All language subtitles for the.enemy.within.s01e13.720p.wb.x265.-yst

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:12,030 . 2 00:00:12,070 --> 00:00:15,380 [ominous music] 3 00:00:15,420 --> 00:00:16,860 [line trills] 4 00:00:16,900 --> 00:00:17,860 - Hello. 5 00:00:17,900 --> 00:00:19,600 - [speaking foreign language] 6 00:00:20,380 --> 00:00:22,470 - Who's calling? - Shepherd. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,780 [line clicks] 8 00:00:24,820 --> 00:00:26,430 [line rings] 9 00:00:26,480 --> 00:00:28,170 - Hello, Erica. 10 00:00:28,220 --> 00:00:30,220 - I'm running out of time. 11 00:00:31,570 --> 00:00:33,090 You said if I wanted to work for you, 12 00:00:33,140 --> 00:00:34,830 I had to prove my loyalty. 13 00:00:34,880 --> 00:00:36,100 I've done that. 14 00:00:36,140 --> 00:00:38,010 I told you Keaton was closing in Chigorin. 15 00:00:38,050 --> 00:00:40,190 I saved him for you. 16 00:00:41,410 --> 00:00:43,800 It's your turn to live up to your end of the bargain. 17 00:00:43,840 --> 00:00:46,060 ♪ 18 00:00:46,110 --> 00:00:49,240 - Is that so? - You have a friend in me. 19 00:00:49,280 --> 00:00:50,890 I can feed you information 20 00:00:50,940 --> 00:00:52,890 about the investigation into you. 21 00:00:52,940 --> 00:00:54,640 I can protect you. 22 00:00:56,810 --> 00:00:58,250 - You would do that? 23 00:00:58,900 --> 00:01:00,730 - For the safety of my daughter 24 00:01:00,770 --> 00:01:03,210 and for my freedom, 25 00:01:03,250 --> 00:01:06,040 I would do anything. 26 00:01:06,080 --> 00:01:07,820 - I believe you would. 27 00:01:07,870 --> 00:01:09,960 But the situation has evolved. 28 00:01:10,000 --> 00:01:13,090 I no longer need your help with the FBI. 29 00:01:14,180 --> 00:01:15,660 Not to worry, Erica. 30 00:01:15,700 --> 00:01:20,100 I have a much different mission for you here in Cuba. 31 00:01:20,140 --> 00:01:21,840 Are you able to join me? 32 00:01:24,140 --> 00:01:26,100 - [exhales] 33 00:01:28,760 --> 00:01:30,190 Yes. 34 00:01:30,240 --> 00:01:32,370 - How will you escape? 35 00:01:33,070 --> 00:01:34,940 - [chuckles softly] 36 00:01:34,980 --> 00:01:36,720 I won't have to. 37 00:01:38,290 --> 00:01:40,730 Keaton will let me go. 38 00:01:40,770 --> 00:01:42,550 - Why would he do that? 39 00:01:44,560 --> 00:01:46,470 - He trusts me. 40 00:01:47,780 --> 00:01:50,170 - Of course he does. 41 00:01:50,210 --> 00:01:52,390 GPS coordinates of the rendezvous site 42 00:01:52,430 --> 00:01:55,310 and the name of a contact will be sent to your phone. 43 00:01:56,000 --> 00:01:59,220 I so look forward to seeing you again. 44 00:01:59,270 --> 00:02:01,750 Good-bye, Erica. 45 00:02:01,790 --> 00:02:08,840 ♪ 46 00:02:12,190 --> 00:02:13,980 [elevator bell dings] 47 00:02:14,020 --> 00:02:16,980 [tense music] 48 00:02:17,020 --> 00:02:20,770 ♪ 49 00:02:20,810 --> 00:02:23,380 - I'll take it from here. 50 00:02:25,990 --> 00:02:27,690 Everything all right? 51 00:02:30,690 --> 00:02:32,210 - Long night. 52 00:02:35,260 --> 00:02:37,170 - Team's standing by in the conference room. 53 00:02:39,260 --> 00:02:41,440 Yesterday we obtained intelligence identifying 54 00:02:41,480 --> 00:02:44,180 Union Station as Tal's domestic target. 55 00:02:44,220 --> 00:02:45,660 100,000 people pass through there every day, 56 00:02:45,700 --> 00:02:47,970 which means an attack there could be catastrophic. 57 00:02:48,010 --> 00:02:49,230 - So what are we doing here? Let's go. 58 00:02:49,270 --> 00:02:51,490 - We're not going to Union Station. 59 00:02:51,540 --> 00:02:52,750 - Why not? - Because I don't believe 60 00:02:52,800 --> 00:02:53,890 that's the real target. 61 00:02:53,930 --> 00:02:54,890 - We got that intelligence from Backus. 62 00:02:54,930 --> 00:02:56,240 You think he was lying? 63 00:02:56,280 --> 00:02:57,540 - I think he was telling the truth as he knows it, 64 00:02:57,580 --> 00:02:58,980 but it's the truth that Tal wants us to believe. 65 00:02:59,020 --> 00:03:00,540 - Tal's a master of misinformation. 66 00:03:00,590 --> 00:03:03,070 He planted the Union Station target with Backus 67 00:03:03,110 --> 00:03:04,330 because he knew we'd get it out of him. 68 00:03:04,370 --> 00:03:05,460 - You're saying the whole threat 69 00:03:05,510 --> 00:03:06,680 against Union Station is just a decoy? 70 00:03:06,720 --> 00:03:08,200 - To distract us from the real target, yes. 71 00:03:08,250 --> 00:03:09,640 - Which is what? - I don't know. 72 00:03:09,680 --> 00:03:11,990 But Tal's not a terrorist, so a random attack 73 00:03:12,030 --> 00:03:13,820 on Union Station doesn't make sense. 74 00:03:13,860 --> 00:03:14,780 - What if you're wrong? 75 00:03:14,820 --> 00:03:16,210 That's too big of a risk to take. 76 00:03:16,260 --> 00:03:18,210 - Which is we're gonna have agents at Union Station, 77 00:03:18,260 --> 00:03:20,040 both uniformed and undercover. 78 00:03:20,090 --> 00:03:21,130 - So what are doing in the meantime, 79 00:03:21,170 --> 00:03:22,130 just sitting here waiting? 80 00:03:22,170 --> 00:03:23,780 - Of course not. Kate. 81 00:03:23,830 --> 00:03:26,050 - This is a map of Backus' cell phone movements 82 00:03:26,090 --> 00:03:27,350 over the last two weeks. 83 00:03:27,400 --> 00:03:29,750 His home and his office are heavily trafficked 84 00:03:29,790 --> 00:03:31,100 here and here. 85 00:03:31,140 --> 00:03:33,230 But he also visited this location 86 00:03:33,270 --> 00:03:35,010 over half a dozen times. 87 00:03:35,060 --> 00:03:36,190 - What is that? 88 00:03:36,230 --> 00:03:37,710 - It's a sheet metal fabricating plant. 89 00:03:37,760 --> 00:03:39,840 We think this is Tal's staging area 90 00:03:39,890 --> 00:03:41,190 for the actual attack today. 91 00:03:41,240 --> 00:03:43,500 - We're gonna execute a raid on the plant. 92 00:03:43,540 --> 00:03:45,370 We're gonna stop the attack before it starts. 93 00:03:45,420 --> 00:03:47,110 Now, Bragg, Pettigrew, you two will each lead 94 00:03:47,160 --> 00:03:48,370 your own team during the raid. 95 00:03:48,420 --> 00:03:49,380 I'll head up a third. 96 00:03:49,420 --> 00:03:50,510 Kate, I'm gonna need you 97 00:03:50,550 --> 00:03:51,860 to run comms for us while we're there 98 00:03:51,900 --> 00:03:53,950 and monitor that Union Station situation for us. 99 00:03:53,990 --> 00:03:55,990 Any questions? 100 00:03:56,030 --> 00:03:57,380 We move out in five. 101 00:03:59,470 --> 00:04:00,950 - What are you doing about Cuba? 102 00:04:01,000 --> 00:04:03,260 - I don't have time to focus on Sierra Maestra right now. 103 00:04:03,300 --> 00:04:04,700 - You don't have a choice. 104 00:04:04,740 --> 00:04:06,520 Tal is down there planning an attack as we speak. 105 00:04:06,570 --> 00:04:08,180 - Domestic threats take priority. 106 00:04:08,220 --> 00:04:09,870 I can't be two places at once. 107 00:04:11,090 --> 00:04:13,530 - Then send me. 108 00:04:13,570 --> 00:04:14,750 - That's not gonna happen. 109 00:04:14,790 --> 00:04:16,320 - This is your chance to catch Tal. 110 00:04:16,360 --> 00:04:17,710 Please don't ignore it again. 111 00:04:17,750 --> 00:04:21,540 - My plan is to stop the domestic threat here first. 112 00:04:21,580 --> 00:04:23,540 Then you and I can get on a plane, fly to Cuba, 113 00:04:23,580 --> 00:04:25,590 and go after Tal together. 114 00:04:27,330 --> 00:04:28,980 Can I trust you? 115 00:04:30,980 --> 00:04:32,900 - Of course. 116 00:04:32,940 --> 00:04:36,250 - I have a plane standing by at an airfield in Arlington. 117 00:04:36,290 --> 00:04:37,420 Once I stop the attack, 118 00:04:37,470 --> 00:04:39,770 we can be in Havana in under three hours. 119 00:04:39,820 --> 00:04:40,820 Shepherd. 120 00:04:42,560 --> 00:04:46,950 Last night, when you were talking to Hannah... 121 00:04:47,000 --> 00:04:49,310 what'd you say? 122 00:04:49,350 --> 00:04:51,350 - I said good-bye. 123 00:04:51,390 --> 00:04:54,530 [dramatic music] 124 00:04:54,570 --> 00:04:57,920 ♪ 125 00:04:57,970 --> 00:04:59,970 - Move! - Let's go! 126 00:05:00,010 --> 00:05:01,190 [vehicle doors slamming] 127 00:05:01,230 --> 00:05:03,750 [engines revving] 128 00:05:03,800 --> 00:05:05,840 [tires squealing] 129 00:05:07,320 --> 00:05:09,330 [tires screeching] 130 00:05:09,370 --> 00:05:16,590 ♪ 131 00:05:25,520 --> 00:05:29,000 - Bravo teams at the rear exit standing by. 132 00:05:30,000 --> 00:05:31,520 [door crashes] 133 00:05:35,260 --> 00:05:36,960 - Go! Go! 134 00:05:37,000 --> 00:05:38,480 [door crashes] 135 00:05:41,920 --> 00:05:43,360 - Clear. 136 00:05:47,060 --> 00:05:48,280 [indistinct radio chatter] 137 00:05:48,320 --> 00:05:50,370 - South side is clear. Do you see anything? 138 00:05:50,410 --> 00:05:52,500 - All clear so far. 139 00:05:52,540 --> 00:05:55,850 - Bragg, head to the west side and check the storage room. 140 00:05:55,890 --> 00:05:57,370 - All right. Copy that. 141 00:05:57,420 --> 00:06:04,470 ♪ 142 00:06:07,510 --> 00:06:10,730 [indistinct radio chatter] 143 00:06:13,080 --> 00:06:15,480 - The situation has evolved. 144 00:06:15,520 --> 00:06:18,390 I no longer need your help with the FBI. 145 00:06:19,350 --> 00:06:21,700 [indistinct radio chatter] 146 00:06:25,270 --> 00:06:28,450 [gas hissing] 147 00:06:31,760 --> 00:06:33,930 - I need to talk to Keaton. - He's not here. 148 00:06:33,970 --> 00:06:35,930 - Then I need you to call him. I need a phone. 149 00:06:35,980 --> 00:06:37,590 - We're not authorized to give you a phone. 150 00:06:37,630 --> 00:06:39,500 - You don't understand. There's no time. 151 00:06:39,550 --> 00:06:42,070 - Get in your cell. We'll call him for you. 152 00:06:42,110 --> 00:06:44,420 - [grunting] 153 00:06:48,770 --> 00:06:51,430 - Shepherd's trying to escape. [grunts] 154 00:06:52,430 --> 00:06:53,780 - Call Keaton! - Stop! 155 00:06:53,820 --> 00:06:54,870 - It's a trap! 156 00:06:54,910 --> 00:06:56,080 Tal knows they're raiding the plant! 157 00:06:56,130 --> 00:06:57,910 Call Keaton! - Please, wait. 158 00:06:57,960 --> 00:07:00,090 Stop. Stop. 159 00:07:00,130 --> 00:07:01,480 [breathing heavily] 160 00:07:01,520 --> 00:07:03,350 [door rattling] 161 00:07:03,400 --> 00:07:04,740 [gas hissing] 162 00:07:04,790 --> 00:07:06,220 - Use the ram. 163 00:07:08,360 --> 00:07:11,800 [banging] 164 00:07:11,840 --> 00:07:13,580 - Will. - Kate, what's up? 165 00:07:13,620 --> 00:07:15,930 - Will, you need to get everyone out of the plant now. 166 00:07:15,970 --> 00:07:18,450 - What's going on? - Shepherd thinks it's a trap. 167 00:07:18,500 --> 00:07:20,150 Will, just get out of there. 168 00:07:21,370 --> 00:07:23,460 - Everybody, fall back! Fall back! 169 00:07:23,500 --> 00:07:24,590 [door bangs] [device beeps] 170 00:07:24,630 --> 00:07:27,940 - Get down! [explosion booms] 171 00:07:27,990 --> 00:07:33,820 ♪ 172 00:07:33,860 --> 00:07:36,910 [tense music] 173 00:07:39,340 --> 00:07:39,690 . 174 00:07:39,740 --> 00:07:40,910 [high-pitched ringing] 175 00:07:40,950 --> 00:07:44,130 [all groaning] 176 00:07:44,180 --> 00:07:47,270 - Bragg! Bragg! 177 00:07:47,310 --> 00:07:48,790 - You okay? 178 00:07:50,220 --> 00:07:52,750 - Bragg. Bragg! 179 00:07:52,790 --> 00:07:54,010 Wake up. 180 00:07:54,050 --> 00:07:55,100 Bragg. 181 00:07:56,540 --> 00:07:58,060 - [groans softly] 182 00:07:58,100 --> 00:07:59,230 - Is he okay? 183 00:08:01,020 --> 00:08:03,320 - Yeah. Yep. 184 00:08:03,370 --> 00:08:04,940 - Looks like he's gonna be okay. 185 00:08:04,980 --> 00:08:06,110 Stay with him. 186 00:08:06,150 --> 00:08:09,330 - [groans] Hey, Jacquie. 187 00:08:09,370 --> 00:08:11,330 [grunts softly] - Can you walk? 188 00:08:11,380 --> 00:08:13,510 - I hope so. 189 00:08:13,550 --> 00:08:16,820 - Will? Will, are you there? 190 00:08:16,860 --> 00:08:18,170 - Yeah, Kate. 191 00:08:18,210 --> 00:08:20,170 - Are you okay? - I'm good. 192 00:08:20,210 --> 00:08:23,130 Bragg's a little injured, but I think he's gonna be fine. 193 00:08:23,170 --> 00:08:24,610 - What happened? 194 00:08:24,650 --> 00:08:26,610 - Tal knew we were coming. 195 00:08:28,870 --> 00:08:30,220 - Thank you. 196 00:08:36,440 --> 00:08:37,490 - How's Bragg? 197 00:08:37,530 --> 00:08:39,490 - Superficial wound. He'll be okay. 198 00:08:39,540 --> 00:08:41,670 Kate said you warned her about the plant. 199 00:08:41,710 --> 00:08:43,230 - I need you alive. 200 00:08:43,280 --> 00:08:45,190 - How'd you know it was a setup? 201 00:08:45,240 --> 00:08:47,020 - I told you our first day of working together 202 00:08:47,060 --> 00:08:48,850 that Tal knows how your investigations work 203 00:08:48,890 --> 00:08:50,070 and he knows how to beat them. 204 00:08:50,110 --> 00:08:51,850 That hasn't changed. 205 00:08:51,900 --> 00:08:54,680 - That plant bombing hurt Bragg and four other HRT members. 206 00:08:54,720 --> 00:08:56,640 Now we have no idea how Tal's gonna attack. 207 00:08:56,680 --> 00:08:58,900 - I know you don't wanna hear this, 208 00:08:58,950 --> 00:09:01,340 but stopping that attack today is not your priority. 209 00:09:01,380 --> 00:09:03,170 Stopping Tal is. 210 00:09:03,210 --> 00:09:04,560 - Why do you say that? 211 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 - Do you think stopping this attack 212 00:09:05,650 --> 00:09:06,650 will make any difference whatsoever? 213 00:09:06,690 --> 00:09:07,820 Because it won't. 214 00:09:07,870 --> 00:09:09,830 Tal's gonna continue to murder civilians 215 00:09:09,870 --> 00:09:12,520 again and again until he is eliminated. 216 00:09:12,570 --> 00:09:13,790 - You don't think I know that? 217 00:09:13,830 --> 00:09:15,090 You don't think I lie in bed every single night 218 00:09:15,140 --> 00:09:17,620 trying to figure out how to put a bullet in his head? 219 00:09:17,660 --> 00:09:19,400 - Then do it. 220 00:09:19,440 --> 00:09:21,010 - Not until I stop the attack. 221 00:09:21,930 --> 00:09:23,670 - I know the plan was for us to go together, 222 00:09:23,710 --> 00:09:26,890 but events have changed, and you need to change too. 223 00:09:26,930 --> 00:09:29,410 There is a plane standing at the ready. 224 00:09:29,450 --> 00:09:31,720 Let me go. 225 00:09:31,760 --> 00:09:33,940 - Tal will kill you the moment he sees you. 226 00:09:35,460 --> 00:09:36,640 - No, he won't. 227 00:09:36,680 --> 00:09:39,810 [dramatic music] 228 00:09:39,860 --> 00:09:40,640 ♪ 229 00:09:40,680 --> 00:09:42,770 - How do you know that? 230 00:09:45,120 --> 00:09:46,080 - A few weeks back, 231 00:09:46,120 --> 00:09:47,650 you were going after Tal in D.C. 232 00:09:47,690 --> 00:09:49,430 Instead of capturing him, you chose to save the life 233 00:09:49,470 --> 00:09:51,650 of a 19-year-old, Braden Decker. 234 00:09:51,690 --> 00:09:55,090 You gave up Tal for one innocent life. 235 00:09:55,130 --> 00:09:58,920 I couldn't live with that, so I used my own tactics. 236 00:09:58,960 --> 00:10:02,140 I stole a burner phone out of evidence. 237 00:10:02,180 --> 00:10:03,270 - You did what? 238 00:10:03,310 --> 00:10:04,660 - I sent out signals with old contacts 239 00:10:04,710 --> 00:10:06,880 saying that I wanted to be in touch with Tal, 240 00:10:06,930 --> 00:10:08,450 told him I wanna work for him. 241 00:10:08,490 --> 00:10:09,670 I told him what I told you, 242 00:10:09,710 --> 00:10:10,930 that I don't wanna die in a cage. 243 00:10:10,970 --> 00:10:13,760 I told him that in exchange for my freedom 244 00:10:13,800 --> 00:10:15,670 and for Hannah's protection that I would feed him 245 00:10:15,720 --> 00:10:18,760 information about you and the FBI investigation. 246 00:10:19,810 --> 00:10:23,290 I worked him like I worked any other target. 247 00:10:23,330 --> 00:10:26,510 Keaton, I was lying. 248 00:10:26,550 --> 00:10:29,600 You have to believe me. I can get him. 249 00:10:29,650 --> 00:10:32,600 After all these years, I can stop him 250 00:10:32,650 --> 00:10:34,350 for the both of us. 251 00:10:35,830 --> 00:10:37,960 But you have to let me. 252 00:10:38,000 --> 00:10:42,220 ♪ 253 00:10:42,270 --> 00:10:48,230 - ♪ Nobody's getting out of here alive ♪ 254 00:10:48,270 --> 00:10:52,360 ♪ Not tonight 255 00:10:52,410 --> 00:10:55,150 ♪ Not tonight 256 00:10:55,190 --> 00:10:57,500 ♪ 257 00:10:57,540 --> 00:10:58,590 - She's not running; she's gone 258 00:10:58,630 --> 00:10:59,760 because you let her go. 259 00:10:59,810 --> 00:11:01,500 I know you think you can trust her, 260 00:11:01,550 --> 00:11:03,370 but she's a traitor, Will. 261 00:11:04,420 --> 00:11:06,120 [hatch bangs shut] 262 00:11:06,160 --> 00:11:07,420 ♪ 263 00:11:07,470 --> 00:11:08,770 But I trusted that woman. 264 00:11:08,810 --> 00:11:11,690 You can't believe a word Erica Shepherd says. 265 00:11:11,730 --> 00:11:13,380 ♪ 266 00:11:13,430 --> 00:11:16,260 - ♪ Ooh-hoo 267 00:11:16,300 --> 00:11:20,520 ♪ This is a battle 268 00:11:20,570 --> 00:11:23,350 ♪ Royale 269 00:11:23,390 --> 00:11:25,830 ♪ We're fighting fire with fire, with fire ♪ 270 00:11:25,880 --> 00:11:29,710 ♪ Until it all burns down 271 00:11:29,750 --> 00:11:31,230 ♪ Battle royale 272 00:11:31,270 --> 00:11:33,490 - The pilot has instructions to land at a remote airstrip 273 00:11:33,530 --> 00:11:34,880 outside of Havana. 274 00:11:34,930 --> 00:11:38,190 I'll be tracking that GPS transponder in your chest. 275 00:11:38,240 --> 00:11:41,240 After you leave that plane, you're on your own. 276 00:11:43,240 --> 00:11:46,770 - If anything happens to me, Hannah's gonna need your help. 277 00:11:46,810 --> 00:11:49,200 - I have a secure location for her and your ex-husband. 278 00:11:49,250 --> 00:11:51,200 She'll be fine. 279 00:11:51,250 --> 00:11:52,950 - Thank you. 280 00:11:54,340 --> 00:11:56,080 - Sure you wanna do this? 281 00:11:58,600 --> 00:12:00,690 - Good-bye, Agent Keaton. 282 00:12:00,740 --> 00:12:05,130 - ♪ Battle royale 283 00:12:05,180 --> 00:12:07,920 ♪ Ooh-hoo 284 00:12:11,790 --> 00:12:12,010 . 285 00:12:12,050 --> 00:12:15,100 [dramatic music] 286 00:12:15,140 --> 00:12:17,100 [woman speaking Spanish] 287 00:12:17,140 --> 00:12:19,100 - [laughs] 288 00:12:19,150 --> 00:12:22,110 [indistinct chatter] 289 00:12:22,150 --> 00:12:29,420 ♪ 290 00:12:31,330 --> 00:12:34,510 [soft rock music playing over speakers] 291 00:12:34,550 --> 00:12:37,730 ♪ 292 00:12:37,770 --> 00:12:38,900 - Daniel. 293 00:12:48,350 --> 00:12:50,960 How you been? - Been better. 294 00:12:51,000 --> 00:12:53,880 You? - Same. 295 00:12:54,960 --> 00:12:57,050 I need your help. 296 00:12:57,100 --> 00:12:59,400 - Molinero has me under investigation. 297 00:12:59,450 --> 00:13:00,880 - I don't care about Molinero. 298 00:13:00,930 --> 00:13:03,620 Listen, Tal's planning an attack on a domestic site 299 00:13:03,670 --> 00:13:06,150 here in D.C., and I have no idea which one it is. 300 00:13:06,190 --> 00:13:08,240 - Tal's here in the U.S.? - No. 301 00:13:08,280 --> 00:13:10,020 Chigorin's gonna head up the attack here. 302 00:13:10,070 --> 00:13:11,370 I need to stop him. 303 00:13:11,420 --> 00:13:14,810 But, Daniel, I can't do this without you. 304 00:13:17,940 --> 00:13:21,820 [siren wailing] 305 00:13:21,860 --> 00:13:24,990 [Latin music playing over radio] 306 00:13:25,040 --> 00:13:32,310 ♪ 307 00:13:41,710 --> 00:13:44,190 [dog barking] 308 00:13:44,230 --> 00:13:47,190 [tense music] 309 00:13:47,230 --> 00:13:48,540 [electricity crackling] 310 00:13:48,580 --> 00:13:55,630 ♪ 311 00:13:58,420 --> 00:14:00,250 - We're gonna implant a GPS transponder 312 00:14:00,290 --> 00:14:01,640 into your body. 313 00:14:01,680 --> 00:14:03,820 It'll be locked around your subclavian artery. 314 00:14:03,860 --> 00:14:04,950 - [exhales deeply] 315 00:14:04,990 --> 00:14:08,390 ♪ 316 00:14:08,430 --> 00:14:12,520 [electricity zaps] [grunting] 317 00:14:12,560 --> 00:14:14,570 - All right, let's run through this again. 318 00:14:14,610 --> 00:14:16,350 - We've identified dozens of potential targets. 319 00:14:16,390 --> 00:14:18,130 We had field agents canvass each one 320 00:14:18,180 --> 00:14:19,480 for suspicious activity. 321 00:14:19,530 --> 00:14:20,920 - Airports? Transportation hubs? 322 00:14:20,960 --> 00:14:21,960 - It's all covered. 323 00:14:24,100 --> 00:14:25,710 - Daniel, what are you thinking? 324 00:14:26,790 --> 00:14:28,140 - You know, you're right about Tal. 325 00:14:28,190 --> 00:14:29,800 His actions are never random, 326 00:14:29,840 --> 00:14:31,840 but that's only part of what's going on here. 327 00:14:31,890 --> 00:14:33,240 - What do you mean? 328 00:14:33,280 --> 00:14:34,800 - Tal planted the decoy at Union Station. 329 00:14:34,850 --> 00:14:37,330 Then he set a trap for us all at the sheet metal plant. 330 00:14:37,370 --> 00:14:38,500 He's never done that before. 331 00:14:38,550 --> 00:14:39,590 What that tells me is that Tal's done 332 00:14:39,630 --> 00:14:40,850 everything in his power 333 00:14:40,900 --> 00:14:43,640 to stop us from finding out about this attack. 334 00:14:43,680 --> 00:14:45,990 There's only one target that could be that important to him. 335 00:14:46,030 --> 00:14:47,380 - The CIA. 336 00:14:47,420 --> 00:14:50,690 - Tal's brothers were killed by a CIA-led air strike. 337 00:14:50,730 --> 00:14:52,860 His world ended that day, and he's never forgotten 338 00:14:52,910 --> 00:14:53,870 who was responsible. 339 00:14:53,910 --> 00:14:55,350 Everything he's done since then, 340 00:14:55,390 --> 00:14:57,090 every attack he's carried out is at the same target: 341 00:14:57,130 --> 00:14:58,350 the CIA and its personnel. 342 00:14:58,390 --> 00:14:59,870 That's who he's going after. 343 00:14:59,920 --> 00:15:01,610 - Well, you think he's going after the CIA headquarters? 344 00:15:01,660 --> 00:15:03,400 - Langley's one of the most secure places in the world. 345 00:15:03,440 --> 00:15:04,830 It'd be a suicide mission. 346 00:15:04,880 --> 00:15:06,360 - There has to be another way to target the CIA. 347 00:15:06,400 --> 00:15:07,660 I just don't know what it is yet. 348 00:15:07,710 --> 00:15:09,230 - I don't either, but I think I know who might. 349 00:15:09,270 --> 00:15:10,930 [line trills] 350 00:15:12,580 --> 00:15:13,970 - This is Cabrera. 351 00:15:14,020 --> 00:15:15,230 - Cabrera, this is Keaton. 352 00:15:15,280 --> 00:15:16,670 - What's going on? 353 00:15:16,710 --> 00:15:18,800 - Tal's operatives are planning to carry out an attack 354 00:15:18,850 --> 00:15:19,850 on U.S. soil today. 355 00:15:19,890 --> 00:15:21,550 Now, we have strong reason to believe 356 00:15:21,590 --> 00:15:23,240 that that attack will be against the CIA. 357 00:15:23,290 --> 00:15:24,720 - How? Where? 358 00:15:24,770 --> 00:15:26,380 - That's exactly what I'm calling about. 359 00:15:26,420 --> 00:15:27,460 Now, we don't think that he's gonna risk 360 00:15:27,510 --> 00:15:28,770 going after Langley. 361 00:15:28,810 --> 00:15:30,340 Is there another site, another group of personnel 362 00:15:30,380 --> 00:15:31,730 that he might target? 363 00:15:31,770 --> 00:15:32,900 - The agency's hosting a ceremony this morning 364 00:15:32,950 --> 00:15:35,340 for its Clandestine Trainee Program. 365 00:15:35,390 --> 00:15:37,650 - When? - In about an hour. 366 00:15:37,690 --> 00:15:40,040 But this can't be the target. We're on a military base. 367 00:15:40,090 --> 00:15:43,390 - Deputy Cabrera, they're about to begin rehearsals inside. 368 00:15:43,440 --> 00:15:45,220 - Sorry, Will, I need to go. 369 00:15:45,260 --> 00:15:47,880 Let me know if you hear anything. 370 00:15:47,920 --> 00:15:49,050 - That's our target. 371 00:15:49,090 --> 00:15:50,440 That's the target. Let's get ready to move. 372 00:15:50,490 --> 00:15:53,400 [woman yelling in Spanish] 373 00:15:53,450 --> 00:15:56,150 [indistinct chatter] 374 00:15:57,060 --> 00:15:58,970 - [speaking Spanish] 375 00:15:59,580 --> 00:16:01,060 - [speaking Spanish] 376 00:16:01,110 --> 00:16:02,890 - Gracias. 377 00:16:04,020 --> 00:16:06,420 - You are Shepherd, no? 378 00:16:06,460 --> 00:16:08,160 - Where's Tal? 379 00:16:08,200 --> 00:16:09,590 - We'll take you to him, 380 00:16:09,640 --> 00:16:11,160 but first we need to check you. 381 00:16:11,200 --> 00:16:14,160 [suspenseful music] 382 00:16:14,210 --> 00:16:18,950 ♪ 383 00:16:18,990 --> 00:16:20,730 If you have a GPS device implanted in you 384 00:16:20,780 --> 00:16:23,040 and it's transmitting, we'll know you're still working 385 00:16:23,090 --> 00:16:24,480 for the FBI. 386 00:16:26,090 --> 00:16:28,440 And I put a bullet in you. 387 00:16:28,480 --> 00:16:31,570 If not, I'll take you Tal. 388 00:16:32,310 --> 00:16:35,450 [detector buzzing] 389 00:16:35,490 --> 00:16:42,710 ♪ 390 00:16:45,240 --> 00:16:46,720 - [speaking Spanish] 391 00:16:46,760 --> 00:16:53,640 ♪ 392 00:16:56,550 --> 00:17:00,560 [man yelling in Spanish] 393 00:17:00,600 --> 00:17:02,560 [dog barking] 394 00:17:06,350 --> 00:17:09,040 [engine turning over] 395 00:17:09,090 --> 00:17:16,090 ♪ 396 00:17:40,510 --> 00:17:45,340 [indistinct radio chatter] 397 00:17:45,380 --> 00:17:52,650 ♪ 398 00:18:07,750 --> 00:18:10,150 [indistinct chatter] 399 00:18:19,240 --> 00:18:20,290 - Hello, Erica. 400 00:18:21,940 --> 00:18:23,070 - Tal. 401 00:18:23,120 --> 00:18:26,950 ♪ 402 00:18:30,600 --> 00:18:30,780 . 403 00:18:30,820 --> 00:18:32,390 [dramatic music] 404 00:18:32,430 --> 00:18:34,690 - I doubted this day would ever come. 405 00:18:35,870 --> 00:18:37,260 - So did I. 406 00:18:37,310 --> 00:18:39,920 - You're not the same woman I met three years ago. 407 00:18:39,960 --> 00:18:42,490 There's something different about you. 408 00:18:42,530 --> 00:18:44,440 - Three years of solitary confinement 409 00:18:44,490 --> 00:18:46,400 has a way of changing someone. 410 00:18:46,450 --> 00:18:49,670 - I remember the men in Lefortovo prison in Moscow, 411 00:18:49,710 --> 00:18:52,020 the emptiness in their eyes. 412 00:18:52,060 --> 00:18:53,240 They were like ghosts. 413 00:18:53,280 --> 00:18:56,850 But you survived. How? 414 00:18:56,890 --> 00:19:01,240 - A person needs distractions. I created some, I guess. 415 00:19:01,290 --> 00:19:04,160 - Fantasies? - You could call them that. 416 00:19:04,200 --> 00:19:07,810 - Fantasies of being free, of seeing your family? 417 00:19:07,860 --> 00:19:09,770 - Yes. 418 00:19:09,820 --> 00:19:11,950 - Of killing me? 419 00:19:11,990 --> 00:19:13,120 - Yes. 420 00:19:13,170 --> 00:19:16,130 [foreboding music] 421 00:19:16,170 --> 00:19:17,560 ♪ 422 00:19:17,610 --> 00:19:20,180 You brought me here for a reason. What is it? 423 00:19:21,830 --> 00:19:23,740 - In time, I assure you. 424 00:19:23,790 --> 00:19:25,140 But first, I'm curious. 425 00:19:25,180 --> 00:19:27,920 How did you convince Agent Keaton to release you? 426 00:19:29,180 --> 00:19:30,620 - It wasn't difficult. 427 00:19:30,660 --> 00:19:32,270 - No? - No. 428 00:19:33,880 --> 00:19:35,060 He's wounded. 429 00:19:35,100 --> 00:19:36,970 His grief and his empathy make him weak. 430 00:19:37,020 --> 00:19:39,150 They feed into his obsession. 431 00:19:39,190 --> 00:19:41,630 - Of what? - You. 432 00:19:41,670 --> 00:19:46,160 ♪ 433 00:19:46,200 --> 00:19:48,290 You have two attacks, both on the same day. 434 00:19:48,330 --> 00:19:50,510 Why? 435 00:19:50,550 --> 00:19:55,120 - Domestic attack is about the past. 436 00:19:55,170 --> 00:19:59,480 Our work here is about the future. 437 00:19:59,520 --> 00:20:05,050 ♪ 438 00:20:05,090 --> 00:20:06,570 - General Miller. - Good morning. 439 00:20:06,610 --> 00:20:08,920 - Nice to see you. - It's good to have you here. 440 00:20:11,270 --> 00:20:12,490 Keaton, what are you doing here? 441 00:20:12,530 --> 00:20:14,790 - Tal's targeting this site for an attack. 442 00:20:14,840 --> 00:20:16,100 - This is a military base. 443 00:20:16,140 --> 00:20:17,490 - It's Mikhail Tal. You shouldn't be surprised. 444 00:20:17,540 --> 00:20:18,800 - How's he planning to carry it out? 445 00:20:18,840 --> 00:20:20,410 - I don't know. - Okay. 446 00:20:20,450 --> 00:20:21,630 And what intel do you have to know that he's targeting us? 447 00:20:21,670 --> 00:20:23,720 - None, but his operatives are on their way. 448 00:20:24,720 --> 00:20:26,240 - Hold on. 449 00:20:27,940 --> 00:20:30,720 We're having a ceremony for the covert ops trainees. 450 00:20:30,770 --> 00:20:33,510 I have the entire CIA senior leadership, 451 00:20:33,550 --> 00:20:35,550 not to mention two generals, here. 452 00:20:35,600 --> 00:20:38,780 If it's going down, we have to ensure their safety. 453 00:20:40,080 --> 00:20:44,130 - You said you used me to gain your freedom from Agent Keaton, 454 00:20:44,170 --> 00:20:46,390 but you didn't say how. 455 00:20:46,440 --> 00:20:48,700 - We grew close during the investigation. 456 00:20:48,740 --> 00:20:50,530 - You helped him... 457 00:20:50,570 --> 00:20:53,830 to capture many of my operatives, in fact. 458 00:20:54,490 --> 00:20:56,750 - I needed him to trust me. 459 00:20:56,790 --> 00:20:58,320 - And he does, doesn't he? 460 00:20:58,360 --> 00:21:00,100 He thinks you'll return to him. 461 00:21:00,140 --> 00:21:01,410 - Yes. 462 00:21:05,240 --> 00:21:08,330 What are you planning at Sierra Maestra? 463 00:21:08,370 --> 00:21:10,370 - Well, if you cannot tell me, perhaps you're not 464 00:21:10,420 --> 00:21:13,850 the asset I hoped you'd be. 465 00:21:17,380 --> 00:21:19,250 - You left Russian intelligence years ago 466 00:21:19,290 --> 00:21:22,080 because you felt restricted by diplomacy. 467 00:21:22,120 --> 00:21:25,080 And now you think of yourself as the great disruptor. 468 00:21:25,130 --> 00:21:26,820 You wanna destabilize the whole world 469 00:21:26,870 --> 00:21:30,350 but not because you wanna destroy it... 470 00:21:30,390 --> 00:21:33,960 'cause you wanna reshape it in your image. 471 00:21:34,000 --> 00:21:35,400 That takes numbers. 472 00:21:35,440 --> 00:21:37,920 I think you're going to get your army. 473 00:21:37,960 --> 00:21:39,920 Sierra Maestra holds a lot of your operatives. 474 00:21:39,970 --> 00:21:42,190 I think you're going to attack the detention site 475 00:21:42,230 --> 00:21:43,880 and break them out; that's what I think. 476 00:21:43,930 --> 00:21:45,670 [gun cocking] 477 00:21:45,710 --> 00:21:48,670 [tense music] 478 00:21:48,710 --> 00:21:51,150 ♪ 479 00:21:51,200 --> 00:21:53,020 - I was right to recruit you, Erica. 480 00:21:53,070 --> 00:22:00,030 ♪ 481 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 It's time. 482 00:22:02,210 --> 00:22:08,650 ♪ 483 00:22:08,690 --> 00:22:13,170 - Director Paul, Generals Kent and Sandover... 484 00:22:13,220 --> 00:22:18,960 esteemed guests, faculty, and trainees... 485 00:22:19,010 --> 00:22:20,700 welcome to the 2019 486 00:22:20,750 --> 00:22:23,750 CIA Clandestine Service graduation ceremony. 487 00:22:23,790 --> 00:22:26,450 It is truly an honor for me to be here today. 488 00:22:26,490 --> 00:22:28,320 It's been almost 20 years since I was standing 489 00:22:28,360 --> 00:22:29,670 right where you are now. 490 00:22:29,710 --> 00:22:31,320 And I can honestly say that there has not been 491 00:22:31,370 --> 00:22:32,800 a single operation I've been a part of 492 00:22:32,850 --> 00:22:36,280 where I haven't used the skills and the training 493 00:22:36,330 --> 00:22:38,760 I acquired in this program. 494 00:22:39,720 --> 00:22:41,160 And now I'd like to invite up 495 00:22:41,200 --> 00:22:43,120 Director Paul to say a few words. 496 00:22:43,160 --> 00:22:44,770 [applause] 497 00:22:44,810 --> 00:22:45,990 - Thank you. 498 00:22:46,030 --> 00:22:48,990 [ominous music] 499 00:22:49,040 --> 00:22:49,990 ♪ 500 00:22:50,040 --> 00:22:51,340 Thank you very much. 501 00:22:51,390 --> 00:22:54,390 - Any update? - No, not yet. 502 00:22:54,430 --> 00:22:56,260 - Will, 11 o'clock. - Everybody down! 503 00:22:56,300 --> 00:22:59,790 [gunfire] [glass shatters] 504 00:23:00,790 --> 00:23:02,140 We need to get some heavy ammo. 505 00:23:02,180 --> 00:23:03,960 - Hopkins, your office! 506 00:23:04,010 --> 00:23:07,010 - Take cover. [gunfire, glass shattering] 507 00:23:07,050 --> 00:23:08,400 - Get everybody back. 508 00:23:08,450 --> 00:23:10,450 - Get back! - Move, move! 509 00:23:10,490 --> 00:23:12,150 Everybody down! Stay down! 510 00:23:12,190 --> 00:23:13,580 - Back, back, back! 511 00:23:14,670 --> 00:23:17,060 [gunfire] 512 00:23:17,110 --> 00:23:19,110 Stay down! Stay down! 513 00:23:19,150 --> 00:23:22,680 [gunfire] 514 00:23:24,720 --> 00:23:25,550 [gunshot] 515 00:23:25,590 --> 00:23:27,860 - Daniel. Daniel. 516 00:23:27,900 --> 00:23:30,430 [gunfire] 517 00:23:34,650 --> 00:23:35,730 [gunshot] 518 00:23:38,390 --> 00:23:41,700 [gunfire] 519 00:23:46,570 --> 00:23:48,880 We got to get out of here! - What? 520 00:23:48,920 --> 00:23:50,530 - We stay in here, we're gonna get massacred. 521 00:23:50,580 --> 00:23:51,620 We got to take the fight to them! 522 00:23:51,660 --> 00:23:53,100 - I can't leave these people. 523 00:23:53,140 --> 00:23:54,880 - Will, we got it! Go! Go! 524 00:23:54,930 --> 00:23:56,710 - You, follow me. 525 00:23:56,760 --> 00:23:59,060 [gunfire] 526 00:24:01,850 --> 00:24:03,110 Bragg, with me. 527 00:24:03,150 --> 00:24:05,940 [gunfire] 528 00:24:11,290 --> 00:24:13,210 [man speaking foreign language] 529 00:24:13,250 --> 00:24:16,210 [suspenseful music] 530 00:24:16,250 --> 00:24:20,740 ♪ 531 00:24:20,780 --> 00:24:21,740 [gunfire] 532 00:24:21,780 --> 00:24:22,910 - I'm out! 533 00:24:22,960 --> 00:24:25,440 [gunfire] 534 00:24:25,480 --> 00:24:29,570 ♪ 535 00:24:29,610 --> 00:24:31,140 [gunshot] - [grunts] 536 00:24:31,180 --> 00:24:32,660 [gunshots] 537 00:24:32,700 --> 00:24:39,760 ♪ 538 00:24:42,280 --> 00:24:43,930 [gunshot] 539 00:24:43,980 --> 00:24:51,030 ♪ 540 00:24:52,120 --> 00:24:54,200 [gunshots] 541 00:24:55,810 --> 00:24:57,250 - Let's go. 542 00:24:57,290 --> 00:24:59,910 [gunshots] 543 00:24:59,950 --> 00:25:06,700 ♪ 544 00:25:06,740 --> 00:25:08,480 - You good? - Yeah, good! 545 00:25:08,520 --> 00:25:10,790 Go! Stay down! 546 00:25:12,880 --> 00:25:14,490 [both panting] 547 00:25:14,530 --> 00:25:17,660 [gunshots] 548 00:25:19,060 --> 00:25:20,540 [gunshot] 549 00:25:25,190 --> 00:25:28,540 [gunshots] 550 00:25:31,070 --> 00:25:32,200 - [grunts] 551 00:25:35,030 --> 00:25:37,510 [explosion booms] 552 00:25:37,550 --> 00:25:44,730 ♪ 553 00:25:47,950 --> 00:25:50,870 [both grunting] 554 00:25:52,040 --> 00:25:53,960 - [groaning] 555 00:25:57,530 --> 00:26:00,710 [both grunting] 556 00:26:05,880 --> 00:26:07,580 - [groaning] 557 00:26:08,970 --> 00:26:12,020 [both grunting] 558 00:26:12,060 --> 00:26:18,980 ♪ 559 00:26:20,160 --> 00:26:21,510 [gunshot] [both grunting] 560 00:26:21,550 --> 00:26:22,510 [gunshots] 561 00:26:22,550 --> 00:26:23,900 [grunts] 562 00:26:27,300 --> 00:26:29,340 [door clicks open] 563 00:26:30,470 --> 00:26:34,040 [gunshots] 564 00:26:37,480 --> 00:26:39,480 - Go! Go! 565 00:26:39,530 --> 00:26:41,960 [gunshots] 566 00:26:43,440 --> 00:26:45,620 - Chigorin! Cover me. 567 00:26:45,660 --> 00:26:47,230 [gunshots] 568 00:26:47,270 --> 00:26:53,500 ♪ 569 00:26:53,540 --> 00:26:54,890 [gun clicking] 570 00:26:54,930 --> 00:27:01,720 ♪ 571 00:27:01,770 --> 00:27:03,680 - [grunts] [gunshot] 572 00:27:05,730 --> 00:27:09,950 - [panting] 573 00:27:09,990 --> 00:27:15,610 ♪ 574 00:27:15,650 --> 00:27:17,000 [footsteps crunching] 575 00:27:17,040 --> 00:27:20,130 [both grunting] 576 00:27:20,180 --> 00:27:24,620 ♪ 577 00:27:24,660 --> 00:27:27,970 [both grunting] 578 00:27:30,270 --> 00:27:32,880 - [breathing heavily] 579 00:27:32,930 --> 00:27:34,320 [groans] 580 00:27:34,360 --> 00:27:35,670 - Beg for your life. 581 00:27:36,800 --> 00:27:38,630 Beg me just like she did. 582 00:27:38,670 --> 00:27:41,150 [music intensifies] 583 00:27:41,200 --> 00:27:43,290 [gunshot] 584 00:27:43,330 --> 00:27:46,160 [grunting] 585 00:27:49,730 --> 00:27:51,730 [groaning softly] 586 00:27:53,340 --> 00:27:56,300 [dramatic music] 587 00:27:56,340 --> 00:28:03,350 ♪ 588 00:28:17,020 --> 00:28:19,100 - How much further? - Two kilometers. 589 00:28:19,150 --> 00:28:20,720 - When we arrive, make sure the men 590 00:28:20,760 --> 00:28:22,410 keep away from the clearing. 591 00:28:23,410 --> 00:28:25,200 - What's after Sierra Maestra? 592 00:28:25,240 --> 00:28:27,770 - Why do you ask? 593 00:28:27,810 --> 00:28:30,810 - You didn't bring me here to carry your gear. 594 00:28:30,860 --> 00:28:34,250 - After today, the leadership of the CIA will be crippled, 595 00:28:34,290 --> 00:28:36,640 and the detention site at Sierra Maestra 596 00:28:36,690 --> 00:28:39,820 will be ripped open for the world to see. 597 00:28:39,860 --> 00:28:43,520 But the hundreds of covert operatives 598 00:28:43,560 --> 00:28:46,350 that make up the tip of the agency's spear 599 00:28:46,390 --> 00:28:47,830 will still be alive. 600 00:28:47,870 --> 00:28:50,700 That is why I want you, Erica. 601 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 You know these operatives better than anyone. 602 00:28:52,790 --> 00:28:55,050 You know how they work, how they think. 603 00:28:55,100 --> 00:28:57,450 You know how they hide from detection. 604 00:28:58,270 --> 00:29:01,190 You are going to help me hunt them down, 605 00:29:01,230 --> 00:29:04,890 every last one of them, until they cease to exist. 606 00:29:06,890 --> 00:29:10,370 I don't just want to attack the CIA. 607 00:29:10,420 --> 00:29:12,590 I want to erase it. 608 00:29:12,640 --> 00:29:15,600 [sinister music] 609 00:29:15,640 --> 00:29:17,340 ♪ 610 00:29:20,820 --> 00:29:20,990 . 611 00:29:21,040 --> 00:29:24,130 [dramatic music] 612 00:29:24,170 --> 00:29:31,440 ♪ 613 00:29:36,090 --> 00:29:37,310 - Agent Keaton. 614 00:29:38,970 --> 00:29:40,400 I'm Clara Baez. 615 00:29:40,450 --> 00:29:42,450 Deputy Cabrera told us you were coming. 616 00:29:42,490 --> 00:29:43,840 - Yes. 617 00:29:43,890 --> 00:29:45,280 I need to get to Sierra Maestra as soon as possible. 618 00:29:45,320 --> 00:29:47,410 - This way. 619 00:29:47,450 --> 00:29:48,850 - Cabrera tell you about the threat 620 00:29:48,890 --> 00:29:50,200 to the detention site? 621 00:29:50,240 --> 00:29:51,810 - Yes, we have our lockdown protocol in place, 622 00:29:51,850 --> 00:29:52,850 and more agency enforcements 623 00:29:52,890 --> 00:29:54,290 are on the way from the States now. 624 00:29:54,330 --> 00:29:55,510 - How long before they get here? 625 00:29:55,550 --> 00:30:00,470 - [sighs] Well, ETA is within the hour. 626 00:30:00,510 --> 00:30:02,470 But the facility is more than secure. 627 00:30:02,510 --> 00:30:04,820 - Yeah, I've heard that before. 628 00:30:04,860 --> 00:30:06,080 [engine turning over] 629 00:30:06,120 --> 00:30:13,350 ♪ 630 00:30:16,050 --> 00:30:17,140 - That's it. 631 00:30:17,180 --> 00:30:18,920 - Send teams to locations two and three. 632 00:30:18,960 --> 00:30:20,050 We'll take this one. 633 00:30:21,270 --> 00:30:24,880 Just over that ridge lies the entrance 634 00:30:24,930 --> 00:30:28,970 to a decommissioned Soviet missile silo. 635 00:30:29,760 --> 00:30:33,330 Under the heavy concrete, under our very feet, 636 00:30:33,370 --> 00:30:35,240 is Sierra Maestra. 637 00:30:35,280 --> 00:30:41,900 ♪ 638 00:30:41,940 --> 00:30:43,470 - Check complete. 639 00:30:43,510 --> 00:30:47,300 57 prisoners, 42 guards all accounted for. 640 00:30:47,340 --> 00:30:54,560 ♪ 641 00:31:00,310 --> 00:31:01,790 - Where's the entrance to the facility? 642 00:31:01,830 --> 00:31:03,530 - Just at the end of the path. - Is that the only one? 643 00:31:03,570 --> 00:31:05,100 - That's it. One way in, one way out. 644 00:31:05,140 --> 00:31:06,180 - And you're sure it's secured? 645 00:31:06,230 --> 00:31:07,840 - Behind a steel blast-proof door. 646 00:31:07,880 --> 00:31:09,100 Nothing's getting through that thing. 647 00:31:09,140 --> 00:31:10,410 - Tal has to have something else planned. 648 00:31:10,450 --> 00:31:11,580 What's out there? 649 00:31:11,620 --> 00:31:13,100 - Jungle, then cliffs, then the ocean. 650 00:31:13,150 --> 00:31:15,590 - No emergency exits, utility ducts? 651 00:31:16,760 --> 00:31:17,980 What? What is it? 652 00:31:18,810 --> 00:31:21,680 - There are ventilation shafts, three of them. 653 00:31:21,720 --> 00:31:22,720 - Show me. 654 00:31:23,770 --> 00:31:26,120 - [grunting] 655 00:31:26,160 --> 00:31:27,290 - You're blasting in from above. 656 00:31:27,340 --> 00:31:28,690 You're not going from the entrance site. 657 00:31:28,730 --> 00:31:31,340 - The structural design of the facility hinges 658 00:31:31,380 --> 00:31:33,950 on three support columns located directly beneath 659 00:31:34,000 --> 00:31:36,690 this ventilation shaft and two more just like it. 660 00:31:36,740 --> 00:31:40,040 Take them out, and the roof crumbles like sand. 661 00:31:40,090 --> 00:31:41,350 [yells indistinctly] 662 00:31:41,390 --> 00:31:48,620 ♪ 663 00:31:53,010 --> 00:31:54,800 [keys tapping] 664 00:31:57,500 --> 00:32:00,370 - We're ready. 665 00:32:00,410 --> 00:32:02,410 - Team One, go. 666 00:32:04,240 --> 00:32:07,070 [explosion booms] 667 00:32:07,120 --> 00:32:09,730 [rumbling] [all yelling] 668 00:32:09,770 --> 00:32:10,900 - Go! Go! 669 00:32:10,950 --> 00:32:12,560 Go! Sound the alarm! 670 00:32:15,780 --> 00:32:17,390 - Team Two, go. 671 00:32:17,430 --> 00:32:19,340 [gunfire] 672 00:32:19,390 --> 00:32:21,170 Team Two, what's your status? 673 00:32:22,390 --> 00:32:24,740 Team Two, do you copy? 674 00:32:26,530 --> 00:32:28,090 Team Two! 675 00:32:28,140 --> 00:32:31,360 [uneasy music] 676 00:32:31,400 --> 00:32:33,880 Team Two, do you copy? 677 00:32:35,580 --> 00:32:38,150 This is you, isn't it? 678 00:32:38,190 --> 00:32:40,800 - No. 679 00:32:43,110 --> 00:32:44,760 - Keaton. 680 00:32:44,800 --> 00:32:51,070 ♪ 681 00:32:51,120 --> 00:32:52,510 [gunshot] 682 00:32:52,990 --> 00:32:54,340 - [grunts] 683 00:32:54,380 --> 00:32:55,690 [gunfire] 684 00:32:57,340 --> 00:32:58,820 [gunshot] 685 00:32:58,860 --> 00:33:01,130 - Keaton. 686 00:33:01,170 --> 00:33:02,910 Drop your weapon. 687 00:33:04,650 --> 00:33:06,700 Drop your weapon, or she dies. 688 00:33:06,740 --> 00:33:13,790 ♪ 689 00:33:21,580 --> 00:33:25,450 Do you feel peace, Agent Keaton? 690 00:33:25,500 --> 00:33:27,720 With your own hands, you killed the man 691 00:33:27,760 --> 00:33:30,200 who took your fiancée's life. 692 00:33:30,240 --> 00:33:31,810 Do you feel peace? 693 00:33:35,990 --> 00:33:38,640 Perhaps now you can begin to understand me, 694 00:33:38,680 --> 00:33:40,730 why I targeted the CIA, 695 00:33:40,770 --> 00:33:43,600 why I destroyed anyone who stood in my way. 696 00:33:43,650 --> 00:33:48,170 There is no peace, not for men like you and me. 697 00:33:51,050 --> 00:33:53,310 Your vest, take it off. 698 00:33:53,350 --> 00:34:00,620 ♪ 699 00:34:03,060 --> 00:34:06,630 All this time, she was sitting right in front of your nose. 700 00:34:07,370 --> 00:34:10,190 But you already knew that, didn't you? 701 00:34:11,020 --> 00:34:13,150 She told you she was communicating with me, 702 00:34:13,200 --> 00:34:15,420 working me as an asset. 703 00:34:15,460 --> 00:34:18,510 And you trusted her. 704 00:34:18,550 --> 00:34:20,940 But I assure you, Agent Keaton, she was lying. 705 00:34:20,990 --> 00:34:26,380 ♪ 706 00:34:26,430 --> 00:34:28,870 You don't believe me? Tell him. 707 00:34:28,910 --> 00:34:31,220 Tell him what you did for me. 708 00:34:32,830 --> 00:34:35,700 - You were closing in on Chigorin. 709 00:34:35,740 --> 00:34:38,530 I called Tal and warned him. 710 00:34:38,570 --> 00:34:40,140 I helped him escape. 711 00:34:40,180 --> 00:34:45,880 ♪ 712 00:34:45,930 --> 00:34:47,450 - You're never gonna win. 713 00:34:47,490 --> 00:34:48,750 There are gonna be more agents after me, 714 00:34:48,800 --> 00:34:51,190 and they're not gonna stop until you're dead. 715 00:34:51,240 --> 00:34:53,370 I can promise you that. 716 00:34:53,410 --> 00:34:57,150 - Perhaps, but not today. 717 00:34:57,200 --> 00:34:59,460 [gun cocking] 718 00:34:59,500 --> 00:35:01,590 There is one round in this gun. 719 00:35:01,640 --> 00:35:02,810 Kill him. 720 00:35:04,510 --> 00:35:06,210 You claim you want to work with me. 721 00:35:06,250 --> 00:35:07,770 Kill him. 722 00:35:07,820 --> 00:35:10,210 Prove it. - I have. 723 00:35:10,250 --> 00:35:14,040 - Sparing a life and taking one are two very different things. 724 00:35:15,870 --> 00:35:18,390 Kill him, and I will know once and for all 725 00:35:18,440 --> 00:35:20,260 where your loyalties truly lie. 726 00:35:20,310 --> 00:35:23,270 [suspenseful music] 727 00:35:23,310 --> 00:35:30,360 ♪ 728 00:35:33,630 --> 00:35:36,150 Five, four... 729 00:35:36,190 --> 00:35:37,720 [gunshot] 730 00:35:42,900 --> 00:35:43,240 . 731 00:35:43,290 --> 00:35:45,590 - [grunts] 732 00:35:45,640 --> 00:35:47,030 - [chuckles] 733 00:35:47,070 --> 00:35:50,030 [harrowing music] 734 00:35:50,080 --> 00:35:51,950 ♪ 735 00:35:51,990 --> 00:35:54,260 You don't cease to surprise me. 736 00:35:54,300 --> 00:35:56,820 Now we're free to work together. 737 00:35:58,000 --> 00:35:59,560 - He's still alive. 738 00:35:59,610 --> 00:36:00,780 - [grunting] 739 00:36:00,830 --> 00:36:02,390 [gunfire] 740 00:36:04,130 --> 00:36:05,660 [gunshots] 741 00:36:05,700 --> 00:36:07,530 - [grunts] 742 00:36:09,440 --> 00:36:11,190 - Ah! Keaton, I'm trying to help you. 743 00:36:11,230 --> 00:36:12,190 Put pressure on your chest. 744 00:36:12,230 --> 00:36:13,930 Put your hand on your chest. 745 00:36:13,970 --> 00:36:15,800 Push, push, push. 746 00:36:15,840 --> 00:36:17,410 Come in. Come in. 747 00:36:17,450 --> 00:36:18,710 - Copy. 748 00:36:18,760 --> 00:36:19,930 - An agent's been shot outside your facility. 749 00:36:19,980 --> 00:36:22,200 They need medical attention immediately. 750 00:36:22,240 --> 00:36:23,330 I shot you in your clavicle, 751 00:36:23,370 --> 00:36:25,070 nowhere near your heart or your lungs. 752 00:36:25,110 --> 00:36:26,680 You're gonna be okay. - Shepherd? 753 00:36:26,720 --> 00:36:27,810 - Yes. - End this. 754 00:36:27,850 --> 00:36:29,420 - Hold your chest. 755 00:36:30,730 --> 00:36:32,640 [menacing music] 756 00:36:32,680 --> 00:36:33,860 - [coughing] 757 00:36:33,900 --> 00:36:40,910 ♪ 758 00:36:47,570 --> 00:36:49,920 [grunting] 759 00:36:49,960 --> 00:36:57,010 ♪ 760 00:37:19,120 --> 00:37:20,430 - Hello, Erica. 761 00:37:25,350 --> 00:37:27,960 Can you smell the salt in the air? 762 00:37:35,140 --> 00:37:37,620 I wasn't alone. 763 00:37:40,100 --> 00:37:42,010 - What? 764 00:37:42,060 --> 00:37:43,970 - I didn't do this alone. 765 00:37:44,020 --> 00:37:45,630 I couldn't have. 766 00:37:48,280 --> 00:37:51,330 There was someone else, 767 00:37:51,370 --> 00:37:54,330 high up in the U.S. intelligence community... 768 00:37:55,380 --> 00:37:59,340 Someone who shares my beliefs. 769 00:38:00,250 --> 00:38:01,770 - Backus? 770 00:38:02,640 --> 00:38:05,340 - Someone with real power, 771 00:38:05,390 --> 00:38:07,780 who operates from the shadows. 772 00:38:07,820 --> 00:38:10,830 [coughing] 773 00:38:10,870 --> 00:38:12,130 - You're lying. 774 00:38:12,180 --> 00:38:14,000 - No. 775 00:38:14,050 --> 00:38:16,270 Not about this. 776 00:38:16,310 --> 00:38:18,360 Search your mind, Erica, 777 00:38:18,400 --> 00:38:21,710 and you will see I speak the truth. 778 00:38:22,840 --> 00:38:24,670 Spare my life, 779 00:38:24,710 --> 00:38:27,410 and I will help you bring them down. 780 00:38:27,450 --> 00:38:31,850 I will help you capture this enemy. 781 00:38:35,630 --> 00:38:37,460 - I don't need your help. 782 00:38:37,510 --> 00:38:40,640 [eerie music] 783 00:38:40,680 --> 00:38:44,900 ♪ 784 00:38:44,950 --> 00:38:47,040 [gunshot] - [grunts] 785 00:38:47,080 --> 00:38:49,820 [groaning] 786 00:38:49,870 --> 00:38:53,390 [gasping] 787 00:38:53,430 --> 00:38:56,570 [somber music] 788 00:38:56,610 --> 00:39:03,530 ♪ 789 00:39:21,460 --> 00:39:23,030 [whistle blows] - Here we go. 790 00:39:25,200 --> 00:39:26,210 - Got it! 791 00:39:26,250 --> 00:39:28,250 - That's yours, Jenna! 792 00:39:28,290 --> 00:39:30,040 - Got it. 793 00:39:30,080 --> 00:39:31,120 - Got it! 794 00:39:32,600 --> 00:39:35,870 [cheers and applause] 795 00:39:38,040 --> 00:39:40,090 - Go, Hannah! 796 00:39:40,130 --> 00:39:41,180 - Yes! 797 00:39:41,220 --> 00:39:46,310 ♪ 798 00:39:46,360 --> 00:39:48,360 - Let's go, Hannah! 799 00:39:48,400 --> 00:39:49,880 [whistle blows] 800 00:39:49,930 --> 00:39:55,150 ♪ 801 00:39:55,190 --> 00:39:56,450 There you go, girls! 802 00:39:56,500 --> 00:39:59,670 [cheers and applause] 803 00:39:59,720 --> 00:40:03,770 ♪ 804 00:40:03,810 --> 00:40:04,980 - [laughs] 805 00:40:05,030 --> 00:40:06,160 - Yeah, here we go. 806 00:40:06,200 --> 00:40:07,730 - You can do it, ladies. Come on! Come on! 807 00:40:07,770 --> 00:40:13,990 ♪ 808 00:40:14,040 --> 00:40:16,080 - I thought there'd be sirens. 809 00:40:16,130 --> 00:40:18,260 - Not this time. 810 00:40:18,300 --> 00:40:20,390 - How are you feeling? 811 00:40:20,430 --> 00:40:22,480 - You shot me. How do you think I'm feeling? 812 00:40:22,520 --> 00:40:25,310 - I did it to save your life. - Mm. 813 00:40:25,350 --> 00:40:27,620 You have any idea what that sounds like? 814 00:40:27,660 --> 00:40:28,530 - Yes. 815 00:40:28,570 --> 00:40:30,100 [cheers and applause] 816 00:40:30,140 --> 00:40:31,230 I'm sorry. 817 00:40:32,840 --> 00:40:35,450 - How'd you get back into the States? 818 00:40:35,490 --> 00:40:38,280 - Making it sound like it was hard. 819 00:40:38,320 --> 00:40:42,930 [indistinct chatter] 820 00:40:42,980 --> 00:40:44,460 - When you were reaching out to Tal 821 00:40:44,500 --> 00:40:48,290 and feeding him intelligence... 822 00:40:48,330 --> 00:40:50,200 were you using him as an asset? 823 00:40:51,640 --> 00:40:52,860 Or was there a small part of you 824 00:40:52,900 --> 00:40:55,210 that was actually considering his offer? 825 00:40:58,560 --> 00:41:01,690 - I couldn't risk not seeing Hannah again. 826 00:41:02,910 --> 00:41:04,910 - Even if it meant working for Tal? 827 00:41:04,960 --> 00:41:07,000 - What's next? 828 00:41:08,570 --> 00:41:10,610 - I'm sending you back to your holding cell. 829 00:41:10,660 --> 00:41:12,880 - That's not what I mean. 830 00:41:12,920 --> 00:41:15,530 - I've requested that you stay in D.C. 831 00:41:15,580 --> 00:41:16,970 and continue to assist my team 832 00:41:17,010 --> 00:41:19,840 in counterintelligence investigations. 833 00:41:21,540 --> 00:41:24,500 - But you can't guarantee they won't send me back. 834 00:41:24,540 --> 00:41:26,590 - The truth? - I think I've earned it. 835 00:41:26,630 --> 00:41:29,550 - No, I can't. 836 00:41:29,590 --> 00:41:31,330 - Right there! 837 00:41:31,370 --> 00:41:33,550 - Yeah! - Yes, Hannah! 838 00:41:33,590 --> 00:41:35,200 - But there is one condition. 839 00:41:35,250 --> 00:41:39,430 You helped Chigorin escape, and you kept that from me. 840 00:41:39,470 --> 00:41:41,250 That can never happen again. 841 00:41:42,560 --> 00:41:43,650 And if there's anything else 842 00:41:43,690 --> 00:41:45,040 that you're withholding from me, 843 00:41:45,080 --> 00:41:47,650 now would be a good time to let me know. 844 00:41:50,000 --> 00:41:51,530 Is there? 845 00:41:52,350 --> 00:41:54,090 - I didn't do this alone. 846 00:41:54,140 --> 00:41:56,830 There was someone else, 847 00:41:56,880 --> 00:42:00,190 high up in the U.S. intelligence community. 848 00:42:01,840 --> 00:42:04,930 [cheers and applause] 849 00:42:06,500 --> 00:42:08,370 - No. 850 00:42:08,410 --> 00:42:11,370 [indistinct chatter] 851 00:42:11,410 --> 00:42:18,640 ♪ 56073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.