All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E22.END.120812.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by MBC 2 00:00:07,170 --> 00:00:09,370 [Last Episode 22] 3 00:00:46,260 --> 00:00:48,060 It's a bomb! 4 00:00:59,170 --> 00:01:06,420 The French army landed at Gapgot and occupied most of the strategic points. 5 00:01:06,420 --> 00:01:10,040 They even pillaged hundreds of books from the library... 6 00:01:10,040 --> 00:01:14,020 ...and are plundering arms and food. 7 00:01:14,020 --> 00:01:15,410 Death to them! 8 00:01:15,410 --> 00:01:17,400 If they occupy Jeongjok Fortress, 9 00:01:17,400 --> 00:01:20,490 Kangwhado will fall into the enemy's hands. 10 00:01:20,490 --> 00:01:25,150 First, we should discuss the dispatch of reinforcements. 11 00:01:25,150 --> 00:01:28,410 If we had dealt with the Catholics sternly, 12 00:01:28,410 --> 00:01:31,320 this wouldn't have happened. 13 00:01:31,320 --> 00:01:35,280 I'll take the responsibility. 14 00:01:35,280 --> 00:01:41,370 I will lead the reinforcements and drive out the enemy. 15 00:01:54,410 --> 00:01:56,130 Please evacuate to the aid station. 16 00:01:56,130 --> 00:01:58,030 It's a bomb! 17 00:02:03,490 --> 00:02:05,480 Grand Prince Heung Seon. 18 00:02:07,340 --> 00:02:10,230 Reckless courage can become unnecessary passion. 19 00:02:10,230 --> 00:02:12,480 When your battle ends in defeat, 20 00:02:12,480 --> 00:02:16,160 it can be the end of your political career. 21 00:02:16,160 --> 00:02:21,320 If your father were alive, he would've absolutely opposed my decision. 22 00:02:21,320 --> 00:02:22,450 What? 23 00:02:22,450 --> 00:02:27,480 If I win the battle, what do you think will happen? 24 00:02:27,480 --> 00:02:32,240 You'll probably be cornered. 25 00:02:37,180 --> 00:02:42,420 When the odds were uncertain, your father only observed the situation. 26 00:02:42,420 --> 00:02:45,240 He never made rash decisions. 27 00:02:45,240 --> 00:02:50,230 How could you not know that after being by his side all these years? 28 00:02:58,050 --> 00:03:02,480 I'm still very doubtful whether you really need to go to a war or not. 29 00:03:02,480 --> 00:03:05,450 But you saw them. 30 00:03:05,450 --> 00:03:08,000 If I don't take this action, 31 00:03:08,000 --> 00:03:12,070 the Kims of Andong will take every opportunity to pounce on me. 32 00:03:12,070 --> 00:03:16,320 It was an unexpected, but judicious decision. 33 00:03:16,320 --> 00:03:22,040 If you take the lead in defeating the foreign enemy in person, 34 00:03:22,040 --> 00:03:25,400 the people will unite around the royal family. 35 00:03:25,400 --> 00:03:30,080 But that would be the case if we win the war. 36 00:03:30,080 --> 00:03:33,120 We will win at all costs. 37 00:03:33,120 --> 00:03:34,440 Inspector Hong. 38 00:03:34,440 --> 00:03:39,220 Organize Special Forces with people who are excellent with firearms. 39 00:03:39,220 --> 00:03:43,100 Do you mean professional gunmen? 40 00:03:43,100 --> 00:03:45,200 Your wish is my command. 41 00:03:45,200 --> 00:03:48,250 We need more of outstanding military officers. 42 00:03:50,270 --> 00:03:53,470 Do you think Commander Kim can join us? 43 00:03:53,470 --> 00:03:57,320 I don't think so. 44 00:03:57,320 --> 00:04:00,060 Persuade him. 45 00:04:05,280 --> 00:04:07,440 Is it true you're going to Kangwhado? 46 00:04:07,440 --> 00:04:11,060 Why, are you concerned about me? 47 00:04:11,060 --> 00:04:12,470 Have no worry. 48 00:04:12,470 --> 00:04:17,240 I'm well educated in the art of war. 49 00:04:17,240 --> 00:04:20,230 Let me go with you. 50 00:04:20,230 --> 00:04:23,140 I'm not going sightseeing. I'm going to the battlefield. 51 00:04:23,140 --> 00:04:27,250 Lady Young Rae is there. 52 00:04:29,470 --> 00:04:32,060 Please let me go with you. 53 00:04:33,400 --> 00:04:36,080 I must go. 54 00:04:55,180 --> 00:05:01,420 You are very warm. 55 00:05:04,140 --> 00:05:07,270 Kyung Tak... 56 00:05:08,350 --> 00:05:11,260 No. 57 00:05:11,260 --> 00:05:14,260 No, Father! 58 00:05:17,250 --> 00:05:20,310 Father... 59 00:05:42,380 --> 00:05:44,360 I'm warning you. 60 00:05:44,360 --> 00:05:47,300 Don't say that you pray for the repose of my father or... 61 00:05:47,300 --> 00:05:51,260 ...you feel bad for my family. 62 00:05:52,410 --> 00:05:57,040 - I'm sorry. - That too. 63 00:05:57,040 --> 00:05:59,340 I don't want to hear that. 64 00:05:59,340 --> 00:06:02,470 Just get to the point. 65 00:06:02,470 --> 00:06:06,390 Rescue forces will leave for Kangwhado tomorrow. 66 00:06:06,390 --> 00:06:08,330 Would you come with me? 67 00:06:08,330 --> 00:06:10,060 Ha. 68 00:06:12,170 --> 00:06:15,080 You thought I would actually accept your request? 69 00:06:15,080 --> 00:06:20,120 No. I knew you'd laugh it off. 70 00:06:21,180 --> 00:06:26,330 This is Grand Prince's personal request. 71 00:06:26,330 --> 00:06:31,270 He wants to make the most out of your talents in defeating the enemy. 72 00:06:31,270 --> 00:06:35,280 How dare he! 73 00:06:35,280 --> 00:06:40,390 He's mocking me and my family to the utmost. 74 00:06:40,390 --> 00:06:43,320 He drove my father to death, 75 00:06:43,320 --> 00:06:48,100 and now he's demanding my allegiance to him? 76 00:06:48,100 --> 00:06:52,450 He said it's up to you. 77 00:06:52,450 --> 00:06:57,320 The Andong Kim clan could recover their tarnished reputation 78 00:06:57,320 --> 00:07:00,110 and vindicate their honor as a prestigious clan. 79 00:07:00,110 --> 00:07:06,300 It's totally up to you. 80 00:07:06,300 --> 00:07:08,120 Go back. 81 00:07:08,120 --> 00:07:12,250 - Kyung Tak. - I said go back! 82 00:07:19,050 --> 00:07:21,260 I don't have anything left to say to you as a friend. 83 00:07:21,260 --> 00:07:27,010 I just hope that you pull yourself together... 84 00:07:27,010 --> 00:07:30,250 ...and find reasons to rise up again. 85 00:07:34,200 --> 00:07:37,270 Reasons? 86 00:07:37,270 --> 00:07:40,010 Right. 87 00:07:40,010 --> 00:07:43,240 I still have duties left. 88 00:07:44,380 --> 00:07:47,160 Prince Heung Seon. 89 00:08:27,070 --> 00:08:32,000 I'm reluctant to send you off like this. 90 00:08:32,000 --> 00:08:35,200 Please take care of the royal court clinic. 91 00:08:35,200 --> 00:08:38,350 Are you sure you're alright? 92 00:08:38,350 --> 00:08:41,190 You look unwell. 93 00:08:41,190 --> 00:08:42,460 I'm okay. 94 00:08:42,460 --> 00:08:46,350 Take good care of yourself. 95 00:08:46,350 --> 00:08:49,480 And bring back Doctor Hong safely. 96 00:08:49,480 --> 00:08:51,220 Yes. 97 00:08:52,150 --> 00:08:54,240 Don't worry. 98 00:09:03,280 --> 00:09:08,100 I've never heard of Grand Prince Heung Seon going to war with France. 99 00:09:08,100 --> 00:09:12,040 Where is this headed? 100 00:09:26,260 --> 00:09:28,160 Thank you, Commander Kim. 101 00:09:28,160 --> 00:09:32,040 You chose your country over personal feelings. 102 00:09:32,040 --> 00:09:34,220 You might not believe me... 103 00:09:34,220 --> 00:09:38,470 ...but I'm very sorry about your father. 104 00:09:54,270 --> 00:10:01,370 Indeed, status changes a person. You look just like your father. 105 00:10:01,370 --> 00:10:04,100 Is that right? 106 00:10:04,100 --> 00:10:06,390 Status is not everything. 107 00:10:06,390 --> 00:10:10,310 You'll need the dignity and authority that fits the position. 108 00:10:10,310 --> 00:10:14,340 What are you trying to say? 109 00:10:14,340 --> 00:10:18,030 Aren't you uncomfortable with Grand Prince Heung Seon? 110 00:10:18,030 --> 00:10:21,030 What if he wins the war? 111 00:10:21,030 --> 00:10:24,220 How will you cope with that? 112 00:10:27,490 --> 00:10:32,200 That's why I'm working out a plan. 113 00:10:34,450 --> 00:10:40,150 Finance Secretary, send our men in secret and contact the Western priest. 114 00:10:40,150 --> 00:10:41,410 Western priest? 115 00:10:41,410 --> 00:10:44,140 The enemy of my enemy is my friend. 116 00:10:44,140 --> 00:10:50,350 We'll make Grand Prince Heung Seon fight a losing battle. 117 00:10:51,470 --> 00:10:53,270 Well? 118 00:10:53,270 --> 00:10:56,010 The dye that comes from an indigo plant is bluer than the plant. 119 00:10:56,010 --> 00:11:02,400 Am I not better prepared than my father? 120 00:11:02,400 --> 00:11:05,190 Oh yes. 121 00:11:05,190 --> 00:11:08,240 You're in no way inferior to him. 122 00:11:12,050 --> 00:11:14,030 According to intelligence, 123 00:11:14,030 --> 00:11:19,000 around 500 French soldiers encamp around the fortress. 124 00:11:19,000 --> 00:11:23,020 It seems they're set to destroy the fortress shortly. 125 00:11:23,020 --> 00:11:25,220 How many of our soldiers are in the fortress? 126 00:11:25,220 --> 00:11:29,110 Less than 100. 127 00:11:29,110 --> 00:11:33,090 It's incredible they've held out until now under bombardment from enemy warships. 128 00:11:33,090 --> 00:11:37,040 The range of their naval guns reaches the fortress? 129 00:11:38,400 --> 00:11:41,160 Their technology is truly amazing. 130 00:11:41,160 --> 00:11:45,220 They also have wheeled cannons. 131 00:11:45,220 --> 00:11:46,490 It's already been 15 days since they besieged 132 00:11:46,490 --> 00:11:49,200 the fortress, cutting off supplies into the fortress. 133 00:11:49,200 --> 00:11:52,030 Time is not on our side. 134 00:11:52,030 --> 00:11:54,450 We'd better push ahead to the fortress. 135 00:11:54,450 --> 00:11:57,470 If we attack the enemy now, 136 00:11:57,470 --> 00:12:01,070 we'll suffer great damage. 137 00:12:01,070 --> 00:12:04,250 Then are we going to just sit still? 138 00:12:04,250 --> 00:12:08,420 A supply ship with firearms will arrive tomorrow morning. 139 00:12:08,420 --> 00:12:12,230 We'll arm ourselves heavily and attack the enemy. 140 00:12:14,140 --> 00:12:17,350 Why are you silent? 141 00:12:17,350 --> 00:12:20,450 You are right. 142 00:12:20,450 --> 00:12:23,180 We shouldn't act rashly. 143 00:12:23,180 --> 00:12:28,250 It's better to attack when the time is right. 144 00:12:37,050 --> 00:12:38,480 What's going on? 145 00:12:38,480 --> 00:12:42,140 We know you keep rice sacks for patients. 146 00:12:42,140 --> 00:12:44,350 Where are they? Come on, let's find them! 147 00:12:44,350 --> 00:12:47,100 What do you think you're doing? Leave at once! 148 00:12:47,100 --> 00:12:49,030 The people who are still alive need to survive. 149 00:12:49,030 --> 00:12:52,090 Let the dying patients die! Step aside! 150 00:12:52,090 --> 00:12:57,160 I'll take it. 151 00:12:57,160 --> 00:12:59,040 Wait! 152 00:13:01,050 --> 00:13:04,470 Jeongjok Fortress is a strategic point. 153 00:13:04,470 --> 00:13:07,360 We must secure it. 154 00:13:07,360 --> 00:13:10,220 We will. 155 00:13:10,220 --> 00:13:14,010 The enemy has formidable weapons. 156 00:13:14,010 --> 00:13:17,030 This will be a difficult battle. 157 00:13:19,410 --> 00:13:21,280 Sir! 158 00:13:24,230 --> 00:13:26,060 When are you going to advance to the fortress? 159 00:13:26,060 --> 00:13:27,300 How long will you stay here? 160 00:13:27,300 --> 00:13:29,330 This is not a simple matter. 161 00:13:29,330 --> 00:13:32,430 People in the fortress are dying of hunger. We should do something. 162 00:13:32,430 --> 00:13:34,460 I know what you mean but, 163 00:13:34,460 --> 00:13:38,400 we can't start attacks rashly just because Lady Young Rae is in there. 164 00:13:38,400 --> 00:13:40,430 Sir. 165 00:13:40,430 --> 00:13:43,190 A doctor's mistake can kill a patient, 166 00:13:43,190 --> 00:13:48,000 but a commander's mistake can kill thousands! 167 00:13:48,000 --> 00:13:50,390 Be patient. 168 00:14:15,320 --> 00:14:21,020 This is the aide-de-camp of General Rose, the head of our troops. 169 00:14:21,020 --> 00:14:23,130 I don't know if you heard this. 170 00:14:23,130 --> 00:14:28,480 Our Special Forces checked into Kangwhado following the Grand Prince. 171 00:14:28,480 --> 00:14:33,450 Professional gunmen who hunt tigers. 172 00:14:37,400 --> 00:14:44,410 I guess you're in a dilemma whether to retreat now or... 173 00:14:44,410 --> 00:14:47,370 ...to start a full-blown war. 174 00:14:52,140 --> 00:14:57,260 Since you came far away from home 175 00:14:57,260 --> 00:15:01,450 he prepared a small gift for you. 176 00:15:08,110 --> 00:15:12,010 This is just a preview. 177 00:15:12,010 --> 00:15:16,250 The real gift is this. 178 00:15:19,060 --> 00:15:22,270 This is the waterway that shows the route of our supply ship 179 00:15:22,270 --> 00:15:26,060 to Kangwhado tomorrow morning. 180 00:15:26,060 --> 00:15:28,190 Lie in wait and sink it. 181 00:15:28,190 --> 00:15:34,270 And the Grand Prince will have to fight a war without firearms. 182 00:15:34,270 --> 00:15:38,470 What do you gain from this? 183 00:15:38,470 --> 00:15:43,290 I represent the real power in Joseon, taking after my father. 184 00:15:43,290 --> 00:15:46,100 Once the father of the current king loses this battle 185 00:15:46,100 --> 00:15:50,160 Joseon will fall into my hands. 186 00:15:50,160 --> 00:15:53,440 And if that happens 187 00:15:53,440 --> 00:15:59,270 we're willing to make deals with you in the future. 188 00:16:23,030 --> 00:16:24,190 No! 189 00:16:29,370 --> 00:16:31,390 Don't. What's wrong with you? 190 00:16:31,390 --> 00:16:33,290 You really don't know? 191 00:16:33,290 --> 00:16:36,450 What's the point in seeking revenge like this? 192 00:16:36,450 --> 00:16:38,110 Stay back, Doctor Jin. 193 00:16:38,110 --> 00:16:39,350 Sir. 194 00:16:39,350 --> 00:16:44,490 You took the bullet out of me last time. This time I'll take his sword. 195 00:16:44,490 --> 00:16:48,430 You think I'm going to change my mind if you act all calm? 196 00:16:48,430 --> 00:16:50,360 No. 197 00:16:50,360 --> 00:16:54,270 I knew you'd act like this from the beginning. 198 00:16:54,270 --> 00:17:00,480 Am I not your mortal enemy? 199 00:17:00,480 --> 00:17:02,220 It's here. 200 00:17:02,220 --> 00:17:06,240 Stab to it to a hair's breadth. 201 00:17:06,240 --> 00:17:08,030 No, sir. 202 00:17:08,030 --> 00:17:12,000 If you really have to kill him, you should kill me first. 203 00:17:12,000 --> 00:17:16,180 Sure, if you wish. 204 00:17:25,130 --> 00:17:28,050 Stop. Stop! 205 00:17:29,430 --> 00:17:31,230 Kyung Tak. 206 00:17:42,440 --> 00:17:44,240 Isn't that... 207 00:17:52,360 --> 00:17:54,170 It's our supply ship. 208 00:17:54,170 --> 00:17:57,190 How did they know? 209 00:18:05,270 --> 00:18:08,070 We don't have much gunpowder left. 210 00:18:08,070 --> 00:18:09,460 Would it be enough for battle? 211 00:18:09,460 --> 00:18:13,490 For a single combat yes, but the problem is after that. 212 00:18:13,490 --> 00:18:17,460 We brought provisions for the sake of rapid movement. 213 00:18:17,460 --> 00:18:21,100 They will run out in one or two days. 214 00:18:21,100 --> 00:18:28,290 So we have to stake everything on a single combat? 215 00:18:28,290 --> 00:18:31,280 How did the enemy know the waterway and attack the supply ship? 216 00:18:31,280 --> 00:18:34,210 Our message must've been delivered to the royal court by now. 217 00:18:34,210 --> 00:18:36,380 We'd better wait for another supply ship. 218 00:18:36,380 --> 00:18:39,470 Do you think they will send another one? 219 00:18:39,470 --> 00:18:41,290 Then... 220 00:18:41,290 --> 00:18:47,080 Most members of the royal court want me to die in th battle. 221 00:18:47,080 --> 00:18:49,300 A supply ship will not come. 222 00:18:49,300 --> 00:18:52,040 The question is if we can hold out here. 223 00:18:52,040 --> 00:18:55,490 Then what should we do? 224 00:18:56,450 --> 00:19:01,350 In this battle, we should beat the enemy in a single battle. 225 00:19:02,400 --> 00:19:08,120 But I have no idea what their weak points are. 226 00:19:08,120 --> 00:19:11,240 No idea... 227 00:19:11,240 --> 00:19:15,140 Can I give you a piece of advice? 228 00:19:15,140 --> 00:19:21,110 In medicine, we do simultaneous surgery if a patient has more than two injuries. 229 00:19:21,110 --> 00:19:23,480 If we're short of firepower 230 00:19:23,480 --> 00:19:28,370 how about our forces in the fortress attack the enemy simultaneously? 231 00:19:28,370 --> 00:19:31,400 A double operation? 232 00:19:31,400 --> 00:19:35,210 So we'll attack the enemy on both sides? 233 00:19:35,210 --> 00:19:37,180 He's got a point there. 234 00:19:37,180 --> 00:19:41,340 If we attack the enemy from behind while they attack the fortress 235 00:19:41,340 --> 00:19:43,110 we have a chance of winning. 236 00:19:43,110 --> 00:19:45,440 It could end up in a surprise attack... 237 00:19:45,440 --> 00:19:50,440 if our troops in the fortress do not work to our timing. 238 00:19:50,440 --> 00:19:54,380 Then we'll need to inform our operation plan to the fortress. 239 00:19:54,380 --> 00:19:57,120 Who will you send? 240 00:19:57,120 --> 00:20:01,110 Your servant Joo Pal Shim will sneak into it. 241 00:20:01,110 --> 00:20:05,140 With your sluggish feet? 242 00:20:05,140 --> 00:20:07,350 I'll do it. 243 00:20:08,400 --> 00:20:10,020 You? 244 00:20:10,020 --> 00:20:14,250 And I have a favor to ask of you if you don't mind. 245 00:20:39,110 --> 00:20:43,010 We need to sneak into the fortress tonight. 246 00:20:44,220 --> 00:20:48,010 I will bring Lady Young Rae out 247 00:20:48,010 --> 00:20:52,490 and you will need to inform our plan to our men there. 248 00:20:52,490 --> 00:20:57,000 I told the Grand Prince that I'd like to go with you. 249 00:20:57,000 --> 00:21:01,480 He must've gladly granted your request. 250 00:21:01,480 --> 00:21:06,050 Leaving an important task to the one who attempted his life... 251 00:21:06,050 --> 00:21:11,260 What an opportunity to show off his generosity. 252 00:21:12,120 --> 00:21:14,130 Help me to save Lady Young Rae. 253 00:21:14,130 --> 00:21:16,090 Stop. 254 00:21:24,410 --> 00:21:31,250 To tell the truth, I also had someone I loved. 255 00:21:32,190 --> 00:21:36,390 But... 256 00:21:36,390 --> 00:21:40,370 she is no more even if I go back to the future. 257 00:21:40,370 --> 00:21:45,470 You probably won't believe it, but she and Lady Young Rae share a common destiny. 258 00:21:45,470 --> 00:21:50,490 Do you mean something bad will happen to her? 259 00:21:50,490 --> 00:21:54,300 Maybe... 260 00:21:54,300 --> 00:21:57,360 it could happen. 261 00:22:02,280 --> 00:22:06,260 Whatever you say, it's too late. 262 00:22:06,260 --> 00:22:08,490 No. It's never too late. 263 00:22:08,490 --> 00:22:14,030 You can hate me and Prince Heung Seon to death 264 00:22:14,030 --> 00:22:18,200 but please don't hate Lady Young Rae because of me. 265 00:22:19,240 --> 00:22:21,340 I beg you. 266 00:22:22,110 --> 00:22:25,260 Distinguish yourself for your sake. 267 00:22:26,290 --> 00:22:29,310 So you can have another chance to avenge me. 268 00:22:29,310 --> 00:22:32,060 You'd better not relax. 269 00:22:32,060 --> 00:22:33,390 I won't. 270 00:22:33,390 --> 00:22:35,430 Please take care of Young Rae. 271 00:22:35,430 --> 00:22:39,030 I'll wait for you at the fortress. 272 00:22:45,080 --> 00:22:48,490 The fate of Joseon depends on you. 273 00:22:48,490 --> 00:22:50,010 I know. 274 00:22:50,010 --> 00:22:52,070 Aren't you afraid? 275 00:22:52,070 --> 00:22:57,030 Didn't you say history is made by people? 276 00:22:57,030 --> 00:23:01,310 I will not regret what I've done after I met you. 277 00:23:01,310 --> 00:23:07,040 You will not regret? That's nice to hear. 278 00:23:07,040 --> 00:23:11,260 If I lead this war to victory, and our history changes to the right direction 279 00:23:11,260 --> 00:23:14,160 I will govern with no regrets. 280 00:23:14,160 --> 00:23:18,420 We will win. 281 00:23:18,420 --> 00:23:21,390 Take care. 282 00:23:21,390 --> 00:23:23,270 You too. 283 00:23:30,070 --> 00:23:31,440 Doctor Jin. 284 00:23:33,470 --> 00:23:37,230 Do you think we can meet again? 285 00:23:38,440 --> 00:23:43,250 Yes. We can. 286 00:23:44,160 --> 00:23:49,460 Since you assure me, I'll believe you, my friend. 287 00:24:04,110 --> 00:24:09,390 Drainage path or whatever it is, we should find a way in. 288 00:24:10,320 --> 00:24:12,190 I will search over there. 289 00:24:12,190 --> 00:24:14,280 Then I'll go this way. 290 00:24:33,360 --> 00:24:37,450 Who are you? 291 00:24:48,460 --> 00:24:52,300 Why? You want to perform surgery on him too? 292 00:24:52,300 --> 00:24:56,120 I found a drainage path. Come. 293 00:25:09,080 --> 00:25:13,060 Can they sneak into the fortress safely? 294 00:25:13,060 --> 00:25:16,480 I told them to put up a flag when they are in. 295 00:25:16,480 --> 00:25:19,330 I'll decide on the time to attack afterward. 296 00:25:19,330 --> 00:25:21,410 We can win, right? 297 00:25:21,410 --> 00:25:24,030 We will certainly win. 298 00:25:24,030 --> 00:25:29,050 Doctor Jin said so. It will be done as he said. 299 00:25:46,410 --> 00:25:48,130 Who the heck are you? 300 00:25:48,130 --> 00:25:50,210 We were sent by the Grand Prince. 301 00:25:50,210 --> 00:25:51,350 Who's the commander here? 302 00:25:51,350 --> 00:25:55,000 First, I will interrogate you to see if you are spies. 303 00:25:55,000 --> 00:25:55,410 Take them! 304 00:25:55,410 --> 00:25:57,010 Yes! 305 00:25:57,010 --> 00:26:00,350 We're not spies. What he said is true. There's no time. 306 00:26:00,350 --> 00:26:03,050 This is not the right time for interrogation. 307 00:26:08,200 --> 00:26:10,230 We're not spies. 308 00:26:12,440 --> 00:26:14,240 Doctor Jin. 309 00:26:16,390 --> 00:26:18,220 My lord. 310 00:26:21,050 --> 00:26:22,300 Lady Young Rae. 311 00:26:23,270 --> 00:26:26,430 They are suspected spies. Do you know them? 312 00:26:26,430 --> 00:26:31,110 I do. They are not spies. 313 00:26:34,460 --> 00:26:36,200 You're done. 314 00:26:38,270 --> 00:26:40,140 Thank you. 315 00:26:40,140 --> 00:26:44,340 I've lost many patients since there's no penicillin. 316 00:26:44,340 --> 00:26:46,320 I couldn't bring it a lot. 317 00:26:46,320 --> 00:26:50,430 I applied it to emergency patients first. Give it to other patients later. 318 00:26:50,430 --> 00:26:53,170 Well... 319 00:26:53,170 --> 00:26:55,320 I'm sorry. 320 00:26:56,400 --> 00:27:02,260 Sorry for leaving without a word. You must've been worried. 321 00:27:02,260 --> 00:27:04,350 At least you know. 322 00:27:06,070 --> 00:27:09,190 A fight will break out tomorrow morning. 323 00:27:09,190 --> 00:27:11,380 It's not safe here. 324 00:27:11,380 --> 00:27:15,290 Let's escape for now and come back when it becomes safe. 325 00:27:15,290 --> 00:27:18,060 What about the patients? 326 00:27:18,060 --> 00:27:20,340 You should preserve your life first to save the patients. 327 00:27:20,340 --> 00:27:24,340 If I had wanted to preserve my life 328 00:27:24,340 --> 00:27:27,170 I wouldn't have come here. 329 00:27:27,170 --> 00:27:29,110 What do you mean? 330 00:27:29,110 --> 00:27:32,020 I heard it. 331 00:27:33,070 --> 00:27:39,310 That your girlfriend in the future passed away after all. 332 00:27:40,230 --> 00:27:47,110 Thus, if I can't avoid that fate, I will die an honorable death as a doctor. 333 00:27:47,110 --> 00:27:49,360 That's my determination. 334 00:27:51,160 --> 00:27:54,280 That's why you left without a word? 335 00:27:54,280 --> 00:27:57,380 So that you can die a miserable death here alone? 336 00:27:57,380 --> 00:27:58,450 Doctor Jin. 337 00:27:58,450 --> 00:28:00,370 You're wrong. 338 00:28:00,370 --> 00:28:03,460 I don't believe that fate. 339 00:28:03,460 --> 00:28:10,140 I don't believe you're doomed to die just because Mi Na died. 340 00:28:10,140 --> 00:28:11,440 Fine. 341 00:28:11,440 --> 00:28:14,120 If you insist on staying, I'll also stay. 342 00:28:14,120 --> 00:28:15,120 Doctor Jin. 343 00:28:15,120 --> 00:28:21,360 You have your way, I will have mine. 344 00:28:38,050 --> 00:28:41,180 We'll start attacking tomorrow morning at seven. 345 00:28:41,180 --> 00:28:44,440 When the battle becomes fierce, and the enemy is headed toward us 346 00:28:44,440 --> 00:28:46,440 our reinforcements will attack the side of the enemy. 347 00:28:46,440 --> 00:28:47,730 Yes. 348 00:29:00,400 --> 00:29:02,310 There... 349 00:29:02,310 --> 00:29:04,110 The flag was put up! 350 00:29:04,110 --> 00:29:06,470 So they succeeded in going into the fortress. 351 00:29:06,470 --> 00:29:08,390 Tell the artillery to get ready. 352 00:29:08,390 --> 00:29:09,400 Yes! 353 00:29:09,400 --> 00:29:13,320 We must lead our men to victory. 354 00:29:22,120 --> 00:29:24,120 Halt. 355 00:29:32,160 --> 00:29:33,460 Fire! 356 00:29:39,000 --> 00:29:40,220 They started attacking. 357 00:29:40,220 --> 00:29:44,410 Don't waste even a single bullet. Got it? 358 00:29:44,410 --> 00:29:46,000 Yes! 359 00:29:53,210 --> 00:29:55,140 Fire! 360 00:30:12,400 --> 00:30:14,400 Keep firing! 361 00:30:25,290 --> 00:30:27,160 The enemy opened fire from the warships. 362 00:30:27,160 --> 00:30:32,090 Hope Doctor Jin, Lady Young Rae, and Commander Kim are all safe. 363 00:30:34,140 --> 00:30:36,170 Lay him here. 364 00:30:37,230 --> 00:30:39,100 Hold on. 365 00:30:41,160 --> 00:30:43,030 You're done. 366 00:30:44,400 --> 00:30:46,240 Hang in there. Lady! 367 00:30:46,240 --> 00:30:48,030 Stitch up his wound please. 368 00:30:48,030 --> 00:30:49,480 - Okay. - Hurry. 369 00:30:56,450 --> 00:30:58,360 Second row to the front! 370 00:30:59,450 --> 00:31:01,200 Fire! 371 00:31:24,080 --> 00:31:26,350 We have rescue forces! Defend your position to the last! 372 00:31:26,350 --> 00:31:28,280 Take a firm stand! 373 00:31:39,310 --> 00:31:42,100 We're gonna all die if we stay here. We must get out of here! 374 00:31:42,100 --> 00:31:43,450 What about the patients? 375 00:31:43,450 --> 00:31:46,180 Those of you with minor wounds, please help! 376 00:31:46,180 --> 00:31:49,260 We should move to the drainage path. Hurry! 377 00:31:49,260 --> 00:31:52,200 This way! Hurry! 378 00:32:00,470 --> 00:32:02,140 The gate broke open. 379 00:32:02,140 --> 00:32:05,050 Gunners, keep your positions! The rest shall follow me! 380 00:32:05,050 --> 00:32:08,190 We should stop the enemy from entering the fortress! 381 00:32:08,190 --> 00:32:11,490 The gate broke open! Let's go take the fortress! 382 00:32:41,340 --> 00:32:43,030 Lady Young Rae... 383 00:32:52,380 --> 00:32:55,260 Where is the female doctor? Isn't she coming? 384 00:32:55,260 --> 00:32:57,390 She said she's coming but... 385 00:32:57,390 --> 00:33:00,030 Take care of him. 386 00:33:07,030 --> 00:33:09,010 The enemy is going in to the fortress. 387 00:33:09,010 --> 00:33:10,460 There's only a small number of our soldiers in there. 388 00:33:10,460 --> 00:33:12,160 The people are in danger. 389 00:33:12,160 --> 00:33:13,380 Chase the enemy. 390 00:33:13,380 --> 00:33:16,280 Let no one escape alive. 391 00:33:25,040 --> 00:33:26,170 Lady. 392 00:33:32,300 --> 00:33:34,190 Are you okay? 393 00:33:34,190 --> 00:33:35,210 Doctor Jin. 394 00:33:35,210 --> 00:33:38,040 What are you doing here? 395 00:33:38,040 --> 00:33:40,170 You forgot this. 396 00:33:40,170 --> 00:33:43,300 It caught my eye on my way out. 397 00:33:46,250 --> 00:33:48,370 How could you be this foolish? 398 00:33:48,370 --> 00:33:52,230 It's valuable to you. 399 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Can you get up? 400 00:34:18,200 --> 00:34:20,310 My lord! 401 00:34:20,310 --> 00:34:22,460 Run with her. 402 00:34:22,460 --> 00:34:25,220 I'll take care of this. 403 00:34:32,180 --> 00:34:34,190 Hide here for a sec. 404 00:34:34,190 --> 00:34:35,320 Doctor Jin. 405 00:34:59,240 --> 00:35:00,490 My lord! 406 00:35:10,070 --> 00:35:15,000 Must stop his bleeding. We must stop it. I'll do it. 407 00:35:15,000 --> 00:35:17,470 My lady... 408 00:35:17,470 --> 00:35:20,100 Stay with us. I... 409 00:35:20,100 --> 00:35:22,170 I will treat you. 410 00:35:22,170 --> 00:35:25,060 Come closer. 411 00:35:26,220 --> 00:35:30,100 I need to tell you something. 412 00:35:42,170 --> 00:35:47,270 No matter what people say, you're... 413 00:35:51,190 --> 00:35:54,070 you are my precious... 414 00:35:57,360 --> 00:36:00,010 my woman. 415 00:36:00,010 --> 00:36:02,000 My lord. 416 00:36:19,460 --> 00:36:21,220 Commander. 417 00:36:43,000 --> 00:36:44,240 Lady. 418 00:36:45,110 --> 00:36:46,440 Lady! 419 00:36:46,440 --> 00:36:49,390 Doctor Jin... 420 00:36:58,180 --> 00:36:59,480 Lady... 421 00:37:03,470 --> 00:37:05,080 Lady! 422 00:37:11,090 --> 00:37:12,410 Lady... 423 00:37:12,410 --> 00:37:14,120 She's bleeding heavily. 424 00:37:14,120 --> 00:37:19,490 Remove the shrapnel and suture, or she'll lose her life from heavy bleeding. 425 00:37:30,490 --> 00:37:32,470 Leave it. 426 00:37:36,200 --> 00:37:38,300 Lady. 427 00:37:38,300 --> 00:37:41,230 This is my fate. 428 00:37:43,440 --> 00:37:50,390 It came to me just as it did to your lover in the future. 429 00:37:50,390 --> 00:37:58,200 So please don't strive against fate. 430 00:37:58,200 --> 00:38:05,310 Don't go out of existence because of me. 431 00:38:05,310 --> 00:38:07,260 I don't care. 432 00:38:07,260 --> 00:38:14,270 I will save you. 433 00:38:14,270 --> 00:38:18,440 How can I live? 434 00:38:20,150 --> 00:38:27,200 I will follow Commander Kim to the grave. 435 00:38:27,200 --> 00:38:30,100 What about your medicine? 436 00:38:30,100 --> 00:38:35,490 You should save people with the medical skills I taught you. 437 00:38:39,110 --> 00:38:44,180 If I let you die like this 438 00:38:44,180 --> 00:38:51,130 the time I've spent in this world will be meaningless. 439 00:38:51,130 --> 00:38:53,070 Doctor Jin. 440 00:38:54,420 --> 00:38:58,410 I lost her but... 441 00:38:58,410 --> 00:39:05,020 I will save your life. 442 00:39:05,020 --> 00:39:13,280 I was very happy that you came to this world. 443 00:39:13,280 --> 00:39:21,440 I was also happy have met you. 444 00:39:55,350 --> 00:39:59,140 The enemy is fleeing through the North Gate. 445 00:39:59,140 --> 00:40:01,370 Hoist up the flag! 446 00:40:01,370 --> 00:40:06,470 Let our victory be known to the whole world! 447 00:40:10,460 --> 00:40:13,220 Doctor Jin... Where is Doctor Jin? 448 00:40:13,220 --> 00:40:17,060 I'll go search around North Gate. 449 00:40:26,290 --> 00:40:29,040 You must go back. 450 00:40:29,040 --> 00:40:30,420 No. 451 00:40:31,350 --> 00:40:34,150 No. Not now. 452 00:40:36,420 --> 00:40:39,010 Lady... 453 00:40:39,010 --> 00:40:41,240 please bear with it a little. 454 00:40:46,130 --> 00:40:48,020 Shrapnel... 455 00:40:58,130 --> 00:41:00,160 You're done. 456 00:41:00,160 --> 00:41:03,240 Now I'll only have to suture. 457 00:41:24,000 --> 00:41:26,080 Leave him alone with me. 458 00:41:40,110 --> 00:41:41,430 Kyung Tak. 459 00:41:43,470 --> 00:41:47,130 What are you doing here? 460 00:41:47,130 --> 00:41:50,300 Let's go back together. 461 00:41:50,300 --> 00:41:53,210 Let's... 462 00:41:55,370 --> 00:41:58,360 go back together. 463 00:41:58,360 --> 00:42:06,370 My friend, let's get out of here. 464 00:42:25,090 --> 00:42:29,390 Let's get out of here. Let's go back. 465 00:43:13,020 --> 00:43:14,270 Lady, 466 00:43:16,310 --> 00:43:20,130 The surgery went well. 467 00:43:20,130 --> 00:43:24,050 You just have to regain your consciousness now. 468 00:43:57,310 --> 00:43:59,380 I must go back. 469 00:43:59,380 --> 00:44:01,020 No. 470 00:44:04,340 --> 00:44:06,180 No... 471 00:44:29,110 --> 00:44:30,460 Lady. 472 00:44:41,460 --> 00:44:43,240 Mi Na. 473 00:45:09,100 --> 00:45:13,070 Doctor Jin, are you okay? 474 00:45:19,170 --> 00:45:21,000 What happened? 475 00:45:21,000 --> 00:45:24,110 Don't worry. The operation was successful. 476 00:45:24,110 --> 00:45:27,040 Operation? 477 00:45:27,040 --> 00:45:30,380 What operation? 478 00:45:30,380 --> 00:45:33,100 Where am I? 479 00:45:33,100 --> 00:45:35,040 Where is Lady Young Rae? 480 00:45:35,040 --> 00:45:36,170 Excuse me? 481 00:45:36,170 --> 00:45:39,060 No... 482 00:45:39,060 --> 00:45:40,490 Mi Na? 483 00:45:49,030 --> 00:45:51,030 Doctor Jin. 484 00:45:51,030 --> 00:45:52,180 Doctor Jin! 485 00:46:11,110 --> 00:46:13,000 Mi Na... 486 00:46:28,210 --> 00:46:30,090 Mi Na. 487 00:46:33,430 --> 00:46:37,040 You were safe. 488 00:46:38,170 --> 00:46:41,070 I came back. 489 00:46:44,170 --> 00:46:48,370 I came back from a long journey. 490 00:46:50,220 --> 00:46:52,140 Mi Na. 491 00:46:53,250 --> 00:46:58,040 Since you were safe all this time 492 00:46:58,040 --> 00:47:02,060 you'll be all right in the future as well. 493 00:47:02,060 --> 00:47:09,420 So don't worry, okay? Don't worry. 494 00:47:28,290 --> 00:47:31,110 This is not a dream. 495 00:47:33,230 --> 00:47:38,410 I came back to where I belong. 496 00:47:38,410 --> 00:47:42,270 Why don't you stay in your bed? 497 00:47:42,270 --> 00:47:47,330 You are a patient. 498 00:47:47,330 --> 00:47:51,420 By the way, why did you go there? 499 00:47:51,420 --> 00:47:54,010 You don't remember? 500 00:47:54,010 --> 00:47:57,230 You disappeared from work and were found in Kang Hwa Do the next day. 501 00:47:57,230 --> 00:48:02,030 Fortunately, your friend at the ER in the hospital there contacted us. 502 00:48:02,030 --> 00:48:05,450 Otherwise you would've been treated as an ill-wayfarer and... 503 00:48:05,450 --> 00:48:10,070 Man, you could've been in a lot of trouble. 504 00:48:10,070 --> 00:48:13,390 He said you were in a weird outfit. 505 00:48:13,390 --> 00:48:16,320 Were you robbed? 506 00:48:16,320 --> 00:48:18,470 You should thank God. 507 00:48:18,470 --> 00:48:22,030 You got an operation on the chest and the brain there 508 00:48:22,030 --> 00:48:24,490 and you got another surgery here. 509 00:48:24,490 --> 00:48:30,250 Doctors in that hospital found a strange tumor in you after a CT scan 510 00:48:30,250 --> 00:48:34,030 so they removed it. 511 00:48:34,030 --> 00:48:35,340 Strange tumor? 512 00:48:35,340 --> 00:48:38,110 Yes. 513 00:48:38,110 --> 00:48:41,450 What about my patient with a tumor? 514 00:48:41,450 --> 00:48:42,680 Who? 515 00:48:42,680 --> 00:48:46,170 The one who was found in Pagoda Park 516 00:48:46,170 --> 00:48:48,330 from whose head I removed the fetus-shaped tumor. 517 00:48:48,330 --> 00:48:50,390 I don't know who you're talking about. 518 00:48:50,390 --> 00:48:52,290 There's no such patient. 519 00:48:52,290 --> 00:48:56,360 What do you mean? I operated on him myself. 520 00:48:56,360 --> 00:48:58,280 You were there, too. 521 00:48:58,280 --> 00:49:04,260 Doctor Jin, it's from your head that a fetus-shaped tumor was removed. 522 00:49:04,260 --> 00:49:12,040 I heard your surgeon was shocked to find it in the cranium of an adult male. 523 00:49:15,060 --> 00:49:16,450 Get some rest. 524 00:49:16,450 --> 00:49:20,220 You'll start remembering soon. 525 00:49:20,220 --> 00:49:22,180 Oh, this. 526 00:49:22,180 --> 00:49:26,010 This was found in your jacket. 527 00:49:41,100 --> 00:49:43,400 Something's changed. 528 00:49:45,420 --> 00:49:52,110 I didn't just fall from the roof, I disappeared. 529 00:49:52,110 --> 00:49:55,330 And I was found in Kang Hwa Do the next day. 530 00:49:55,330 --> 00:49:59,490 I had two operations and recovered in four days. 531 00:49:59,490 --> 00:50:03,450 Above all, the man with the tumor... 532 00:50:03,450 --> 00:50:07,410 no one seems to remember him. 533 00:50:07,410 --> 00:50:12,310 Everything is the same except some parts. 534 00:50:12,310 --> 00:50:19,480 Is this possibly a different universe from which I belong? 535 00:50:19,480 --> 00:50:22,480 Then Mi Na must be... 536 00:50:32,440 --> 00:50:34,350 Wait. 537 00:50:36,100 --> 00:50:40,040 Doctor Jin! Doctor Yu is... 538 00:50:43,380 --> 00:50:45,420 What's going on? What happened? 539 00:50:45,420 --> 00:50:49,290 The pulse grew weak five minutes ago. It hardly beats now. 540 00:50:49,290 --> 00:50:53,020 It's cardiac arrest. Epinephrine! 541 00:50:57,150 --> 00:50:59,330 One ampule injected. 542 00:51:10,400 --> 00:51:18,000 The girlfriend you left behind in the future world... 543 00:51:18,000 --> 00:51:21,250 She has already... 544 00:51:21,250 --> 00:51:26,390 passed away. 545 00:51:26,390 --> 00:51:33,180 No. You can't die. I won't let you die. 546 00:51:33,180 --> 00:51:37,040 No, Mi Na. 547 00:51:39,170 --> 00:51:40,410 It's V-fib. 548 00:51:40,410 --> 00:51:44,080 Defibrillator. Hurry! 549 00:51:46,080 --> 00:51:47,480 200 Jules. 550 00:51:49,360 --> 00:51:50,290 200 Jules charged. 551 00:51:50,290 --> 00:51:52,050 Stay back! 552 00:51:53,290 --> 00:51:55,200 Keep going. 553 00:51:56,150 --> 00:51:57,450 Stay back! 554 00:52:09,170 --> 00:52:10,400 Charged. 555 00:52:17,070 --> 00:52:18,136 One more. 556 00:52:24,350 --> 00:52:25,243 Charged. 557 00:52:25,243 --> 00:52:26,480 Stay back! 558 00:52:32,190 --> 00:52:35,410 Doctor Jin! Blood... Her bleeding doesn't stop. 559 00:52:35,410 --> 00:52:37,290 Charged. 560 00:52:48,010 --> 00:52:49,330 One more. 561 00:52:50,280 --> 00:52:52,010 Doctor Jin. 562 00:53:02,170 --> 00:53:03,110 Doctor Jin. 563 00:53:03,110 --> 00:53:04,480 Move over! 564 00:53:04,480 --> 00:53:06,270 Stay back. 565 00:53:09,370 --> 00:53:12,250 No. No! 566 00:53:12,250 --> 00:53:14,370 You're only inflicting pain on the patient. 567 00:53:14,370 --> 00:53:19,000 Mi Na, if you're gonna die like this, why! 568 00:53:19,000 --> 00:53:20,250 No! 569 00:53:34,170 --> 00:53:36,400 I think she's back. 570 00:53:47,320 --> 00:53:49,150 Doctor Jin. 571 00:53:53,240 --> 00:53:55,110 Doctor Jin. 572 00:54:01,280 --> 00:54:05,170 Doctor Jin, she's back to normal. 573 00:54:37,210 --> 00:54:38,400 Wait. 574 00:54:46,080 --> 00:54:49,130 I know you. 575 00:54:49,130 --> 00:54:53,270 Isn't your name Choon Hong? 576 00:54:53,270 --> 00:54:57,080 And you came from afar. 577 00:54:57,080 --> 00:54:58,320 Right? 578 00:55:01,220 --> 00:55:06,370 Don't worry. You can go back. 579 00:55:06,370 --> 00:55:09,010 Really? 580 00:55:10,210 --> 00:55:12,020 Yeah. 581 00:55:15,420 --> 00:55:20,050 I have a favor to ask of you. 582 00:55:21,100 --> 00:55:26,420 When you grow up 583 00:55:26,420 --> 00:55:31,320 perhaps you will meet me again. 584 00:55:31,320 --> 00:55:39,220 When you meet me again, please tell me this. 585 00:55:39,220 --> 00:55:48,000 That Mi Na came back to life. 586 00:55:48,000 --> 00:55:55,030 Mi Na? Who is that? 587 00:55:55,030 --> 00:55:57,260 I will understand if you just say that. 588 00:55:57,260 --> 00:56:04,060 And... thank you. 589 00:56:04,060 --> 00:56:09,100 I misunderstood you at that time. 590 00:56:09,100 --> 00:56:11,200 I'm sorry. 591 00:56:17,460 --> 00:56:22,090 What that kid heard was another reality where Mi Na died. 592 00:56:22,090 --> 00:56:24,290 She must've heard it from... 593 00:56:39,120 --> 00:56:41,070 Why do you... 594 00:56:41,070 --> 00:56:42,480 I must go back. 595 00:56:46,460 --> 00:56:51,240 That man must've come back to this world to save Lady Young Rae. 596 00:56:51,240 --> 00:56:57,150 Was he possibly another me? 597 00:56:57,150 --> 00:57:00,450 Apparently, the present I'm in now is different from the one I know. 598 00:57:00,450 --> 00:57:04,020 Did the turn of Lady Young Rae's fate... 599 00:57:04,020 --> 00:57:07,300 affect Mi Na's recovery? 600 00:57:07,300 --> 00:57:09,270 Then... 601 00:57:38,160 --> 00:57:39,330 While medicine had been the domain of males 602 00:57:39,330 --> 00:57:41,420 even to the Late of Joseon Era 603 00:57:41,420 --> 00:57:46,070 there was a female doctor ahead of her time. 604 00:57:46,070 --> 00:57:48,360 Although she is not found in historical records 605 00:57:48,360 --> 00:57:52,010 tradition says that a female doctor Hong practiced medicine... 606 00:57:52,010 --> 00:57:54,110 ...under the reign of King Gojong. 607 00:57:54,110 --> 00:57:56,390 Lady. 608 00:57:56,390 --> 00:58:00,220 So you were safe. 609 00:58:00,220 --> 00:58:03,390 Then someday Mi Na will also... 610 00:58:21,190 --> 00:58:23,010 Mi Na. 611 00:58:24,280 --> 00:58:27,020 Are you okay? 612 00:58:30,160 --> 00:58:32,090 Yes, Mi Na. 613 00:58:33,460 --> 00:58:38,420 It's me. Can you recognize me? 614 00:58:40,290 --> 00:58:43,200 Yes, it's me. 615 00:58:43,200 --> 00:58:45,380 Don't try to speak. 616 00:58:45,380 --> 00:58:47,460 Don't. It's okay. 617 00:58:47,460 --> 00:58:49,480 It's okay. 618 00:58:51,200 --> 00:58:54,380 Thank you for coming back, Mi Na. 619 00:58:54,380 --> 00:58:56,360 Hyuk. 620 00:58:58,270 --> 00:59:00,320 Yes, Mi Na. 621 00:59:00,320 --> 00:59:03,040 I... 622 00:59:06,000 --> 00:59:10,490 I had a very long and strange dream. 623 00:59:13,130 --> 00:59:17,180 Too vivid for a dream. 624 00:59:17,180 --> 00:59:21,100 Okay. Don't try to speak too much. 625 00:59:21,100 --> 00:59:25,050 You haven't used your vocal cords in a long time. You should be careful. 626 00:59:27,240 --> 00:59:31,460 I'll go get hot water for you. Wait one sec. 627 00:59:34,130 --> 00:59:36,060 Doctor Jin. 628 00:59:43,470 --> 00:59:45,230 Mi Na. 629 00:59:47,350 --> 00:59:50,140 What did you just say? 630 00:59:50,140 --> 00:59:59,470 I called you like that in my dream. "Doctor Jin." 631 01:00:03,450 --> 01:00:05,310 Mi Na. 632 01:00:07,420 --> 01:00:11,040 Strange, huh? 633 01:00:11,040 --> 01:00:17,400 Even if I tell you, you wouldn't believe me. 634 01:00:20,210 --> 01:00:22,120 Yes. 635 01:00:26,440 --> 01:00:29,120 I do. 636 01:00:31,260 --> 01:00:35,060 I believe you. 637 01:00:35,060 --> 01:00:37,400 Thanks... 638 01:00:39,180 --> 01:00:46,150 and I'm sorry. 639 01:00:49,270 --> 01:00:51,390 Mi Na. 640 01:01:54,490 --> 01:01:56,490 Doctor Jin. 641 01:01:59,240 --> 01:02:01,230 Sir. 642 01:02:01,230 --> 01:02:08,040 Is this what Joseon is like in 150 years from my time? 643 01:02:08,040 --> 01:02:09,080 Yes. 644 01:02:09,080 --> 01:02:13,350 The people seem to be carefree. 645 01:02:13,350 --> 01:02:16,310 They look happy. 646 01:02:18,450 --> 01:02:24,460 I think the gamut of human feelings is the same across time and space. 647 01:02:27,390 --> 01:02:30,480 What became of your ideal Joseon? 648 01:02:30,480 --> 01:02:34,140 Did you achieve your dream? 649 01:02:34,140 --> 01:02:37,020 Curious? 650 01:02:37,020 --> 01:02:38,260 Yes. 651 01:02:39,350 --> 01:02:43,380 Then come back to the past. 652 01:02:43,380 --> 01:02:48,230 I'll show you the Joseon I've reestablished. 653 01:02:51,110 --> 01:02:58,090 I'd like to see it, but I don't think I can go back. 654 01:02:58,090 --> 01:03:01,370 I have someone here to protect. 655 01:03:01,370 --> 01:03:03,380 I see. 656 01:03:03,380 --> 01:03:08,400 You belong to this world. 657 01:03:13,330 --> 01:03:15,390 Doctor Jin. 658 01:03:18,260 --> 01:03:23,280 I think I will miss you a lot. 659 01:03:23,280 --> 01:03:27,290 Same here. 660 01:03:27,290 --> 01:03:30,470 I will never forget you. 661 01:03:47,160 --> 01:03:49,000 Sir. 662 01:03:52,120 --> 01:03:54,140 What year are we in? 663 01:03:54,140 --> 01:03:56,250 You rascal! 664 01:03:56,250 --> 01:04:01,310 It's Hampoong 10, a year of Gyongshin. (A.D. 1860) 665 01:04:06,060 --> 01:04:09,090 Farewell, my 100 coins. 666 01:04:28,400 --> 01:04:33,030 I didn't ask after Lady Young Rae. 667 01:04:33,030 --> 01:04:37,230 If Mi Na in this world is safe and happy 668 01:04:37,230 --> 01:04:43,190 I'm sure Lady Young Rae in that world must be happy too. 669 01:04:47,380 --> 01:04:49,230 Mi Na. 670 01:04:51,380 --> 01:04:56,430 If you hadn't had a car accident, 671 01:04:56,430 --> 01:05:01,010 I would've proposed to you earlier. 672 01:05:32,180 --> 01:05:34,040 Mi Na. 673 01:05:37,400 --> 01:05:41,230 I'm not too late, am I? 674 01:06:05,480 --> 01:06:27,330 Subtitles provided by MBC 675 01:06:27,330 --> 01:06:32,320 It's better to save other patients who have chance to live. 676 01:06:36,460 --> 01:06:39,150 Fun water pistol. 677 01:06:39,150 --> 01:06:42,330 If you don't pay me back, then.... 678 01:06:48,240 --> 01:06:50,170 I don't have a gun. 679 01:06:50,170 --> 01:06:52,310 Bang! 680 01:06:52,310 --> 01:06:55,030 Let me bring in another bowl of medicine. 681 01:06:57,010 --> 01:07:00,070 Easy, easy. 682 01:07:00,070 --> 01:07:02,100 Your Majesty, your true identity was revealed. 683 01:07:02,100 --> 01:07:07,380 Tomorrow morning, you shall come to Court and assist me, 684 01:07:07,380 --> 01:07:08,400 not as a minor official, but... 685 01:07:08,400 --> 01:07:10,400 Hold on. 686 01:07:12,140 --> 01:07:13,110 Don't. Oops. 687 01:07:13,110 --> 01:07:19,150 Uh oh. She pushed me. I died. 688 01:07:19,150 --> 01:07:22,130 Father... 689 01:07:24,430 --> 01:07:26,280 Mom... 48025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.