Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,193 --> 00:00:30,990
DAINICHI DISTRIBUTION PRESENTS
2
00:00:33,159 --> 00:00:39,124
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
3
00:00:40,750 --> 00:00:45,922
A KATSU PRODUCTIONS FILM
4
00:00:47,340 --> 00:00:53,346
ZATOICHI GOES TO THE FIRE FESTIVAL
5
00:01:05,442 --> 00:01:09,279
Produced by SHINTARO KATSU
6
00:01:09,446 --> 00:01:10,780
Original Story by KAN SHIMOZAWA
7
00:01:10,864 --> 00:01:12,615
Screenplay by SHINTARO KATSU
TAKAYUKI YAMADA
8
00:01:12,782 --> 00:01:14,576
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
9
00:01:14,659 --> 00:01:16,619
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
10
00:01:16,786 --> 00:01:19,122
Original Music by
ISAO TOMITA
11
00:01:19,205 --> 00:01:21,291
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
12
00:01:21,458 --> 00:01:23,293
Starring:
13
00:01:23,460 --> 00:01:26,629
SHINTARO KATSU
14
00:01:26,796 --> 00:01:30,633
REIKO OHARA, PETER
KAZUKO YOSHIYUKI
15
00:01:30,800 --> 00:01:34,637
KO NISHIMURA, RYUNOSUKE KANEDA
KUNIE TANAKA
16
00:01:34,804 --> 00:01:36,639
OSAMI NABE, JUN NAGASAWA
17
00:01:36,723 --> 00:01:38,641
TOSHIE SHOJI, REIJI SHOJI
18
00:01:57,494 --> 00:02:00,663
MASAYUKI MORI
19
00:02:00,830 --> 00:02:04,000
TATSUYA NAKADAI
20
00:02:04,167 --> 00:02:07,420
Directed by KENJI MISUMI
21
00:02:18,932 --> 00:02:22,435
Excuse me, who's the daimyo
making the procession?
22
00:02:44,165 --> 00:02:46,376
In the first half of the 1800s,
23
00:02:46,459 --> 00:02:49,337
one powerful yakuza boss
built a massive organization
24
00:02:49,420 --> 00:02:52,173
by methodically seizing control
25
00:02:52,257 --> 00:02:56,135
over other yakuza bosses
in the eight provinces of Kanto.
26
00:02:56,970 --> 00:03:00,723
Under the pretext of "honorariums,"
27
00:03:00,807 --> 00:03:05,103
the organization collected
what amounted to illegitimate taxes
28
00:03:05,186 --> 00:03:07,188
from peasants, townspeople
and merchants.
29
00:03:08,648 --> 00:03:14,237
In addition, the boss received
as premium payments
30
00:03:14,320 --> 00:03:18,074
a percentage of the house cut
from all gambling houses in the region.
31
00:03:18,157 --> 00:03:21,077
Thus, an enormous amount of money
flowed into his coffers.
32
00:03:22,579 --> 00:03:28,418
People called this powerful boss
Yamikubo,
33
00:03:29,711 --> 00:03:33,339
in other words,
the shogun of the underworld.
34
00:03:59,741 --> 00:04:03,703
I will pay the honorarium.
Please have mercy!
35
00:04:04,287 --> 00:04:07,248
I beg of you.
36
00:04:07,332 --> 00:04:09,709
Please! I beg you!
37
00:04:12,211 --> 00:04:15,381
You came all the way from Edo?
38
00:04:15,465 --> 00:04:17,717
No matter how unique she is,
39
00:04:17,800 --> 00:04:21,471
a man tires of the same mistress
after a couple of years.
40
00:04:21,554 --> 00:04:23,848
I came to sell the old one
and get a new one.
41
00:04:25,975 --> 00:04:28,394
Ah, my mistress is up on the block now.
42
00:04:31,064 --> 00:04:34,025
This beauty grew up amidst tea houses
in Ryogoku, Edo.
43
00:04:35,234 --> 00:04:37,570
Untying her sash
will make your hands tremble.
44
00:04:38,404 --> 00:04:42,158
Her snow-white skin
is pleasing to the eye.
45
00:04:42,241 --> 00:04:44,577
Now, see this.
46
00:04:44,661 --> 00:04:46,162
There!
47
00:04:48,206 --> 00:04:49,248
What do you say?
48
00:04:50,041 --> 00:04:53,169
Hand in hand, you lie with her,
49
00:04:53,252 --> 00:04:57,131
and the tattoo will shudder and heave
as she climaxes.
50
00:04:57,215 --> 00:05:01,177
At the touch of your skin on her skin,
the goldfish tattoo will twitch into life.
51
00:05:01,260 --> 00:05:03,763
Take a good look
and feast your eyes on her.
52
00:05:03,846 --> 00:05:09,394
Yes. It's my first time seeing
a mistress auction.
53
00:05:09,477 --> 00:05:11,562
Your first time "seeing" it, eh?
54
00:05:12,939 --> 00:05:15,692
I hear 50 ryo!
Do I hear any other bids?
55
00:05:15,775 --> 00:05:17,986
- 60 ryo!
- I hear 60 ryo!
56
00:05:18,486 --> 00:05:20,154
Any other bids?
57
00:05:21,114 --> 00:05:23,282
Sold for 60 ryo!
58
00:05:23,366 --> 00:05:25,535
She fetched only 60 ryo.
59
00:05:25,618 --> 00:05:27,120
Did you lose money on her?
60
00:05:27,203 --> 00:05:30,039
Since at least 10 ryo
will be deducted for fees.
61
00:05:30,123 --> 00:05:33,292
Don't just sit there
with your finger in your mouth.
62
00:05:33,376 --> 00:05:36,045
Have this beauty suck on it
for a change.
63
00:05:36,129 --> 00:05:38,673
Her dedication will impress you.
64
00:05:38,756 --> 00:05:42,135
She pulled out all her teeth
to become better at "sucking."
65
00:05:42,218 --> 00:05:44,053
They're all hussies.
66
00:05:46,973 --> 00:05:49,142
Oh, there's a beautiful woman.
67
00:05:50,184 --> 00:05:53,896
She has a nice figure
and glowing skin.
68
00:05:53,980 --> 00:05:56,190
A real beauty.
69
00:06:01,571 --> 00:06:03,948
For this beauty,
I'm keeping my mouth shut.
70
00:06:04,032 --> 00:06:05,742
In the year 1185 —
71
00:06:05,825 --> 00:06:07,994
You can see, masseur?
72
00:06:08,077 --> 00:06:10,663
… and warships of the Heike
numbering in the hundreds
73
00:06:11,497 --> 00:06:14,375
were facing off
along the coast of Yashima.
74
00:06:14,459 --> 00:06:19,088
The feat of Yoichi the archer is famed
in the military epic Genpei Josuiki,
75
00:06:19,172 --> 00:06:22,425
yet even the arrowhead
of the deadly arrow he held
76
00:06:22,508 --> 00:06:25,344
would not have gleamed
as coldly as these eyes of hers.
77
00:06:26,345 --> 00:06:28,556
I won't say any more.
78
00:06:31,350 --> 00:06:33,936
I will add one more thing, however.
79
00:06:34,020 --> 00:06:38,399
She was formerly the proper wife
of a retainer to the shogun.
80
00:06:39,942 --> 00:06:41,778
Now, let's hear your bids!
81
00:06:41,861 --> 00:06:43,905
- 50 ryo.
- Are you joking?
82
00:06:43,988 --> 00:06:48,034
We're not selling her that low.
The bidding starts at 100 ryo!
83
00:06:48,117 --> 00:06:49,952
- 150 ryo!
- I hear 150!
84
00:06:50,036 --> 00:06:51,537
160 ryo!
85
00:06:51,621 --> 00:06:53,122
180!
86
00:06:53,706 --> 00:06:55,541
- 200 ryo!
- 201 ryo!
87
00:06:55,625 --> 00:06:57,794
- I hear 201 ryo.
- 201 ryo and 2 shu.
88
00:06:57,877 --> 00:07:00,505
Don't be ridiculous.
Let's hear real numbers.
89
00:07:00,588 --> 00:07:01,714
250 ryo!
90
00:07:01,798 --> 00:07:04,425
I hear 250 ryo!
Any other bids?
91
00:07:04,509 --> 00:07:07,303
She's such a beauty.
She makes me cry.
92
00:07:07,386 --> 00:07:09,514
- 280 ryo!
- I hear 280 ryo.
93
00:07:09,597 --> 00:07:10,723
300 ryo!
94
00:07:10,807 --> 00:07:13,476
300 ryo?
All right, I hear 300 ryo.
95
00:07:13,559 --> 00:07:15,603
Anybody else? Any other bids?
96
00:07:15,686 --> 00:07:17,688
Going once, going twice.
97
00:07:18,189 --> 00:07:21,567
Sold!
Let's clap hands.
98
00:07:24,153 --> 00:07:25,154
Congratulations.
99
00:07:26,322 --> 00:07:29,784
Excuse me, sir.
Could I have my massage fee?
100
00:07:37,708 --> 00:07:40,002
I'm sorry, but my fee is 23 mon.
101
00:07:40,086 --> 00:07:41,671
You didn't finish, you get less!
102
00:07:42,255 --> 00:07:45,174
This woman is mine! I own her!
103
00:07:45,258 --> 00:07:48,427
Woman, you're coming with me now …
104
00:08:12,577 --> 00:08:15,788
He's taking my woman!
She's mine!
105
00:08:18,124 --> 00:08:19,834
Who the hell are you?
106
00:09:21,646 --> 00:09:25,441
Here, please sit.
107
00:09:28,611 --> 00:09:33,699
You narrowly escaped the clutches
of that despicable fellow.
108
00:09:34,867 --> 00:09:40,206
But how did the wife of a retainer to
the shogun end up in a mistress auction?
109
00:09:42,541 --> 00:09:45,127
I'm sorry. I completely forgot.
110
00:09:45,211 --> 00:09:48,547
I'm no monster.
111
00:09:50,216 --> 00:09:53,552
I'm just an itinerant masseur.
112
00:09:55,054 --> 00:09:58,349
Were you kidnapped?
113
00:09:58,432 --> 00:09:59,767
No.
114
00:10:04,605 --> 00:10:07,692
You must be feeling leery,
115
00:10:07,775 --> 00:10:11,487
finding out that a blind masseur
rescued you.
116
00:10:24,292 --> 00:10:26,294
There's nobody here.
Let's go.
117
00:10:39,765 --> 00:10:41,559
Idiots!
118
00:10:42,935 --> 00:10:46,314
They won't come here again.
119
00:10:46,397 --> 00:10:48,357
You're safe now.
120
00:10:50,860 --> 00:10:52,486
I'm tired.
121
00:10:52,570 --> 00:10:56,407
I see. Do you want to lie down?
122
00:10:58,868 --> 00:11:00,619
Let me make you a bed.
123
00:11:22,183 --> 00:11:24,810
Well, good night.
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,202
Something is poking
and hurting my back.
125
00:11:41,285 --> 00:11:43,746
It's my wallet.
It shifted to the back.
126
00:11:51,337 --> 00:11:52,838
Damn, that hurt.
127
00:14:30,287 --> 00:14:31,789
Ma'am?
128
00:15:31,015 --> 00:15:34,059
Even if you had become
that despicable fellow's mistress,
129
00:15:34,893 --> 00:15:38,147
it might have been better for you.
130
00:15:39,690 --> 00:15:42,276
You would have lived, at least.
131
00:17:29,174 --> 00:17:32,553
I'm hurt! I'm hurt!
132
00:17:33,095 --> 00:17:36,974
There, there.
What's wrong? Don't cry.
133
00:17:37,057 --> 00:17:38,434
Good boy.
134
00:17:42,604 --> 00:17:44,106
Don't cry.
135
00:17:46,275 --> 00:17:51,864
All right, I'll show you how.
Watch me.
136
00:19:06,772 --> 00:19:08,899
Thank you very much.
137
00:19:10,734 --> 00:19:13,278
Out of my way!
138
00:19:16,281 --> 00:19:17,616
Selling eggs, eh?
139
00:19:21,787 --> 00:19:24,706
You can't do business here.
140
00:19:24,790 --> 00:19:26,291
Why not?
141
00:19:26,375 --> 00:19:27,626
You just can't.
142
00:19:29,127 --> 00:19:30,963
We paid an honorarium with rice.
143
00:19:31,547 --> 00:19:35,050
Do we have to pay an honorarium
for selling eggs, too?
144
00:19:35,133 --> 00:19:40,097
Today, my boss is having
his name-taking ceremony.
145
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
It's a special day for my boss.
Do you understand?
146
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Please stop. Don't do this.
147
00:19:45,561 --> 00:19:47,020
Shut up!
148
00:19:48,105 --> 00:19:50,315
Please stop.
149
00:19:50,399 --> 00:19:52,568
Don't think you can get away with this!
150
00:19:52,651 --> 00:19:54,736
This isn't a show!
151
00:20:05,956 --> 00:20:09,459
You, blind man!
Take this for mocking me!
152
00:20:11,295 --> 00:20:13,463
What? That's my wallet!
153
00:20:13,547 --> 00:20:15,549
Give it back! Hey!
154
00:20:15,632 --> 00:20:17,259
Ouch! You're hurting me.
155
00:20:20,304 --> 00:20:24,516
Take me to this boss
having his name-taking ceremony.
156
00:20:28,687 --> 00:20:30,606
I'm sorry. I'm sorry.
157
00:21:00,969 --> 00:21:04,014
A gift of 20 ryo from Boss Shubusa.
158
00:21:08,185 --> 00:21:10,979
Ichi, it's good of you to come.
159
00:21:11,063 --> 00:21:13,398
Congratulations, sir.
160
00:21:13,482 --> 00:21:15,484
- Make yourself at home and enjoy.
- Thank you.
161
00:21:15,567 --> 00:21:18,153
A gift of 50 ryo from Boss Abura.
162
00:21:21,531 --> 00:21:25,744
A gift of 10 ryo from Boss Zatoichi.
163
00:21:28,246 --> 00:21:32,834
That must be some mistake.
My gift was one ryo.
164
00:21:32,918 --> 00:21:34,670
Don't concern yourself about it.
165
00:21:34,753 --> 00:21:36,672
But I do!
166
00:21:38,840 --> 00:21:42,928
All of you bosses
have gambling houses.
167
00:21:43,011 --> 00:21:44,930
You have many underlings as well.
168
00:21:45,013 --> 00:21:49,101
When a game is held,
you get a big cut of the proceeds.
169
00:21:49,935 --> 00:21:53,522
You also collect illegitimate taxes
from the peasants.
170
00:21:53,605 --> 00:21:57,234
Your underlings are hard workers.
171
00:21:57,317 --> 00:22:01,655
So, 10 or 20 ryo
must be nothing to you.
172
00:22:02,447 --> 00:22:06,326
But I don't own a gambling house.
173
00:22:06,410 --> 00:22:10,122
I can't squeeze money out of people
trying to make an honest living.
174
00:22:10,956 --> 00:22:14,167
I earn what money I have
by kneading people's shoulders.
175
00:22:14,251 --> 00:22:16,461
So please write down my gift
as one ryo.
176
00:22:16,545 --> 00:22:17,629
Listen, Ichi.
177
00:22:17,713 --> 00:22:23,635
It seems you carry a constable's hook
that makes good money for you.
178
00:22:23,719 --> 00:22:27,681
But all I have are ten fingers.
179
00:22:27,764 --> 00:22:31,476
Please correctly
write down my gift as one ryo.
180
00:22:31,560 --> 00:22:34,563
How dare you repay my discretion
by making a scene!
181
00:22:35,814 --> 00:22:38,650
I say, Ichi is your name?
182
00:22:40,277 --> 00:22:44,948
There's something to be said
for living long.
183
00:22:45,782 --> 00:22:49,244
That was a good point you made.
184
00:22:49,745 --> 00:22:51,997
I'm humbled, Ichi.
185
00:22:53,165 --> 00:22:56,168
I am called Ichi.
186
00:22:56,877 --> 00:23:00,756
May I ask who you are?
187
00:23:01,339 --> 00:23:02,841
This man is —
188
00:23:05,010 --> 00:23:08,930
It's a harsh world out there
for a blind man.
189
00:23:09,639 --> 00:23:12,684
Even if he acts with total sincerity,
190
00:23:12,768 --> 00:23:16,229
the sighted don't treat him with respect.
191
00:23:18,774 --> 00:23:22,069
He must feel rejected sometimes.
192
00:23:22,152 --> 00:23:25,739
He might often refrain
from saying what he wants to say.
193
00:23:25,822 --> 00:23:28,825
But you, Ichi.
194
00:23:28,909 --> 00:23:31,828
You're an admirable blind man.
195
00:23:32,454 --> 00:23:35,874
Why do you say that?
Wait.
196
00:23:37,876 --> 00:23:39,836
Are you a blind man yourself?
197
00:23:39,920 --> 00:23:43,507
A blind man suffers
many unpleasant experiences.
198
00:23:44,132 --> 00:23:46,843
But you know what, Ichi?
199
00:23:47,511 --> 00:23:52,099
The more unpleasant experiences
I suffer,
200
00:23:52,182 --> 00:23:56,394
the more I can atone
for the sins of my ancestors.
201
00:23:57,395 --> 00:23:59,564
That's what I believe.
202
00:24:00,398 --> 00:24:04,986
None of us can be good
all the time during our lives.
203
00:24:05,070 --> 00:24:10,075
We must all have a couple of ancestors
who've hurt somebody.
204
00:24:10,158 --> 00:24:16,623
In other words, all of us owe some debt
to the world out there.
205
00:24:17,624 --> 00:24:21,086
So, it's like both you and I
206
00:24:21,795 --> 00:24:25,924
are paying back our debts.
207
00:24:26,967 --> 00:24:29,261
I see.
208
00:24:29,344 --> 00:24:32,305
That was such an enlightening story.
209
00:24:32,389 --> 00:24:35,433
I feel like I'm seeing things clearly now.
210
00:24:36,935 --> 00:24:40,105
"Seeing" things clearly, you say?
211
00:24:49,281 --> 00:24:52,993
Treat Ichi with respect.
212
00:24:53,076 --> 00:24:54,578
Yes, sir.
213
00:25:39,039 --> 00:25:42,000
I'm terribly sorry
214
00:25:43,126 --> 00:25:45,253
for making you wait.
215
00:25:50,300 --> 00:25:53,345
My fellow bosses, I apologize.
216
00:25:58,141 --> 00:26:00,560
Did you come here in a palanquin?
217
00:26:00,644 --> 00:26:02,103
Yes.
218
00:26:05,649 --> 00:26:08,151
I had been lying in bed
because of my illness,
219
00:26:09,236 --> 00:26:13,615
and then I received a message
about this emergency meeting.
220
00:26:19,621 --> 00:26:22,874
I hired an express palanquin
and hurried over here.
221
00:26:32,759 --> 00:26:34,261
Condolence money.
222
00:26:48,900 --> 00:26:51,736
The mistress auction you held
ended up a mess.
223
00:26:52,696 --> 00:26:56,408
You didn't show up for Boss Hokuro's
name-taking ceremony.
224
00:26:59,244 --> 00:27:01,288
Now I see, however,
225
00:27:01,913 --> 00:27:07,085
what else can you expect
from a gravely ill and bedridden man?
226
00:27:08,670 --> 00:27:14,134
As you're so frail,
I doubt you'll be with us much longer.
227
00:27:16,678 --> 00:27:19,222
Take this condolence money and leave!
228
00:27:26,354 --> 00:27:27,605
Hey.
229
00:27:36,531 --> 00:27:38,116
Give him a respectful burial.
230
00:27:49,836 --> 00:27:52,464
Well, let's begin.
231
00:27:53,423 --> 00:27:57,635
At issue is what is to be done
with Zatoichi.
232
00:28:00,638 --> 00:28:05,769
Make a mark on the tablet
if you're against the proposal.
233
00:29:27,725 --> 00:29:30,728
Only one is against the proposal.
234
00:29:31,771 --> 00:29:34,732
Therefore, it's decided
that he's to be killed.
235
00:29:39,112 --> 00:29:40,780
Showdown!
236
00:29:40,864 --> 00:29:42,699
Five and one. Even!
237
00:29:43,074 --> 00:29:47,078
I won again. Thank you.
238
00:29:47,954 --> 00:29:49,330
You're on a roll.
239
00:29:49,414 --> 00:29:53,251
I'm winning so much at the game
commemorating your name-taking.
240
00:29:53,334 --> 00:29:56,087
I hope you don't think me discourteous.
241
00:29:56,921 --> 00:29:58,506
I think I'll join in.
242
00:29:58,590 --> 00:29:59,924
Please do.
243
00:30:00,008 --> 00:30:01,885
Begin the next round, please.
244
00:30:04,095 --> 00:30:05,680
Place your bets.
245
00:30:05,763 --> 00:30:08,308
- Even!
- Odd!
246
00:30:08,892 --> 00:30:09,684
Place your bets.
247
00:30:09,767 --> 00:30:12,187
Place your bets.
248
00:30:12,270 --> 00:30:14,230
Excuse me, sir.
249
00:30:15,773 --> 00:30:17,275
Place your bets.
250
00:30:17,358 --> 00:30:19,486
Anybody for even?
251
00:30:19,569 --> 00:30:20,987
Any more bets?
252
00:30:21,070 --> 00:30:23,573
- I'm sorry.
- It's all right.
253
00:30:25,116 --> 00:30:26,534
Even.
254
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
Could I place my bet with yours?
255
00:30:29,787 --> 00:30:31,789
Yes.
256
00:30:31,873 --> 00:30:33,291
All bets on the mat?
257
00:30:33,374 --> 00:30:35,919
We have a game.
Showdown!
258
00:30:36,794 --> 00:30:37,754
One and one. Even!
259
00:30:37,837 --> 00:30:40,173
Oh! I'm so happy!
260
00:30:40,256 --> 00:30:42,884
I knew it would be even.
Thank you.
261
00:30:42,967 --> 00:30:45,678
I'm glad for you.
- Thanks to you.
262
00:30:45,762 --> 00:30:47,722
Go on and place your bets.
263
00:30:47,805 --> 00:30:49,807
I'm sorry, I'm leaving with my winnings.
264
00:30:50,391 --> 00:30:52,143
Thank you.
265
00:30:53,394 --> 00:30:56,481
Place your bets.
Anybody for even?
266
00:30:56,564 --> 00:30:58,483
Place your bets.
267
00:30:59,943 --> 00:31:01,402
Here you are.
268
00:31:10,828 --> 00:31:12,205
Even!
269
00:31:12,288 --> 00:31:13,289
Place your bets.
270
00:31:19,837 --> 00:31:24,175
Why don't you stay a couple more days
instead of just one night?
271
00:31:25,134 --> 00:31:28,596
Staying on as my guest
272
00:31:28,680 --> 00:31:31,432
will greatly raise your reputation.
273
00:31:32,016 --> 00:31:33,518
Thank you.
274
00:31:34,018 --> 00:31:36,145
You know,
at the gambling house tonight,
275
00:31:36,229 --> 00:31:40,149
there was this beautiful woman
who sat next to me —
276
00:31:40,233 --> 00:31:41,442
Boss.
277
00:31:41,526 --> 00:31:43,403
He's back again.
278
00:31:43,486 --> 00:31:47,323
He says he wants to be accepted
into the clan no matter what.
279
00:31:47,407 --> 00:31:48,700
That persistent kid.
280
00:31:48,783 --> 00:31:52,287
When I tried to send him away,
he clung to a pillar.
281
00:31:53,830 --> 00:31:57,500
These days, I can't seem
to keep out the young men
282
00:31:57,584 --> 00:32:01,838
begging to join my clan
and work for me.
283
00:32:04,007 --> 00:32:06,467
To wear a narrow kimono,
284
00:32:06,551 --> 00:32:09,804
to twist the end of the topknot
in a stylish way,
285
00:32:09,887 --> 00:32:13,891
to wear a sword
and walk with a swagger.
286
00:32:14,892 --> 00:32:16,644
Young men must find it appealing.
287
00:32:17,729 --> 00:32:18,896
Boss.
288
00:32:22,066 --> 00:32:24,736
I beg you, it's my greatest wish.
289
00:32:24,819 --> 00:32:28,239
Let me join your clan.
Make me a real man.
290
00:32:28,865 --> 00:32:30,325
Make you a real man, eh?
291
00:32:30,408 --> 00:32:32,410
Shut up!
Keep out of this!
292
00:32:32,493 --> 00:32:37,624
Umeji, this man
is called Zatoichi.
293
00:32:37,707 --> 00:32:43,004
He's a well-respected man
in our world.
294
00:32:44,297 --> 00:32:46,758
I'm Umeji. Pleased to meet you.
295
00:32:47,675 --> 00:32:51,346
I have girls working for me,
296
00:32:51,429 --> 00:32:54,223
but I want to become a proper yakuza.
297
00:32:54,807 --> 00:32:57,018
Listen to him!
298
00:32:57,101 --> 00:32:59,854
Trying to get Ichi on your side
won't get you anywhere.
299
00:33:01,022 --> 00:33:06,110
I'll predict whether or not
you'll become a full-fledged yakuza.
300
00:33:07,236 --> 00:33:09,864
How many girls work for you?
301
00:33:09,947 --> 00:33:11,449
Four.
302
00:33:11,949 --> 00:33:14,994
Oh, I took in a new girl today.
So that makes five.
303
00:33:15,703 --> 00:33:18,039
Ichi, what's your type?
304
00:33:20,792 --> 00:33:22,627
I'll let you bed a girl you like.
305
00:33:26,673 --> 00:33:28,174
Ah, we're here.
306
00:33:32,178 --> 00:33:33,721
Oh, he's blind.
307
00:33:35,139 --> 00:33:37,600
This is an important guest.
308
00:33:39,602 --> 00:33:41,437
Here we are!
309
00:33:42,438 --> 00:33:44,482
Now, let's drink!
310
00:33:49,362 --> 00:33:52,156
You're very muscular.
311
00:33:54,492 --> 00:33:56,661
Marvelous! That was great.
312
00:33:57,495 --> 00:33:59,080
Can I have some sake?
313
00:33:59,163 --> 00:34:01,416
I'd like some too.
314
00:34:01,499 --> 00:34:03,000
How nice.
315
00:34:11,008 --> 00:34:12,343
That's amazing.
316
00:34:12,427 --> 00:34:14,011
Thank you.
317
00:34:14,095 --> 00:34:16,139
That was a neat trick.
318
00:34:16,931 --> 00:34:19,350
It's my treat tonight.
Drink as much as you like.
319
00:34:19,934 --> 00:34:21,436
Wonderful!
320
00:34:21,519 --> 00:34:23,104
Isn't there a larger cup?
321
00:34:23,187 --> 00:34:24,605
Here, use this one.
322
00:34:24,689 --> 00:34:26,524
Oh, that's great.
323
00:34:26,607 --> 00:34:30,361
With this large cup?
Okay, that's good.
324
00:34:38,327 --> 00:34:39,579
You're fantastic.
325
00:34:39,662 --> 00:34:41,247
Amazing, I'm impressed.
326
00:34:41,330 --> 00:34:43,499
All right, let's have fun until we drop!
327
00:34:43,583 --> 00:34:45,376
Hear, hear, Mr. Masseur!
328
00:34:49,130 --> 00:34:52,049
Hey, there, masseur —
329
00:34:52,133 --> 00:34:54,218
Ichi, speak to Boss Hokuro for me.
330
00:34:54,302 --> 00:34:55,762
All right.
331
00:34:55,845 --> 00:34:59,682
Then raise 100 ryo tonight
and bring it to me.
332
00:34:59,766 --> 00:35:02,351
100 ryo? That's impossible.
333
00:35:02,435 --> 00:35:05,938
Hey! If you want to be a yakuza,
334
00:35:06,022 --> 00:35:10,485
you've got to have the guts
to steal even from your parents.
335
00:35:10,568 --> 00:35:14,572
All right? I'll be waiting for you
in the guest room.
336
00:35:15,239 --> 00:35:21,662
Hey, there, masseur
Where are you going?
337
00:35:32,298 --> 00:35:35,635
Ichi.
Wake up, Ichi.
338
00:35:39,972 --> 00:35:41,265
What's the matter?
339
00:35:41,349 --> 00:35:43,017
I stole the money.
340
00:35:44,560 --> 00:35:46,062
Here's 100 ryo.
341
00:35:47,271 --> 00:35:51,067
You stole it?
Give me the rope over there.
342
00:35:52,610 --> 00:35:53,945
This one?
343
00:36:08,459 --> 00:36:09,544
What are you doing?
344
00:36:43,911 --> 00:36:45,705
They chime pleasantly.
345
00:36:47,123 --> 00:36:48,958
A treat to my ears.
346
00:36:49,542 --> 00:36:51,085
What's going on?
347
00:36:51,168 --> 00:36:54,005
It's a charm to test
if you'll become a real man or not.
348
00:36:54,088 --> 00:36:56,007
Go to bed now.
349
00:38:42,279 --> 00:38:46,951
Tell me, did you sleep well?
350
00:38:58,754 --> 00:39:01,048
You couldn't, right?
351
00:39:02,299 --> 00:39:03,801
That's good.
352
00:39:05,886 --> 00:39:10,141
If the sound of gold coins
doesn't keep you up all night,
353
00:39:10,850 --> 00:39:12,935
then you're beyond saving.
354
00:39:23,988 --> 00:39:27,158
Take the money back to your father.
355
00:39:28,451 --> 00:39:33,414
Become a man who can walk
with his head held high.
356
00:39:47,845 --> 00:39:50,681
The women at the bathhouse
are young and pretty.
357
00:39:50,765 --> 00:39:54,268
The young woman who sat next to me
at the gambling house —
358
00:39:54,351 --> 00:39:57,646
Oh, the women will go
into the bath with you.
359
00:39:57,730 --> 00:40:01,025
It's a very enjoyable bathhouse.
360
00:40:01,567 --> 00:40:04,278
The floor is slippery. Be careful.
361
00:40:04,361 --> 00:40:05,863
I will.
362
00:40:20,127 --> 00:40:21,712
Welcome. Thank you.
363
00:41:14,765 --> 00:41:17,017
- Even!
- Odd!
364
00:41:17,101 --> 00:41:20,104
Could I place my bet with yours?
365
00:41:23,149 --> 00:41:24,942
Thank you.
366
00:43:41,912 --> 00:43:43,080
Ichi.
367
00:43:48,085 --> 00:43:51,171
I had a nice bath.
368
00:43:59,805 --> 00:44:01,765
Well, have a seat.
369
00:44:06,437 --> 00:44:09,565
Could I have a cup of tea?
370
00:44:09,648 --> 00:44:11,275
Bring his tea quickly!
371
00:44:25,122 --> 00:44:27,416
I heard you were attacked,
372
00:44:27,499 --> 00:44:32,379
so I was on my way with my men
to bring you back safely.
373
00:44:40,637 --> 00:44:42,306
Drop your swords!
374
00:45:11,168 --> 00:45:12,669
Oh, no.
375
00:45:18,509 --> 00:45:20,010
I'm sorry.
376
00:45:29,645 --> 00:45:34,858
You shall be killed at my hands only.
377
00:45:40,781 --> 00:45:44,868
Zatoichi is simply a nuisance.
378
00:45:45,452 --> 00:45:48,205
He's like a tiny stone
hidden in the rice.
379
00:45:49,540 --> 00:45:53,961
Boss Men has gathered fellows
who are good with swords.
380
00:45:56,088 --> 00:45:58,382
It's better to use somebody
381
00:45:59,550 --> 00:46:04,930
who has no skill with the sword
or in killing people.
382
00:46:08,225 --> 00:46:10,769
Those of us who are blind
383
00:46:12,020 --> 00:46:15,065
are starved for affection.
384
00:46:17,192 --> 00:46:19,903
Love will be a better weapon
than the sword
385
00:46:20,821 --> 00:46:22,990
to kill a blind man.
386
00:46:29,288 --> 00:46:31,498
Why don't you put her to use?
387
00:46:31,582 --> 00:46:32,916
Sir?
388
00:46:35,878 --> 00:46:36,712
I will.
389
00:46:47,389 --> 00:46:48,682
Who is it?
390
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
I won at a game the other day,
thanks to you.
391
00:46:54,438 --> 00:46:56,857
Oh! It's you.
392
00:46:56,940 --> 00:47:01,153
My, I'm pleased
that you remember me.
393
00:47:01,236 --> 00:47:06,200
I'd like to thank you in some way.
Will you come with me?
394
00:47:06,283 --> 00:47:07,784
Yes.
395
00:47:14,124 --> 00:47:15,792
Welcome.
396
00:47:17,586 --> 00:47:20,506
Thank you. Please come again.
397
00:47:22,758 --> 00:47:24,968
- Please enjoy.
- Thank you.
398
00:47:28,472 --> 00:47:29,890
Have some sake.
399
00:47:32,559 --> 00:47:34,895
That's great. Thank you.
400
00:47:37,523 --> 00:47:39,691
But ma'am, you are —
401
00:47:39,775 --> 00:47:42,402
Call me Okiyo.
402
00:47:42,486 --> 00:47:44,029
Okiyo?
403
00:47:46,114 --> 00:47:49,368
That's a pretty name, Okiyo.
404
00:47:53,372 --> 00:47:57,251
You must be wondering
why I'm traveling by myself.
405
00:47:57,334 --> 00:48:00,337
Well, yes. Why is that?
406
00:48:02,506 --> 00:48:04,049
If you must know,
407
00:48:05,968 --> 00:48:08,387
I don't like gambling, in truth.
408
00:48:09,346 --> 00:48:11,765
I hate yakuza.
409
00:48:11,848 --> 00:48:14,268
Oh, I see.
410
00:48:15,435 --> 00:48:18,021
I hate men.
411
00:48:21,483 --> 00:48:26,113
Well, even if you hate men,
412
00:48:26,196 --> 00:48:29,700
men won't leave you alone, I'm sure.
413
00:48:31,118 --> 00:48:34,037
But you know, Ichi.
414
00:48:34,121 --> 00:48:35,455
Yes?
415
00:48:37,708 --> 00:48:41,086
I guess it's not going to be easy
to make you like me.
416
00:48:41,169 --> 00:48:43,380
But it is.
417
00:48:43,463 --> 00:48:49,303
But no matter how well I dress
or make myself up, you can't see it.
418
00:48:49,386 --> 00:48:53,307
I can sense a beautiful woman
right away.
419
00:48:53,390 --> 00:48:55,267
By her scent.
420
00:48:55,767 --> 00:48:57,644
Oh, this?
421
00:49:05,235 --> 00:49:07,863
Ah, it smells good.
422
00:49:18,749 --> 00:49:21,335
Your cup is empty, isn't it?
423
00:49:24,296 --> 00:49:28,508
Okiyo, you're a kind woman.
424
00:49:29,092 --> 00:49:32,262
Oh, no. I'm sorry.
425
00:49:32,346 --> 00:49:35,849
I spilled sake on your kimono.
Forgive me.
426
00:50:01,500 --> 00:50:03,043
Wait!
427
00:50:14,429 --> 00:50:15,931
Sorry.
428
00:50:17,891 --> 00:50:20,310
Excuse me, could we have our bill?
429
00:50:21,645 --> 00:50:23,647
How much is it?
430
00:50:24,815 --> 00:50:26,566
- I'll bring the change.
- Keep it.
431
00:50:26,650 --> 00:50:28,652
Thank you.
432
00:50:29,152 --> 00:50:31,196
Let me tie your sandal straps.
433
00:50:31,279 --> 00:50:34,449
- Please come again.
- Thanks.
434
00:50:44,668 --> 00:50:46,253
Come with me.
435
00:50:51,758 --> 00:50:55,262
Please give me a moment.
436
00:51:14,197 --> 00:51:17,367
I remember you.
437
00:51:18,201 --> 00:51:22,497
Why do you want to kill me?
438
00:51:24,624 --> 00:51:26,251
For this.
439
00:51:28,462 --> 00:51:29,796
Chrysanthemum?
440
00:51:31,131 --> 00:51:33,467
She used to love chrysanthemums.
441
00:51:35,552 --> 00:51:38,054
You slept with my wife, didn't you?
442
00:51:39,055 --> 00:51:41,641
No, I never did.
443
00:51:43,435 --> 00:51:45,771
But even if I deny it,
444
00:51:46,563 --> 00:51:49,900
as I am a man after all,
445
00:51:50,567 --> 00:51:54,321
you won't believe me.
446
00:51:54,404 --> 00:51:58,825
But if I were to admit
to sleeping with your wife …
447
00:52:14,800 --> 00:52:16,593
It doesn't matter who does the job,
448
00:52:17,260 --> 00:52:19,721
as long as Zatoichi is killed.
449
00:52:20,222 --> 00:52:22,432
My task is to see it through.
450
00:52:29,272 --> 00:52:31,525
I killed all the other men.
451
00:52:33,193 --> 00:52:35,529
You are the last man.
452
00:52:35,612 --> 00:52:37,531
The last man?
453
00:52:38,740 --> 00:52:42,786
When I kill you,
my wish will be accomplished!
454
00:52:52,671 --> 00:52:53,922
Go.
455
00:52:56,925 --> 00:53:00,053
Am I cleared of the crime?
456
00:53:05,308 --> 00:53:08,812
You give me
my only purpose to live.
457
00:53:09,896 --> 00:53:12,440
If I kill you now —
458
00:53:12,524 --> 00:53:16,319
You'll have nothing to live for.
459
00:53:17,904 --> 00:53:19,906
I will kill you someday.
460
00:53:31,084 --> 00:53:34,546
Thank you. Take care.
461
00:53:34,629 --> 00:53:36,256
Hello. Isn't it a nice day?
462
00:53:36,339 --> 00:53:38,425
Yes, indeed, it's a nice day.
463
00:53:39,301 --> 00:53:41,595
Why, it's you!
What have you been doing?
464
00:53:41,678 --> 00:53:43,847
Where do you go every day?
465
00:53:43,930 --> 00:53:45,599
You don't work and wander about.
466
00:53:45,682 --> 00:53:47,392
- A man has a man's business to do.
- What business?
467
00:53:47,475 --> 00:53:49,311
Why don't you work like a man?
468
00:53:49,394 --> 00:53:51,396
- Listen, darling.
- Don't call me that!
469
00:53:51,479 --> 00:53:54,399
Show me your behind
like you always do.
470
00:53:54,482 --> 00:53:55,984
- Stop it.
- Come on.
471
00:53:56,067 --> 00:53:57,485
Sweet-talking me now?
472
00:54:00,447 --> 00:54:03,283
What an idiot.
I can't believe you fell for it.
473
00:54:03,366 --> 00:54:04,951
Go to hell!
474
00:54:05,035 --> 00:54:07,746
Go to hell yourself!
475
00:54:07,829 --> 00:54:09,706
Stupid woman.
- You kicked me!
476
00:54:09,789 --> 00:54:13,501
You started it.
What are you doing?
477
00:54:13,585 --> 00:54:17,422
What am I doing?
I'm kicking you out!
478
00:54:17,505 --> 00:54:19,090
That'll teach you.
479
00:54:19,174 --> 00:54:22,636
Don't you get sassy with me, woman!
480
00:54:22,719 --> 00:54:24,137
Now I'm really mad!
481
00:54:24,220 --> 00:54:25,972
- You gonna fight me?
- Damn right!
482
00:54:26,056 --> 00:54:28,308
I won't stand being insulted!
483
00:54:28,391 --> 00:54:31,144
You think I don't know
you're fooling around?
484
00:54:31,227 --> 00:54:33,688
What are you going on about?
Get off me!
485
00:54:33,772 --> 00:54:37,025
You bastard!
I'm gonna kill you today, for sure!
486
00:54:37,108 --> 00:54:38,985
You're crazy!
487
00:54:39,069 --> 00:54:44,324
You can't get away from me!
Stop running, coward!
488
00:54:44,407 --> 00:54:46,952
You dare look down on me, I'll kill you!
489
00:54:47,035 --> 00:54:48,578
Could I have a cup of tea?
490
00:54:48,662 --> 00:54:49,996
He's a customer.
491
00:54:50,080 --> 00:54:52,707
- Oh, my.
- Pull yourself together. Wait on him.
492
00:54:53,249 --> 00:54:56,127
I'm awfully sorry.
493
00:55:01,257 --> 00:55:03,843
Hey! What do you think you're doing?
494
00:55:03,927 --> 00:55:06,388
Do you have to flirt
with every woman you see?
495
00:55:06,471 --> 00:55:07,931
Don't be so jealous!
496
00:55:08,014 --> 00:55:10,642
- Why shouldn't I be?
- Don't hit me.
497
00:55:10,725 --> 00:55:11,977
Oh, that felt good.
498
00:55:12,060 --> 00:55:14,562
You're a pervert.
Serve them tea.
499
00:55:15,271 --> 00:55:16,940
This way, please.
500
00:55:17,023 --> 00:55:19,067
Bring their tea quickly!
501
00:55:24,114 --> 00:55:26,491
Thank you for waiting,
here's your tea.
502
00:55:26,574 --> 00:55:28,326
Thanks.
503
00:55:41,881 --> 00:55:44,884
Hey, masseur.
Do you know a Zatoichi?
504
00:55:44,968 --> 00:55:46,928
I'm Zatoichi.
505
00:55:49,305 --> 00:55:51,224
I've finally found you!
506
00:55:51,307 --> 00:55:54,436
I've been up and down every main road
looking for you.
507
00:55:55,937 --> 00:55:58,690
I have an express message for you.
508
00:55:58,773 --> 00:56:00,275
Oh, I see.
509
00:56:00,817 --> 00:56:02,444
I've delivered it now, all right?
510
00:56:03,319 --> 00:56:04,863
Thank you.
511
00:56:07,824 --> 00:56:10,869
Okiyo, could you read it for me?
512
00:56:10,952 --> 00:56:12,245
All right.
513
00:56:20,503 --> 00:56:23,923
I'm afraid I can't read this letter, Ichi.
514
00:56:30,805 --> 00:56:33,641
I see, it's not surprising that you can't.
515
00:56:37,020 --> 00:56:38,480
Is it from a woman?
516
00:56:40,523 --> 00:56:42,567
So there's a woman in your life?
517
00:56:42,650 --> 00:56:46,071
No, the letter isn't from a woman.
518
00:56:46,571 --> 00:56:48,073
It's from a man
519
00:56:48,865 --> 00:56:54,913
who's regarded almost like a god
among the people in my trade.
520
00:56:54,996 --> 00:56:58,541
One of these days,
I hope to see this man —
521
00:56:59,542 --> 00:57:00,877
Rather,
522
00:57:00,960 --> 00:57:04,798
I hope to hear his voice in person.
523
00:57:07,050 --> 00:57:11,012
There's going to be a grand gathering
that's held once a year, so this is —
524
00:57:11,096 --> 00:57:13,223
An invitation to the gathering?
525
00:57:13,306 --> 00:57:14,641
Yes.
526
00:57:14,724 --> 00:57:15,892
Are you going?
527
00:57:15,975 --> 00:57:17,393
Well …
528
00:57:19,521 --> 00:57:21,064
Thank you.
529
00:57:21,147 --> 00:57:23,399
I'm a blind bird without destination.
530
00:57:23,942 --> 00:57:26,778
I'll go and see if I get lucky.
531
00:57:28,113 --> 00:57:29,781
Thanks for the tea.
532
00:57:29,864 --> 00:57:33,618
Thank you very much.
Take care.
533
00:58:26,421 --> 00:58:30,425
The air is nice and cool, isn't it?
534
00:58:37,640 --> 00:58:40,059
What's the matter?
535
00:58:43,897 --> 00:58:46,316
Oh, no. This isn't good.
536
00:58:47,317 --> 00:58:48,818
Let me —
537
00:58:50,069 --> 00:58:52,655
It's best to lick on a wound.
538
00:58:55,408 --> 00:58:57,660
Give me your foot.
539
00:58:57,744 --> 00:58:59,579
Does this hurt?
540
00:59:00,246 --> 00:59:02,165
All right now.
541
00:59:08,755 --> 00:59:10,340
Can you walk?
542
00:59:12,175 --> 00:59:14,844
Ichi, let me borrow your cane.
543
01:00:28,918 --> 01:00:31,254
Ichi!
- Okiyo!
544
01:00:33,589 --> 01:00:35,133
Okiyo! Are you all right?
545
01:00:36,592 --> 01:00:37,927
Okiyo!
546
01:01:05,788 --> 01:01:07,582
Ichi!
547
01:01:08,583 --> 01:01:10,293
Ichi!
548
01:01:35,318 --> 01:01:37,779
Ichi, hang in there!
549
01:01:38,863 --> 01:01:42,492
Thank you.
550
01:02:00,510 --> 01:02:02,470
Take this.
551
01:02:11,896 --> 01:02:13,523
Take this.
552
01:02:16,025 --> 01:02:17,527
For me?
553
01:02:18,778 --> 01:02:20,405
I'm so sorry.
554
01:02:22,824 --> 01:02:25,076
Are you all right?
555
01:02:30,415 --> 01:02:31,916
Good-bye.
556
01:02:36,045 --> 01:02:37,547
Don't go.
557
01:02:38,673 --> 01:02:41,843
Don't go to see the man
who sent you the letter.
558
01:02:51,185 --> 01:02:52,562
Okiyo!
559
01:03:08,077 --> 01:03:09,370
Okiyo?
560
01:03:18,880 --> 01:03:21,757
- We have rooms available.
- Our bath is ready.
561
01:03:27,930 --> 01:03:32,185
After I saw you last,
my parents disowned me.
562
01:03:32,268 --> 01:03:34,270
I didn't become a real man.
563
01:03:35,688 --> 01:03:37,773
My girls deserted me.
564
01:03:39,400 --> 01:03:40,902
It's all your fault.
565
01:03:43,863 --> 01:03:46,991
I beg you.
Make me your henchman.
566
01:03:47,575 --> 01:03:49,410
Make me a real man.
567
01:03:53,789 --> 01:03:56,959
Don't be so down
just because a woman left you.
568
01:03:57,585 --> 01:03:59,962
Seven women deserted me.
569
01:04:18,147 --> 01:04:22,652
Ichi, I heard you're being pursued
by all sorts of men.
570
01:04:23,903 --> 01:04:27,532
If you have me with you,
you can relax when you go to sleep.
571
01:04:40,753 --> 01:04:41,671
I love you.
572
01:04:45,007 --> 01:04:49,178
Hold me.
573
01:04:51,097 --> 01:04:52,348
Hold you?
574
01:04:53,015 --> 01:04:54,475
That's right.
575
01:04:54,559 --> 01:04:57,019
And then what?
576
01:05:03,859 --> 01:05:05,361
I feel lonely.
577
01:05:06,070 --> 01:05:08,197
But I don't.
578
01:05:11,701 --> 01:05:13,452
What are you doing?
579
01:05:13,536 --> 01:05:14,870
Come on.
580
01:05:53,534 --> 01:05:56,078
If I kill you,
I can become a real man!
581
01:05:58,080 --> 01:06:02,710
Boss Hokuro said he'd give me some turf
and make me a real man if I killed you.
582
01:06:02,793 --> 01:06:04,295
Fool!
583
01:06:05,046 --> 01:06:07,465
You know what a real man is?
584
01:06:07,548 --> 01:06:11,010
A man who can walk
with his head held high!
585
01:06:14,096 --> 01:06:16,515
Make yourself scarce quickly,
586
01:06:17,767 --> 01:06:20,770
or your head
will come off your shoulders.
587
01:06:33,991 --> 01:06:37,119
You're reborn now.
588
01:06:37,787 --> 01:06:41,290
Become a real man in the true sense.
All right?
589
01:06:42,124 --> 01:06:44,085
Understand? Then go.
590
01:06:47,421 --> 01:06:50,132
I'm a man, I can't leave like this.
591
01:06:54,303 --> 01:06:55,971
You can't?
592
01:06:56,639 --> 01:06:59,433
Then what will it take
to make you leave?
593
01:07:01,977 --> 01:07:03,354
Let me hit you.
594
01:07:05,648 --> 01:07:06,816
Let me hit you!
595
01:07:11,070 --> 01:07:15,116
You'll really go home? For sure?
596
01:07:15,616 --> 01:07:17,076
I'm a man.
597
01:07:17,159 --> 01:07:20,413
I don't go back on my words
once I utter them.
598
01:07:27,795 --> 01:07:29,296
All right, then.
599
01:07:33,718 --> 01:07:36,303
There's nobody around, is there?
600
01:07:39,181 --> 01:07:40,683
Nobody's around.
601
01:07:51,652 --> 01:07:54,488
No need to flinch.
I haven't hit you yet.
602
01:08:03,789 --> 01:08:04,874
So long.
603
01:08:17,762 --> 01:08:20,222
Ichi!
604
01:08:26,896 --> 01:08:28,689
So long.
605
01:08:36,906 --> 01:08:38,407
So long.
606
01:08:56,050 --> 01:08:58,219
- Okiyo is back?
- Yes.
607
01:08:59,220 --> 01:09:00,721
Is something wrong?
608
01:09:04,975 --> 01:09:07,436
Just the other day,
609
01:09:08,395 --> 01:09:11,524
when I visited him unannounced,
610
01:09:13,067 --> 01:09:17,446
he stepped down in his tabi socks
to the dirt floor
611
01:09:17,947 --> 01:09:22,201
and washed my feet.
612
01:09:22,284 --> 01:09:25,037
Oh, who did this?
613
01:09:25,621 --> 01:09:26,705
Migi did.
614
01:09:27,623 --> 01:09:28,707
Boss Migi did?
615
01:09:29,834 --> 01:09:30,960
In his tabi socks?
616
01:09:32,628 --> 01:09:36,006
It seems Migi has learned
how to be humble.
617
01:09:36,090 --> 01:09:40,553
I think he'll do all right
making a living in our business.
618
01:09:40,636 --> 01:09:44,723
No, I still have a lot to learn.
619
01:09:44,807 --> 01:09:47,726
By the way,
620
01:09:48,978 --> 01:09:52,481
when tomorrow's
grand gathering is over,
621
01:09:52,982 --> 01:09:57,152
I'm planning to retire.
What do you think?
622
01:09:57,778 --> 01:09:58,737
Retire, sir?
623
01:09:58,821 --> 01:10:04,577
I will pass my entire turf
over to my successor.
624
01:10:04,660 --> 01:10:06,579
You can't be serious.
625
01:10:06,662 --> 01:10:09,373
Your vast turf stretches
over the eight provinces of Kanto.
626
01:10:09,874 --> 01:10:12,585
Nobody but you can preside over it.
627
01:10:13,085 --> 01:10:14,628
Is that right?
628
01:10:14,712 --> 01:10:16,005
Yes.
629
01:10:17,089 --> 01:10:21,510
That is the honest truth.
630
01:10:23,429 --> 01:10:25,306
You can do it.
631
01:10:27,349 --> 01:10:29,143
I can't possibly fill your shoes.
632
01:10:29,685 --> 01:10:35,274
I name you as my successor.
633
01:10:35,357 --> 01:10:37,860
I can trust you.
634
01:10:40,237 --> 01:10:42,823
Are you saying this in all truthfulness?
635
01:10:43,949 --> 01:10:50,372
I will make the announcement
at tomorrow's grand gathering.
636
01:10:54,209 --> 01:10:55,836
Thank you, sir.
637
01:10:58,172 --> 01:10:59,673
Thank you, sir.
638
01:11:01,842 --> 01:11:06,305
I have longed to be blessed
with this honor.
639
01:11:06,388 --> 01:11:09,308
I've worked very hard
so that this day might come.
640
01:11:14,939 --> 01:11:19,068
Once I succeed the boss, I will oversee
our interests with renewed devotion
641
01:11:20,277 --> 01:11:22,988
and follow the proper way of the yakuza.
642
01:11:23,072 --> 01:11:28,035
I entreat you
for your continued support.
643
01:11:28,118 --> 01:11:29,912
Congratulations.
644
01:11:35,084 --> 01:11:38,921
The "proper way" of the yakuza, eh?
645
01:11:48,180 --> 01:11:49,932
Congratulations, sir.
646
01:11:51,350 --> 01:11:52,601
Congratulations, sir.
647
01:12:06,865 --> 01:12:08,283
Boss.
648
01:12:08,951 --> 01:12:10,452
Okiyo, is that you?
649
01:12:11,578 --> 01:12:14,081
Good to see you back.
650
01:12:14,999 --> 01:12:21,130
I've decided to make your father
my successor.
651
01:12:25,009 --> 01:12:26,969
Thank you, sir.
652
01:12:29,388 --> 01:12:36,186
Did you take care of Zatoichi
as you were told?
653
01:12:45,070 --> 01:12:48,907
I'm asking you
what became of Zatoichi.
654
01:12:49,700 --> 01:12:54,580
Ichi has no intention
of going against you.
655
01:12:54,663 --> 01:12:59,668
And he does no harm to others
unless he's provoked.
656
01:13:01,003 --> 01:13:04,631
He was pleased when he received
your invitation, so please —
657
01:13:31,533 --> 01:13:32,868
Boss.
658
01:13:33,368 --> 01:13:37,122
Please spare Ichi's life.
I beg you.
659
01:13:37,206 --> 01:13:39,166
I see.
660
01:13:40,375 --> 01:13:43,212
Ichi gave you this lily, eh?
661
01:13:53,555 --> 01:13:55,808
Did my sister come back?
662
01:14:00,062 --> 01:14:02,397
Men, what brings you here?
663
01:14:02,481 --> 01:14:05,859
The Big Boss
is throwing a party in your honor
664
01:14:06,568 --> 01:14:09,780
since you will be succeeding him.
665
01:14:11,657 --> 01:14:13,408
Let's go.
666
01:14:35,430 --> 01:14:36,640
Welcome, sir.
667
01:14:36,723 --> 01:14:38,225
Thank you for the invitation.
668
01:15:47,502 --> 01:15:49,004
You spotted him?
669
01:15:52,216 --> 01:15:56,762
No grand gathering before today
or in the future could boast
670
01:15:56,845 --> 01:16:01,099
of being attended by so many bosses
from all over the country.
671
01:16:01,183 --> 01:16:05,938
Indeed, it could only be realized
by the power the Big Boss enjoys.
672
01:16:08,023 --> 01:16:10,567
I'm just a blind man.
673
01:16:11,318 --> 01:16:16,698
I am simply a blind man
who holds no power.
674
01:16:20,410 --> 01:16:24,039
We still have some time
675
01:16:24,122 --> 01:16:27,209
before the games
of the grand gathering begin.
676
01:16:27,709 --> 01:16:33,548
Please feel free to enjoy yourselves
with food and sake until then.
677
01:16:35,133 --> 01:16:39,137
Thank you for your courteous address.
678
01:16:39,221 --> 01:16:41,807
We respectfully accept your kind offer.
679
01:19:31,560 --> 01:19:34,146
A one-on-one game
between you and me?
680
01:19:35,480 --> 01:19:39,693
Is that the entertainment for tonight?
681
01:19:39,776 --> 01:19:44,489
I want you to wager your life.
682
01:19:46,366 --> 01:19:49,077
I must wager something in return.
683
01:19:50,203 --> 01:19:51,413
How about this?
684
01:20:04,593 --> 01:20:08,930
I accept the challenge.
685
01:20:29,367 --> 01:20:32,120
Is Okiyo your —
686
01:20:50,472 --> 01:20:52,349
Odd.
- Showdown!
687
01:21:01,149 --> 01:21:03,026
Will you make the call?
688
01:21:16,581 --> 01:21:17,666
Ichi.
689
01:21:18,458 --> 01:21:22,671
There is no way for you to win
this challenge.
690
01:21:52,534 --> 01:21:53,952
My esteemed guests,
691
01:21:55,036 --> 01:22:00,750
the highlight of tonight's entertainment
will start now.
692
01:22:01,751 --> 01:22:04,296
Do enjoy it thoroughly.
693
01:22:48,465 --> 01:22:50,717
Look! Look!
694
01:22:50,800 --> 01:22:53,219
Everybody, take a good look!
695
01:23:40,475 --> 01:23:41,893
Well?
696
01:23:43,645 --> 01:23:47,148
How did it go?
How burned is he?
697
01:23:55,448 --> 01:23:56,616
Big Boss!
698
01:24:15,260 --> 01:24:16,761
Everybody,
699
01:24:17,512 --> 01:24:21,683
it would seem the real entertainment
is about to begin now.
700
01:24:24,936 --> 01:24:28,314
What are you all waiting for?
Finish him off!
701
01:25:17,781 --> 01:25:19,324
Ichi!
702
01:25:20,784 --> 01:25:25,997
Show yourself or innocent lives
will be lost because of you!
703
01:25:59,030 --> 01:26:01,616
Ichi! Please show yourself!
704
01:26:02,867 --> 01:26:04,953
She's alive.
705
01:26:11,876 --> 01:26:13,378
Ichi!
706
01:26:29,561 --> 01:26:32,438
Ichi, I beg you! Help!
707
01:26:32,981 --> 01:26:34,941
Show yourself!
708
01:26:39,320 --> 01:26:43,366
Big Boss, I will kill Ichi!
709
01:26:47,328 --> 01:26:50,415
Let me borrow your sword!
710
01:26:51,207 --> 01:26:52,709
Father!
711
01:27:15,565 --> 01:27:18,151
We yakuza are outlaws
712
01:27:18,651 --> 01:27:22,572
who walk the back roads of society.
713
01:27:25,867 --> 01:27:27,410
But instead,
714
01:27:28,077 --> 01:27:32,373
you arrogantly ride in a palanquin
in the middle of the main roads,
715
01:27:32,457 --> 01:27:35,460
and force people who make
an honest living to kneel down to you.
716
01:27:44,844 --> 01:27:48,806
And you kill innocent people
as if they were vermin.
717
01:27:49,474 --> 01:27:53,728
Do you call that making atonement
for your ancestors' sins?
718
01:28:09,160 --> 01:28:13,039
A man like you
shouldn't be allowed to live.
719
01:28:14,332 --> 01:28:17,502
On behalf of the sun god,
I will punish you.
720
01:28:23,591 --> 01:28:26,844
Ichi, hear Okiyo die
721
01:28:26,928 --> 01:28:30,598
with a beautiful cry of agony.
722
01:28:35,937 --> 01:28:37,313
Stop!
723
01:28:48,825 --> 01:28:50,618
Good.
724
01:28:52,036 --> 01:28:54,288
Walk straight ahead towards me.
725
01:29:10,138 --> 01:29:11,639
That's right.
726
01:29:12,306 --> 01:29:16,144
Walk slowly toward me.
727
01:29:18,354 --> 01:29:22,400
I like to take my time
with my pleasures.
728
01:29:22,483 --> 01:29:26,487
You're just a common, blind fool, after all!
729
01:29:51,387 --> 01:29:53,723
What happened?
730
01:29:56,225 --> 01:29:58,061
To me?
731
01:29:59,353 --> 01:30:02,607
Did something happen to me?
732
01:30:11,657 --> 01:30:13,367
It's quiet.
733
01:30:16,120 --> 01:30:20,708
Why is it so quiet?
734
01:30:45,775 --> 01:30:48,402
Zatoichi is mine to kill.
735
01:30:50,863 --> 01:30:52,573
Don't kill Ichi!
736
01:31:45,877 --> 01:31:48,796
Thanks to you,
I escaped my death earlier.
737
01:31:51,465 --> 01:31:54,844
You're still determined to kill me?
738
01:31:56,637 --> 01:31:58,931
I hold my grudges
739
01:31:59,640 --> 01:32:01,267
to the end!
740
01:32:04,562 --> 01:32:09,317
You loved your wife very deeply
741
01:32:09,817 --> 01:32:11,319
to the end.
742
01:33:23,891 --> 01:33:25,476
To love.
743
01:33:26,269 --> 01:33:27,853
To hate.
744
01:33:30,731 --> 01:33:32,900
It wouldn't be good to love her.
745
01:33:46,414 --> 01:33:47,832
Ichi.
746
01:33:50,251 --> 01:33:52,044
I am now —
747
01:33:56,424 --> 01:33:58,050
You hate me.
748
01:34:00,011 --> 01:34:01,595
Hate you?
749
01:34:04,140 --> 01:34:07,727
That would imply I was in love with you.
750
01:34:09,603 --> 01:34:11,856
Don't flatter yourself.
751
01:34:13,107 --> 01:34:16,819
Ichi, you're all that's left to me now.
752
01:34:17,361 --> 01:34:19,113
Take me with you.
753
01:34:20,364 --> 01:34:22,616
A sighted woman
754
01:34:23,534 --> 01:34:26,620
can't fool a blind man.
755
01:34:29,248 --> 01:34:30,499
Ichi.
756
01:34:46,932 --> 01:34:49,935
Hey, masseur!
Have a ride on my horse!
757
01:34:53,898 --> 01:34:55,483
It's all right.
758
01:34:56,150 --> 01:34:57,651
I'm on my way back.
759
01:35:02,573 --> 01:35:05,326
I'll give you a discount.
Have a ride.
760
01:35:07,411 --> 01:35:08,913
It's all right.
761
01:35:09,747 --> 01:35:11,332
It's all right.
762
01:35:12,583 --> 01:35:15,086
Shit. "It's all right," he says.
763
01:35:15,169 --> 01:35:17,254
What's all right, huh?
764
01:35:27,139 --> 01:35:28,808
It is all right.
765
01:35:31,477 --> 01:35:33,521
It's all right this way.
766
01:36:05,970 --> 01:36:13,561
THE END
49945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.