All language subtitles for the scarlet pimpernel (1934)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,300 --> 00:00:29,800 www.moviesubtitles.org. 2 00:02:22,913 --> 00:02:25,343 Old guard, present arms! 3 00:02:47,923 --> 00:02:49,143 New guard... 4 00:02:49,447 --> 00:02:50,627 Halt! 5 00:02:54,306 --> 00:02:55,306 New guard... 6 00:02:55,449 --> 00:02:56,449 Left... 7 00:02:56,631 --> 00:02:57,721 Turn! 8 00:02:58,965 --> 00:03:00,315 New guard... 9 00:03:00,706 --> 00:03:02,786 Slow... march! 10 00:03:03,973 --> 00:03:06,253 New guard... halt! 11 00:03:08,740 --> 00:03:12,210 New guard... present... arms! 12 00:03:23,189 --> 00:03:25,939 Old guard... shoulder... arms! 13 00:03:26,908 --> 00:03:29,768 New guard... shoulder... arms! 14 00:03:31,189 --> 00:03:34,199 Old guard... order... arms! 15 00:03:34,510 --> 00:03:36,920 New guard... stand at... 16 00:03:37,272 --> 00:03:38,302 Ease! 17 00:03:42,631 --> 00:03:44,281 Look! The Prince! 18 00:03:53,205 --> 00:03:54,665 Fine body of men, the guards... 19 00:03:54,699 --> 00:03:56,209 And no soldier in the world like them. 20 00:03:56,254 --> 00:03:57,434 By gad, you're right, sir! 21 00:03:57,454 --> 00:04:00,184 Beer and beef, that's the stuff that makes soldiers. 22 00:04:00,209 --> 00:04:02,459 Besides, it gives a man... a figure. 23 00:04:06,359 --> 00:04:08,379 Have you seen today's "Times" sir? 24 00:04:08,486 --> 00:04:09,486 No William. 25 00:04:09,520 --> 00:04:11,160 - The news from Paris. - Yes. 26 00:04:11,537 --> 00:04:13,787 Over 50 people guillotined in one day. 27 00:04:13,901 --> 00:04:15,871 Damnable, useless cruelty. 28 00:04:15,903 --> 00:04:19,083 Well, what can you expect from foreigners with no sporting instinct? 29 00:04:19,113 --> 00:04:21,563 Gad, if it wasn't for our fox hunting and our pheasant shooting... 30 00:04:21,582 --> 00:04:23,362 I dare say we should be cruel too. 31 00:04:23,872 --> 00:04:26,542 Let's hope the scarlet Pimpernel will save some of the rest. 32 00:04:26,568 --> 00:04:28,728 - Do you know who he is, sir? - No. 33 00:04:29,056 --> 00:04:31,136 But I confess, I feel a little prouder... 34 00:04:31,407 --> 00:04:33,207 When I remember that he is an Englishman. 35 00:04:32,712 --> 00:04:34,122 Did you read this, sir? 36 00:04:33,275 --> 00:04:34,275 Whoever he is... 37 00:04:34,381 --> 00:04:36,111 He'll have his work cut out in Paris. 38 00:06:15,285 --> 00:06:17,515 There they go again. It's always the same. 39 00:06:17,549 --> 00:06:19,909 The drums roll, the knife falls... 40 00:06:19,957 --> 00:06:22,947 And another aristocrat parts company with his head. 41 00:06:23,743 --> 00:06:25,153 Very monotonous. 42 00:06:25,366 --> 00:06:27,866 And so clumsy, that great ugly machine. 43 00:06:29,523 --> 00:06:32,253 When all they need is a sharper razor. 44 00:06:32,812 --> 00:06:34,322 A quick wrist and flick! 45 00:06:34,405 --> 00:06:35,335 Here, steady! 46 00:06:35,365 --> 00:06:36,985 Ho-ho, you're all right, partner. 47 00:06:37,882 --> 00:06:40,412 I wish they'd give me a few aristocrats to shave. 48 00:06:40,632 --> 00:06:41,532 Eh, Jacques? 49 00:06:41,585 --> 00:06:43,385 Then we should see some sport. 50 00:06:43,413 --> 00:06:44,393 And you would! 51 00:06:44,413 --> 00:06:46,573 When you see me dealing with the Scarlet Pimpernel. 52 00:06:46,605 --> 00:06:48,595 - The what? - The Scarlet Pimpernel! 53 00:06:48,824 --> 00:06:50,334 Haven't you heard? 54 00:06:50,636 --> 00:06:54,736 There's a band of Englishmen helping these cursed aristos out of the country. 55 00:06:55,127 --> 00:06:58,407 Their chief is the only man who ever cheated Madame Guillotine. 56 00:07:00,241 --> 00:07:02,771 He's known by the title of the Scarlet Pimpernel. 57 00:07:03,137 --> 00:07:04,417 Who is he? 58 00:07:04,502 --> 00:07:06,242 Oh... that's the mystery. 59 00:07:45,387 --> 00:07:47,407 So you're a farmer from Nordesque, are you? 60 00:07:47,632 --> 00:07:48,652 Yes, sir. 61 00:07:59,072 --> 00:08:03,092 You thought you could fool me with a disguise like that! 62 00:08:03,635 --> 00:08:06,225 Well, I'll keep this wig of yours... 63 00:08:06,367 --> 00:08:09,487 Because after tomorrow you won't have a head to put it on! 64 00:08:10,955 --> 00:08:13,605 And I shall be delighted to visit Madame Guillotine... 65 00:08:13,634 --> 00:08:18,164 And make the acquaintance of the only decent person left in France. 66 00:08:18,644 --> 00:08:21,714 Captain, I say "Death to the Republic..." 67 00:08:21,733 --> 00:08:23,223 and long live the King!" 68 00:08:23,249 --> 00:08:24,779 Take him away! 69 00:08:30,698 --> 00:08:32,008 Stupid fool! 70 00:08:32,757 --> 00:08:35,627 That makes the third aristocrat I've caught this week. 71 00:08:37,226 --> 00:08:39,826 I can smell 'em through any disguise. 72 00:09:12,196 --> 00:09:14,146 Thank heaven for the game of chess. 73 00:09:14,541 --> 00:09:17,991 It enables us to forget the more disagreeable realities of life. 74 00:09:18,639 --> 00:09:20,619 I'm not so sure it is a good thing. 75 00:09:20,831 --> 00:09:23,761 We've been too detached from reality all our lives. 76 00:09:24,128 --> 00:09:25,718 That's what caused the revolution. 77 00:09:25,917 --> 00:09:27,997 - Possibly. - Undoubtedly! 78 00:09:28,076 --> 00:09:31,306 If we'd only had eyes to see our own follies, we shouldn't be here now... 79 00:09:31,644 --> 00:09:33,064 Waiting to be shaved... 80 00:09:33,239 --> 00:09:34,749 By the national razor. 81 00:09:36,719 --> 00:09:38,319 Which is the Count de Tournay? 82 00:09:38,716 --> 00:09:40,316 I am the Count de Tournay's daughter. 83 00:09:40,793 --> 00:09:42,723 My father is over there playing the chess. 84 00:09:43,506 --> 00:09:44,566 This is my mother. 85 00:09:50,074 --> 00:09:51,564 The Count de Tournay? 86 00:09:55,765 --> 00:09:57,685 If you will look at the passage I have marked... 87 00:09:57,785 --> 00:09:59,255 Your spirits will be uplifted. 88 00:09:59,281 --> 00:10:01,241 We are not afraid to die, Father. 89 00:10:01,542 --> 00:10:04,072 Even so, it is sometimes better to live. 90 00:10:23,096 --> 00:10:25,156 - How many, Captain? - Sixty-four. 91 00:10:25,208 --> 00:10:28,178 Robespierre gives Madame Guillotine extra fodder today. 92 00:10:31,786 --> 00:10:33,746 The former Duc de Tours. 93 00:10:34,670 --> 00:10:36,880 The former Abbé de Saint Preux. 94 00:10:37,394 --> 00:10:39,904 The former Count and Countess de Larnai. 95 00:10:40,866 --> 00:10:42,636 The former Madame de Nijon. 96 00:10:43,117 --> 00:10:45,097 The former Count d'Eterais. 97 00:10:45,794 --> 00:10:48,354 The former Marquis de Jouvence and family. 98 00:10:49,469 --> 00:10:51,759 The former Marquis de Robeaupier. 99 00:10:52,328 --> 00:10:54,238 The two Countesses Herret. 100 00:10:55,169 --> 00:10:57,369 The former Mademoiselle de Bournard. 101 00:10:58,282 --> 00:11:01,262 The two former Duchesses Passy and Boniveaux. 102 00:11:02,754 --> 00:11:04,584 The former Marquis de Marais. 103 00:11:05,518 --> 00:11:07,928 The former Count de Tournay and family. 104 00:11:10,620 --> 00:11:12,730 The former Countess de Cherainville. 105 00:11:13,521 --> 00:11:15,331 The former Madame de Piccard. 106 00:11:15,761 --> 00:11:16,761 Come. 107 00:11:17,069 --> 00:11:18,909 The former Count d'Arblai. 108 00:11:39,160 --> 00:11:41,360 - Are you de Tournay? - I am. 109 00:11:41,501 --> 00:11:44,551 You are remanded. Citizen Robespierre wants to see you. 110 00:11:44,658 --> 00:11:46,748 - Thank God! - The rest of you, get on! 111 00:11:46,801 --> 00:11:47,811 Take him inside! 112 00:11:47,831 --> 00:11:49,481 Come on! Come on! 113 00:12:15,527 --> 00:12:16,887 Get out of the way! 114 00:12:17,347 --> 00:12:18,437 Get out! 115 00:12:20,206 --> 00:12:22,316 You must have courage, Suzanne. 116 00:12:24,484 --> 00:12:25,714 Remember... 117 00:12:25,733 --> 00:12:28,093 The Scarlet Pimpernel is waiting to save us. 118 00:12:28,117 --> 00:12:30,197 He's never failed to keep his promise. 119 00:12:32,696 --> 00:12:34,306 But it's too late! 120 00:12:47,901 --> 00:12:50,261 Long live the King of France! 121 00:12:53,727 --> 00:12:55,867 Long live the King of France! 122 00:13:46,978 --> 00:13:48,798 Look at me whip, me hearties. 123 00:13:48,941 --> 00:13:50,161 Look at it! 124 00:13:50,196 --> 00:13:52,346 Three and twenty locks of hair in it. 125 00:13:52,498 --> 00:13:54,108 There they are... There's... 126 00:13:54,300 --> 00:13:56,310 There's the Duc de Rouilly. 127 00:13:56,605 --> 00:13:58,835 There's his handsome wife, the Duchess. 128 00:13:59,222 --> 00:14:01,102 And here's the hair of her lover... 129 00:14:01,199 --> 00:14:03,759 - The handsome... - Where's your passport, hag? 130 00:14:04,055 --> 00:14:06,055 He takes me for an aristocrat. 131 00:14:09,385 --> 00:14:10,845 Well, you're right, Captain. 132 00:14:10,951 --> 00:14:12,791 Can't be too careful, can you? 133 00:14:13,137 --> 00:14:15,837 No, you can't be too... Here, here's me passport. 134 00:14:19,387 --> 00:14:22,527 This says "Citizeness Renard and grandson." 135 00:14:23,045 --> 00:14:24,245 Where's the grandson? 136 00:14:24,477 --> 00:14:26,177 He's in the cart, poor darling. 137 00:14:26,209 --> 00:14:28,109 Yes? What's the matter with him? 138 00:14:28,165 --> 00:14:29,675 He's got the plague. 139 00:14:31,163 --> 00:14:33,473 - The horrible black plague. - Plague? 140 00:14:33,498 --> 00:14:34,698 Yes. 141 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 I don't think I shall get him alive as far as Chambois. 142 00:14:38,756 --> 00:14:41,186 Give me... give me a light from your pipe, will you Captain? 143 00:14:41,219 --> 00:14:42,659 Keep away from me with your plague! 144 00:14:42,688 --> 00:14:43,798 Get out of here, quick! 145 00:14:43,826 --> 00:14:45,590 And when you come back, try to pass another gate. 146 00:14:45,614 --> 00:14:47,274 For you won't pass through this one again! 147 00:14:47,297 --> 00:14:49,217 You are right, Captain. You are right. 148 00:14:49,266 --> 00:14:52,216 But I'll be back... somehow. 149 00:15:15,273 --> 00:15:17,373 - Who's in charge here? - I am. 150 00:15:17,712 --> 00:15:19,992 An old hag of a woman will pass this way in a cart. 151 00:15:20,039 --> 00:15:21,969 You are to stop her, and arrest her. 152 00:15:22,328 --> 00:15:24,198 Did you say an old hag? 153 00:15:24,639 --> 00:15:25,659 You heard me. 154 00:15:25,921 --> 00:15:28,391 But, but she passed through here some time ago. 155 00:15:28,454 --> 00:15:30,934 - Her passport was... - You miserable fool! 156 00:15:30,983 --> 00:15:33,563 You blundering idiot! Did you search the cart? 157 00:15:34,030 --> 00:15:37,610 No, no, I... her grandson was inside with the plague. 158 00:15:37,668 --> 00:15:41,028 - Would you expect me to expose... - You were expected to use your brains! 159 00:15:41,331 --> 00:15:42,931 Now I see you haven't any! 160 00:15:42,975 --> 00:15:46,885 That sick grandson was really three aristocrats snatched from the guillotine! 161 00:15:47,251 --> 00:15:48,941 Ten thousand hells! 162 00:15:49,328 --> 00:15:50,958 And the old hag, who was she? 163 00:15:51,034 --> 00:15:53,334 The old hag, my clever Captain... 164 00:15:53,501 --> 00:15:56,141 Was that cursed Englishman, the Scarlet Pimpernel. 165 00:15:56,839 --> 00:15:59,459 - Forward, we'll catch him this time! - Open the gates! 166 00:17:05,559 --> 00:17:06,669 What's that? 167 00:17:07,273 --> 00:17:08,273 What? 168 00:17:10,935 --> 00:17:12,685 Sounds like a troop of horsemen. 169 00:17:16,065 --> 00:17:17,525 We're being pursued! 170 00:17:43,332 --> 00:17:45,342 Don't be frightened, Ladies. You are among friends. 171 00:17:45,365 --> 00:17:48,305 - But this soldiers? - My friends, Mademoiselle, and yours. 172 00:17:48,336 --> 00:17:49,956 Are you the Scarlet Pimpernel? 173 00:17:49,987 --> 00:17:52,427 I am only a humble instrument in the hands of our great leader. 174 00:17:52,451 --> 00:17:54,311 - How many are you? - Twenty, madam. 175 00:17:54,333 --> 00:17:55,943 One to command, nineteen to obey. 176 00:17:55,962 --> 00:17:58,672 - Shall we see your leader? - I'm sorry, I must ask you to hurry. 177 00:18:32,043 --> 00:18:34,123 - Where's de Tournay? - Taken back into prison. 178 00:18:34,147 --> 00:18:35,297 - Why? - We don't know. 179 00:18:35,324 --> 00:18:36,774 So we have to come back and take him. 180 00:18:37,024 --> 00:18:38,954 - How are things at Calais? - Lawson's there. 181 00:18:38,971 --> 00:18:40,746 - And Ashurst? - He hadn't arrived when we left. 182 00:18:40,770 --> 00:18:41,470 Oh hadn't he? 183 00:18:41,500 --> 00:18:43,127 His time sense is defective... that's twice. 184 00:18:43,151 --> 00:18:44,251 They may have arrested him. 185 00:18:44,272 --> 00:18:46,105 They're very careful at the Channel ports nowadays. 186 00:18:46,129 --> 00:18:47,996 My order to you is that you're not to be arrested. 187 00:18:48,020 --> 00:18:49,610 And I expect my orders to be obeyed. 188 00:18:49,634 --> 00:18:50,744 Yes Percy. 189 00:18:51,225 --> 00:18:52,835 You, Wilmot and Grant go back to Paris. 190 00:18:52,870 --> 00:18:54,430 My brother-in-law will follow you there. 191 00:18:54,927 --> 00:18:57,154 All three of you will get your next instructions from Quentin. 192 00:18:57,178 --> 00:18:58,618 Well, goodbye. 193 00:18:58,665 --> 00:19:00,285 And remember... don't get caught. 194 00:19:00,311 --> 00:19:01,601 - Right. - Right. 195 00:19:01,682 --> 00:19:03,382 - Good luck! - Goodbye. 196 00:19:03,412 --> 00:19:04,542 Go! 197 00:19:07,671 --> 00:19:08,741 Giddap! 198 00:19:21,680 --> 00:19:22,700 Well... 199 00:19:23,698 --> 00:19:25,428 Why did they keep de Tournay back? 200 00:19:25,454 --> 00:19:27,444 Because Robespierre wanted to see him. 201 00:19:27,543 --> 00:19:30,353 And Robespierre wants to see him because the Ambassador of the Republic, 202 00:19:30,372 --> 00:19:31,522 has come over from London. 203 00:19:31,563 --> 00:19:32,623 Chauvelin? 204 00:19:32,652 --> 00:19:33,532 Why? 205 00:19:33,552 --> 00:19:35,262 All in your honor, Percy. 206 00:19:35,288 --> 00:19:37,978 Your work is becoming even more dangerous than it was. 207 00:19:38,009 --> 00:19:39,479 Our work, Armand. 208 00:19:41,020 --> 00:19:42,430 You go back to Paris at once. 209 00:19:43,025 --> 00:19:45,055 Find out everything you can about Chauvelin. 210 00:19:45,194 --> 00:19:46,884 If he goes to London, you go too. 211 00:19:48,061 --> 00:19:49,851 Our most dangerous enemy... 212 00:19:50,317 --> 00:19:51,897 Is citizen Chauvelin. 213 00:20:05,302 --> 00:20:06,532 Citizen Chauvelin. 214 00:20:06,716 --> 00:20:07,736 Citizen Chauvelin! 215 00:20:11,497 --> 00:20:13,624 My dear Chauvelin, I'm very sorry that I have to ask you 216 00:20:13,648 --> 00:20:15,638 to undertake the journey to London. 217 00:20:15,995 --> 00:20:19,285 But this matter of the Scarlet Pimpernel has become a national menace. 218 00:20:21,749 --> 00:20:23,359 How can you expect me to detect him 219 00:20:23,387 --> 00:20:24,967 in a country that hates us like the devil 220 00:20:24,991 --> 00:20:26,571 and puts every obstacle in my way? 221 00:20:26,596 --> 00:20:28,656 We expect you to overcome obstacles 222 00:20:29,028 --> 00:20:30,818 like our generals in the field. 223 00:20:31,182 --> 00:20:33,952 They know that to lose the battle means the guillotine. 224 00:20:34,679 --> 00:20:36,119 Have you any plans? 225 00:20:37,771 --> 00:20:38,841 Naturally. 226 00:20:39,796 --> 00:20:42,626 We may assume that the Scarlet Pimpernel and his gang... 227 00:20:42,693 --> 00:20:43,953 speaks perfect French. 228 00:20:44,828 --> 00:20:47,198 They belong therefore to a class that has been brought up 229 00:20:47,221 --> 00:20:49,051 by French nurses and French tutors. 230 00:20:49,207 --> 00:20:50,547 So far not bad. 231 00:20:51,129 --> 00:20:52,999 I have a list of all the likely names. 232 00:20:53,599 --> 00:20:55,199 I have them watched day and night. 233 00:20:55,253 --> 00:20:57,133 Sooner or later, I'll draw the net. 234 00:20:57,295 --> 00:20:59,375 You think de Tournay might be useful? 235 00:20:59,607 --> 00:21:00,687 Possibly. 236 00:21:05,254 --> 00:21:06,294 De Tournay, 237 00:21:12,260 --> 00:21:13,950 the former Count de Tournay. 238 00:21:14,016 --> 00:21:16,926 Former Ambassador to the former King of France in London. 239 00:21:17,299 --> 00:21:18,569 Citizen Chauvelin. 240 00:21:18,600 --> 00:21:20,930 Ambassador of the French Republic in London. 241 00:21:21,277 --> 00:21:23,017 De Tournay, I want to make you an offer. 242 00:21:23,859 --> 00:21:25,289 We offer you your life. 243 00:21:26,394 --> 00:21:28,014 All we ask in return... 244 00:21:28,047 --> 00:21:30,587 is that you merely get in touch with your many English friends... 245 00:21:30,610 --> 00:21:32,140 and soon you will be able to tell us 246 00:21:32,161 --> 00:21:34,831 who is the man known as the Scarlet Pimpernel. 247 00:21:34,874 --> 00:21:36,664 You want me to be a spy? 248 00:21:36,996 --> 00:21:39,816 You have been too long in politics not to be a realist. 249 00:21:40,082 --> 00:21:41,892 A little piece of information... 250 00:21:42,113 --> 00:21:43,293 we give you your life. 251 00:21:43,312 --> 00:21:44,722 God gave me my life... 252 00:21:44,742 --> 00:21:47,102 He will take it away as soon as it pleases Him. 253 00:21:48,200 --> 00:21:50,630 And now my family has gone to the guillotine... 254 00:21:50,654 --> 00:21:52,244 My one wish is to follow. 255 00:21:54,709 --> 00:21:58,069 Would it alter your outlook to hear that your family is alive? 256 00:21:58,154 --> 00:21:59,504 Don't trifle with me. 257 00:21:59,538 --> 00:22:02,618 I sent them to the guillotine for the future happiness of the human race... 258 00:22:02,716 --> 00:22:04,146 But I do not allow torture. 259 00:22:04,175 --> 00:22:05,105 Where are they? 260 00:22:05,165 --> 00:22:07,355 I saw them being dragged towards the tumbrel. 261 00:22:07,508 --> 00:22:08,758 On their way to the guillotine 262 00:22:08,785 --> 00:22:10,885 the band of the Scarlet Pimpernel snatched them away. 263 00:22:10,911 --> 00:22:12,061 Where are they? 264 00:22:12,088 --> 00:22:14,418 Probably in England by this time. 265 00:22:24,053 --> 00:22:26,603 To His Majesty King George III. 266 00:22:26,823 --> 00:22:30,133 God bless him for his hospitality to us poor exiles. 267 00:22:32,900 --> 00:22:34,420 To King Louis of France... 268 00:22:34,617 --> 00:22:36,287 May God protect him. 269 00:22:40,283 --> 00:22:41,863 And to your husband, madam. 270 00:22:42,504 --> 00:22:44,554 I hope the Scarlet Pimpernel and you gentlemen 271 00:22:44,585 --> 00:22:46,345 will rescue him, as you did us. 272 00:22:47,110 --> 00:22:48,560 The Scarlet Pimpernel... 273 00:22:49,098 --> 00:22:51,198 What a droll name... What does it mean? 274 00:22:51,227 --> 00:22:53,417 It is a humble wayside flower, mademoiselle. 275 00:22:53,803 --> 00:22:56,873 And it hides the identity of the best and bravest man in all the world. 276 00:22:57,148 --> 00:22:59,288 Do you know, Sir Andrew, my best friend in London 277 00:22:59,316 --> 00:23:00,516 Marguerite St. Just? 278 00:23:00,548 --> 00:23:02,068 Suzanne, how often am I to tell you 279 00:23:02,098 --> 00:23:04,568 I will not have that woman's name mentioned in my presence. 280 00:23:04,592 --> 00:23:06,932 But mother, you can't believe that dreadful story. 281 00:23:06,957 --> 00:23:08,967 - What story? - It's the truth. 282 00:23:09,000 --> 00:23:10,200 Marguerite St. Just... 283 00:23:10,251 --> 00:23:13,371 Denounced the Marquis de St. Cyr and his family to the tribunal. 284 00:23:13,488 --> 00:23:15,198 They all went to the guillotine. 285 00:23:15,467 --> 00:23:17,897 - Marguerite St. Just? - Yes. 286 00:23:18,325 --> 00:23:19,855 She married an Englishman. 287 00:23:20,056 --> 00:23:21,256 Do you know her? 288 00:23:21,284 --> 00:23:22,674 Know her? 289 00:23:22,884 --> 00:23:25,194 Everybody in London knows Lady Blakeney. 290 00:23:41,211 --> 00:23:43,891 Lady Blakeney, have you something in your mouth? 291 00:23:45,690 --> 00:23:47,330 Not now, Mr. Romney. 292 00:23:47,414 --> 00:23:49,814 I can't do justice to that lovely face 293 00:23:49,838 --> 00:23:51,578 when it's all bulged out with bonbon. 294 00:23:51,611 --> 00:23:53,751 You may talk if you like, but no bonbon! 295 00:23:54,161 --> 00:23:56,111 And no gestures, please! 296 00:23:57,262 --> 00:23:58,592 All right, Mr. Romney. 297 00:24:02,227 --> 00:24:05,557 I'll tell you what it is about the Pimpernel that tantalizes me so. 298 00:24:05,710 --> 00:24:07,550 It is his insufferable modesty. 299 00:24:07,672 --> 00:24:09,112 There's no excuse for it! 300 00:24:09,600 --> 00:24:12,411 It's maddening to think that somewhere there's a man as marvelous as that. 301 00:24:12,435 --> 00:24:13,725 And we never see him! 302 00:24:13,754 --> 00:24:15,384 He is of no use to us whatever! 303 00:24:15,406 --> 00:24:18,256 Lady Blakeney, I said no gestures, please! 304 00:24:18,292 --> 00:24:20,922 Oh, you must remember that I am a French woman... 305 00:24:20,952 --> 00:24:23,432 and when I talk I must use these as well as this. 306 00:24:32,162 --> 00:24:34,322 The de Tournay family arrived in Dover today. 307 00:24:34,347 --> 00:24:35,807 All except the father. 308 00:24:35,885 --> 00:24:37,435 We have to go back for him. 309 00:24:37,779 --> 00:24:39,979 It's going to be devilish awkward after what's happened. 310 00:24:40,014 --> 00:24:42,284 Well I'll go. So will Hastings if you'll let us. 311 00:24:42,319 --> 00:24:44,009 We will all go if it comes to that. 312 00:24:44,084 --> 00:24:45,864 But even so, we're only 20. 313 00:24:45,991 --> 00:24:48,101 Yesterday, 30 people went to the guillotine. 314 00:24:48,184 --> 00:24:50,164 Are you trying to suggest that there aren't enough of us? 315 00:24:50,186 --> 00:24:51,612 Perhaps that there isn't a decent Englishman 316 00:24:51,636 --> 00:24:53,186 that wouldn't be proud to join us. 317 00:24:53,239 --> 00:24:55,699 We could be 500, a thousand within a week. 318 00:24:55,820 --> 00:24:58,800 And within another week everyone of us would be a marked man. 319 00:24:59,347 --> 00:25:01,597 We shouldn't be able to rescue a single soul. 320 00:25:02,548 --> 00:25:04,148 Mere force is useless against people 321 00:25:04,175 --> 00:25:05,805 who are neither cowards nor fools. 322 00:25:05,896 --> 00:25:07,776 We must match courage with courage... 323 00:25:07,945 --> 00:25:10,945 and cunning with still greater cunning if we're going to do anything at all. 324 00:25:11,098 --> 00:25:12,958 We are all willing to give our lives. 325 00:25:13,062 --> 00:25:14,552 But we must do more than that. 326 00:25:14,712 --> 00:25:16,432 We must mask our identities... 327 00:25:16,627 --> 00:25:18,447 Suffer the humiliation of being taken 328 00:25:18,471 --> 00:25:21,831 for fops, fools, nitwits... cowards. 329 00:25:22,412 --> 00:25:25,562 So many people die every day that could be saved. 330 00:25:25,598 --> 00:25:27,208 You think I don't feel that? 331 00:25:27,516 --> 00:25:30,076 You think I like sitting there in the shadow of the knife... 332 00:25:30,248 --> 00:25:32,238 while one head falls after another? 333 00:25:32,318 --> 00:25:34,048 People I know and love. 334 00:25:34,099 --> 00:25:36,119 Innocent people... kindly people... 335 00:25:36,399 --> 00:25:37,999 Herded like sheep... 336 00:25:38,488 --> 00:25:39,948 butchered like cattle... 337 00:25:40,141 --> 00:25:42,851 by men who make high-sounding principles and excuses 338 00:25:42,876 --> 00:25:44,576 for the most bestial cruelty. 339 00:25:44,711 --> 00:25:47,641 Robespierre's liberty, his equality... 340 00:25:51,311 --> 00:25:52,781 Well... 341 00:25:53,123 --> 00:25:56,023 sink me, if it isn't Colonel Ramsbottom. 342 00:25:58,565 --> 00:26:00,645 Well. How are you Ramsbottom? 343 00:26:01,032 --> 00:26:02,562 Winterbottom, Sir! 344 00:26:05,351 --> 00:26:07,821 Ramsbottom... what a ridiculous mistake... 345 00:26:10,817 --> 00:26:12,697 Allow me to explain, Colonel... 346 00:26:13,115 --> 00:26:14,855 Here's that ass, Blakeney! 347 00:26:15,278 --> 00:26:16,558 I'm off! 348 00:26:26,539 --> 00:26:28,999 Odd's blood, this club wants cheering up. 349 00:26:29,510 --> 00:26:31,670 Sink me, the place is a mausoleum. 350 00:26:32,002 --> 00:26:33,552 Are you being offensive, Sir? 351 00:26:33,580 --> 00:26:35,390 Who Sir? Me, sir? No, sir! 352 00:26:36,404 --> 00:26:38,934 Stab me. I'm bubbling over with good humor this morning. 353 00:26:38,962 --> 00:26:41,212 Would you believe me, I've just written a masterpiece? 354 00:26:41,234 --> 00:26:42,584 - Who, sir? You, sir? - Me, sir! 355 00:26:42,601 --> 00:26:43,691 - No, sir! - Yes, sir! 356 00:26:43,734 --> 00:26:45,924 All about this mysterious Pimpernel fellow. 357 00:26:46,187 --> 00:26:47,817 How it came to me, heaven only knows 358 00:26:47,839 --> 00:26:49,554 because it was the busiest moment of the day... 359 00:26:49,578 --> 00:26:51,248 Darn, I was tying my cravat. 360 00:26:51,325 --> 00:26:52,835 Oh well, here it is. 361 00:26:53,851 --> 00:26:55,381 "The Scarlet Pimpernel" 362 00:26:55,409 --> 00:26:57,649 by Sir Percival Blakeney, Baronet. 363 00:26:57,677 --> 00:26:59,417 - What? - Well, that's the title. 364 00:26:59,764 --> 00:27:01,034 "They seek him here, 365 00:27:01,090 --> 00:27:02,440 "they seek him there. 366 00:27:02,472 --> 00:27:04,792 "Those Frenchies seek him everywhere. 367 00:27:05,293 --> 00:27:07,113 "Is he in heaven? 368 00:27:07,206 --> 00:27:08,766 "Is he in hell? 369 00:27:09,046 --> 00:27:11,436 That damned, elusive Pimpernel." 370 00:27:11,482 --> 00:27:12,342 What? 371 00:27:12,369 --> 00:27:13,569 Hmm, not bad! 372 00:27:13,595 --> 00:27:15,005 Not bad? It's damned good! 373 00:27:15,046 --> 00:27:17,256 I'll write it out, then you can all learn it. 374 00:27:17,616 --> 00:27:18,686 Yes... 375 00:27:19,109 --> 00:27:21,459 Well... Good day, gentlemen. 376 00:27:21,659 --> 00:27:23,279 Goodbye. Higgenbottom. 377 00:27:23,302 --> 00:27:24,592 Winterbottom, curse you! 378 00:27:24,616 --> 00:27:26,926 I beg your pardon? Didn't I say Winterbottom? 379 00:27:27,123 --> 00:27:28,823 Bunch of young jackanapes! 380 00:27:30,890 --> 00:27:33,500 They're all alike, this fashionable puppies. 381 00:27:33,630 --> 00:27:34,940 Insufferable! 382 00:27:35,093 --> 00:27:36,463 What that young man needs... 383 00:27:36,493 --> 00:27:38,553 Is a year or two of hard campaigning. 384 00:27:38,574 --> 00:27:40,064 Facing powder... 385 00:27:41,711 --> 00:27:42,861 and shot... 386 00:27:43,016 --> 00:27:44,526 undergoing privation. 387 00:27:44,566 --> 00:27:47,616 I can't imagine Blakeney running into much danger. 388 00:27:48,463 --> 00:27:49,693 Not he! 389 00:27:50,436 --> 00:27:52,186 He doesn't belong to our vintage. 390 00:27:53,733 --> 00:27:54,633 It's not my fault! 391 00:27:54,654 --> 00:27:56,664 It's a matter of infinitely small importance to me... 392 00:27:56,688 --> 00:27:57,908 whose fault it is. 393 00:27:58,892 --> 00:28:01,162 The man who could put starch in my jabot... 394 00:28:01,185 --> 00:28:04,235 Is equally capable of putting poison in my coffee. 395 00:28:07,056 --> 00:28:07,926 There, you see? 396 00:28:07,955 --> 00:28:10,265 I'm a laughingstock, and rightly so. 397 00:28:10,590 --> 00:28:12,230 Look at the cursed thing. 398 00:28:12,251 --> 00:28:14,211 Sticking out like a barber's pole. 399 00:28:14,513 --> 00:28:16,463 Sink me, the thing is a disaster. 400 00:28:17,524 --> 00:28:19,554 Go away, Brinker, you dreadful fellow. 401 00:28:19,912 --> 00:28:21,302 Ladies... 402 00:28:21,333 --> 00:28:22,703 Your servant. 403 00:28:23,079 --> 00:28:24,399 Marguerite... 404 00:28:24,948 --> 00:28:26,098 your slave. 405 00:28:29,354 --> 00:28:30,814 Ah, Romney. 406 00:28:31,293 --> 00:28:32,473 How are you? 407 00:28:32,587 --> 00:28:34,507 And how is the portrait progressing? 408 00:28:42,155 --> 00:28:44,035 The eyes are wrong, aren't they? 409 00:28:44,780 --> 00:28:47,250 And is the nose all right? 410 00:28:51,750 --> 00:28:52,690 You know... 411 00:28:52,713 --> 00:28:54,713 I rather think you missed the mouth... 412 00:28:54,731 --> 00:28:55,851 altogether. 413 00:28:57,149 --> 00:28:58,579 Yes, you have. 414 00:28:59,128 --> 00:29:01,338 Otherwise, it's the image of her. 415 00:29:03,438 --> 00:29:05,118 I think that will be enough for today. 416 00:29:05,141 --> 00:29:06,431 Poor Mr. Romney. 417 00:29:06,721 --> 00:29:08,201 You are tired, and so am I. 418 00:29:08,222 --> 00:29:09,062 Tired? 419 00:29:09,102 --> 00:29:10,702 Zounds, me too. 420 00:29:10,890 --> 00:29:12,190 You know, dear lady... 421 00:29:12,249 --> 00:29:15,079 I've just been to Bath to be cured of the fatigue. 422 00:29:16,024 --> 00:29:18,484 And now I'm so fatigued by the cure that I... 423 00:29:18,716 --> 00:29:21,356 I really think that I shall have to go to Bath again... 424 00:29:21,625 --> 00:29:23,165 to be cured of the fatigue. 425 00:29:25,986 --> 00:29:27,496 It has been a charming party. 426 00:29:27,529 --> 00:29:29,009 - Goodbye! - Goodbye. 427 00:29:29,093 --> 00:29:30,533 - Goodbye. - Goodbye! 428 00:29:30,619 --> 00:29:32,369 Bye, Lady Blakeney, thank you. 429 00:29:32,484 --> 00:29:33,744 Bye, Sir Percy... 430 00:29:36,676 --> 00:29:38,286 Goodbye, Sir Percy... 431 00:29:45,984 --> 00:29:47,374 Goodbye, Sir Percy! 432 00:29:47,391 --> 00:29:48,981 Goodbye, Goodbye... 433 00:29:49,367 --> 00:29:50,727 Goodbye... 434 00:30:16,976 --> 00:30:18,356 What do you think of it? 435 00:30:19,501 --> 00:30:20,841 It's clever... 436 00:30:21,286 --> 00:30:23,056 But there's something lacking. 437 00:30:23,431 --> 00:30:24,431 What? 438 00:30:25,045 --> 00:30:26,215 I don't know. 439 00:30:26,992 --> 00:30:28,342 There's a look... 440 00:30:28,451 --> 00:30:30,081 A look in the eyes... 441 00:30:30,851 --> 00:30:32,081 He's lost it. 442 00:30:34,473 --> 00:30:35,943 Perhaps, I've lost it. 443 00:30:40,018 --> 00:30:41,698 Perhaps it was happiness. 444 00:30:42,932 --> 00:30:44,372 Good gad, my dear! 445 00:30:44,416 --> 00:30:46,796 How you could be unhappy. I can't imagine. 446 00:30:47,475 --> 00:30:48,525 Can't you? 447 00:30:49,623 --> 00:30:51,613 Percy... Can't you? 448 00:30:51,633 --> 00:30:53,543 Oh, cursed if I can. 449 00:30:53,808 --> 00:30:56,408 Why, you're the most courted woman in town. 450 00:30:56,433 --> 00:30:58,523 - By whom? - By everybody. 451 00:30:58,561 --> 00:30:59,741 Except you! 452 00:30:59,809 --> 00:31:02,109 Dear me, my dear, I'm your husband. 453 00:31:03,828 --> 00:31:06,198 Months after we were married, we were still happy... 454 00:31:06,474 --> 00:31:08,274 And then came this... 455 00:31:08,479 --> 00:31:09,839 Estrangement. 456 00:31:10,044 --> 00:31:12,334 Which Heaven knows, is none of my making. 457 00:31:12,416 --> 00:31:14,036 Can you honestly say that? 458 00:31:14,092 --> 00:31:16,382 Can you honestly deny that you've changed? 459 00:31:18,356 --> 00:31:19,516 So changed... 460 00:31:19,541 --> 00:31:21,141 That I scarcely know you. 461 00:31:22,269 --> 00:31:23,929 You're never with me now. 462 00:31:24,930 --> 00:31:27,310 You're always away on some pretext or other. 463 00:31:30,528 --> 00:31:31,978 I'm always alone. 464 00:31:36,866 --> 00:31:39,356 Then I've mighty good news for you, my dear. 465 00:31:39,933 --> 00:31:41,923 Your brother's arriving from Paris. 466 00:31:42,061 --> 00:31:43,611 - Armand? - Yes. 467 00:31:43,774 --> 00:31:44,704 When? 468 00:31:44,727 --> 00:31:45,897 At any moment. 469 00:31:46,462 --> 00:31:49,102 And then you won't be alone, will you? 470 00:31:52,782 --> 00:31:54,222 When am I going to see you again? 471 00:31:54,253 --> 00:31:55,663 Whenever you wish to. 472 00:31:55,970 --> 00:31:57,560 Well then, every day. 473 00:31:57,589 --> 00:31:58,619 Suzanne! 474 00:32:33,930 --> 00:32:35,350 Where's the chief? 475 00:32:36,804 --> 00:32:39,244 He went to town yesterday as soon as he arrived here. 476 00:32:39,261 --> 00:32:40,761 - Any order for us? - Yes... 477 00:32:40,914 --> 00:32:43,544 We have to wait here till tonight for a message from Armand St. Just. 478 00:32:43,567 --> 00:32:44,567 Right. 479 00:32:56,179 --> 00:32:58,259 - Did you follow them? - Yes. 480 00:32:58,539 --> 00:33:00,879 A sailor gave a letter to Sir Andrew Ffoulkes. 481 00:33:00,964 --> 00:33:02,124 Did you get it? 482 00:33:02,146 --> 00:33:03,576 It wasn't easy, but... 483 00:33:03,915 --> 00:33:05,605 We had six men there. 484 00:33:06,585 --> 00:33:07,805 Where are they now? 485 00:33:07,841 --> 00:33:09,471 Gagged and bound on the ship. 486 00:33:09,531 --> 00:33:10,691 And the letter? 487 00:33:22,155 --> 00:33:23,269 You will release them tomorrow. 488 00:33:23,293 --> 00:33:24,803 Watch every move they make. 489 00:33:38,659 --> 00:33:39,819 Maurier... 490 00:33:39,877 --> 00:33:41,177 Go over to France at once. 491 00:33:41,205 --> 00:33:43,165 The moment St. Just returns, arrest him. 492 00:33:45,312 --> 00:33:46,962 Armand St. Just. 493 00:33:49,011 --> 00:33:50,781 Marguerite St. Just... 494 00:33:52,707 --> 00:33:54,247 The famous actress... 495 00:33:55,786 --> 00:33:58,756 She will give a great performance by Republican command... 496 00:33:59,465 --> 00:34:01,215 For her brother's sake. 497 00:34:03,337 --> 00:34:05,977 Percy, I don't want Armand to go back to France. 498 00:34:06,178 --> 00:34:08,538 If you'll help me we can keep him in England. 499 00:34:09,640 --> 00:34:11,940 He'll settle down here, marry a nice girl... 500 00:34:12,160 --> 00:34:13,760 And have lovely children. 501 00:34:14,751 --> 00:34:16,371 What a dreadful prospect. 502 00:34:16,968 --> 00:34:20,118 What has poor Armand done to be sentenced to matrimony? 503 00:34:20,939 --> 00:34:23,059 You should know better, my dear. 504 00:34:38,397 --> 00:34:40,317 You're unhappy... Why? 505 00:34:42,052 --> 00:34:44,072 Armand, I have the satisfaction of knowing 506 00:34:44,092 --> 00:34:45,462 that the biggest fool in England 507 00:34:45,483 --> 00:34:47,703 has the most complete contempt for his wife. 508 00:34:47,730 --> 00:34:49,880 Percy? How did it happen? 509 00:34:51,734 --> 00:34:53,094 I don't know. 510 00:34:54,438 --> 00:34:56,388 I only know that when I married him 511 00:34:56,416 --> 00:34:57,586 he was a man. 512 00:34:57,958 --> 00:34:59,388 He was my lover. 513 00:35:00,148 --> 00:35:02,288 I was glad to give up everything for him. 514 00:35:04,119 --> 00:35:05,419 And now... 515 00:35:07,550 --> 00:35:09,120 You mustn't leave me, Armand! 516 00:35:09,166 --> 00:35:11,206 I need you... I'm all alone. 517 00:35:11,278 --> 00:35:12,707 I can't stay. 518 00:35:12,708 --> 00:35:14,138 You're going back to France? 519 00:35:14,168 --> 00:35:15,178 But it's not safe! 520 00:35:15,203 --> 00:35:16,853 For me? I'm no aristocrat. 521 00:35:16,877 --> 00:35:18,647 For anyone under the terror. 522 00:35:18,682 --> 00:35:20,942 I shall look after the Blakeney estate in France. 523 00:35:21,005 --> 00:35:23,455 Oh, Percy is so rich! What does it mean to him? 524 00:35:24,528 --> 00:35:26,988 He is not even interested in his English estates. 525 00:35:28,131 --> 00:35:29,651 Since the terror he wouldn't go over to France 526 00:35:29,673 --> 00:35:31,573 for all the treasures in the world. 527 00:35:31,724 --> 00:35:33,754 Why should you risk your life for his money? 528 00:35:33,778 --> 00:35:35,488 Oh, I don't risk my life. 529 00:35:36,415 --> 00:35:37,915 Don't worry, darling. 530 00:35:50,525 --> 00:35:51,525 Percy? 531 00:35:51,557 --> 00:35:53,047 May I ask you something? 532 00:35:53,454 --> 00:35:55,544 What's happened to you and Marguerite? 533 00:35:57,582 --> 00:35:59,122 Marriage, I suppose. 534 00:35:59,203 --> 00:36:00,253 Why? 535 00:36:00,943 --> 00:36:03,033 You loved her once... I know. 536 00:36:04,876 --> 00:36:07,476 Do you remember the first family to go to the guillotine? 537 00:36:07,578 --> 00:36:08,768 The St. Cyrs. 538 00:36:09,829 --> 00:36:12,379 They told me it was Marguerite who denounced them. 539 00:36:12,410 --> 00:36:13,700 It was a lie! 540 00:36:15,075 --> 00:36:16,455 I wish I could believe that. 541 00:36:16,650 --> 00:36:17,980 Did you ask her? 542 00:36:18,009 --> 00:36:19,139 I did. 543 00:36:20,030 --> 00:36:21,280 She flashed back a "yes" 544 00:36:21,302 --> 00:36:23,402 as sharp as the knife of the guillotine. 545 00:36:26,421 --> 00:36:27,971 I watched that execution. 546 00:36:28,790 --> 00:36:30,010 The Marquis... 547 00:36:30,385 --> 00:36:31,535 His wife... 548 00:36:31,634 --> 00:36:32,874 His son. 549 00:36:34,773 --> 00:36:36,013 And it was my wife... 550 00:36:36,943 --> 00:36:38,263 Who put them there. 551 00:36:40,727 --> 00:36:42,837 So that's why you ceased to love her. 552 00:36:44,052 --> 00:36:45,402 What a tragedy. 553 00:36:46,081 --> 00:36:47,351 Ceased? 554 00:36:48,066 --> 00:36:49,876 I shall love her till I die. 555 00:36:50,793 --> 00:36:52,153 That's the tragedy. 556 00:36:55,712 --> 00:36:58,062 And it's to make up what she did to them... 557 00:36:58,209 --> 00:36:59,829 That you risk your own life 558 00:36:59,858 --> 00:37:01,958 week after week to rescue the others? 559 00:37:02,926 --> 00:37:04,556 Don't be so heroic, Armand. 560 00:37:04,774 --> 00:37:07,564 I got a smack in the eye, and I took refuge in sport. 561 00:37:07,707 --> 00:37:09,157 And what a sport! 562 00:37:09,420 --> 00:37:10,570 By gad, 563 00:37:10,592 --> 00:37:13,152 I think I shall give up fox hunting this winter. 564 00:37:23,081 --> 00:37:24,931 Now, what do you think of it? 565 00:37:25,605 --> 00:37:26,875 Monstrous fine, sir! 566 00:37:26,917 --> 00:37:28,277 Vastly becoming. 567 00:37:28,818 --> 00:37:31,018 Now, there's a coat you could wear with comfort. 568 00:37:31,055 --> 00:37:33,375 You know perfectly well I can wear nothing with comfort... 569 00:37:33,408 --> 00:37:34,898 Until Sir Percy says so. 570 00:37:34,965 --> 00:37:36,585 Where is that jackanapes? 571 00:37:36,672 --> 00:37:37,712 Who. Sir? 572 00:37:37,745 --> 00:37:38,855 You, sir! 573 00:37:38,929 --> 00:37:39,989 Here, sir! 574 00:37:40,817 --> 00:37:42,827 And now, tell Treadle what... 575 00:37:42,857 --> 00:37:44,467 What's wrong with this coat. 576 00:37:51,170 --> 00:37:52,630 The back is admirable. 577 00:37:53,219 --> 00:37:54,619 The front's fair. 578 00:37:55,352 --> 00:37:57,472 The collar is. Uh, possible. 579 00:37:59,242 --> 00:38:00,722 But the sleeve. Treadle. 580 00:38:01,110 --> 00:38:03,480 The cuff, my poor, benighted friend... 581 00:38:03,503 --> 00:38:05,683 That, Sir Percy, is the last words in cuffs! 582 00:38:05,686 --> 00:38:07,056 Oh, gad, I should hope so 583 00:38:07,089 --> 00:38:08,789 for there should never be another like it! 584 00:38:09,736 --> 00:38:12,046 Oh, come now, it's... It's not too bad. 585 00:38:12,072 --> 00:38:14,072 You see, Sir Percy, His Royal Highness approves. 586 00:38:14,091 --> 00:38:16,621 My poor Treadle, His Royal Highness does nothing of the kind. 587 00:38:16,644 --> 00:38:18,304 He says it's "not so bad". 588 00:38:18,379 --> 00:38:20,489 And nothing in the world is "so bad"... 589 00:38:20,497 --> 00:38:22,927 As something which is "not so bad". 590 00:38:22,959 --> 00:38:24,759 - But Sir Percy... - It's a crime, Treadle. 591 00:38:24,788 --> 00:38:25,908 Worse, a blunder. 592 00:38:25,932 --> 00:38:28,582 And quite, quite fatal to my reputation. 593 00:38:28,672 --> 00:38:30,182 Why to your reputation? 594 00:38:30,219 --> 00:38:32,409 Because all the world knows that His Royal Highness 595 00:38:32,438 --> 00:38:33,988 is guided by my taste. 596 00:38:33,995 --> 00:38:36,475 Yes, yes, yes... Percy is an expert on coats. 597 00:38:36,508 --> 00:38:37,668 And britches, sir! 598 00:38:37,694 --> 00:38:39,624 I'm a very wonder with the inexpressibles. 599 00:38:39,646 --> 00:38:40,596 Isn't that so, Treadle? 600 00:38:40,622 --> 00:38:42,442 Well, yes, up to a point. 601 00:38:42,467 --> 00:38:45,237 Zounds, Treadle... Why must you be so cursed jealous? 602 00:38:45,246 --> 00:38:46,986 Look at that puny sleeve... 603 00:38:47,016 --> 00:38:48,976 That miserable dishrag of lace. 604 00:38:48,996 --> 00:38:49,856 Odd's fish! 605 00:38:49,888 --> 00:38:51,378 Looks like the lining hanging down. 606 00:38:51,406 --> 00:38:53,076 It was only intended for a plain cut. 607 00:38:53,102 --> 00:38:55,362 Plain! It's as ugly as a parson's widow. 608 00:38:55,519 --> 00:38:56,789 Open up your sleeves, man. 609 00:38:56,815 --> 00:38:58,265 Let your ruffles take the air. 610 00:38:58,299 --> 00:38:59,999 Let them flow, let them ripple. 611 00:39:00,120 --> 00:39:02,430 So that when His Royal Highness takes snuff... 612 00:39:02,455 --> 00:39:04,545 It'll be a swallows flight. 613 00:39:04,871 --> 00:39:06,021 That's it! 614 00:39:06,090 --> 00:39:07,910 Why, Timmy Percy... 615 00:39:07,939 --> 00:39:10,859 You're brainless, spineless, useless. 616 00:39:10,883 --> 00:39:12,533 But you do know clothes. 617 00:39:12,625 --> 00:39:15,215 Odd's fish! That... That's something, isn't it, sir? 618 00:39:15,545 --> 00:39:16,525 Treadle! Treadle! 619 00:39:16,555 --> 00:39:17,245 Yes, Your Highness! 620 00:39:17,274 --> 00:39:19,914 Don't forget what Sir Percy says about about the sleeves. 621 00:39:20,337 --> 00:39:22,147 - A swallow's flight! - Yes, Your Highness! 622 00:39:22,175 --> 00:39:23,825 Flight of, uh, a swallow. 623 00:39:24,351 --> 00:39:26,311 Come along, come along, gentlemen. 624 00:39:33,268 --> 00:39:34,738 Oh, by the way, Wilmot... 625 00:39:40,763 --> 00:39:42,403 Chauvelin's arrived in London. 626 00:39:42,888 --> 00:39:44,288 Have him watched. 627 00:39:44,576 --> 00:39:46,346 I'm just off to the fight with the Prince. 628 00:39:46,772 --> 00:39:48,622 - Report to me there. - Very good. 629 00:40:11,810 --> 00:40:13,300 Mendoza's groggy! 630 00:40:13,328 --> 00:40:14,748 He... He's done! 631 00:40:14,780 --> 00:40:16,420 Don't you believe it, sir. He's foxing! 632 00:40:16,442 --> 00:40:18,052 You wait until the 30th round. 633 00:40:18,071 --> 00:40:20,341 I'll wager 100 guineas he won't last two more rounds. 634 00:40:20,355 --> 00:40:21,865 - Done! - Come on, Mendoza! 635 00:40:21,892 --> 00:40:23,362 Come on Jackson! 636 00:40:39,006 --> 00:40:41,195 - You'd better hedge, Percy! - Hedge be damned, I'll double. 637 00:40:41,219 --> 00:40:43,109 - Done! - Percy must be mad! 638 00:40:43,133 --> 00:40:44,443 Mendoza's finished! 639 00:40:50,194 --> 00:40:51,544 Get up, Mendoza! 640 00:40:51,567 --> 00:40:52,707 Where is he? 641 00:40:53,401 --> 00:40:56,001 - Where is he? - He's at you house. 642 00:40:58,219 --> 00:40:59,389 No, I will not! 643 00:40:59,847 --> 00:41:01,088 You tricked me once into giving you information 644 00:41:01,112 --> 00:41:02,672 about the Marquis de St. Cyr. 645 00:41:03,091 --> 00:41:04,371 I shall never forgive myself. 646 00:41:04,596 --> 00:41:06,306 I'm sick of this sentimental twaddle 647 00:41:06,335 --> 00:41:08,355 about the poor persecuted aristocrats. 648 00:41:08,775 --> 00:41:10,125 Have you forgotten what they did 649 00:41:10,155 --> 00:41:12,235 to the defenseless peasantry for centuries? 650 00:41:13,528 --> 00:41:16,108 What this very St. Cyr did to you? 651 00:41:18,372 --> 00:41:19,572 No, I have not. 652 00:41:20,299 --> 00:41:21,679 But I'm no spy. 653 00:41:23,626 --> 00:41:25,816 - That is your last word? - Absolutely! 654 00:41:27,020 --> 00:41:28,250 I wonder... 655 00:41:28,959 --> 00:41:31,429 Oh, by the way, how's your brother, Armand? 656 00:41:33,123 --> 00:41:35,043 Very well, I hope. 657 00:41:35,318 --> 00:41:36,758 I hope so too. 658 00:41:36,920 --> 00:41:38,770 But yesterday he was arrested... 659 00:41:38,868 --> 00:41:39,938 Arrested? 660 00:41:40,113 --> 00:41:41,373 At Boulogne. 661 00:41:42,149 --> 00:41:43,279 What for? 662 00:41:43,762 --> 00:41:45,362 As a traitor to his country. 663 00:41:45,587 --> 00:41:46,717 Traitor? 664 00:41:51,614 --> 00:41:52,954 You're lying, Chauvelin. 665 00:41:54,062 --> 00:41:55,592 You're trying to trick me again. 666 00:41:55,626 --> 00:41:57,876 I've the proof of his guilt in my pocket. 667 00:41:59,467 --> 00:42:03,147 This scrap of paper will certainly send your brother to the guillotine. 668 00:42:03,527 --> 00:42:05,977 Unless, of course, you care to redeem it. 669 00:42:07,617 --> 00:42:10,547 Bring me the name of the Pimpernel and it is yours. 670 00:42:13,026 --> 00:42:14,646 But even if I wanted to... 671 00:42:15,579 --> 00:42:17,449 - I don't know it! - Find it! 672 00:42:17,487 --> 00:42:20,037 How can I if you can't with an army of spies? 673 00:42:20,062 --> 00:42:22,552 Because you go everywhere and know everyone in his circle. 674 00:42:22,776 --> 00:42:24,206 That much I do know. 675 00:42:24,238 --> 00:42:25,688 And this also... 676 00:42:26,046 --> 00:42:27,336 That he will be among the guests 677 00:42:27,368 --> 00:42:29,128 tomorrow night at the Grenville ball. 678 00:42:29,155 --> 00:42:30,425 So will half the world! 679 00:42:30,455 --> 00:42:31,995 This thing is impossible! 680 00:42:34,058 --> 00:42:36,738 You're a clever woman whose brother's life is at stake... 681 00:42:36,764 --> 00:42:38,254 Nothing is impossible. 682 00:42:39,180 --> 00:42:40,190 Well? 683 00:42:42,713 --> 00:42:43,713 No, Chauvelin... 684 00:42:44,113 --> 00:42:45,123 I won't! 685 00:42:46,289 --> 00:42:47,679 Very well, madam. 686 00:42:52,955 --> 00:42:54,215 Chauvelin! 687 00:43:02,839 --> 00:43:03,989 Madam? 688 00:43:10,025 --> 00:43:11,905 Do you swear to give me that paper? 689 00:43:14,007 --> 00:43:16,737 The moment I catch the Scarlet Pimpernel. 690 00:43:17,464 --> 00:43:19,444 Zounds! That name again? 691 00:43:20,110 --> 00:43:21,960 I've heard nothing else all day. 692 00:43:22,032 --> 00:43:24,062 At the club. The fight, and now here. 693 00:43:24,334 --> 00:43:26,544 I protest, the fellow is a public nuisance. 694 00:43:29,839 --> 00:43:31,309 I beg your pardon, my dear. 695 00:43:31,340 --> 00:43:32,690 Do I intrude? 696 00:43:33,013 --> 00:43:34,003 No, no. 697 00:43:34,023 --> 00:43:35,973 This is an old, uh, acquaintance. 698 00:43:35,992 --> 00:43:37,932 Monsieur Chauvelin, the French Ambassador. 699 00:43:37,954 --> 00:43:39,334 My husband. 700 00:43:39,357 --> 00:43:41,567 Charmed, delighted, enchanted. 701 00:43:43,157 --> 00:43:44,917 Devilish clever race, the French. 702 00:43:44,942 --> 00:43:48,302 How they speak that unspeakable language of theirs defeats me. 703 00:43:48,370 --> 00:43:49,480 You flatter us, Sir Percy. 704 00:43:49,510 --> 00:43:51,920 No, no, you've got the cleverest heads in the world. 705 00:43:51,942 --> 00:43:53,002 The only trouble is... 706 00:43:53,022 --> 00:43:54,582 You all go to pieces around the neck. 707 00:43:54,602 --> 00:43:55,932 Around the neck? 708 00:43:55,954 --> 00:43:57,634 Yes, now look at that thing. 709 00:43:57,672 --> 00:43:59,342 Sink me, what a mess! 710 00:43:59,657 --> 00:44:02,117 Now, if you'd really like to know how to tie a cravat... 711 00:44:02,149 --> 00:44:02,929 I'll tell you. 712 00:44:02,959 --> 00:44:05,204 But it isn't easy, mind, it would take all my brains. 713 00:44:05,205 --> 00:44:05,925 I'm sure it would. 714 00:44:05,959 --> 00:44:07,419 Yes, now look here. 715 00:44:07,449 --> 00:44:10,679 Well, you see, first of all the thing goes twice around the neck. 716 00:44:10,932 --> 00:44:14,022 And then the front folds back to allow the back to come to the front. 717 00:44:14,195 --> 00:44:16,315 Otherwise the front would be all behind 718 00:44:16,346 --> 00:44:17,736 as well as before. 719 00:44:17,762 --> 00:44:19,612 Percy, what are you talking about? 720 00:44:19,639 --> 00:44:21,239 You don't follow me, my dear? 721 00:44:21,264 --> 00:44:22,744 That's exactly what I say. 722 00:44:22,767 --> 00:44:24,197 It takes brains, doesn't it? 723 00:44:24,227 --> 00:44:26,867 - One can see that. - Yes, of course. 724 00:44:29,533 --> 00:44:30,733 Good day, Lady Blakeney. 725 00:44:30,758 --> 00:44:32,118 Oh, no, no, don't go. 726 00:44:32,141 --> 00:44:34,571 You and my wife must have so much to say to each other. 727 00:44:34,586 --> 00:44:35,766 We have. 728 00:44:35,819 --> 00:44:38,859 But then I promised myself a little tête-á-tête with Lady Blakeney 729 00:44:38,885 --> 00:44:41,075 at Lord Grenville's ball tomorrow night. 730 00:44:41,111 --> 00:44:42,321 Good. 731 00:44:42,554 --> 00:44:43,904 Tomorrow night, then. 732 00:44:44,043 --> 00:44:45,153 But before you go... 733 00:44:45,179 --> 00:44:47,619 You must hear my verse about that cursed Pimpernel fellow. 734 00:44:47,650 --> 00:44:48,620 You'll love it! 735 00:44:48,650 --> 00:44:49,650 Listen. 736 00:44:49,710 --> 00:44:51,080 "They seek him here... 737 00:44:51,108 --> 00:44:52,368 "they seek him there... 738 00:44:52,395 --> 00:44:55,305 "Those Frenchies seek him everywhere. 739 00:44:55,332 --> 00:44:56,872 "Is he in heaven? 740 00:44:56,891 --> 00:44:58,641 "Is he in hell? 741 00:44:58,669 --> 00:45:01,409 That damned elusive Pimpernel". 742 00:45:01,434 --> 00:45:02,584 - Delightful! - What? 743 00:45:02,602 --> 00:45:04,732 Especially that, uh... that line: 744 00:45:04,757 --> 00:45:06,437 "Those Frenchies seek him everywhere". 745 00:45:06,468 --> 00:45:07,568 Yes, I like that too. 746 00:45:07,596 --> 00:45:08,796 Because, you see 747 00:45:08,825 --> 00:45:10,235 I hear that they do. 748 00:45:10,266 --> 00:45:11,556 And that gives the line 749 00:45:11,583 --> 00:45:13,223 a sort of something... 750 00:45:13,250 --> 00:45:16,130 That sort of gives it, ah... A something, uh... 751 00:45:16,794 --> 00:45:18,344 If I make myself clear. 752 00:45:18,400 --> 00:45:19,740 Clear as crystal. 753 00:45:20,666 --> 00:45:22,356 Good day, my dear Sir Percy. 754 00:45:22,386 --> 00:45:25,616 Bonjour, "misu", as the French say. 755 00:45:27,711 --> 00:45:29,181 Bonjour! 756 00:45:35,246 --> 00:45:37,866 Magnificent fight this afternoon, my dear. 757 00:45:38,870 --> 00:45:41,490 Gad, that fellow Mendoza's got quick ears. 758 00:45:41,516 --> 00:45:43,596 In the 10th round, when Jackson had him down 759 00:45:43,623 --> 00:45:45,393 I shouted, "Get up Mendoza!" 760 00:45:45,438 --> 00:45:46,848 And damn me, he did. 761 00:45:46,880 --> 00:45:48,480 And, sink me, he won. 762 00:45:49,991 --> 00:45:51,031 Do you think... 763 00:45:51,055 --> 00:45:53,665 Andrew Ffoulkes might be the Scarlet Pimpernel? 764 00:45:55,146 --> 00:45:56,376 Andrew? 765 00:45:56,415 --> 00:45:57,425 Never! 766 00:45:57,530 --> 00:45:59,500 He couldn't hit a ball at Eaton! 767 00:45:59,809 --> 00:46:00,949 Why? 768 00:46:01,129 --> 00:46:03,499 What's your interest in the Scarlet Pimpernel? 769 00:46:03,610 --> 00:46:04,850 No more than any other woman's. 770 00:46:04,880 --> 00:46:06,300 We would all like to know who he is. 771 00:46:06,384 --> 00:46:08,404 So would your friend Chauvelin, I'll wager. 772 00:46:08,425 --> 00:46:09,555 What makes you say that? 773 00:46:09,588 --> 00:46:11,228 Isn't that what he is here for? 774 00:46:11,515 --> 00:46:12,985 Did he tell you? 775 00:46:13,428 --> 00:46:15,148 - Why should he? - Why not? 776 00:46:15,220 --> 00:46:16,790 Mind you, the man is clever... 777 00:46:16,819 --> 00:46:19,159 But a fellow who can't even tie his own cravat... 778 00:46:19,186 --> 00:46:22,376 Isn't likely to put a noose 'round the Pimpernel's neck is he? 779 00:46:23,638 --> 00:46:24,948 Really, Percy. 780 00:46:24,974 --> 00:46:27,544 Can you never rise above trivialities? 781 00:46:27,569 --> 00:46:31,159 Can't rise above anything with more than three syllables, my dear, I never could. 782 00:46:31,165 --> 00:46:32,345 Nonsense! 783 00:46:32,373 --> 00:46:33,943 You were a man once! 784 00:46:34,899 --> 00:46:36,719 A man a woman could look up to. 785 00:46:37,505 --> 00:46:39,435 Could turn to in trouble. 786 00:46:40,111 --> 00:46:41,541 And now... 787 00:46:42,194 --> 00:46:44,334 You wouldn't know where to begin. 788 00:46:54,829 --> 00:46:57,519 Couldn't you begin by telling me what the trouble is? 789 00:46:58,301 --> 00:46:59,781 What is the use? 790 00:46:59,803 --> 00:47:02,143 We don't even speak the same language. 791 00:47:13,207 --> 00:47:15,927 Mr. Richard Brindslay Sheridan. 792 00:47:17,837 --> 00:47:20,047 The Countess de Tournay. 793 00:47:20,380 --> 00:47:22,440 Mademoiselle de Tournay. 794 00:47:24,685 --> 00:47:26,605 The Vicomte de Tournay. 795 00:47:27,985 --> 00:47:30,615 Lord and Lady Elsworthy. 796 00:47:32,579 --> 00:47:35,099 The Earl and Countess of Garrow. 797 00:47:36,548 --> 00:47:38,208 Well, here's our French friend! 798 00:47:38,233 --> 00:47:40,807 Bonsoir, "misu", as you say. 799 00:47:40,808 --> 00:47:42,208 Good evening, Sir Percy. 800 00:47:43,940 --> 00:47:44,720 Milady. 801 00:47:44,744 --> 00:47:46,414 My dear, look at that cravat. 802 00:47:46,638 --> 00:47:48,638 You're a monstrous quick learner, sir. 803 00:47:48,798 --> 00:47:50,248 Permit me. 804 00:47:52,016 --> 00:47:52,966 There... 805 00:47:52,998 --> 00:47:54,518 Perfect. Perfect! 806 00:47:54,569 --> 00:47:57,319 Another week, and we won't know you from an Englishman. 807 00:47:57,342 --> 00:47:59,632 From an Englishman! That is praise indeed! 808 00:48:01,133 --> 00:48:02,103 Oh, Sir Percy! 809 00:48:02,127 --> 00:48:04,387 What is this poem everybody is talking about? 810 00:48:04,412 --> 00:48:05,472 - Poem? - Yes! 811 00:48:05,494 --> 00:48:07,174 All about the Scarlet Pimpernel. 812 00:48:07,673 --> 00:48:08,563 Do tell us! 813 00:48:08,583 --> 00:48:10,133 Oh, gads, there's no escape. 814 00:48:10,152 --> 00:48:11,332 Forgive me my dear. 815 00:48:11,360 --> 00:48:13,520 Take our friend round and tell him who everybody is... 816 00:48:13,960 --> 00:48:15,880 If anybody is anybody. 817 00:48:18,848 --> 00:48:21,178 - That's exactly like you, Percy! - That's like you. 818 00:48:21,201 --> 00:48:23,071 I only want to know who one person is 819 00:48:23,090 --> 00:48:24,730 and you know the alternative.. 820 00:48:24,760 --> 00:48:26,810 The Pimpernel is under this roof at this moment 821 00:48:26,835 --> 00:48:28,465 among your friends. 822 00:48:29,059 --> 00:48:30,769 Your move, milady. 823 00:48:31,124 --> 00:48:32,564 And good luck. 824 00:48:37,916 --> 00:48:39,176 Marguerite! 825 00:48:41,148 --> 00:48:42,358 Suzanne! 826 00:48:42,627 --> 00:48:43,877 Suzanne. 827 00:48:53,214 --> 00:48:55,434 The thing rhymes, you see, in four places. 828 00:48:55,569 --> 00:48:57,979 And if you can get a rhyme to rhyme... 829 00:48:57,995 --> 00:49:00,685 That, uh, makes it a poem, if you follow me. 830 00:49:00,818 --> 00:49:02,748 Yes, of course, but what is it? 831 00:49:03,039 --> 00:49:04,529 "The Scarlet Pimpernel" 832 00:49:04,534 --> 00:49:06,504 by Sir Percy Blakeney, Baronet. 833 00:49:07,709 --> 00:49:09,479 Really, that's only the name! 834 00:49:09,535 --> 00:49:11,115 Well, go on! 835 00:49:11,378 --> 00:49:12,848 "They seek him here, 836 00:49:12,880 --> 00:49:14,310 "They seek him there. 837 00:49:14,337 --> 00:49:16,827 "Those Frenchies seek him everywhere. 838 00:49:16,854 --> 00:49:18,564 "Is he in heaven?" 839 00:49:18,586 --> 00:49:19,876 "Is he in..." 840 00:49:21,988 --> 00:49:23,798 "That damned elusive..." 841 00:49:23,830 --> 00:49:25,320 Pimpernel. 842 00:49:25,626 --> 00:49:27,156 That's marvelous! It rhymes! 843 00:49:27,185 --> 00:49:28,595 Oh yes! It's a poem! 844 00:49:30,488 --> 00:49:32,878 "They seek him here, "They seek him there. 845 00:49:32,906 --> 00:49:35,996 "Those Frenchies seek him everywhere. 846 00:49:36,026 --> 00:49:38,726 "Is he in heaven? " Is he in... 847 00:49:39,634 --> 00:49:42,794 "That damned elusive Pimpernel!" 848 00:49:42,819 --> 00:49:44,909 - Oh, extraordinary. - Marvelous! 849 00:49:51,976 --> 00:49:53,036 You liked that? 850 00:49:53,067 --> 00:49:54,857 Well, I could tell another one. 851 00:49:54,886 --> 00:49:56,286 Zounds! 852 00:49:56,709 --> 00:49:58,499 That's a monstrous good color! 853 00:50:01,634 --> 00:50:02,684 Hastings! 854 00:50:02,687 --> 00:50:03,917 Who made that coat? 855 00:50:03,949 --> 00:50:04,929 Beagle & Beagle. 856 00:50:04,960 --> 00:50:05,750 Odd's blood! 857 00:50:05,776 --> 00:50:07,966 Sink me if they're not better than our master Treadle. 858 00:50:07,991 --> 00:50:10,011 - Ffoulkes and Dewhurst are free. - Escaped? 859 00:50:10,031 --> 00:50:12,091 No, released. They are coming here immediately. 860 00:50:12,119 --> 00:50:14,029 Of course, that's why they were released. 861 00:50:14,184 --> 00:50:15,994 To lead a trail to the rest of us. 862 00:50:16,253 --> 00:50:18,293 I shall be in the library at midnight. 863 00:50:19,696 --> 00:50:21,936 His Royal Highness... 864 00:50:21,963 --> 00:50:24,173 The Prince of Wales. 865 00:50:33,516 --> 00:50:35,536 Ladies, please. 866 00:50:36,518 --> 00:50:39,278 Ladies, gentlemen, please. 867 00:50:39,891 --> 00:50:41,601 Ah, Grenville! 868 00:50:45,157 --> 00:50:46,837 Good evening, ladies! 869 00:50:46,866 --> 00:50:48,506 Good evening, gentlemen! 870 00:50:48,762 --> 00:50:50,192 Please, please! 871 00:50:52,698 --> 00:50:54,728 Any news from France, Grenville? 872 00:50:54,756 --> 00:50:56,576 - The worst, sir. - The King? 873 00:50:56,609 --> 00:50:58,089 Doomed. 874 00:50:58,850 --> 00:51:00,230 Can't we do anything? 875 00:51:00,416 --> 00:51:02,306 We recalled our ambassador a month ago. 876 00:51:02,350 --> 00:51:05,040 Chauvelin had the impudence to accept my invitation. 877 00:51:06,550 --> 00:51:08,090 Will Your Highness permit? 878 00:51:08,112 --> 00:51:09,202 Monsieur Chauvelin 879 00:51:09,229 --> 00:51:11,729 the unofficial ambassador of the French government. 880 00:51:13,852 --> 00:51:17,072 Monsieur, we will try to forget the government who sent you. 881 00:51:17,449 --> 00:51:19,879 And look upon you as merely our guest. 882 00:51:20,077 --> 00:51:21,967 A private gentleman from France. 883 00:51:22,229 --> 00:51:24,109 As such are you welcome, monsieur. 884 00:51:24,169 --> 00:51:25,199 Well, ladies... 885 00:51:25,224 --> 00:51:27,964 Did you bet on my horse at Newmarket this afternoon? 886 00:51:37,936 --> 00:51:39,556 I particularly love the whole... 887 00:51:39,589 --> 00:51:40,989 But I didn't want to... 888 00:51:42,971 --> 00:51:45,461 Lady Blakeney with a sad face? 889 00:51:45,486 --> 00:51:48,266 Ha-ha, but sadness is for mere mortals, milady. 890 00:51:48,291 --> 00:51:50,201 Never, never for goddesses. 891 00:51:50,434 --> 00:51:52,614 Alas, even a goddess must have moments 892 00:51:52,640 --> 00:51:54,150 when she's a plain woman. 893 00:51:54,180 --> 00:51:55,280 Zounds, madam! 894 00:51:55,301 --> 00:51:58,241 Lady Blakeney could never become a plain woman at any moment. 895 00:51:58,264 --> 00:52:00,004 Ha-ha, that's better! 896 00:52:00,066 --> 00:52:01,666 Now, come and help me through my... 897 00:52:01,700 --> 00:52:03,190 my princely paces. 898 00:52:03,844 --> 00:52:06,114 I crave your permission to present Your Royal Highness 899 00:52:06,249 --> 00:52:08,379 the Countess de Tournay, her daughter. 900 00:52:08,406 --> 00:52:09,896 This is a pleasure, madam. 901 00:52:10,539 --> 00:52:12,559 Charming, charming! 902 00:52:12,581 --> 00:52:15,581 You and Lady Blakeney must become great friends, madam. 903 00:52:15,621 --> 00:52:17,871 Her friends are my friends. 904 00:52:18,282 --> 00:52:20,392 And her enemies, the enemies... 905 00:52:20,469 --> 00:52:21,559 of England. 906 00:52:21,873 --> 00:52:24,863 We poor exiles, madam show our gratitude to England 907 00:52:24,890 --> 00:52:27,420 by our devotion to the wishes of Monseigneur. 908 00:52:28,507 --> 00:52:29,337 Suzanne. 909 00:52:29,363 --> 00:52:31,013 - Suzanne! - Marguerite! 910 00:52:36,490 --> 00:52:38,740 They were schoolfellows in the convent in Paris. 911 00:52:38,770 --> 00:52:40,790 Ah-ha, charming, madam. 912 00:52:40,813 --> 00:52:42,603 Your Royal Highness, 913 00:52:42,624 --> 00:52:45,574 I accepted the Lord Grenville's gracious invitation 914 00:52:45,600 --> 00:52:49,540 solely to implore Your Highness to do something to save my husband. 915 00:52:50,368 --> 00:52:51,678 Madam. 916 00:52:52,235 --> 00:52:54,555 The government does everything in it's power 917 00:52:54,587 --> 00:52:58,057 to save those who are threatened by death in the prisons of the French Republic. 918 00:52:58,493 --> 00:53:00,503 But if a country goes mad 919 00:53:00,531 --> 00:53:03,041 it has the right to commit every horror 920 00:53:03,070 --> 00:53:04,740 within it's own walls. 921 00:53:09,031 --> 00:53:12,141 Hastings slipped a note into sir Andrew Ffoulkes' cuff. 922 00:53:13,376 --> 00:53:14,806 Thank you, sir. 923 00:53:23,441 --> 00:53:25,011 Ah, Lady Blakeney. 924 00:53:25,367 --> 00:53:27,787 Won't you take pity on a lonely compatriot? 925 00:53:31,142 --> 00:53:33,272 Are you asking me to dance with you? 926 00:53:35,144 --> 00:53:36,224 Not with me. 927 00:53:36,257 --> 00:53:37,807 With Sir Andrew Ffoulkes. 928 00:53:37,997 --> 00:53:38,837 Why? 929 00:53:38,870 --> 00:53:40,990 He has a note in his cuff. Get it! 930 00:53:42,939 --> 00:53:44,839 - But listen, Chauvelin... - Get it! 931 00:54:06,136 --> 00:54:08,176 Your Royal Highness... 932 00:54:08,233 --> 00:54:09,973 Your Graces... 933 00:54:10,085 --> 00:54:10,975 My lords... 934 00:54:11,016 --> 00:54:13,196 Ladies and gentlemen... 935 00:54:13,300 --> 00:54:16,930 Pray take your places for the minuet. 936 00:54:50,898 --> 00:54:52,878 Oh, please, it's nothing. 937 00:54:52,909 --> 00:54:54,029 Just the heat. 938 00:54:55,315 --> 00:54:56,605 Sir Andrew. 939 00:54:56,921 --> 00:54:58,751 Would you be kind enough to see me upstairs? 940 00:54:58,774 --> 00:54:59,774 Of course. 941 00:55:13,018 --> 00:55:15,408 This way, Lady Blakeney. You'll be all right in a moment. 942 00:55:26,392 --> 00:55:27,622 Lady Blakeney. 943 00:55:27,702 --> 00:55:29,192 Shall I send for a physician? 944 00:55:29,474 --> 00:55:30,654 No, no! 945 00:55:32,970 --> 00:55:34,660 I'm so sorry... 946 00:55:35,607 --> 00:55:37,367 I'll be all right in a minute. 947 00:55:41,567 --> 00:55:43,067 Would you rather be left alone? 948 00:55:43,097 --> 00:55:43,977 No. 949 00:55:44,009 --> 00:55:45,269 Please don't leave me! 950 00:55:47,839 --> 00:55:49,149 Just for a second. 951 00:55:54,283 --> 00:55:55,763 I'll be all right. 952 00:56:51,881 --> 00:56:53,421 How clever of you. 953 00:56:53,605 --> 00:56:55,925 Almost as good as a burnt feather for faintness. 954 00:56:57,014 --> 00:56:58,284 There... 955 00:56:58,705 --> 00:57:00,395 I feel better already. 956 00:57:01,121 --> 00:57:03,491 Would you be kind enough to bring me my fan? 957 00:57:24,733 --> 00:57:25,963 It was a love letter. 958 00:57:26,019 --> 00:57:27,739 And you sacrificed it for me. 959 00:57:27,808 --> 00:57:29,148 What a shame. 960 00:57:29,636 --> 00:57:32,176 But I'll ask her to write you another, shall I? 961 00:57:33,486 --> 00:57:35,986 Suzanne! Are you feeling better, darling? 962 00:57:37,941 --> 00:57:39,641 I spoiled Sir Andrew's dance. 963 00:57:39,673 --> 00:57:42,043 Would you make it up to him by finishing it for me? 964 00:57:59,098 --> 00:58:00,098 Well? 965 00:58:00,852 --> 00:58:02,082 Did you get it? 966 00:58:02,568 --> 00:58:03,708 He burned it. 967 00:58:04,570 --> 00:58:06,160 But I got a glimpse of what was left. 968 00:58:07,008 --> 00:58:08,138 It began... 969 00:58:08,571 --> 00:58:09,831 Well, go on. 970 00:58:11,263 --> 00:58:13,103 "Start tomorrow myself..." 971 00:58:13,979 --> 00:58:15,019 And ended... 972 00:58:15,044 --> 00:58:17,534 "Will be in library at midnight". 973 01:02:01,495 --> 01:02:03,315 Thank you, Mary. You can go to bed. 974 01:02:54,287 --> 01:02:56,537 See that Sir Andrew Ffoulkes gets this. 975 01:02:58,484 --> 01:02:59,714 My dear! 976 01:03:00,185 --> 01:03:01,285 Percy! 977 01:03:02,925 --> 01:03:04,335 All right, Brinker. 978 01:03:07,996 --> 01:03:09,256 Well, my dear? 979 01:03:11,206 --> 01:03:12,476 It's about Armand. 980 01:03:13,859 --> 01:03:15,489 He's in the most terrible danger. 981 01:03:15,608 --> 01:03:17,098 They've arrested him at Boulogne! 982 01:03:18,063 --> 01:03:19,443 How do you know? 983 01:03:22,140 --> 01:03:23,340 Chauvelin told me. 984 01:03:23,942 --> 01:03:25,182 When? 985 01:03:26,836 --> 01:03:28,086 Yesterday. 986 01:03:29,998 --> 01:03:32,248 Well, why didn't you tell me when I asked you? 987 01:03:32,540 --> 01:03:34,070 I don't know... I... 988 01:03:36,519 --> 01:03:37,959 He threatened me. 989 01:03:38,597 --> 01:03:40,297 Then why are you telling me now? 990 01:03:40,321 --> 01:03:42,651 Because I thought you might do something for Armand! 991 01:03:42,951 --> 01:03:44,861 You have influence at court. 992 01:03:45,725 --> 01:03:48,145 Didn't you ask your friend Chauvelin for help? 993 01:03:49,959 --> 01:03:51,539 He promised me that... 994 01:03:53,208 --> 01:03:54,698 I don't trust him. 995 01:03:55,608 --> 01:03:57,808 He promised you the life of your brother. 996 01:03:59,208 --> 01:04:01,198 What did you give him in exchange? 997 01:04:05,812 --> 01:04:07,512 What has happened to you, Percy? 998 01:04:09,897 --> 01:04:11,677 Do you... hate me? 999 01:04:14,029 --> 01:04:16,219 Why did you denounce the Marquis de St. Cyr? 1000 01:04:17,008 --> 01:04:18,208 So, that's it! 1001 01:04:18,754 --> 01:04:21,234 Why did you never ask me what the Marquis de St. Cyr did to me! 1002 01:04:21,254 --> 01:04:22,764 You didn't even know him. 1003 01:04:24,162 --> 01:04:25,162 No. 1004 01:04:25,306 --> 01:04:26,776 I didn't even know him. 1005 01:04:27,602 --> 01:04:28,542 Well, then. 1006 01:04:28,593 --> 01:04:29,913 But I knew his son. 1007 01:04:31,692 --> 01:04:34,182 I was only 17 when he asked me to marry him. 1008 01:04:34,876 --> 01:04:36,756 His father heard about it and had me arrested... 1009 01:04:37,506 --> 01:04:39,236 And sent to St. Lazare. 1010 01:04:40,599 --> 01:04:42,609 Do you know what St. Lazare is? 1011 01:04:44,541 --> 01:04:46,801 Do you know the sort of women that are sent there? 1012 01:04:48,411 --> 01:04:49,491 I would have killed myself. 1013 01:04:49,872 --> 01:04:50,892 Only... 1014 01:04:51,073 --> 01:04:52,273 Only what? 1015 01:04:52,334 --> 01:04:53,814 The Revolution came. 1016 01:04:54,146 --> 01:04:56,256 The ever-glorious 14th of July. 1017 01:04:57,141 --> 01:04:58,451 And I was free. 1018 01:05:01,392 --> 01:05:03,102 Why this tardy explanation? 1019 01:05:03,904 --> 01:05:07,124 I asked you once if you sent the St. Cyrs to the guillotine. You said yes. 1020 01:05:07,876 --> 01:05:09,826 You believed it so easily, didn't you? 1021 01:05:11,441 --> 01:05:12,531 And yet... 1022 01:05:13,227 --> 01:05:14,697 I still ask myself. 1023 01:05:15,668 --> 01:05:17,658 "Am I really guilty of their deaths?" 1024 01:05:18,203 --> 01:05:19,893 If not you, who is? 1025 01:05:20,409 --> 01:05:21,749 He plotted with Austria. 1026 01:05:21,776 --> 01:05:23,056 I told a friend. 1027 01:05:23,563 --> 01:05:25,303 A man whom I thought a friend. 1028 01:05:25,716 --> 01:05:27,036 He denounced him. 1029 01:05:27,926 --> 01:05:29,246 The terror did the rest. 1030 01:05:30,127 --> 01:05:31,517 Who was that friend? 1031 01:05:35,482 --> 01:05:37,012 Was it Chauvelin? 1032 01:05:41,731 --> 01:05:43,721 He promised you your brother's life. 1033 01:05:44,931 --> 01:05:46,801 What price did you pay for it? 1034 01:05:48,442 --> 01:05:50,282 What price did you pay for it? 1035 01:05:52,065 --> 01:05:53,605 I paid a horrible price. 1036 01:05:55,005 --> 01:05:56,175 Well? 1037 01:05:56,762 --> 01:05:58,892 I betrayed the Scarlet Pimpernel. 1038 01:06:01,638 --> 01:06:02,908 How? 1039 01:06:03,522 --> 01:06:05,572 Ffoulkes had a scrap of paper in his cuff. 1040 01:06:05,691 --> 01:06:09,091 I read it and told Chauvelin the Pimpernel would be in the library at midnight. 1041 01:06:09,632 --> 01:06:12,042 And was he in the library at midnight? 1042 01:06:12,124 --> 01:06:13,744 Chauvelin says he wasn't. 1043 01:06:14,167 --> 01:06:15,557 But I think he is lying. 1044 01:06:17,180 --> 01:06:18,440 And through my betrayal 1045 01:06:18,464 --> 01:06:20,844 a noble and generous man might lose his life. 1046 01:06:21,320 --> 01:06:22,810 What am I to do Percy? 1047 01:06:22,838 --> 01:06:24,388 How can I warn him? 1048 01:06:24,418 --> 01:06:25,808 Warn him? 1049 01:06:25,897 --> 01:06:27,207 Against what? 1050 01:06:27,232 --> 01:06:30,032 Against the danger that threatens him if he goes back to France! 1051 01:06:30,131 --> 01:06:31,311 My dear... 1052 01:06:31,332 --> 01:06:33,241 If he is the kind of lunatic I take him to be 1053 01:06:33,242 --> 01:06:34,710 your warning won't stop him. 1054 01:06:34,736 --> 01:06:36,426 But he might be going to his death! 1055 01:06:36,451 --> 01:06:38,621 Well, that's all the fellow lives for. 1056 01:06:39,467 --> 01:06:41,737 Besides, he doesn't know you're in love with him. 1057 01:06:41,763 --> 01:06:43,523 I'm not in love with him. 1058 01:06:43,544 --> 01:06:45,244 I admire his heroism, but... 1059 01:06:45,278 --> 01:06:46,598 I don't love him. 1060 01:06:46,660 --> 01:06:48,660 Oh, but you do, only you don't know it. 1061 01:06:49,233 --> 01:06:51,663 I didn't know it myself until a moment ago. 1062 01:06:51,719 --> 01:06:53,969 Percy, please don't joke about it! 1063 01:06:54,388 --> 01:06:55,628 It's no joke. 1064 01:06:56,485 --> 01:06:57,795 Believe me. 1065 01:06:59,355 --> 01:07:02,115 Dangerous game, falling in love with a phantom, my dear. 1066 01:07:03,121 --> 01:07:05,611 For all you know, he may be a married man. 1067 01:07:06,107 --> 01:07:08,037 Who's deeply in love with his wife. 1068 01:07:09,160 --> 01:07:10,230 Never. 1069 01:07:10,865 --> 01:07:12,095 Why not? 1070 01:07:12,936 --> 01:07:14,786 Would any man who was in love with his wife 1071 01:07:14,817 --> 01:07:16,657 leave her continually to face death? 1072 01:07:18,272 --> 01:07:19,652 Would you? 1073 01:07:21,482 --> 01:07:22,592 Me? 1074 01:07:24,899 --> 01:07:27,409 Zounds! I'm much more romantic than you think. 1075 01:07:28,086 --> 01:07:30,246 In a case like that I wouldn't leave you. 1076 01:07:30,399 --> 01:07:32,319 Not even to go to my tailor. 1077 01:07:33,509 --> 01:07:35,079 The horses are ready, sir. 1078 01:07:35,266 --> 01:07:36,436 Thank you, Brinker. 1079 01:07:36,482 --> 01:07:37,712 Are you going away? 1080 01:07:37,743 --> 01:07:39,493 Oh, yes, didn't I tell you? 1081 01:07:39,509 --> 01:07:41,629 Important business in town. 1082 01:07:42,073 --> 01:07:43,653 Goodbye, my dear. 1083 01:07:44,328 --> 01:07:45,778 Your tailor, I suppose. 1084 01:07:45,813 --> 01:07:48,443 Not only my tailor, but also my bootmaker. 1085 01:07:48,814 --> 01:07:50,414 And incidentally... 1086 01:07:50,504 --> 01:07:53,054 I want to see what my influence is worth at court... 1087 01:07:53,077 --> 01:07:54,847 That little matter of your brother. 1088 01:07:56,175 --> 01:07:57,555 Perhaps I can help. 1089 01:07:59,153 --> 01:08:00,763 Oh, Percy, if you could... 1090 01:08:00,782 --> 01:08:02,582 I'd love you all my life. 1091 01:08:03,774 --> 01:08:05,074 Gad! 1092 01:08:06,501 --> 01:08:08,201 I must remember that, my dear. 1093 01:08:09,887 --> 01:08:11,177 Goodbye. 1094 01:08:38,080 --> 01:08:39,130 What is it Brinker? 1095 01:08:39,200 --> 01:08:41,490 It's 6 o'clock, milady. 1096 01:08:42,635 --> 01:08:44,535 I suppose you want me to leave this room. 1097 01:08:45,853 --> 01:08:48,253 I've never been here quite alone, have I? 1098 01:08:48,275 --> 01:08:49,775 No, milady. 1099 01:08:49,896 --> 01:08:52,016 All right, Brinker, thank you. 1100 01:09:36,084 --> 01:09:37,504 Percy! 1101 01:09:45,132 --> 01:09:46,522 Percy! 1102 01:09:51,751 --> 01:09:53,581 - Brinker! Brinker! - Milady. 1103 01:09:53,731 --> 01:09:56,241 A letter, to be delivered into your Lady's good hands. 1104 01:09:56,316 --> 01:09:57,926 - From Sir Percy? - No, madam. 1105 01:09:57,959 --> 01:10:00,289 From his excellency, the French Ambassador. 1106 01:10:28,528 --> 01:10:29,798 Where's Monsieur Chauvelin? 1107 01:10:29,822 --> 01:10:32,062 He left this morning for France, madam. 1108 01:10:33,094 --> 01:10:34,624 All right, thank you. 1109 01:10:45,693 --> 01:10:46,843 Brinker! 1110 01:10:47,807 --> 01:10:48,857 The carriage. 1111 01:10:49,078 --> 01:10:50,478 Very good, milady. 1112 01:11:21,248 --> 01:11:22,698 Is Sir Andrew Ffoulkes in? 1113 01:11:22,727 --> 01:11:23,837 Yes, milady. 1114 01:11:29,252 --> 01:11:31,052 I'll call Sir Andrew, milady. 1115 01:11:39,403 --> 01:11:40,693 Lady Blakeney, what's happened? 1116 01:11:40,711 --> 01:11:42,671 Sir Andrew, there's no time to waste in talking. 1117 01:11:42,691 --> 01:11:43,761 Just listen to me. 1118 01:11:43,775 --> 01:11:45,885 Your leader and friend, the Scarlet Pimpernel. 1119 01:11:45,919 --> 01:11:47,530 - My husband.. - How do you know that, milady? 1120 01:11:47,554 --> 01:11:48,950 Do not ask any questions now. 1121 01:11:48,951 --> 01:11:50,346 He is in deadly peril. 1122 01:11:50,372 --> 01:11:52,666 Chauvelin knows that Percy Blakeney and the Scarlet Pimpernel 1123 01:11:52,690 --> 01:11:53,870 are one and the same. 1124 01:11:53,892 --> 01:11:55,692 How did Chauvelin come to know? 1125 01:11:58,291 --> 01:11:59,651 Through me. 1126 01:12:01,027 --> 01:12:02,737 Do you mean to say that you betrayed him? 1127 01:12:02,766 --> 01:12:04,326 Yes, yes, I betrayed him, never mind how 1128 01:12:04,355 --> 01:12:05,515 just tell me this... 1129 01:12:05,546 --> 01:12:07,126 Has Percy left for Boulogne? 1130 01:12:07,155 --> 01:12:08,155 Yes. 1131 01:12:08,603 --> 01:12:10,663 - To save my brother? - And de Tournay. 1132 01:12:10,694 --> 01:12:12,884 What is their meeting place in Boulogne? 1133 01:12:13,793 --> 01:12:14,993 Why? 1134 01:12:15,254 --> 01:12:17,724 - Do you want to... - Oh, look at me, man! 1135 01:12:17,744 --> 01:12:20,394 Do I look like a woman who wants to send her husband to his death? 1136 01:12:20,413 --> 01:12:22,813 I want to find Percy, to warn him, to save him 1137 01:12:22,833 --> 01:12:23,943 or to die with him. 1138 01:12:27,492 --> 01:12:28,802 I'll go with you. 1139 01:12:32,673 --> 01:12:34,203 Can you bring your friends? 1140 01:12:35,071 --> 01:12:36,381 Ten of them. 1141 01:12:36,676 --> 01:12:38,366 The rest are in France. 1142 01:12:38,972 --> 01:12:41,052 Percy has forbidden us to go over. 1143 01:12:41,507 --> 01:12:43,757 It will be the first time we've ever disobeyed him. 1144 01:12:47,587 --> 01:12:50,457 I'll save Percy even if I have to kill Chauvelin. 1145 01:12:51,358 --> 01:12:53,038 And if he goes to the guillotine... 1146 01:12:53,617 --> 01:12:54,977 I'll go after him. 1147 01:13:00,561 --> 01:13:02,491 There you are citizens! 1148 01:13:02,517 --> 01:13:05,317 Boulogne has a guillotine of it's own now. 1149 01:13:05,357 --> 01:13:06,657 Same as Paris! 1150 01:13:06,688 --> 01:13:07,918 That's nothing! 1151 01:13:07,945 --> 01:13:10,175 Half the towns in France have got them. 1152 01:13:11,729 --> 01:13:13,439 Let her go, Francois! 1153 01:13:17,192 --> 01:13:18,542 Good, eh? 1154 01:13:20,061 --> 01:13:21,471 So much for the bait. 1155 01:13:22,136 --> 01:13:23,416 Now for the trap. 1156 01:13:23,724 --> 01:13:25,644 We can't afford to make any mistakes this time. 1157 01:13:25,650 --> 01:13:28,530 Remember, it's either the Pimpernel or ourselves for the guillotine. 1158 01:13:28,554 --> 01:13:30,664 - Robespierre knows he is here. - Yes. 1159 01:13:30,810 --> 01:13:33,259 The net must be spread with more than cunning. 1160 01:13:33,260 --> 01:13:34,487 Blakeney's no fool. 1161 01:13:34,511 --> 01:13:36,851 Besides, he's a master of makeup and disguise. 1162 01:13:36,876 --> 01:13:38,686 He may turn up as an old woman 1163 01:13:38,720 --> 01:13:41,750 a peddler with a pack, a peasant with a beard, anything! 1164 01:13:41,791 --> 01:13:44,631 They've got the Scarlet Pimpernel! 1165 01:13:46,419 --> 01:13:47,399 Quiet! 1166 01:13:47,429 --> 01:13:49,249 Quiet everybody! Quiet! 1167 01:13:52,382 --> 01:13:54,122 Listen, my friend. 1168 01:13:54,146 --> 01:13:56,365 The next time you want to put on a false beard. 1169 01:13:56,366 --> 01:13:57,403 Choose a good one 1170 01:13:57,430 --> 01:14:00,400 not a bird's nest that wouldn't deceive a child! 1171 01:14:02,638 --> 01:14:03,828 Clumsy idiot! 1172 01:14:03,867 --> 01:14:05,297 Let go, you! 1173 01:14:05,330 --> 01:14:08,690 I'll teach him to pull the best beard in Boulogne! 1174 01:14:13,228 --> 01:14:15,508 I've never been so insulted in my life! 1175 01:14:15,554 --> 01:14:17,324 You disgusting, gibbering monkeys! 1176 01:14:17,343 --> 01:14:18,953 You'll hear more of this! 1177 01:14:19,139 --> 01:14:22,069 An honest woman I am, one of the few in our street! 1178 01:14:22,404 --> 01:14:24,104 Stripped naked by soldiers 1179 01:14:24,116 --> 01:14:26,306 and the searched to see if I was a man! 1180 01:14:41,165 --> 01:14:42,585 Listen, Captain. 1181 01:14:43,664 --> 01:14:45,744 If I were 20 years younger 1182 01:14:45,770 --> 01:14:47,480 that's were I should be. 1183 01:14:47,505 --> 01:14:49,455 Bravo uncle! That's the spirit! 1184 01:14:50,298 --> 01:14:52,198 Where are you boys serving now? 1185 01:14:52,432 --> 01:14:53,852 Oh, we're on leave. 1186 01:14:54,178 --> 01:14:57,178 Stealing away the hearts of the girls of Boulogne? 1187 01:14:57,459 --> 01:14:59,289 No sir, I'm in love. 1188 01:14:59,493 --> 01:15:00,923 Ah, you rascal. 1189 01:15:01,094 --> 01:15:02,884 It's the wife of another man? 1190 01:15:02,953 --> 01:15:04,953 No, it's my own. 1191 01:15:06,293 --> 01:15:07,773 Splendid! 1192 01:15:07,798 --> 01:15:10,218 Captain, I'll tell you a secret. 1193 01:15:12,162 --> 01:15:15,402 You and I are the only men in France 1194 01:15:15,433 --> 01:15:16,873 who are in love with our wives. 1195 01:15:16,893 --> 01:15:18,653 Hooray! Let's drink to it! 1196 01:15:19,477 --> 01:15:20,877 Well, here's to it! 1197 01:15:22,460 --> 01:15:23,790 Here's to it! 1198 01:15:26,837 --> 01:15:28,807 But it'll be hard for you to leave her 1199 01:15:28,831 --> 01:15:30,221 for this war with England. 1200 01:15:30,243 --> 01:15:31,474 You think that's coming, do you? 1201 01:15:31,498 --> 01:15:32,348 Surely! 1202 01:15:32,380 --> 01:15:36,320 We shall have to teach perfidious Albion a lesson! 1203 01:15:36,344 --> 01:15:38,594 Well. It won't take us long to get across the channel. 1204 01:15:38,650 --> 01:15:39,780 Will it, boys? 1205 01:15:39,846 --> 01:15:40,876 No, no! 1206 01:15:40,905 --> 01:15:44,345 Well, gentlemen, good luck! And... 1207 01:15:44,375 --> 01:15:45,575 Good night. 1208 01:15:45,646 --> 01:15:47,506 - Good night. - Good night. 1209 01:15:51,169 --> 01:15:53,409 De Tournay was brought here from Paris yesterday. 1210 01:15:53,443 --> 01:15:54,593 The same prison as Armand. 1211 01:15:54,610 --> 01:15:55,700 I thought so. 1212 01:15:55,724 --> 01:15:57,524 Chauvelin's using them as bait. 1213 01:16:00,996 --> 01:16:02,566 Search every incoming ship. 1214 01:16:04,215 --> 01:16:05,815 Even the smallest fishing boat. 1215 01:16:05,860 --> 01:16:06,860 And you... 1216 01:16:07,583 --> 01:16:09,233 De Tournay and St. Just have escaped! 1217 01:16:09,258 --> 01:16:10,808 Escaped! How? 1218 01:16:11,012 --> 01:16:12,122 God knows. 1219 01:16:12,147 --> 01:16:13,567 The Pimpernel knows! 1220 01:16:13,699 --> 01:16:15,249 Someone will pay for this! 1221 01:16:15,615 --> 01:16:16,755 Where are the jailers? 1222 01:16:16,781 --> 01:16:17,911 Missing! 1223 01:16:18,813 --> 01:16:19,713 Citizen Chauvelin! 1224 01:16:19,743 --> 01:16:21,303 How dare you burst in? Who are you? 1225 01:16:21,328 --> 01:16:22,188 Jailer from the prison! 1226 01:16:22,212 --> 01:16:23,972 - So you're the one... - No fault of mine! 1227 01:16:24,475 --> 01:16:26,105 The head jailer would have killed me 1228 01:16:26,136 --> 01:16:28,159 if I hadn't taken the money to free those accursed aristocrats! 1229 01:16:28,183 --> 01:16:29,053 What? 1230 01:16:29,073 --> 01:16:30,753 The Pimpernel is taking them to England. 1231 01:16:30,783 --> 01:16:32,583 Promised us all jobs there! 1232 01:16:32,651 --> 01:16:34,981 But I'm a good patriot, Citizen Chauvelin. 1233 01:16:35,213 --> 01:16:36,963 I'm not losing my head... 1234 01:16:37,393 --> 01:16:40,123 because I got some information that will save yours. 1235 01:16:41,293 --> 01:16:42,713 What is it worth? 1236 01:16:42,865 --> 01:16:44,245 What do you know? 1237 01:16:44,495 --> 01:16:47,375 Where you can find the Scarlet Pimpernel. 1238 01:16:47,984 --> 01:16:49,144 Out with it! 1239 01:16:49,297 --> 01:16:50,407 Where? 1240 01:16:51,909 --> 01:16:55,739 He told us to meet him at 10 o'clock at the Lion d'Or. 1241 01:16:56,975 --> 01:16:58,245 Take him away. 1242 01:17:02,778 --> 01:17:05,168 10 o'clock at the Lion d'Or.♪ ♪ 1243 01:17:19,086 --> 01:17:21,256 Let fly foresheet! 1244 01:17:21,287 --> 01:17:22,597 Let fly foresheet! 1245 01:17:23,035 --> 01:17:24,625 There's the Lion d'Or. 1246 01:17:26,497 --> 01:17:28,587 Tell the men to get ready to row me ashore. 1247 01:17:28,615 --> 01:17:30,315 We must wait for the signal. 1248 01:17:30,351 --> 01:17:32,051 Brogard waves the lantern 1249 01:17:32,076 --> 01:17:33,376 across the window for safe 1250 01:17:33,410 --> 01:17:35,060 up and down for danger. 1251 01:17:35,484 --> 01:17:36,484 Look! 1252 01:17:36,725 --> 01:17:38,035 There's the signal. 1253 01:17:41,875 --> 01:17:42,935 Safe! 1254 01:17:44,924 --> 01:17:46,384 You've all the roads watched? 1255 01:17:46,792 --> 01:17:49,062 Every corner... and the beach. 1256 01:17:49,242 --> 01:17:51,182 And a troop of dragoons to surround the place? 1257 01:17:51,371 --> 01:17:52,871 Waiting outside. 1258 01:17:52,965 --> 01:17:54,035 Come on then... 1259 01:17:54,074 --> 01:17:55,434 The Lion d'Or. 1260 01:18:11,665 --> 01:18:12,675 Good evening. 1261 01:18:12,706 --> 01:18:13,926 What do you want here? 1262 01:18:13,957 --> 01:18:16,017 This is no place for one of your sort. 1263 01:18:17,174 --> 01:18:19,794 I'm the sort that pays well, Citizen Brogard. 1264 01:18:20,696 --> 01:18:21,916 For what? 1265 01:18:23,024 --> 01:18:24,714 For a seat by the fire. 1266 01:18:45,327 --> 01:18:47,257 I'll wait here for a friend of mine... 1267 01:18:48,121 --> 01:18:49,171 And yours. 1268 01:18:49,191 --> 01:18:51,401 What should I know of your friends? 1269 01:18:51,421 --> 01:18:53,861 You signaled him just now. You must be expecting him. 1270 01:18:54,081 --> 01:18:55,161 What time? 1271 01:18:57,824 --> 01:18:59,054 What time? 1272 01:19:00,843 --> 01:19:02,163 10 o'clock. 1273 01:19:11,985 --> 01:19:13,315 Where can I hide? 1274 01:19:14,236 --> 01:19:15,936 Quick, to the attic! 1275 01:19:44,248 --> 01:19:45,608 Citizen Brogard? 1276 01:19:45,635 --> 01:19:46,565 Yes? 1277 01:19:46,598 --> 01:19:47,898 Under arrest. 1278 01:19:55,569 --> 01:19:56,619 What for? 1279 01:19:56,650 --> 01:19:57,940 Betraying the Republic... 1280 01:19:58,161 --> 01:19:59,791 Helping the enemies of France... 1281 01:20:00,059 --> 01:20:02,319 Harboring a gang of dangerous criminals... 1282 01:20:02,530 --> 01:20:04,450 Smuggling aristocrats out of the country. 1283 01:20:04,475 --> 01:20:05,685 That's a lie! 1284 01:20:05,713 --> 01:20:07,003 You've got one chance. 1285 01:20:07,023 --> 01:20:10,063 Take it, or I'll hang you now from your own sign. 1286 01:20:10,734 --> 01:20:14,124 The leader of your gang is coming here tonight, isn't he? 1287 01:20:15,116 --> 01:20:16,336 Isn't he? 1288 01:20:17,347 --> 01:20:19,107 - Yes. - What time? 1289 01:20:20,623 --> 01:20:23,483 He ordered his boat to be off the point at 10 o'clock. 1290 01:20:23,506 --> 01:20:25,856 Ah, but he'll call here for his passengers, won't he? 1291 01:20:25,886 --> 01:20:26,846 He might! 1292 01:20:26,878 --> 01:20:27,878 Might? 1293 01:20:28,280 --> 01:20:30,990 You'll look pretty swinging in the wind. 1294 01:20:32,054 --> 01:20:33,404 How does he know it's safe? 1295 01:20:34,181 --> 01:20:35,701 What is the signal? 1296 01:20:36,865 --> 01:20:38,735 A lantern in the attic window. 1297 01:20:39,344 --> 01:20:41,344 Waved up and down for danger... 1298 01:20:41,941 --> 01:20:44,121 across the window when all is clear. 1299 01:20:46,525 --> 01:20:48,165 Come on. Sergeant. 1300 01:21:06,403 --> 01:21:08,863 That is the wrong signal, Lady Blakeney. 1301 01:21:10,603 --> 01:21:12,763 That will keep Sir Percy away! 1302 01:21:19,518 --> 01:21:20,878 This is the right one. 1303 01:21:21,141 --> 01:21:22,821 This will bring him here. 1304 01:21:23,652 --> 01:21:25,592 I can see you are longing to see him. 1305 01:21:25,615 --> 01:21:27,145 As I am myself. 1306 01:21:29,444 --> 01:21:31,684 What a great actor Sir Percy is. 1307 01:21:31,955 --> 01:21:33,575 A thousand ways to cheat 1308 01:21:33,608 --> 01:21:36,388 the poor, stupid officials of the Republic. 1309 01:21:36,680 --> 01:21:39,610 Look, costumes, wigs, paint. 1310 01:21:40,582 --> 01:21:42,112 What will he be next? 1311 01:21:42,536 --> 01:21:45,986 In what disguise will he arrive when the clock strikes 10? 1312 01:21:46,573 --> 01:21:49,173 I must arrange a reassuring atmosphere for him. 1313 01:21:51,148 --> 01:21:52,498 An old woman? 1314 01:21:52,554 --> 01:21:53,964 No, he has overdone that. 1315 01:21:55,477 --> 01:21:56,937 A priest... 1316 01:21:58,139 --> 01:21:59,689 What could be more harmless? 1317 01:22:00,058 --> 01:22:02,908 And so useful when it comes to the last offices. 1318 01:22:03,975 --> 01:22:05,235 Sergeant... 1319 01:22:05,914 --> 01:22:08,394 You shall have the privilege of watching over the Republic's 1320 01:22:08,419 --> 01:22:11,079 most charming prisoner for the rest of the evening. 1321 01:22:12,897 --> 01:22:13,947 Milady. 1322 01:22:17,763 --> 01:22:19,193 Duroc - Citizen? 1323 01:22:19,215 --> 01:22:20,185 Everything ready? 1324 01:22:20,215 --> 01:22:22,525 The dragoons should be here at any moment. 1325 01:22:22,551 --> 01:22:24,741 Arrange for a firing squad as soon as they arrive. 1326 01:22:24,770 --> 01:22:27,010 Are you so certain you'll get him? 1327 01:22:27,040 --> 01:22:28,040 Quite. 1328 01:22:28,423 --> 01:22:31,083 Thanks to a charming friend I found in there. 1329 01:22:39,134 --> 01:22:40,924 - What time is it? - Quarter to 10. 1330 01:22:40,946 --> 01:22:43,066 Remember, he has to think his way is clear. 1331 01:22:43,091 --> 01:22:45,131 He must not suspect anything until he's in the trap. 1332 01:23:36,108 --> 01:23:37,371 Good evening, Monsieur Chauvelin. 1333 01:23:37,395 --> 01:23:39,205 How nice of you to wait up for me. 1334 01:23:40,768 --> 01:23:41,828 Well... 1335 01:23:41,859 --> 01:23:44,299 I had no idea you were in holy order. 1336 01:23:44,918 --> 01:23:46,718 This is only an innocent masquerade 1337 01:23:46,746 --> 01:23:48,396 like so many of your own, Sir Percy. 1338 01:23:48,422 --> 01:23:50,262 Ah, but mine were successful. 1339 01:23:50,287 --> 01:23:52,437 Mine may prove successful yet. 1340 01:23:53,019 --> 01:23:54,839 You walked in here quite freely 1341 01:23:54,974 --> 01:23:56,574 but you won't walk out a free man. 1342 01:23:57,311 --> 01:23:59,291 A prophet now, Monsieur Chauvelin. 1343 01:23:59,313 --> 01:24:01,683 The time for laughing is past, Sir Percy. 1344 01:24:02,159 --> 01:24:03,889 I've sought for a year. 1345 01:24:04,085 --> 01:24:05,615 Your energy, your ingenuity 1346 01:24:05,641 --> 01:24:08,001 your audacity have been quite admirable. 1347 01:24:08,523 --> 01:24:09,873 But now... 1348 01:24:09,998 --> 01:24:11,188 The game is up! 1349 01:24:11,509 --> 01:24:13,929 Because all the trumps are in your hand, eh? 1350 01:24:14,165 --> 01:24:15,315 Precisely. 1351 01:24:15,542 --> 01:24:17,752 This house is surrounded by my soldiers. 1352 01:24:17,777 --> 01:24:19,057 I've only to raise my voice. 1353 01:24:19,089 --> 01:24:21,339 Yes, yes, I see your point. 1354 01:24:21,603 --> 01:24:23,163 I see your point. 1355 01:24:23,975 --> 01:24:25,395 But suppose... 1356 01:24:25,540 --> 01:24:27,220 Suppose I could reach a door? 1357 01:24:28,654 --> 01:24:29,964 The night is black. 1358 01:24:30,586 --> 01:24:31,816 The sea is mine. 1359 01:24:32,214 --> 01:24:33,854 I make a dash! 1360 01:24:35,090 --> 01:24:36,530 I don't make a dash. 1361 01:24:37,944 --> 01:24:39,234 I don't need to. 1362 01:24:40,233 --> 01:24:42,123 Because one of my friends might shoot you... 1363 01:24:43,316 --> 01:24:44,996 From behind, hidden in that clock! 1364 01:24:47,648 --> 01:24:50,588 Oh, come now... No one really hides in a clock. 1365 01:24:51,445 --> 01:24:52,615 Besides... 1366 01:24:53,582 --> 01:24:55,222 I still have... 1367 01:24:55,616 --> 01:24:58,436 One more avenue of escape... 1368 01:24:58,969 --> 01:25:00,259 Open to me. 1369 01:25:00,854 --> 01:25:02,084 Don't move! 1370 01:25:02,845 --> 01:25:03,735 Gunpowder! 1371 01:25:03,761 --> 01:25:05,171 If I drop this in here... 1372 01:25:05,192 --> 01:25:06,732 I fly straight to heaven. 1373 01:25:06,946 --> 01:25:08,706 And you know where you fly to. 1374 01:25:18,777 --> 01:25:20,837 Don't be alarmed Monsieur Chauvelin. 1375 01:25:21,378 --> 01:25:23,068 It's not gunpowder. 1376 01:25:28,916 --> 01:25:30,256 Thank you Wilmot. 1377 01:25:30,282 --> 01:25:32,052 You just arrived in time. 1378 01:25:32,492 --> 01:25:35,152 I've had five delightful minutes with Monsieur Chauvelin. 1379 01:25:35,298 --> 01:25:38,338 I trust there was time enough to get Armand and de Tournay into safety. 1380 01:25:38,372 --> 01:25:39,852 Yes, they're safe. 1381 01:25:39,929 --> 01:25:40,939 Good. 1382 01:25:41,383 --> 01:25:42,793 Now we need five minutes. 1383 01:25:43,107 --> 01:25:44,807 Then I shan't trouble you anymore. 1384 01:25:45,018 --> 01:25:46,028 For the moment. 1385 01:25:46,059 --> 01:25:47,779 We must have the password, Percy. 1386 01:25:47,807 --> 01:25:49,047 The password. 1387 01:25:49,352 --> 01:25:51,022 Do we have to use force? 1388 01:25:52,513 --> 01:25:54,033 Not at all, Sir Percy. 1389 01:25:54,368 --> 01:25:56,488 The password is, "The Channel is Free". 1390 01:25:56,606 --> 01:25:57,576 Splendid! 1391 01:25:57,608 --> 01:25:58,528 Wilmot... 1392 01:25:58,551 --> 01:26:00,081 You get them onto the ship. 1393 01:26:00,309 --> 01:26:02,639 I'll take care of our friend and join you in a minute. 1394 01:26:06,475 --> 01:26:08,205 That was quite sensible of you... 1395 01:26:08,393 --> 01:26:09,503 Monsieur Chauvelin. 1396 01:26:09,530 --> 01:26:10,940 Not at all, Sir Percy. 1397 01:26:10,964 --> 01:26:11,974 You may go... 1398 01:26:11,997 --> 01:26:14,487 Because I know you'll come back of your own free will. 1399 01:26:15,140 --> 01:26:17,640 You overestimate the charm of your society. 1400 01:26:17,823 --> 01:26:21,013 I told you once, the time for jesting was over. 1401 01:26:22,115 --> 01:26:24,285 I have all the trumps in my hand. 1402 01:26:24,634 --> 01:26:27,374 In that room upstairs, there's a woman under arrest 1403 01:26:27,554 --> 01:26:30,824 who has forfeited her life by aiding the enemies of the Republic. 1404 01:26:32,586 --> 01:26:33,516 What woman? 1405 01:26:33,541 --> 01:26:35,001 Lady Blakeney. 1406 01:26:40,833 --> 01:26:42,713 Is the game up, Sir Percy? 1407 01:26:43,386 --> 01:26:45,486 Is this the last adventure? 1408 01:26:49,562 --> 01:26:50,982 I give up, Chauvelin. 1409 01:26:54,169 --> 01:26:55,469 What next? 1410 01:26:55,623 --> 01:26:58,003 There is a firing squad outside. 1411 01:26:59,889 --> 01:27:01,099 And my wife? 1412 01:27:01,241 --> 01:27:03,261 The Revolutionary Tribunal. 1413 01:27:03,562 --> 01:27:04,992 That means death! 1414 01:27:05,199 --> 01:27:08,079 It would have meant my death if I had not caught you! 1415 01:27:11,193 --> 01:27:12,863 Don't be alarmed, Sir Percy. 1416 01:27:13,982 --> 01:27:15,762 I don't want your wife's life. 1417 01:27:16,001 --> 01:27:18,101 She's free the moment you die. 1418 01:27:20,044 --> 01:27:21,544 I offer you a pact. 1419 01:27:25,668 --> 01:27:27,598 If you promise to say nothing to her... 1420 01:27:28,235 --> 01:27:30,335 If you'll send her on to my ship immediately... 1421 01:27:31,351 --> 01:27:33,471 I'll walk up in front of your firing squad. 1422 01:27:38,547 --> 01:27:39,787 I accept. 1423 01:27:40,930 --> 01:27:42,150 Sergeant! 1424 01:27:43,619 --> 01:27:45,099 Bring milady down. 1425 01:27:49,257 --> 01:27:50,477 Percy! 1426 01:27:57,502 --> 01:27:59,412 I wanted to give my life to save you. 1427 01:27:59,433 --> 01:28:01,663 - Forgive me, Percy. - My dear, it's nothing! 1428 01:28:01,664 --> 01:28:03,146 I'm in no danger. 1429 01:28:09,787 --> 01:28:10,887 Percy. 1430 01:28:11,688 --> 01:28:12,978 I want to... 1431 01:28:13,699 --> 01:28:15,109 I want to die with you! 1432 01:28:17,439 --> 01:28:18,879 Don't move, Chauvelin. 1433 01:28:19,947 --> 01:28:22,147 Our parting would be too cruel, even for you. 1434 01:28:23,188 --> 01:28:25,148 Just take her out while she's still unconscious. 1435 01:28:25,787 --> 01:28:27,667 My boat should be at the point by now. 1436 01:28:29,244 --> 01:28:30,644 Good bye, my sweet. 1437 01:28:32,032 --> 01:28:33,202 It's good to know that... 1438 01:28:33,907 --> 01:28:35,247 That you loved me... 1439 01:28:35,504 --> 01:28:36,814 A little. 1440 01:28:51,792 --> 01:28:52,892 Duroc! 1441 01:28:53,238 --> 01:28:55,778 Send this lady to the English ship around the point. 1442 01:28:55,805 --> 01:28:58,115 If anybody attempts to land, shoot! 1443 01:28:58,396 --> 01:28:59,506 Yes, Citizen. 1444 01:28:59,740 --> 01:29:01,220 You two go with him. 1445 01:29:13,073 --> 01:29:15,113 Do you like poetry, Monsieur Chauvelin? 1446 01:29:15,352 --> 01:29:17,422 "That damned elusive Pimpernel". 1447 01:29:17,446 --> 01:29:21,116 No, no... I mean, uh, poetry. 1448 01:29:24,133 --> 01:29:26,603 "This other Eden, demiparadise." 1449 01:29:27,400 --> 01:29:29,630 "This fortress built by nature for herself." 1450 01:29:29,657 --> 01:29:32,397 "Against infection and the hand of war." 1451 01:29:34,806 --> 01:29:36,836 "This happy breed of men." 1452 01:29:36,904 --> 01:29:38,434 "This little world." 1453 01:29:40,019 --> 01:29:43,729 "This precious stone, set in the silver sea." 1454 01:29:45,205 --> 01:29:46,945 "This blessed plot." 1455 01:29:47,351 --> 01:29:48,541 "This earth." 1456 01:29:48,724 --> 01:29:50,164 "This realm." 1457 01:29:51,774 --> 01:29:53,234 "This England." 1458 01:29:55,613 --> 01:29:57,423 Oh, damn me, I forget the rest. 1459 01:29:58,342 --> 01:30:00,782 Firing party, halt! 1460 01:30:00,853 --> 01:30:02,443 Left turn! 1461 01:30:02,830 --> 01:30:04,540 Ground muskets! 1462 01:30:05,596 --> 01:30:06,916 Duroc! 1463 01:30:14,629 --> 01:30:17,689 Zounds, now it appears I shan't have time to remember. 1464 01:30:40,148 --> 01:30:41,628 Shoulder muskets! 1465 01:30:42,754 --> 01:30:43,944 Left turn! 1466 01:30:44,589 --> 01:30:45,789 Quick march! 1467 01:30:54,170 --> 01:30:55,540 Ready! 1468 01:30:59,669 --> 01:31:00,669 Present. 1469 01:31:00,712 --> 01:31:01,862 Present! 1470 01:31:03,855 --> 01:31:04,755 Fire. 1471 01:31:04,866 --> 01:31:06,406 Fire! 1472 01:31:16,289 --> 01:31:17,499 Finished? 1473 01:31:17,751 --> 01:31:20,821 I'm so sorry, Monsieur Chauvelin, I had to come back for my hat. 1474 01:31:20,849 --> 01:31:23,019 It's such a cursed good hat, you know. 1475 01:31:26,625 --> 01:31:28,545 Now, now, don't look at me like that! 1476 01:31:29,098 --> 01:31:31,308 Sink me, if you don't think I'm my own ghost. 1477 01:31:31,903 --> 01:31:33,103 Duroc! 1478 01:31:33,127 --> 01:31:34,327 Captain Duroc? 1479 01:31:35,036 --> 01:31:36,566 I'm afraid it will be an hour or so 1480 01:31:36,593 --> 01:31:39,653 before poor Captain Duroc will be able to resume his duty. 1481 01:31:41,552 --> 01:31:44,132 I regret that I struck him rather violently. 1482 01:31:44,812 --> 01:31:46,002 Seize him! 1483 01:31:46,029 --> 01:31:49,239 Always so impulsive, my dear Monsieur Chauvelin. 1484 01:31:51,705 --> 01:31:53,065 This, ah... 1485 01:31:53,098 --> 01:31:54,908 is my firing squad. 1486 01:31:54,937 --> 01:31:57,187 Allow me to present Ffoulkes, Dewhurst... 1487 01:31:57,211 --> 01:31:59,371 Hastings, Belville, and the rest. 1488 01:31:59,503 --> 01:32:01,543 But of course you know all about them. 1489 01:32:03,078 --> 01:32:05,118 You look rather excited, Chauvelin. 1490 01:32:05,626 --> 01:32:07,326 I think you need cooling down. 1491 01:32:07,757 --> 01:32:08,857 So... 1492 01:32:19,701 --> 01:32:21,561 Just a peaceful little nap... 1493 01:32:21,952 --> 01:32:24,122 Like we had in the Grenville library. 1494 01:32:46,978 --> 01:32:48,878 Are we really free, Percy? 1495 01:32:49,219 --> 01:32:50,859 Not you, darling. 1496 01:32:51,404 --> 01:32:54,124 Chauvelin said you'd be free the moment I died. 1497 01:32:56,790 --> 01:32:58,750 It won't be a moment sooner. 1498 01:33:00,835 --> 01:33:03,295 Land ahead! 1499 01:33:04,234 --> 01:33:05,674 Look, Marguerite! 1500 01:33:06,451 --> 01:33:07,731 England! 104905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.