Hannah's protection
that I would feed him
245
00:10:15,720 --> 00:10:18,760
information about you
and the FBI investigation.
246
00:10:19,810 --> 00:10:23,290
I worked him like I worked
any other target.
247
00:10:23,330 --> 00:10:26,510
Keaton, I was lying.
248
00:10:26,550 --> 00:10:29,600
You have to believe me.
I can get him.
249
00:10:29,650 --> 00:10:32,600
After all these years,
I can stop him
250
00:10:32,650 --> 00:10:34,350
for the both of us.
251
00:10:35,830 --> 00:10:37,960
But you have to let me.
252
00:10:38,000 --> 00:10:42,220
♪
253
00:10:42,270 --> 00:10:48,230
- ♪ Nobody's getting
out of here alive ♪
254
00:10:48,270 --> 00:10:52,360
♪ Not tonight
255
00:10:52,410 --> 00:10:55,150
♪ Not tonight
256
00:10:55,190 --> 00:10:57,500
♪
257
00:10:57,540 --> 00:10:58,590
- She's not running;
she's gone
258
00:10:58,630 --> 00:10:59,760
because you let her go.
259
00:10:59,810 --> 00:11:01,500
I know you think
you can trust her,
260
00:11:01,550 --> 00:11:03,370
but she's a traitor, Will.
261
00:11:04,420 --> 00:11:06,120
[hatch bangs shut]
262
00:11:06,160 --> 00:11:07,420
♪
263
00:11:07,470 --> 00:11:08,770
But I trusted that woman.
264
00:11:08,810 --> 00:11:11,690
You can't believe a word
Erica Shepherd says.
265
00:11:11,730 --> 00:11:13,380
♪
266
00:11:13,430 --> 00:11:16,260
- ♪ Ooh-hoo
267
00:11:16,300 --> 00:11:20,520
♪ This is a battle
268
00:11:20,570 --> 00:11:23,350
♪ Royale
269
00:11:23,390 --> 00:11:25,830
♪ We're fighting fire
with fire, with fire ♪
270
00:11:25,880 --> 00:11:29,710
♪ Until it all burns down
271
00:11:29,750 --> 00:11:31,230
♪ Battle royale
272
00:11:31,270 --> 00:11:33,490
- The pilot has instructions
to land at a remote airstrip
273
00:11:33,530 --> 00:11:34,880
outside of Havana.
274
00:11:34,930 --> 00:11:38,190
I'll be tracking that
GPS transponder in your chest.
275
00:11:38,240 --> 00:11:41,240
After you leave that plane,
you're on your own.
276
00:11:43,240 --> 00:11:46,770
- If anything happens to me,
Hannah's gonna need your help.
277
00:11:46,810 --> 00:11:49,200
- I have a secure location
for her and your ex-husband.
278
00:11:49,250 --> 00:11:51,200
She'll be fine.
279
00:11:51,250 --> 00:11:52,950
- Thank you.
280
00:11:54,340 --> 00:11:56,080
- Sure you wanna do this?
281
00:11:58,600 --> 00:12:00,690
- Good-bye, Agent Keaton.
282
00:12:00,740 --> 00:12:05,130
- ♪ Battle royale
283
00:12:05,180 --> 00:12:07,920
♪ Ooh-hoo
284
00:12:11,790 --> 00:12:12,010
.
285
00:12:12,050 --> 00:12:15,100
[dramatic music]
286
00:12:15,140 --> 00:12:17,100
[woman speaking Spanish]
287
00:12:17,140 --> 00:12:19,100
- [laughs]
288
00:12:19,150 --> 00:12:22,110
[indistinct chatter]
289
00:12:22,150 --> 00:12:29,420
♪
290
00:12:31,330 --> 00:12:34,510
[soft rock music playing
over speakers]
291
00:12:34,550 --> 00:12:37,730
♪
292
00:12:37,770 --> 00:12:38,900
- Daniel.
293
00:12:48,350 --> 00:12:50,960
How you been?
- Been better.
294
00:12:51,000 --> 00:12:53,880
You?
- Same.
295
00:12:54,960 --> 00:12:57,050
I need your help.
296
00:12:57,100 --> 00:12:59,400
- Molinero has me
under investigation.
297
00:12:59,450 --> 00:13:00,880
- I don't care about Molinero.
298
00:13:00,930 --> 00:13:03,620
Listen, Tal's planning
an attack on a domestic site
299
00:13:03,670 --> 00:13:06,150
here in D.C., and I have
no idea which one it is.
300
00:13:06,190 --> 00:13:08,240
- Tal's here in the U.S.?
- No.
301
00:13:08,280 --> 00:13:10,020
Chigorin's gonna head up
the attack here.
302
00:13:10,070 --> 00:13:11,370
I need to stop him.
303
00:13:11,420 --> 00:13:14,810
But, Daniel, I can't do this
without you.
304
00:13:17,940 --> 00:13:21,820
[siren wailing]
305
00:13:21,860 --> 00:13:24,990
[Latin music
playing over radio]
306
00:13:25,040 --> 00:13:32,310
♪
307
00:13:41,710 --> 00:13:44,190
[dog barking]
308
00:13:44,230 --> 00:13:47,190
[tense music]
309
00:13:47,230 --> 00:13:48,540
[electricity crackling]
310
00:13:48,580 --> 00:13:55,630
♪
311
00:13:58,420 --> 00:14:00,250
- We're gonna implant
a GPS transponder
312
00:14:00,290 --> 00:14:01,640
into your body.
313
00:14:01,680 --> 00:14:03,820
It'll be locked around
your subclavian artery.
314
00:14:03,860 --> 00:14:04,950
- [exhales deeply]
315
00:14:04,990 --> 00:14:08,390
♪
316
00:14:08,430 --> 00:14:12,520
[electricity zaps]
[grunting]
317
00:14:12,560 --> 00:14:14,570
- All right, let's run
through this again.
318
00:14:14,610 --> 00:14:16,350
- We've identified dozens
of potential targets.
319
00:14:16,390 --> 00:14:18,130
We had field agents
canvass each one
320
00:14:18,180 --> 00:14:19,480
for suspicious activity.
321
00:14:19,530 --> 00:14:20,920
- Airports?
Transportation hubs?
322
00:14:20,960 --> 00:14:21,960
- It's all covered.
323
00:14:24,100 --> 00:14:25,710
- Daniel,
what are you thinking?
324
00:14:26,790 --> 00:14:28,140
- You know,
you're right about Tal.
325
00:14:28,190 --> 00:14:29,800
His actions are never random,
326
00:14:29,840 --> 00:14:31,840
but that's only part
of what's going on here.
327
00:14:31,890 --> 00:14:33,240
- What do you mean?
328
00:14:33,280 --> 00:14:34,800
- Tal planted the decoy
at Union Station.
329
00:14:34,850 --> 00:14:37,330
Then he set a trap for us all
at the sheet metal plant.
330
00:14:37,370 --> 00:14:38,500
He's never done that before.
331
00:14:38,550 --> 00:14:39,590
What that tells me
is that Tal's done
332
00:14:39,630 --> 00:14:40,850
everything in his power
333
00:14:40,900 --> 00:14:43,640
to stop us from finding out
about this attack.
334
00:14:43,680 --> 00:14:45,990
There's only one target that
could be that important to him.
335
00:14:46,030 --> 00:14:47,380
- The CIA.
336
00:14:47,420 --> 00:14:50,690
- Tal's brothers were killed
by a CIA-led air strike.
337
00:14:50,730 --> 00:14:52,860
His world ended that day,
and he's never forgotten
338
00:14:52,910 --> 00:14:53,870
who was responsible.
339
00:14:53,910 --> 00:14:55,350
Everything he's done
since then,
340
00:14:55,390 --> 00:14:57,090
every attack he's carried out
is at the same target:
341
00:14:57,130 --> 00:14:58,350
the CIA and its personnel.
342
00:14:58,390 --> 00:14:59,870
That's who he's going after.
343
00:14:59,920 --> 00:15:01,610
- Well, you think he's going
after the CIA headquarters?
344
00:15:01,660 --> 00:15:03,400
- Langley's one of the most
secure places in the world.
345
00:15:03,440 --> 00:15:04,830
It'd be a suicide mission.
346
00:15:04,880 --> 00:15:06,360
- There has to be another way
to target the CIA.
347
00:15:06,400 --> 00:15:07,660
I just don't know
what it is yet.
348
00:15:07,710 --> 00:15:09,230
- I don't either,
but I think I know who might.
349
00:15:09,270 --> 00:15:10,930
[line trills]
350
00:15:12,580 --> 00:15:13,970
- This is Cabrera.
351
00:15:14,020 --> 00:15:15,230
- Cabrera, this is Keaton.
352
00:15:15,280 --> 00:15:16,670
- What's going on?
353
00:15:16,710 --> 00:15:18,800
- Tal's operatives are planning
to carry out an attack
354
00:15:18,850 --> 00:15:19,850
on U.S. soil today.
355
00:15:19,890 --> 00:15:21,550
Now, we have strong reason
to believe
356
00:15:21,590 --> 00:15:23,240
that that attack will be
against the CIA.
357
00:15:23,290 --> 00:15:24,720
- How?
Where?
358
00:15:24,770 --> 00:15:26,380
- That's exactly
what I'm calling about.
359
00:15:26,420 --> 00:15:27,460
Now, we don't think
that he's gonna risk
360
00:15:27,510 --> 00:15:28,770
going after Langley.
361
00:15:28,810 --> 00:15:30,340
Is there another site,
another group of personnel
362
00:15:30,380 --> 00:15:31,730
that he might target?
363
00:15:31,770 --> 00:15:32,900
- The agency's hosting
a ceremony this morning
364
00:15:32,950 --> 00:15:35,340
for its Clandestine
Trainee Program.
365
00:15:35,390 --> 00:15:37,650
- When?
- In about an hour.
366
00:15:37,690 --> 00:15:40,040
But this can't be the target.
We're on a military base.
367
00:15:40,090 --> 00:15:43,390
- Deputy Cabrera, they're about
to begin rehearsals inside.
368
00:15:43,440 --> 00:15:45,220
- Sorry, Will, I need to go.
369
00:15:45,260 --> 00:15:47,880
Let me know
if you hear anything.
370
00:15:47,920 --> 00:15:49,050
- That's our target.
371
00:15:49,090 --> 00:15:50,440
That's the target.
Let's get ready to move.
372
00:15:50,490 --> 00:15:53,400
[woman yelling in Spanish]
373
00:15:53,450 --> 00:15:56,150
[indistinct chatter]
374
00:15:57,060 --> 00:15:58,970
- [speaking Spanish]
375
00:15:59,580 --> 00:16:01,060
- [speaking Spanish]
376
00:16:01,110 --> 00:16:02,890
- Gracias.
377
00:16:04,020 --> 00:16:06,420
- You are Shepherd, no?
378
00:16:06,460 --> 00:16:08,160
- Where's Tal?
379
00:16:08,200 --> 00:16:09,590
- We'll take you to him,
380
00:16:09,640 --> 00:16:11,160
but first we need to check you.
381
00:16:11,200 --> 00:16:14,160
[suspenseful music]
382
00:16:14,210 --> 00:16:18,950
♪
383
00:16:18,990 --> 00:16:20,730
If you have a GPS device
implanted in you
384
00:16:20,780 --> 00:16:23,040
and it's transmitting,
we'll know you're still working
385
00:16:23,090 --> 00:16:24,480
for the FBI.
386
00:16:26,090 --> 00:16:28,440
And I put a bullet in you.
387
00:16:28,480 --> 00:16:31,570
If not, I'll take you Tal.
388
00:16:32,310 --> 00:16:35,450
[detector buzzing]
389
00:16:35,490 --> 00:16:42,710
♪
390
00:16:45,240 --> 00:16:46,720
- [speaking Spanish]
391
00:16:46,760 --> 00:16:53,640
♪
392
00:16:56,550 --> 00:17:00,560
[man yelling in Spanish]
393
00:17:00,600 --> 00:17:02,560
[dog barking]
394
00:17:06,350 --> 00:17:09,040
[engine turning over]
395
00:17:09,090 --> 00:17:16,090
♪
396
00:17:40,510 --> 00:17:45,340
[indistinct radio chatter]
397
00:17:45,380 --> 00:17:52,650
♪
398
00:18:07,750 --> 00:18:10,150
[indistinct chatter]
399
00:18:19,240 --> 00:18:20,290
- Hello, Erica.
400
00:18:21,940 --> 00:18:23,070
- Tal.
401
00:18:23,120 --> 00:18:26,950
♪
402
00:18:30,600 --> 00:18:30,780
.
403
00:18:30,820 --> 00:18:32,390
[dramatic music]
404
00:18:32,430 --> 00:18:34,690
- I doubted this day
would ever come.
405
00:18:35,870 --> 00:18:37,260
- So did I.
406
00:18:37,310 --> 00:18:39,920
- You're not the same woman
I met three years ago.
407
00:18:39,960 --> 00:18:42,490
There's something different
about you.
408
00:18:42,530 --> 00:18:44,440
- Three years
of solitary confinement
409
00:18:44,490 --> 00:18:46,400
has a way of changing someone.
410
00:18:46,450 --> 00:18:49,670
- I remember the men
in Lefortovo prison in Moscow,
411
00:18:49,710 --> 00:18:52,020
the emptiness in their eyes.
412
00:18:52,060 --> 00:18:53,240
They were like ghosts.
413
00:18:53,280 --> 00:18:56,850
But you survived.
How?
414
00:18:56,890 --> 00:19:01,240
- A person needs distractions.
I created some, I guess.
415
00:19:01,290 --> 00:19:04,160
- Fantasies?
- You could call them that.
416
00:19:04,200 --> 00:19:07,810
- Fantasies of being free,
of seeing your family?
417
00:19:07,860 --> 00:19:09,770
- Yes.
418
00:19:09,820 --> 00:19:11,950
- Of killing me?
419
00:19:11,990 --> 00:19:13,120
- Yes.
420
00:19:13,170 --> 00:19:16,130
[foreboding music]
421
00:19:16,170 --> 00:19:17,560
♪
422
00:19:17,610 --> 00:19:20,180
You brought me here
for a reason. What is it?
423
00:19:21,830 --> 00:19:23,740
- In time, I assure you.
424
00:19:23,790 --> 00:19:25,140
But first, I'm curious.
425
00:19:25,180 --> 00:19:27,920
How did you convince
Agent Keaton to release you?
426
00:19:29,180 --> 00:19:30,620
- It wasn't difficult.
427
00:19:30,660 --> 00:19:32,270
- No?
- No.
428
00:19:33,880 --> 00:19:35,060
He's wounded.
429
00:19:35,100 --> 00:19:36,970
His grief and his empathy
make him weak.
430
00:19:37,020 --> 00:19:39,150
They feed into his obsession.
431
00:19:39,190 --> 00:19:41,630
- Of what?
- You.
432
00:19:41,670 --> 00:19:46,160
♪
433
00:19:46,200 --> 00:19:48,290
You have two attacks,
both on the same day.
434
00:19:48,330 --> 00:19:50,510
Why?
435
00:19:50,550 --> 00:19:55,120
- Domestic attack
is about the past.
436
00:19:55,170 --> 00:19:59,480
Our work here
is about the future.
437
00:19:59,520 --> 00:20:05,050
♪
438
00:20:05,090 --> 00:20:06,570
- General Miller.
- Good morning.
439
00:20:06,610 --> 00:20:08,920
- Nice to see you.
- It's good to have you here.
440
00:20:11,270 --> 00:20:12,490
Keaton, what are you
doing here?
441
00:20:12,530 --> 00:20:14,790
- Tal's targeting this site
for an attack.
442
00:20:14,840 --> 00:20:16,100
- This is a military base.
443
00:20:16,140 --> 00:20:17,490
- It's Mikhail Tal.
You shouldn't be surprised.
444
00:20:17,540 --> 00:20:18,800
- How's he planning
to carry it out?
445
00:20:18,840 --> 00:20:20,410
- I don't know.
- Okay.
446
00:20:20,450 --> 00:20:21,630
And what intel do you have
to know that he's targeting us?
447
00:20:21,670 --> 00:20:23,720
- None, but his operatives
are on their way.
448
00:20:24,720 --> 00:20:26,240
- Hold on.
449
00:20:27,940 --> 00:20:30,720
We're having a ceremony
for the covert ops trainees.
450
00:20:30,770 --> 00:20:33,510
I have the entire
CIA senior leadership,
451
00:20:33,550 --> 00:20:35,550
not to mention two generals,
here.
452
00:20:35,600 --> 00:20:38,780
If it's going down,
we have to ensure their safety.
453
00:20:40,080 --> 00:20:44,130
- You said you used me to gain
your freedom from Agent Keaton,
454
00:20:44,170 --> 00:20:46,390
but you didn't say how.
455
00:20:46,440 --> 00:20:48,700
- We grew close
during the investigation.
456
00:20:48,740 --> 00:20:50,530
- You helped him...
457
00:20:50,570 --> 00:20:53,830
to capture many
of my operatives, in fact.
458
00:20:54,490 --> 00:20:56,750
- I needed him to trust me.
459
00:20:56,790 --> 00:20:58,320
- And he does, doesn't he?
460
00:20:58,360 --> 00:21:00,100
He thinks you'll return to him.
461
00:21:00,140 --> 00:21:01,410
- Yes.
462
00:21:05,240 --> 00:21:08,330
What are you planning
at Sierra Maestra?
463
00:21:08,370 --> 00:21:10,370
- Well, if you cannot tell me,
perhaps you're not
464
00:21:10,420 --> 00:21:13,850
the asset I hoped you'd be.
465
00:21:17,380 --> 00:21:19,250
- You left Russian intelligence
years ago
466
00:21:19,290 --> 00:21:22,080
because you felt restricted
by diplomacy.
467
00:21:22,120 --> 00:21:25,080
And now you think of yourself
as the great disruptor.
468
00:21:25,130 --> 00:21:26,820
You wanna destabilize
the whole world
469
00:21:26,870 --> 00:21:30,350
but not because you wanna
destroy it...
470
00:21:30,390 --> 00:21:33,960
'cause you wanna reshape it
in your image.
471
00:21:34,000 --> 00:21:35,400
That takes numbers.
472
00:21:35,440 --> 00:21:37,920
I think you're going to get
your army.
473
00:21:37,960 --> 00:21:39,920
Sierra Maestra holds a lot
of your operatives.
474
00:21:39,970 --> 00:21:42,190
I think you're going to attack
the detention site
475
00:21:42,230 --> 00:21:43,880
and break them out;
that's what I think.
476
00:21:43,930 --> 00:21:45,670
[gun cocking]
477
00:21:45,710 --> 00:21:48,670
[tense music]
478
00:21:48,710 --> 00:21:51,150
♪
479
00:21:51,200 --> 00:21:53,020
- I was right to recruit you,
Erica.
480
00:21:53,070 --> 00:22:00,030
♪
481
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
It's time.
482
00:22:02,210 --> 00:22:08,650
♪
483
00:22:08,690 --> 00:22:13,170
- Director Paul,
Generals Kent and Sandover...
484
00:22:13,220 --> 00:22:18,960
esteemed guests, faculty,
and trainees...
485
00:22:19,010 --> 00:22:20,700
welcome to the 2019
486
00:22:20,750 --> 00:22:23,750
CIA Clandestine Service
graduation ceremony.
487
00:22:23,790 --> 00:22:26,450
It is truly an honor for me
to be here today.
488
00:22:26,490 --> 00:22:28,320
It's been almost 20 years
since I was standing
489
00:22:28,360 --> 00:22:29,670
right where you are now.
490
00:22:29,710 --> 00:22:31,320
And I can honestly say
that there has not been
491
00:22:31,370 --> 00:22:32,800
a single operation
I've been a part of
492
00:22:32,850 --> 00:22:36,280
where I haven't used the skills
and the training
493
00:22:36,330 --> 00:22:38,760
I acquired in this program.
494
00:22:39,720 --> 00:22:41,160
And now I'd like to invite up
495
00:22:41,200 --> 00:22:43,120
Director Paul
to say a few words.
496
00:22:43,160 --> 00:22:44,770
[applause]
497
00:22:44,810 --> 00:22:45,990
- Thank you.
498
00:22:46,030 --> 00:22:48,990
[ominous music]
499
00:22:49,040 --> 00:22:49,990
♪
500
00:22:50,040 --> 00:22:51,340
Thank you very much.
501
00:22:51,390 --> 00:22:54,390
- Any update?
- No, not yet.
502
00:22:54,430 --> 00:22:56,260
- Will, 11 o'clock.
- Everybody down!
503
00:22:56,300 --> 00:22:59,790
[gunfire]
[glass shatters]
504
00:23:00,790 --> 00:23:02,140
We need to get
some heavy ammo.
505
00:23:02,180 --> 00:23:03,960
- Hopkins, your office!
506
00:23:04,010 --> 00:23:07,010
- Take cover.
[gunfire, glass shattering]
507
00:23:07,050 --> 00:23:08,400
- Get everybody back.
508
00:23:08,450 --> 00:23:10,450
- Get back!
- Move, move!
509
00:23:10,490 --> 00:23:12,150
Everybody down!
Stay down!
510
00:23:12,190 --> 00:23:13,580
- Back, back, back!
511
00:23:14,670 --> 00:23:17,060
[gunfire]
512
00:23:17,110 --> 00:23:19,110
Stay down!
Stay down!
513
00:23:19,150 --> 00:23:22,680
[gunfire]
514
00:23:24,720 --> 00:23:25,550
[gunshot]
515
00:23:25,590 --> 00:23:27,860
- Daniel.
Daniel.
516
00:23:27,900 --> 00:23:30,430
[gunfire]
517
00:23:34,650 --> 00:23:35,730
[gunshot]
518
00:23:38,390 --> 00:23:41,700
[gunfire]
519
00:23:46,570 --> 00:23:48,880
We got to get out of here!
- What?
520
00:23:48,920 --> 00:23:50,530
- We stay in here,
we're gonna get massacred.
521
00:23:50,580 --> 00:23:51,620
We got to take the fight
to them!
522
00:23:51,660 --> 00:23:53,100
- I can't leave these people.
523
00:23:53,140 --> 00:23:54,880
- Will, we got it!
Go! Go!
524
00:23:54,930 --> 00:23:56,710
- You, follow me.
525
00:23:56,760 --> 00:23:59,060
[gunfire]
526
00:24:01,850 --> 00:24:03,110
Bragg, with me.
527
00:24:03,150 --> 00:24:05,940
[gunfire]
528
00:24:11,290 --> 00:24:13,210
[man speaking foreign language]
529
00:24:13,250 --> 00:24:16,210
[suspenseful music]
530
00:24:16,250 --> 00:24:20,740
♪
531
00:24:20,780 --> 00:24:21,740
[gunfire]
532
00:24:21,780 --> 00:24:22,910
- I'm out!
533
00:24:22,960 --> 00:24:25,440
[gunfire]
534
00:24:25,480 --> 00:24:29,570
♪
535
00:24:29,610 --> 00:24:31,140
[gunshot]
- [grunts]
536
00:24:31,180 --> 00:24:32,660
[gunshots]
537
00:24:32,700 --> 00:24:39,760
♪
538
00:24:42,280 --> 00:24:43,930
[gunshot]
539
00:24:43,980 --> 00:24:51,030
♪
540
00:24:52,120 --> 00:24:54,200
[gunshots]
541
00:24:55,810 --> 00:24:57,250
- Let's go.
542
00:24:57,290 --> 00:24:59,910
[gunshots]
543
00:24:59,950 --> 00:25:06,700
♪
544
00:25:06,740 --> 00:25:08,480
- You good?
- Yeah, good!
545
00:25:08,520 --> 00:25:10,790
Go! Stay down!
546
00:25:12,880 --> 00:25:14,490
[both panting]
547
00:25:14,530 --> 00:25:17,660
[gunshots]
548
00:25:19,060 --> 00:25:20,540
[gunshot]
549
00:25:25,190 --> 00:25:28,540
[gunshots]
550
00:25:31,070 --> 00:25:32,200
- [grunts]
551
00:25:35,030 --> 00:25:37,510
[explosion booms]
552
00:25:37,550 --> 00:25:44,730
♪
553
00:25:47,950 --> 00:25:50,870
[both grunting]
554
00:25:52,040 --> 00:25:53,960
- [groaning]
555
00:25:57,530 --> 00:26:00,710
[both grunting]
556
00:26:05,880 --> 00:26:07,580
- [groaning]
557
00:26:08,970 --> 00:26:12,020
[both grunting]
558
00:26:12,060 --> 00:26:18,980
♪
559
00:26:20,160 --> 00:26:21,510
[gunshot]
[both grunting]
560
00:26:21,550 --> 00:26:22,510
[gunshots]
561
00:26:22,550 --> 00:26:23,900
[grunts]
562
00:26:27,300 --> 00:26:29,340
[door clicks open]
563
00:26:30,470 --> 00:26:34,040
[gunshots]
564
00:26:37,480 --> 00:26:39,480
- Go! Go!
565
00:26:39,530 --> 00:26:41,960
[gunshots]
566
00:26:43,440 --> 00:26:45,620
- Chigorin!
Cover me.
567
00:26:45,660 --> 00:26:47,230
[gunshots]
568
00:26:47,270 --> 00:26:53,500
♪
569
00:26:53,540 --> 00:26:54,890
[gun clicking]
570
00:26:54,930 --> 00:27:01,720
♪
571
00:27:01,770 --> 00:27:03,680
- [grunts]
[gunshot]
572
00:27:05,730 --> 00:27:09,950
- [panting]
573
00:27:09,990 --> 00:27:15,610
♪
574
00:27:15,650 --> 00:27:17,000
[footsteps crunching]
575
00:27:17,040 --> 00:27:20,130
[both grunting]
576
00:27:20,180 --> 00:27:24,620
♪
577
00:27:24,660 --> 00:27:27,970
[both grunting]
578
00:27:30,270 --> 00:27:32,880
- [breathing heavily]
579
00:27:32,930 --> 00:27:34,320
[groans]
580
00:27:34,360 --> 00:27:35,670
- Beg for your life.
581
00:27:36,800 --> 00:27:38,630
Beg me just like she did.
582
00:27:38,670 --> 00:27:41,150
[music intensifies]
583
00:27:41,200 --> 00:27:43,290
[gunshot]
584
00:27:43,330 --> 00:27:46,160
[grunting]
585
00:27:49,730 --> 00:27:51,730
[groaning softly]
586
00:27:53,340 --> 00:27:56,300
[dramatic music]
587
00:27:56,340 --> 00:28:03,350
♪
588
00:28:17,020 --> 00:28:19,100
- How much further?
- Two kilometers.
589
00:28:19,150 --> 00:28:20,720
- When we arrive,
make sure the men
590
00:28:20,760 --> 00:28:22,410
keep away from the clearing.
591
00:28:23,410 --> 00:28:25,200
- What's after Sierra Maestra?
592
00:28:25,240 --> 00:28:27,770
- Why do you ask?
593
00:28:27,810 --> 00:28:30,810
- You didn't bring me here
to carry your gear.
594
00:28:30,860 --> 00:28:34,250
- After today, the leadership
of the CIA will be crippled,
595
00:28:34,290 --> 00:28:36,640
and the detention site
at Sierra Maestra
596
00:28:36,690 --> 00:28:39,820
will be ripped open
for the world to see.
597
00:28:39,860 --> 00:28:43,520
But the hundreds
of covert operatives
598
00:28:43,560 --> 00:28:46,350
that make up the tip
of the agency's spear
599
00:28:46,390 --> 00:28:47,830
will still be alive.
600
00:28:47,870 --> 00:28:50,700
That is why I want you, Erica.
601
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
You know these operatives
better than anyone.
602
00:28:52,790 --> 00:28:55,050
You know how they work,
how they think.
603
00:28:55,100 --> 00:28:57,450
You know how they hide
from detection.
604
00:28:58,270 --> 00:29:01,190
You are going to help me
hunt them down,
605
00:29:01,230 --> 00:29:04,890
every last one of them,
until they cease to exist.
606
00:29:06,890 --> 00:29:10,370
I don't just want
to attack the CIA.
607
00:29:10,420 --> 00:29:12,590
I want to erase it.
608
00:29:12,640 --> 00:29:15,600
[sinister music]
609
00:29:15,640 --> 00:29:17,340
♪
610
00:29:20,820 --> 00:29:20,990
.
611
00:29:21,040 --> 00:29:24,130
[dramatic music]
612
00:29:24,170 --> 00:29:31,440
♪
613
00:29:36,090 --> 00:29:37,310
- Agent Keaton.
614
00:29:38,970 --> 00:29:40,400
I'm Clara Baez.
615
00:29:40,450 --> 00:29:42,450
Deputy Cabrera told us
you were coming.
616
00:29:42,490 --> 00:29:43,840
- Yes.
617
00:29:43,890 --> 00:29:45,280
I need to get to Sierra Maestra
as soon as possible.
618
00:29:45,320 --> 00:29:47,410
- This way.
619
00:29:47,450 --> 00:29:48,850
- Cabrera tell you
about the threat
620
00:29:48,890 --> 00:29:50,200
to the detention site?
621
00:29:50,240 --> 00:29:51,810
- Yes, we have our lockdown
protocol in place,
622
00:29:51,850 --> 00:29:52,850
and more agency enforcements
623
00:29:52,890 --> 00:29:54,290
are on the way
from the States now.
624
00:29:54,330 --> 00:29:55,510
- How long
before they get here?
625
00:29:55,550 --> 00:30:00,470
- [sighs]
Well, ETA is within the hour.
626
00:30:00,510 --> 00:30:02,470
But the facility
is more than secure.
627
00:30:02,510 --> 00:30:04,820
- Yeah, I've heard that before.
628
00:30:04,860 --> 00:30:06,080
[engine turning over]
629
00:30:06,120 --> 00:30:13,350
♪
630
00:30:16,050 --> 00:30:17,140
- That's it.
631
00:30:17,180 --> 00:30:18,920
- Send teams to locations
two and three.
632
00:30:18,960 --> 00:30:20,050
We'll take this one.
633
00:30:21,270 --> 00:30:24,880
Just over that ridge
lies the entrance
634
00:30:24,930 --> 00:30:28,970
to a decommissioned
Soviet missile silo.
635
00:30:29,760 --> 00:30:33,330
Under the heavy concrete,
under our very feet,
636
00:30:33,370 --> 00:30:35,240
is Sierra Maestra.
637
00:30:35,280 --> 00:30:41,900
♪
638
00:30:41,940 --> 00:30:43,470
- Check complete.
639
00:30:43,510 --> 00:30:47,300
57 prisoners,
42 guards all accounted for.
640
00:30:47,340 --> 00:30:54,560
♪
641
00:31:00,310 --> 00:31:01,790
- Where's the entrance
to the facility?
642
00:31:01,830 --> 00:31:03,530
- Just at the end of the path.
- Is that the only one?
643
00:31:03,570 --> 00:31:05,100
- That's it.
One way in, one way out.
644
00:31:05,140 --> 00:31:06,180
- And you're sure it's secured?
645
00:31:06,230 --> 00:31:07,840
- Behind a steel
blast-proof door.
646
00:31:07,880 --> 00:31:09,100
Nothing's getting through
that thing.
647
00:31:09,140 --> 00:31:10,410
- Tal has to have
something else planned.
648
00:31:10,450 --> 00:31:11,580
What's out there?
649
00:31:11,620 --> 00:31:13,100
- Jungle, then cliffs,
then the ocean.
650
00:31:13,150 --> 00:31:15,590
- No emergency exits,
utility ducts?
651
00:31:16,760 --> 00:31:17,980
What? What is it?
652
00:31:18,810 --> 00:31:21,680
- There are ventilation shafts,
three of them.
653
00:31:21,720 --> 00:31:22,720
- Show me.
654
00:31:23,770 --> 00:31:26,120
- [grunting]
655
00:31:26,160 --> 00:31:27,290
- You're blasting in
from above.
656
00:31:27,340 --> 00:31:28,690
You're not going
from the entrance site.
657
00:31:28,730 --> 00:31:31,340
- The structural design
of the facility hinges
658
00:31:31,380 --> 00:31:33,950
on three support columns
located directly beneath
659
00:31:34,000 --> 00:31:36,690
this ventilation shaft
and two more just like it.
660
00:31:36,740 --> 00:31:40,040
Take them out, and the roof
crumbles like sand.
661
00:31:40,090 --> 00:31:41,350
[yells indistinctly]
662
00:31:41,390 --> 00:31:48,620
♪
663
00:31:53,010 --> 00:31:54,800
[keys tapping]
664
00:31:57,500 --> 00:32:00,370
- We're ready.
665
00:32:00,410 --> 00:32:02,410
- Team One, go.
666
00:32:04,240 --> 00:32:07,070
[explosion booms]
667
00:32:07,120 --> 00:32:09,730
[rumbling]
[all yelling]
668
00:32:09,770 --> 00:32:10,900
- Go! Go!
669
00:32:10,950 --> 00:32:12,560
Go!
Sound the alarm!
670
00:32:15,780 --> 00:32:17,390
- Team Two, go.
671
00:32:17,430 --> 00:32:19,340
[gunfire]
672
00:32:19,390 --> 00:32:21,170
Team Two, what's your status?
673
00:32:22,390 --> 00:32:24,740
Team Two, do you copy?
674
00:32:26,530 --> 00:32:28,090
Team Two!
675
00:32:28,140 --> 00:32:31,360
[uneasy music]
676
00:32:31,400 --> 00:32:33,880
Team Two, do you copy?
677
00:32:35,580 --> 00:32:38,150
This is you, isn't it?
678
00:32:38,190 --> 00:32:40,800
- No.
679
00:32:43,110 --> 00:32:44,760
- Keaton.
680
00:32:44,800 --> 00:32:51,070
♪
681
00:32:51,120 --> 00:32:52,510
[gunshot]
682
00:32:52,990 --> 00:32:54,340
- [grunts]
683
00:32:54,380 --> 00:32:55,690
[gunfire]
684
00:32:57,340 --> 00:32:58,820
[gunshot]
685
00:32:58,860 --> 00:33:01,130
- Keaton.
686
00:33:01,170 --> 00:33:02,910
Drop your weapon.
687
00:33:04,650 --> 00:33:06,700
Drop your weapon, or she dies.
688
00:33:06,740 --> 00:33:13,790
♪
689
00:33:21,580 --> 00:33:25,450
Do you feel peace,
Agent Keaton?
690
00:33:25,500 --> 00:33:27,720
With your own hands,
you killed the man
691
00:33:27,760 --> 00:33:30,200
who took your fiancée's life.
692
00:33:30,240 --> 00:33:31,810
Do you feel peace?
693
00:33:35,990 --> 00:33:38,640
Perhaps now you can begin
to understand me,
694
00:33:38,680 --> 00:33:40,730
why I targeted the CIA,
695
00:33:40,770 --> 00:33:43,600
why I destroyed anyone
who stood in my way.
696
00:33:43,650 --> 00:33:48,170
There is no peace,
not for men like you and me.
697
00:33:51,050 --> 00:33:53,310
Your vest, take it off.
698
00:33:53,350 --> 00:34:00,620
♪
699
00:34:03,060 --> 00:34:06,630
All this time, she was sitting
right in front of your nose.
700
00:34:07,370 --> 00:34:10,190
But you already knew that,
didn't you?
701
00:34:11,020 --> 00:34:13,150
She told you she was
communicating with me,
702
00:34:13,200 --> 00:34:15,420
working me as an asset.
703
00:34:15,460 --> 00:34:18,510
And you trusted her.
704
00:34:18,550 --> 00:34:20,940
But I assure you, Agent Keaton,
she was lying.
705
00:34:20,990 --> 00:34:26,380
♪
706
00:34:26,430 --> 00:34:28,870
You don't believe me?
Tell him.
707
00:34:28,910 --> 00:34:31,220
Tell him what you did for me.
708
00:34:32,830 --> 00:34:35,700
- You were closing in
on Chigorin.
709
00:34:35,740 --> 00:34:38,530
I called Tal and warned him.
710
00:34:38,570 --> 00:34:40,140
I helped him escape.
711
00:34:40,180 --> 00:34:45,880
♪
712
00:34:45,930 --> 00:34:47,450
- You're never gonna win.
713
00:34:47,490 --> 00:34:48,750
There are gonna be more agents
after me,
714
00:34:48,800 --> 00:34:51,190
and they're not gonna stop
until you're dead.
715
00:34:51,240 --> 00:34:53,370
I can promise you that.
716
00:34:53,410 --> 00:34:57,150
- Perhaps, but not today.
717
00:34:57,200 --> 00:34:59,460
[gun cocking]
718
00:34:59,500 --> 00:35:01,590
There is one round in this gun.
719
00:35:01,640 --> 00:35:02,810
Kill him.
720
00:35:04,510 --> 00:35:06,210
You claim you want
to work with me.
721
00:35:06,250 --> 00:35:07,770
Kill him.
722
00:35:07,820 --> 00:35:10,210
Prove it.
- I have.
723
00:35:10,250 --> 00:35:14,040
- Sparing a life and taking one
are two very different things.
724
00:35:15,870 --> 00:35:18,390
Kill him, and I will know
once and for all
725
00:35:18,440 --> 00:35:20,260
where your loyalties truly lie.
726
00:35:20,310 --> 00:35:23,270
[suspenseful music]
727
00:35:23,310 --> 00:35:30,360
♪
728
00:35:33,630 --> 00:35:36,150
Five, four...
729
00:35:36,190 --> 00:35:37,720
[gunshot]
730
00:35:42,900 --> 00:35:43,240
.
731
00:35:43,290 --> 00:35:45,590
- [grunts]
732
00:35:45,640 --> 00:35:47,030
- [chuckles]
733
00:35:47,070 --> 00:35:50,030
[harrowing music]
734
00:35:50,080 --> 00:35:51,950
♪
735
00:35:51,990 --> 00:35:54,260
You don't cease to surprise me.
736
00:35:54,300 --> 00:35:56,820
Now we're free
to work together.
737
00:35:58,000 --> 00:35:59,560
- He's still alive.
738
00:35:59,610 --> 00:36:00,780
- [grunting]
739
00:36:00,830 --> 00:36:02,390
[gunfire]
740
00:36:04,130 --> 00:36:05,660
[gunshots]
741
00:36:05,700 --> 00:36:07,530
- [grunts]
742
00:36:09,440 --> 00:36:11,190
- Ah!
Keaton, I'm trying to help you.
743
00:36:11,230 --> 00:36:12,190
Put pressure on your chest.
744
00:36:12,230 --> 00:36:13,930
Put your hand on your chest.
745
00:36:13,970 --> 00:36:15,800
Push, push, push.
746
00:36:15,840 --> 00:36:17,410
Come in.
Come in.
747
00:36:17,450 --> 00:36:18,710
- Copy.
748
00:36:18,760 --> 00:36:19,930
- An agent's been shot
outside your facility.
749
00:36:19,980 --> 00:36:22,200
They need medical attention
immediately.
750
00:36:22,240 --> 00:36:23,330
I shot you in your clavicle,
751
00:36:23,370 --> 00:36:25,070
nowhere near your heart
or your lungs.
752
00:36:25,110 --> 00:36:26,680
You're gonna be okay.
- Shepherd?
753
00:36:26,720 --> 00:36:27,810
- Yes.
- End this.
754
00:36:27,850 --> 00:36:29,420
- Hold your chest.
755
00:36:30,730 --> 00:36:32,640
[menacing music]
756
00:36:32,680 --> 00:36:33,860
- [coughing]
757
00:36:33,900 --> 00:36:40,910
♪
758
00:36:47,570 --> 00:36:49,920
[grunting]
759
00:36:49,960 --> 00:36:57,010
♪
760
00:37:19,120 --> 00:37:20,430
- Hello, Erica.
761
00:37:25,350 --> 00:37:27,960
Can you smell the salt
in the air?
762
00:37:35,140 --> 00:37:37,620
I wasn't alone.
763
00:37:40,100 --> 00:37:42,010
- What?
764
00:37:42,060 --> 00:37:43,970
- I didn't do this alone.
765
00:37:44,020 --> 00:37:45,630
I couldn't have.
766
00:37:48,280 --> 00:37:51,330
There was someone else,
767
00:37:51,370 --> 00:37:54,330
high up in the U.S.
intelligence community...
768
00:37:55,380 --> 00:37:59,340
Someone who shares my beliefs.
769
00:38:00,250 --> 00:38:01,770
- Backus?
770
00:38:02,640 --> 00:38:05,340
- Someone with real power,
771
00:38:05,390 --> 00:38:07,780
who operates from the shadows.
772
00:38:07,820 --> 00:38:10,830
[coughing]
773
00:38:10,870 --> 00:38:12,130
- You're lying.
774
00:38:12,180 --> 00:38:14,000
- No.
775
00:38:14,050 --> 00:38:16,270
Not about this.
776
00:38:16,310 --> 00:38:18,360
Search your mind, Erica,
777
00:38:18,400 --> 00:38:21,710
and you will see
I speak the truth.
778
00:38:22,840 --> 00:38:24,670
Spare my life,
779
00:38:24,710 --> 00:38:27,410
and I will help you
bring them down.
780
00:38:27,450 --> 00:38:31,850
I will help you capture
this enemy.
781
00:38:35,630 --> 00:38:37,460
- I don't need your help.
782
00:38:37,510 --> 00:38:40,640
[eerie music]
783
00:38:40,680 --> 00:38:44,900
♪
784
00:38:44,950 --> 00:38:47,040
[gunshot]
- [grunts]
785
00:38:47,080 --> 00:38:49,820
[groaning]
786
00:38:49,870 --> 00:38:53,390
[gasping]
787
00:38:53,430 --> 00:38:56,570
[somber music]
788
00:38:56,610 --> 00:39:03,530
♪
789
00:39:21,460 --> 00:39:23,030
[whistle blows]
- Here we go.
790
00:39:25,200 --> 00:39:26,210
- Got it!
791
00:39:26,250 --> 00:39:28,250
- That's yours, Jenna!
792
00:39:28,290 --> 00:39:30,040
- Got it.
793
00:39:30,080 --> 00:39:31,120
- Got it!
794
00:39:32,600 --> 00:39:35,870
[cheers and applause]
795
00:39:38,040 --> 00:39:40,090
- Go, Hannah!
796
00:39:40,130 --> 00:39:41,180
- Yes!
797
00:39:41,220 --> 00:39:46,310
♪
798
00:39:46,360 --> 00:39:48,360
- Let's go, Hannah!
799
00:39:48,400 --> 00:39:49,880
[whistle blows]
800
00:39:49,930 --> 00:39:55,150
♪
801
00:39:55,190 --> 00:39:56,450
There you go, girls!
802
00:39:56,500 --> 00:39:59,670
[cheers and applause]
803
00:39:59,720 --> 00:40:03,770
♪
804
00:40:03,810 --> 00:40:04,980
- [laughs]
805
00:40:05,030 --> 00:40:06,160
- Yeah, here we go.
806
00:40:06,200 --> 00:40:07,730
- You can do it, ladies.
Come on! Come on!
807
00:40:07,770 --> 00:40:13,990
♪
808
00:40:14,040 --> 00:40:16,080
- I thought there'd be sirens.
809
00:40:16,130 --> 00:40:18,260
- Not this time.
810
00:40:18,300 --> 00:40:20,390
- How are you feeling?
811
00:40:20,430 --> 00:40:22,480
- You shot me.
How do you think I'm feeling?
812
00:40:22,520 --> 00:40:25,310
- I did it to save your life.
- Mm.
813
00:40:25,350 --> 00:40:27,620
You have any idea
what that sounds like?
814
00:40:27,660 --> 00:40:28,530
- Yes.
815
00:40:28,570 --> 00:40:30,100
[cheers and applause]
816
00:40:30,140 --> 00:40:31,230
I'm sorry.
817
00:40:32,840 --> 00:40:35,450
- How'd you get back
into the States?
818
00:40:35,490 --> 00:40:38,280
- Making it sound
like it was hard.
819
00:40:38,320 --> 00:40:42,930
[indistinct chatter]
820
00:40:42,980 --> 00:40:44,460
- When you were
reaching out to Tal
821
00:40:44,500 --> 00:40:48,290
and feeding him intelligence...
822
00:40:48,330 --> 00:40:50,200
were you using him
as an asset?
823
00:40:51,640 --> 00:40:52,860
Or was there
a small part of you
824
00:40:52,900 --> 00:40:55,210
that was actually
considering his offer?
825
00:40:58,560 --> 00:41:01,690
- I couldn't risk
not seeing Hannah again.
826
00:41:02,910 --> 00:41:04,910
- Even if it meant
working for Tal?
827
00:41:04,960 --> 00:41:07,000
- What's next?
828
00:41:08,570 --> 00:41:10,610
- I'm sending you back
to your holding cell.
829
00:41:10,660 --> 00:41:12,880
- That's not what I mean.
830
00:41:12,920 --> 00:41:15,530
- I've requested
that you stay in D.C.
831
00:41:15,580 --> 00:41:16,970
and continue to assist my team
832
00:41:17,010 --> 00:41:19,840
in counterintelligence
investigations.
833
00:41:21,540 --> 00:41:24,500
- But you can't guarantee
they won't send me back.
834
00:41:24,540 --> 00:41:26,590
- The truth?
- I think I've earned it.
835
00:41:26,630 --> 00:41:29,550
- No, I can't.
836
00:41:29,590 --> 00:41:31,330
- Right there!
837
00:41:31,370 --> 00:41:33,550
- Yeah!
- Yes, Hannah!
838
00:41:33,590 --> 00:41:35,200
- But there is one condition.
839
00:41:35,250 --> 00:41:39,430
You helped Chigorin escape,
and you kept that from me.
840
00:41:39,470 --> 00:41:41,250
That can never happen again.
841
00:41:42,560 --> 00:41:43,650
And if there's anything else
842
00:41:43,690 --> 00:41:45,040
that you're withholding
from me,
843
00:41:45,080 --> 00:41:47,650
now would be a good time
to let me know.
844
00:41:50,000 --> 00:41:51,530
Is there?
845
00:41:52,350 --> 00:41:54,090
- I didn't do this alone.
846
00:41:54,140 --> 00:41:56,830
There was someone else,
847
00:41:56,880 --> 00:42:00,190
high up in the U.S.
intelligence community.
848
00:42:01,840 --> 00:42:04,930
[cheers and applause]
849
00:42:06,500 --> 00:42:08,370
- No.
850
00:42:08,410 --> 00:42:11,370
[indistinct chatter]
851
00:42:11,410 --> 00:42:18,640
♪
56073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.