Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:07,448 --> 00:00:19,448
Your girlfriend you left behind
in the future world...
3
00:00:19,448 --> 00:00:21,518
She already...
4
00:00:21,518 --> 00:00:24,518
...passed away.
5
00:00:27,378 --> 00:00:33,628
What are you talking about?
Mi Na?
6
00:00:33,628 --> 00:00:38,608
Why? How come?
7
00:00:38,608 --> 00:00:40,538
My lord...
8
00:00:40,538 --> 00:00:42,168
Hey.
9
00:00:48,258 --> 00:00:51,378
Hey.
10
00:00:51,378 --> 00:00:55,238
Hey! Hey!
11
00:00:55,238 --> 00:00:57,488
No.
12
00:00:57,488 --> 00:00:59,358
No!
13
00:00:59,358 --> 00:01:00,648
Hey!
14
00:01:01,488 --> 00:01:03,448
No!
15
00:01:04,498 --> 00:01:06,398
[Episode 21]
16
00:01:20,528 --> 00:01:26,378
She looks so forlorn
on her last journey.
17
00:01:30,628 --> 00:01:39,178
Ending her life in peace
without leaving a trace...
18
00:01:39,178 --> 00:01:42,628
was her last wish.
19
00:01:54,288 --> 00:01:58,438
Like the falling petals of roadside flowers,
20
00:01:58,438 --> 00:02:03,188
you're going to your rest unnoticed.
21
00:02:03,188 --> 00:02:06,598
If there is another universe
different from this,
22
00:02:06,598 --> 00:02:12,658
I would like to live as an ordinary
woman there, not a courtesan.
23
00:02:13,658 --> 00:02:16,298
Yes, Choon Hong.
24
00:02:18,318 --> 00:02:24,598
I wish you an ordinary life, not like
a roadside flower, in another world.
25
00:02:24,598 --> 00:02:30,608
You should be happy and be loved
by the man you love there.
26
00:02:30,608 --> 00:02:36,228
I will help you.
Please rise to the top in Joseon.
27
00:02:36,228 --> 00:02:38,658
I will keep that promise.
28
00:02:38,658 --> 00:02:42,478
I will wipe out those
who trampled on you.
29
00:02:42,478 --> 00:02:47,298
Watch me rise to the top in Joseon.
30
00:03:00,358 --> 00:03:04,528
Mi Na is... dead.
31
00:03:13,398 --> 00:03:15,648
Mi Na is dead.
32
00:03:16,398 --> 00:03:17,358
You think I can't do it?
33
00:03:17,358 --> 00:03:19,408
Please, not today.
34
00:03:23,248 --> 00:03:27,408
Mi Na... Mi Na is...
35
00:03:28,468 --> 00:03:32,428
No. I can't believe it.
36
00:03:32,428 --> 00:03:33,608
No!
37
00:03:38,528 --> 00:03:41,168
You idiots!
38
00:03:41,168 --> 00:03:48,178
I wanted Doctor Jin's life,
not Choon Hong's.
39
00:03:50,268 --> 00:03:56,418
Did she have a death wish or what?
Why the heck did she...!
40
00:03:58,488 --> 00:04:00,288
You may leave.
41
00:04:00,288 --> 00:04:01,328
Yes.
42
00:04:07,588 --> 00:04:12,288
Why did you act rashly again?
43
00:04:12,288 --> 00:04:15,268
What? Rashly?
44
00:04:15,268 --> 00:04:19,548
Now that you can call my father your father,
you've lost your head.
45
00:04:19,548 --> 00:04:23,468
Did you forget why you were
rebuked the other day?
46
00:04:23,468 --> 00:04:25,358
Without his approval,
you should not...
47
00:04:25,358 --> 00:04:29,308
It was his command.
48
00:04:29,308 --> 00:04:35,218
You think he only gives you
secret orders?
49
00:04:35,218 --> 00:04:39,458
Why?
You don't think I know?
50
00:04:39,458 --> 00:04:43,638
You seem so busy working
as a spy everywhere.
51
00:04:43,638 --> 00:04:48,318
Whose side are you on?
52
00:04:48,318 --> 00:04:51,328
Are you really on our side?
53
00:04:53,168 --> 00:04:55,238
What's the matter?
54
00:04:55,238 --> 00:05:01,428
Father, I think he has
complaints about your orders.
55
00:05:01,428 --> 00:05:06,308
He's giving me a dagger look
for having tried to kill Doctor Jin.
56
00:05:06,308 --> 00:05:11,638
Our medicine in our enemy's
hands can be our poison.
57
00:05:11,638 --> 00:05:18,528
Doctor Jin working with Prince
Heung Seon can act as a poison to us.
58
00:05:19,358 --> 00:05:23,278
Do you think I was indiscreet?
59
00:05:23,278 --> 00:05:24,518
It is not that.
60
00:05:24,518 --> 00:05:30,608
But Choon Hong died instead of him.
61
00:05:30,608 --> 00:05:34,308
We lost the best courtesan.
62
00:05:35,508 --> 00:05:37,578
Too bad.
63
00:05:37,578 --> 00:05:42,408
I know.
She was too attractive to die.
64
00:05:43,448 --> 00:05:45,458
Forgive me.
65
00:05:45,458 --> 00:05:49,508
Can't you do anything right?
66
00:05:55,248 --> 00:05:56,358
Father.
67
00:06:18,288 --> 00:06:20,208
Where am I?
68
00:06:50,388 --> 00:06:56,348
Why on earth was I sent here?
69
00:07:04,458 --> 00:07:09,238
I thought I was sent here to save you.
70
00:07:09,238 --> 00:07:11,558
But if you're not there,
71
00:07:13,218 --> 00:07:16,348
what's the use of going back?
72
00:07:19,178 --> 00:07:22,408
What the heck have I done here?
73
00:07:28,188 --> 00:07:29,368
Mi Na.
74
00:08:23,338 --> 00:08:27,208
What will happen if I jump off here?
75
00:08:27,208 --> 00:08:33,238
Yes. If I'm doomed to vanish,
I'd rather...
76
00:08:39,468 --> 00:08:41,338
No!
77
00:08:42,568 --> 00:08:46,318
No, Doctor Jin.
No.
78
00:08:46,318 --> 00:08:47,638
Let go of me.
79
00:08:47,638 --> 00:08:49,598
I can't.
80
00:08:49,598 --> 00:08:51,508
Please let go of me.
81
00:08:51,508 --> 00:08:53,498
What's the matter with you?
82
00:08:53,498 --> 00:08:56,218
I shouldn't have come here
from the beginning.
83
00:08:56,218 --> 00:09:01,268
I'm the one who should disappear.
84
00:09:01,268 --> 00:09:04,538
You don't care for the girl
who's waiting for you?
85
00:09:06,538 --> 00:09:11,198
Mi Na... in the future world...
86
00:09:11,198 --> 00:09:14,598
She must be looking forward
to your comeback.
87
00:09:14,598 --> 00:09:22,258
You should return safe for her sake.
Isn't that right?
88
00:09:27,218 --> 00:09:32,328
I have no reason
to go back or stay here.
89
00:09:32,328 --> 00:09:34,578
Why? Why?
90
00:09:34,578 --> 00:09:36,658
She's already....
91
00:09:48,578 --> 00:09:51,388
Professor Lee.
92
00:09:51,388 --> 00:09:54,328
Where on earth were you?
93
00:09:54,328 --> 00:09:56,208
Something happened?
94
00:09:56,208 --> 00:10:00,218
We need to go to Court right now.
95
00:10:00,218 --> 00:10:04,558
Word just came from Kangwhado that
a fleet of French warships appeared.
96
00:10:04,558 --> 00:10:05,588
What?
97
00:10:05,588 --> 00:10:11,218
Not just one or two.
But about ten warships showed up.
98
00:10:11,218 --> 00:10:13,188
It's a war.
99
00:10:14,218 --> 00:10:18,628
So we couldn't prevent it after all?
100
00:10:25,378 --> 00:10:29,248
If I and another myself in another
world share a common destiny,
101
00:10:29,248 --> 00:10:34,538
Lady Young Rae will also die like Mi Na.
102
00:10:34,538 --> 00:10:39,438
When? And how?
103
00:10:41,608 --> 00:10:44,168
Was it an accident?
104
00:10:47,368 --> 00:10:49,658
I'm asking about Mi Na.
105
00:10:51,528 --> 00:10:55,238
I was just curious.
106
00:10:55,238 --> 00:10:56,308
Yes.
107
00:10:57,578 --> 00:10:59,208
How?
108
00:10:59,208 --> 00:11:04,428
That day, she was very angry at me.
109
00:11:04,428 --> 00:11:07,328
I tried to hold her back,
but she resisted and...
110
00:11:09,598 --> 00:11:11,598
I see.
111
00:11:15,528 --> 00:11:19,378
I guess that gave you more heartache.
112
00:11:20,598 --> 00:11:26,368
What were her last words?
113
00:11:26,368 --> 00:11:30,328
She said we could meet again.
114
00:11:36,588 --> 00:11:39,368
You will meet her again.
115
00:11:42,468 --> 00:11:47,288
Who knows if you'll find her
healthy again when you return?
116
00:11:47,288 --> 00:11:49,408
Or the opposite.
117
00:11:49,408 --> 00:11:52,428
I don't think so.
118
00:11:52,428 --> 00:11:59,458
I'm sure she'll recover
since you wish it that earnestly.
119
00:12:01,228 --> 00:12:08,448
So don't let your mind wander
until you go back. All right?
120
00:12:35,638 --> 00:12:37,568
The total number of
the warships is seven,
121
00:12:37,568 --> 00:12:42,288
with at least 1,000
estimated soldiers aboard.
122
00:12:42,288 --> 00:12:44,558
How about our troops?
123
00:12:44,558 --> 00:12:51,458
The number of our solders defending
Kangwhado is about 500 at most.
124
00:12:54,448 --> 00:12:59,608
Can we hold off their attacks
with that small of a number?
125
00:12:59,608 --> 00:13:01,498
No, we can't.
126
00:13:01,498 --> 00:13:05,498
It's obvious we can't
block their aggression.
127
00:13:05,498 --> 00:13:11,438
Isn't this all caused by
Grand Prince's generosity?
128
00:13:11,438 --> 00:13:15,228
Who brought the French fleet?
129
00:13:15,228 --> 00:13:17,368
Catholics!
130
00:13:17,368 --> 00:13:18,628
That's right.
131
00:13:18,628 --> 00:13:22,548
Catholics served as a guide
for their invasion.
132
00:13:22,548 --> 00:13:26,398
Had you not released the Catholics,
this wouldn't have happened.
133
00:13:26,398 --> 00:13:29,518
That's not the point here.
134
00:13:29,518 --> 00:13:33,498
Isn't the root cause
the persecution of Catholics?
135
00:13:33,498 --> 00:13:37,528
I wonder if the people
also think that way.
136
00:13:37,528 --> 00:13:39,558
What's the use of blaming each other?
137
00:13:39,558 --> 00:13:41,418
This is not time for recrimination
or blame.
138
00:13:41,418 --> 00:13:47,328
The people are rallying
against the Grand Prince
139
00:13:47,328 --> 00:13:52,278
who released Catholics
and brought about this situation.
140
00:13:52,278 --> 00:13:56,248
If one in million chances we lose this war,
141
00:13:56,248 --> 00:14:01,288
you will have to bear the responsibility.
142
00:14:01,288 --> 00:14:02,298
Right.
143
00:14:02,298 --> 00:14:04,428
- That's right.
- Right.
144
00:14:04,428 --> 00:14:10,168
Why is he to blame alone?
145
00:14:10,168 --> 00:14:11,488
What have you been doing
this entire time?
146
00:14:11,488 --> 00:14:16,328
That's right! What have you
fellows been up to?
147
00:14:16,328 --> 00:14:19,448
Fellows?
How dare you!
148
00:14:19,448 --> 00:14:22,588
I'll take responsibility.
149
00:14:22,588 --> 00:14:26,168
I will.
150
00:14:26,168 --> 00:14:29,418
Grand Prince Heung Seon.
151
00:14:29,418 --> 00:14:31,598
If we lose this war,
152
00:14:31,598 --> 00:14:36,178
I will take responsibility
and I'll resign.
153
00:14:36,178 --> 00:14:38,298
Did I answer your question?
154
00:14:40,498 --> 00:14:43,438
Since you said that in front
of everybody,
155
00:14:43,438 --> 00:14:47,348
I hope you keep your words.
156
00:14:47,348 --> 00:14:54,438
Aye.
But, we will not lose this war.
157
00:14:59,548 --> 00:15:04,268
What if this war ends in our victory?
158
00:15:04,268 --> 00:15:07,268
Then it will give the Grand Prince wings.
159
00:15:07,268 --> 00:15:08,248
No way.
160
00:15:08,248 --> 00:15:11,598
No matter what,
he shouldn't win the war.
161
00:15:11,598 --> 00:15:16,168
Are you wishing for our defeat?
162
00:15:16,168 --> 00:15:23,208
If we lose, we'll be under
French intervention like Qing.
163
00:15:23,208 --> 00:15:26,268
Isn't the national security
our top priority?
164
00:15:26,268 --> 00:15:28,288
First we should join forces
to defend our country and...
165
00:15:28,288 --> 00:15:33,368
Say we won the war by doing so.
What do we gain?
166
00:15:33,368 --> 00:15:34,278
Pardon?
167
00:15:34,278 --> 00:15:38,458
What's good is this country if it is
unfavorable to our family?
168
00:15:40,438 --> 00:15:42,558
That should never happen.
169
00:15:42,558 --> 00:15:46,548
Otherwise,
no one can clip his wings.
170
00:15:46,548 --> 00:15:49,478
Right, Father.
We can't do him good.
171
00:15:49,478 --> 00:15:57,298
But the problem is that no one
can predict the result of the war.
172
00:16:15,528 --> 00:16:21,628
Everything's going as he said.
If that's so...
173
00:16:42,388 --> 00:16:45,338
What brings you to my place?
174
00:16:45,338 --> 00:16:53,648
The letter between Doctor Jin and the
Grand Prince regarding the future...
175
00:16:53,648 --> 00:16:56,318
Did you say you destroyed it?
176
00:16:56,318 --> 00:16:57,618
Yes.
177
00:16:58,588 --> 00:17:03,378
You must have read it.
178
00:17:04,598 --> 00:17:10,258
I guess it contained
the result of this war. No?
179
00:17:11,358 --> 00:17:13,518
What did it say?
180
00:17:13,518 --> 00:17:15,438
We win.
181
00:17:16,578 --> 00:17:21,598
It was written that the French fleet
will retreat in the end.
182
00:17:21,598 --> 00:17:24,298
We win...
183
00:17:25,558 --> 00:17:30,658
Then there's only one answer.
184
00:17:31,648 --> 00:17:36,418
Before the end of the war,
185
00:17:36,418 --> 00:17:40,458
I'd better finish the power struggle
in the palace.
186
00:17:50,238 --> 00:17:53,298
Then...
187
00:17:53,298 --> 00:17:58,168
what did it say about our family?
188
00:18:04,168 --> 00:18:07,218
I think I know the answer.
189
00:18:08,408 --> 00:18:12,258
The history Doctor Jin knows...
190
00:18:12,258 --> 00:18:15,658
and the history we'll make
will be different.
191
00:18:17,628 --> 00:18:20,598
Sure they will be.
192
00:18:20,598 --> 00:18:22,428
Of course it will be.
193
00:18:40,398 --> 00:18:43,468
Something happened?
The atmosphere feels strange.
194
00:18:43,468 --> 00:18:45,458
You don't know yet?
195
00:18:45,458 --> 00:18:49,188
A war broke out in Kangwhado.
196
00:18:49,188 --> 00:18:50,638
-What?
-War?
197
00:18:50,638 --> 00:18:56,528
Yes. They say Western warships invaded,
booming cannons. Chaos!
198
00:18:56,528 --> 00:18:58,338
What is Grand Prince Heung Seon doing?
199
00:18:58,338 --> 00:19:01,338
He dispatched reinforcements
to Kangwhado.
200
00:19:01,338 --> 00:19:05,568
Seems a few of royal physicians
will be sent there too.
201
00:19:05,568 --> 00:19:07,538
Physicians?
202
00:19:07,538 --> 00:19:11,278
Yes. Soldiers are dying and doctors
are far from enough.
203
00:19:11,278 --> 00:19:16,238
What can we do?
We should send our doctors too.
204
00:19:19,648 --> 00:19:21,648
Something's gone wrong.
205
00:19:21,648 --> 00:19:25,398
There must be some misunderstanding.
If I go and persuade Father Ridel...
206
00:19:25,398 --> 00:19:29,228
No.
You should not go.
207
00:19:29,228 --> 00:19:31,418
People are dying.
208
00:19:31,418 --> 00:19:34,168
I should at least go and take care
of wounded soldiers.
209
00:19:34,168 --> 00:19:36,408
No.
I said no!
210
00:19:36,408 --> 00:19:38,378
Do you want to be in danger again?
211
00:19:38,378 --> 00:19:40,598
Thank you for caring for me but
212
00:19:40,598 --> 00:19:43,538
I don't think I should always
run away from danger.
213
00:19:43,538 --> 00:19:46,618
Moreover, I'm a doctor responsible
for saving lives.
214
00:19:46,618 --> 00:19:48,628
Whatever you are.
215
00:19:48,628 --> 00:19:50,628
Listen carefully.
216
00:19:52,258 --> 00:19:54,218
From now on, only think of yourself.
217
00:19:54,218 --> 00:19:56,288
Don't care about others.
218
00:19:56,288 --> 00:20:00,268
If not, you never know
what might happen.
219
00:20:00,268 --> 00:20:02,488
What do you mean?
220
00:20:02,488 --> 00:20:06,528
You could die.
Do you understand?
221
00:20:06,528 --> 00:20:08,368
Doctor Jin.
222
00:20:08,368 --> 00:20:13,628
It's possible.
So please.
223
00:20:14,508 --> 00:20:17,208
Abduct the king?
224
00:20:17,208 --> 00:20:19,398
Lower your voice.
People might hear us.
225
00:20:19,398 --> 00:20:21,358
But isn't it too reckless?
226
00:20:21,358 --> 00:20:24,458
We don't have time for
a tug-of-war with the Grand Prince.
227
00:20:24,458 --> 00:20:27,628
We should play our best card.
228
00:20:27,628 --> 00:20:31,498
We'll kidnap the king, make him
write a pledge to abdicate,
229
00:20:31,498 --> 00:20:34,238
and then we'll put our man
on the throne.
230
00:20:34,238 --> 00:20:38,638
Do we really have to do this?
231
00:20:38,638 --> 00:20:41,478
If we change the king right now,
232
00:20:41,478 --> 00:20:44,178
the nation will fall into disorder.
233
00:20:44,178 --> 00:20:48,638
Otherwise, our family cannot survive.
234
00:20:50,278 --> 00:20:52,468
You don't care?
235
00:20:53,608 --> 00:20:57,408
I think he doesn't.
236
00:20:57,408 --> 00:21:00,278
Since he hangs out with
Prince Heung Seon's men,
237
00:21:00,278 --> 00:21:02,488
maybe he's assimilated with them.
238
00:21:02,488 --> 00:21:07,338
But how can we kidnap the king?
239
00:21:07,338 --> 00:21:12,278
In this wartime, the security
in the palace is very tight.
240
00:21:12,278 --> 00:21:15,188
It'll be easier if it's outside
of the palace.
241
00:21:15,188 --> 00:21:17,268
Yes but,
242
00:21:17,268 --> 00:21:21,598
how can we lure him out of the palace?
243
00:21:25,338 --> 00:21:28,168
Forge a prophetic letter.
244
00:21:28,168 --> 00:21:29,188
Pardon me?
245
00:21:29,188 --> 00:21:32,548
The last phrase shall be as follows:
246
00:21:32,548 --> 00:21:38,378
Tonight, the current king
will be poisoned to death.
247
00:21:39,458 --> 00:21:44,338
So you mean we'll scare him
to come out?
248
00:21:44,338 --> 00:21:47,538
What a terrific idea!
249
00:21:47,538 --> 00:21:50,588
Would the Grand Prince believe it?
250
00:21:50,588 --> 00:21:54,498
He's never read the original letter,
so what's a big deal?
251
00:21:54,498 --> 00:21:57,248
He must be aware that
it's disappeared.
252
00:21:57,248 --> 00:22:00,168
Still, he can't ignore the fake letter.
253
00:22:00,168 --> 00:22:05,418
People might easily forget words
of blessings, but not a curse.
254
00:22:05,418 --> 00:22:08,518
But this plan is too reckless.
255
00:22:08,518 --> 00:22:11,608
Are you trying to teach me now?
256
00:22:12,588 --> 00:22:14,208
No but...
257
00:22:14,208 --> 00:22:18,418
Since when did you start
talking back at me?
258
00:22:20,318 --> 00:22:25,598
Pull the king out of the palace
by all means.
259
00:22:25,598 --> 00:22:27,488
Do you understand?
260
00:22:33,588 --> 00:22:35,618
Father, Father.
261
00:22:36,568 --> 00:22:40,508
See?
You should watch him.
262
00:22:40,508 --> 00:22:47,408
A stubborn dog can bite his master.
Isn't that right?
263
00:22:48,418 --> 00:22:50,488
Mind your own business.
264
00:22:50,488 --> 00:22:51,468
Pardon?
265
00:22:51,468 --> 00:22:58,168
His words might be
unpleasant but not wrong.
266
00:23:09,638 --> 00:23:16,238
Since he treats me like that,
now even his illegitimate son despises me.
267
00:23:16,238 --> 00:23:23,318
I know. I'm afraid he might put
Kyung Tak in charge of the family.
268
00:23:23,318 --> 00:23:26,308
Watch your language.
269
00:23:26,308 --> 00:23:29,238
Secretary Kim has a point there.
270
00:23:29,238 --> 00:23:31,468
There's no law against it.
271
00:23:31,468 --> 00:23:38,178
Hey, Doctor Yu.
Are you adding oil to the fire?
272
00:23:38,178 --> 00:23:40,568
I'm saying this out of concern.
273
00:23:40,568 --> 00:23:45,358
How long will you let him ignore you?
274
00:23:45,358 --> 00:23:47,188
No matter what others say,
275
00:23:47,188 --> 00:23:53,268
you are the heir to lead
the Andong Kim clan after your father.
276
00:23:55,328 --> 00:23:57,488
You should look out
for your own interests.
277
00:23:57,488 --> 00:24:01,628
When we're all relying on you,
if things go wrong...
278
00:24:01,628 --> 00:24:02,628
No.
279
00:24:02,628 --> 00:24:08,448
Then our lives will become miserable.
280
00:24:08,448 --> 00:24:16,208
So, instead of just worrying,
consider a countermeasure.
281
00:24:38,408 --> 00:24:40,228
Kyung Tak.
282
00:24:41,478 --> 00:24:45,238
What are you doing here?
283
00:24:45,238 --> 00:24:47,528
I was wondering if the
Grand Prince Heung Seon is here.
284
00:24:47,528 --> 00:24:50,218
He went to the king's private abode.
285
00:24:50,218 --> 00:24:53,278
Oh, did he?
286
00:24:53,278 --> 00:24:57,528
Do you have any message for him?
287
00:24:57,528 --> 00:25:01,398
I just came to learn
the situation in Kangwhado.
288
00:25:01,398 --> 00:25:05,358
Did you hear any news?
289
00:25:05,358 --> 00:25:10,578
Not good.
Seems like we're fighting a hard battle.
290
00:25:10,578 --> 00:25:12,298
Really?
291
00:25:13,258 --> 00:25:16,428
I see.
See you then.
292
00:25:18,428 --> 00:25:19,648
Kyung Tak.
293
00:25:25,508 --> 00:25:30,318
Why?
You still don't trust me?
294
00:25:30,318 --> 00:25:32,238
What do you think I should do?
295
00:25:32,238 --> 00:25:34,208
I'm not going to ask you to trust me.
296
00:25:34,208 --> 00:25:36,408
I'll ask differently.
297
00:25:36,408 --> 00:25:38,528
What would you do if you were me?
298
00:25:38,528 --> 00:25:41,378
I would cut you down right here.
299
00:25:43,338 --> 00:25:46,288
Now, let me ask you.
300
00:25:46,288 --> 00:25:48,508
What would you do if you were me?
301
00:25:48,508 --> 00:25:50,358
I would...
302
00:25:53,558 --> 00:25:55,638
I'd want to keep you on my side.
303
00:26:00,528 --> 00:26:02,268
I'm sorry.
304
00:26:41,358 --> 00:26:44,448
[The current king will be
poisoned to death.]
305
00:26:58,508 --> 00:27:03,258
I have no reason
to go back or stay here.
306
00:27:03,258 --> 00:27:07,548
Who knows if you'll find her
healthy again when you return?
307
00:27:07,548 --> 00:27:10,188
Or the opposite.
308
00:27:10,188 --> 00:27:12,388
What do you mean?
309
00:27:12,388 --> 00:27:14,248
You could die.
310
00:27:20,468 --> 00:27:21,663
Doctor Hur.
311
00:27:21,663 --> 00:27:22,676
Yes.
312
00:27:22,676 --> 00:27:27,496
That day when Choon Hong passed away,
313
00:27:27,548 --> 00:27:31,208
did you observe anything unusual?
314
00:27:31,208 --> 00:27:33,588
Unusual?
315
00:27:33,588 --> 00:27:38,518
Because I think Doctor Jin
has changed since that day.
316
00:27:38,518 --> 00:27:41,563
Oh.
Maybe that's because...
317
00:27:41,563 --> 00:27:42,762
Pardon?
318
00:27:42,762 --> 00:27:46,422
The day when she passed away,
I was outside the room...
319
00:27:46,428 --> 00:27:50,398
and I think I overheard
her say something.
320
00:27:50,398 --> 00:27:53,168
Did you hear what she said?
321
00:27:53,168 --> 00:27:58,448
I only heard Doctor Jin crying.
What was it again...
322
00:27:59,398 --> 00:28:03,298
Your girlfriend you left behind
in the future world...
323
00:28:03,298 --> 00:28:07,608
she has already passed away.
324
00:28:07,608 --> 00:28:11,368
Mi Na?
How come?
325
00:28:16,588 --> 00:28:18,478
Doctor Hong...
326
00:28:18,608 --> 00:28:20,658
My hands slipped.
327
00:28:20,658 --> 00:28:22,508
Let me. I'll do it.
328
00:28:22,508 --> 00:28:25,208
It's okay.
329
00:28:25,208 --> 00:28:29,558
Did he clearly say 'Mi Na'?
330
00:28:29,558 --> 00:28:35,208
Yes, I think so.
By the way, who is Mi Na?
331
00:28:35,208 --> 00:28:40,588
Nobody. Please don't disturb yourself.
I'll clean.
332
00:28:41,508 --> 00:28:44,378
I was looking for something.
333
00:28:53,368 --> 00:28:58,508
If Mi Na died...
334
00:28:58,508 --> 00:29:01,418
I might die too.
335
00:29:08,198 --> 00:29:09,338
Doctor Hur.
336
00:29:10,198 --> 00:29:11,328
Miss.
337
00:29:12,338 --> 00:29:14,658
Are you okay?
Let me see.
338
00:29:16,198 --> 00:29:17,658
That's why...
339
00:29:17,658 --> 00:29:19,168
You should've been careful.
340
00:29:19,168 --> 00:29:21,548
That's why he acted like that.
341
00:29:24,358 --> 00:29:27,378
I'm fine.
I'll take care of it..
342
00:29:58,628 --> 00:30:01,308
No.
I'll go with you and help.
343
00:30:01,308 --> 00:30:04,368
Please, listen to me!
344
00:30:04,368 --> 00:30:07,618
I don't want to see you hurt
or face danger any more.
345
00:30:07,618 --> 00:30:08,598
Please go back.
346
00:30:08,598 --> 00:30:11,208
You must go back to the future.
347
00:30:11,208 --> 00:30:14,568
I won't go anywhere
before I save your life.
348
00:30:16,418 --> 00:30:18,298
Please be patient
with the inconvenience.
349
00:30:18,298 --> 00:30:19,418
Okay.
350
00:30:24,428 --> 00:30:26,548
Knowing that I'm doomed to die,
351
00:30:26,548 --> 00:30:32,228
he made such efforts to save me?
352
00:30:32,228 --> 00:30:34,628
I can't let him do so anymore.
353
00:30:42,258 --> 00:30:46,468
Someone is aiming at His Majesty?
354
00:30:49,268 --> 00:30:51,318
It could be false information.
355
00:30:51,318 --> 00:30:53,588
It could be.
356
00:30:53,588 --> 00:30:57,558
But if it's true...
357
00:30:57,558 --> 00:31:01,598
I don't know who wrote it to you but,
isn't there a way to verify it?
358
00:31:01,598 --> 00:31:05,438
He would say no if I ask him.
359
00:31:05,438 --> 00:31:10,658
When you think about it,
the king's life is always at risk.
360
00:31:10,658 --> 00:31:15,258
Lots of kings die an unnatural death.
361
00:31:15,258 --> 00:31:17,548
It is not unlikely.
362
00:31:17,548 --> 00:31:22,298
I'll instruct the kitchen and the clinic
to make thorough inspections.
363
00:31:22,298 --> 00:31:26,568
Also, I will tighten the security
around the king's palace.
364
00:31:26,568 --> 00:31:31,458
As the saying goes,
even ten men cannot stop a thief.
365
00:31:31,458 --> 00:31:36,198
If this information is true,
it's too dangerous in the palace.
366
00:31:36,198 --> 00:31:39,578
Maybe you're worrying over nothing.
367
00:31:39,578 --> 00:31:45,418
But it wouldn't do any harm
to evacuate the king.
368
00:31:46,528 --> 00:31:51,438
He must be still uncomfortable at
the palace and miss his mother.
369
00:31:51,438 --> 00:31:57,348
I think it's not a bad idea to let him stay
outside of the palace for a few days.
370
00:31:58,498 --> 00:32:02,478
The king is going to move
to his private house tonight.
371
00:32:02,478 --> 00:32:04,508
It came about as we've planned.
372
00:32:04,508 --> 00:32:09,478
Carry out as we planned.
373
00:32:09,478 --> 00:32:15,168
Stop the royal palanquin
and bring the king here.
374
00:32:16,458 --> 00:32:18,298
Why aren't you answering?
375
00:32:18,298 --> 00:32:22,458
Could you please reconsider?
376
00:32:22,458 --> 00:32:24,248
If things go wrong...
377
00:32:24,248 --> 00:32:30,248
About the secret letter between the
French priest and Prince Heung Seon,
378
00:32:30,248 --> 00:32:35,388
wasn't it by your peremptory
action that we lost it?
379
00:32:37,178 --> 00:32:40,328
Did I misjudge you?
380
00:32:40,328 --> 00:32:43,308
I trusted your steadfast loyalty but...
381
00:32:43,308 --> 00:32:48,538
I am saying this out
of concern for you, Father.
382
00:32:48,538 --> 00:32:52,398
I don't need your concern.
383
00:32:52,398 --> 00:32:55,478
I only need your loyalty.
384
00:32:58,168 --> 00:33:00,448
What do you say?
385
00:33:00,448 --> 00:33:03,288
Will you do it or will you not?
386
00:33:04,338 --> 00:33:09,418
I will.
387
00:33:20,178 --> 00:33:21,398
You are here.
388
00:33:22,398 --> 00:33:25,468
As you said, a war broke out.
389
00:33:26,618 --> 00:33:31,188
Isn't the power of history
really fearful?
390
00:33:31,188 --> 00:33:36,188
Everything is going as it was set.
391
00:33:36,528 --> 00:33:42,598
Somehow, I dread knowing the future.
392
00:33:42,598 --> 00:33:44,378
Right.
393
00:33:46,418 --> 00:33:49,248
It'd be better not to know.
394
00:33:51,238 --> 00:33:52,618
Still,
395
00:33:52,618 --> 00:33:56,248
let me ask you this for one last time.
396
00:33:57,258 --> 00:33:59,538
What will become of my son?
397
00:33:59,538 --> 00:34:00,608
Excuse me?
398
00:34:00,608 --> 00:34:05,238
Would His Majesty
The King live to a great age?
399
00:34:05,238 --> 00:34:08,438
I'm asking if he will live a long life.
400
00:34:11,308 --> 00:34:14,468
Yes. He will.
401
00:34:16,428 --> 00:34:18,658
Thank you for telling me.
402
00:34:32,318 --> 00:34:34,408
So you want to go to Kangwhado?
403
00:34:34,408 --> 00:34:35,478
Yes.
404
00:34:35,478 --> 00:34:40,468
It's a battlefield.
What can you do there as a woman?
405
00:34:40,468 --> 00:34:43,608
I'm a doctor too.
406
00:34:43,608 --> 00:34:49,638
When I was determined to become
a doctor, I had a dream...
407
00:34:49,638 --> 00:34:56,638
that I would help the neglected
who are in needs of treatment.
408
00:34:57,488 --> 00:35:01,528
You don't care even if you
lose your life for your dream?
409
00:35:01,528 --> 00:35:08,448
Instead of troubling other people here,
I'd like to end my life that way.
410
00:35:10,448 --> 00:35:14,528
If it's your wish to die,
who can stop you?
411
00:35:14,528 --> 00:35:19,358
I have a favor to ask of you.
412
00:35:19,358 --> 00:35:23,468
Please do not tell anybody about this.
413
00:35:23,468 --> 00:35:25,448
Not even to Doctor Jin?
414
00:35:25,448 --> 00:35:31,178
Especially to him, no.
Please.
415
00:35:37,468 --> 00:35:38,648
Yes.
416
00:35:46,638 --> 00:35:50,198
Escort him in the shade.
417
00:35:50,198 --> 00:35:51,208
Yes.
418
00:35:54,568 --> 00:35:56,238
Let's go.
419
00:36:31,398 --> 00:36:33,438
Who the heck are you?
420
00:36:37,448 --> 00:36:38,648
Who are you?
421
00:36:38,648 --> 00:36:41,198
Open the palanquin.
422
00:36:41,198 --> 00:36:43,618
We'll take His Majesty.
423
00:36:46,308 --> 00:36:48,558
Open it now!
424
00:36:58,538 --> 00:37:00,288
Stop!
425
00:37:03,658 --> 00:37:08,208
How dare you stop
the royal palanquin!
426
00:37:08,208 --> 00:37:10,198
Run for your life!
427
00:37:10,198 --> 00:37:11,468
Chase them!
428
00:37:33,308 --> 00:37:34,638
Is His Majesty safe?
429
00:37:34,638 --> 00:37:38,568
He changed to another palanquin
and returned to the palace.
430
00:37:38,568 --> 00:37:40,388
Good.
431
00:37:44,448 --> 00:37:46,348
Please stop.
432
00:37:47,428 --> 00:37:49,538
Put down your sword.
433
00:37:59,268 --> 00:38:00,568
What's this you're doing?
434
00:38:00,568 --> 00:38:02,458
Send an empty palanquin.
435
00:38:02,458 --> 00:38:03,478
What?
436
00:38:03,478 --> 00:38:06,478
Everything is a lie.
437
00:38:06,478 --> 00:38:08,458
There's no time.
438
00:38:08,458 --> 00:38:11,598
If you want to save the king's life
before they notice,
439
00:38:11,598 --> 00:38:15,408
you should listen to me.
440
00:38:27,628 --> 00:38:29,438
What happened?
441
00:38:29,438 --> 00:38:33,418
Why did you come alone?
Where is the King?
442
00:38:33,418 --> 00:38:35,278
The palanquin was empty.
443
00:38:35,278 --> 00:38:38,188
What? Empty?
444
00:38:38,188 --> 00:38:43,348
Then they must've caught on, Father.
445
00:38:43,348 --> 00:38:46,278
How could...
446
00:38:46,278 --> 00:38:51,428
Father, I think he is suspicious.
447
00:38:51,428 --> 00:38:55,398
He makes a muff of
our business every time.
448
00:39:00,178 --> 00:39:01,428
Tell us.
449
00:39:01,428 --> 00:39:07,188
You must've given them a hint.
450
00:39:07,188 --> 00:39:09,268
That's right.
451
00:39:09,268 --> 00:39:10,468
What?
452
00:39:10,468 --> 00:39:11,588
How dare you...
453
00:39:11,588 --> 00:39:14,238
Good job.
454
00:39:14,238 --> 00:39:15,498
What?
455
00:39:15,498 --> 00:39:16,658
Father.
456
00:39:16,658 --> 00:39:20,468
Did the king return to the palace?
457
00:39:20,468 --> 00:39:21,528
Yes.
458
00:39:23,188 --> 00:39:28,368
Then all the forces must be
converged around the king,
459
00:39:28,368 --> 00:39:30,618
and the Grand Prince
must be alone in Unhyeon Palace.
460
00:39:30,618 --> 00:39:38,418
Then was this your plan
from the beginning?
461
00:39:38,418 --> 00:39:43,498
You mean you are going to...
462
00:39:43,498 --> 00:39:49,408
I will go to Unhyeon Palace
to capture the Grand Prince myself.
463
00:39:49,408 --> 00:39:52,208
Gather our men.
464
00:39:52,208 --> 00:39:53,248
Yes.
465
00:40:41,278 --> 00:40:43,458
Anyone here?
466
00:40:43,458 --> 00:40:46,658
Bring out the Grand Prince.
467
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
He's not there.
468
00:41:01,168 --> 00:41:02,198
What?
469
00:41:02,198 --> 00:41:06,378
It's unusually quiet.
470
00:41:08,288 --> 00:41:10,228
Please flee.
471
00:41:10,398 --> 00:41:12,218
Attack!
472
00:41:50,278 --> 00:41:53,248
Escort him home.
Hurry!
473
00:42:05,168 --> 00:42:07,538
- These little...
- We must leave, now!
474
00:43:10,218 --> 00:43:14,388
The Councilor must've
caught merry hell.
475
00:43:14,388 --> 00:43:18,528
How dare he attempt
His Majesty The King.
476
00:43:18,528 --> 00:43:24,628
Councilor,
now your life is in my hands.
477
00:43:29,168 --> 00:43:30,598
Thank you.
478
00:43:30,598 --> 00:43:33,418
I owe you.
479
00:43:36,598 --> 00:43:41,188
I saved you and His Majesty.
480
00:43:41,188 --> 00:43:45,418
You wouldn't ignore me, would you?
481
00:43:45,418 --> 00:43:47,388
What do you want?
482
00:43:47,388 --> 00:43:52,318
Guarantee the wealth of
my family and my ranking.
483
00:43:52,318 --> 00:43:57,388
So you want your father's seat as
the head of the Andong Kim clan?
484
00:43:57,388 --> 00:44:01,388
He's been there long enough.
485
00:44:01,388 --> 00:44:06,638
What'd be the problem if
I took that seat a bit early?
486
00:44:06,638 --> 00:44:13,468
What an ambitious son
the Councilor has. Eh?
487
00:44:13,468 --> 00:44:20,468
You'll get what you want.
488
00:44:22,238 --> 00:44:25,198
Doctor Jin! Doctor Jin!
489
00:44:25,588 --> 00:44:27,588
What happened?
490
00:44:27,588 --> 00:44:30,188
He was shot by an arrow.
491
00:44:30,188 --> 00:44:31,348
Hold on.
492
00:44:32,638 --> 00:44:35,538
A penetrating wound.
Could you bring me water?
493
00:44:35,538 --> 00:44:37,278
Okay.
494
00:44:39,348 --> 00:44:40,508
Let me see.
495
00:44:40,508 --> 00:44:42,598
He'll be okay if it penetrated
the skin only.
496
00:44:42,598 --> 00:44:46,488
But if it damaged the organs,
he'll need a major surgery.
497
00:44:46,488 --> 00:44:50,198
Let me go.
I have to go.
498
00:44:50,198 --> 00:44:51,348
You cannot go in this condition.
499
00:44:51,348 --> 00:44:56,228
This is nothing.
I can take care of it.
500
00:44:56,228 --> 00:44:58,298
I'm the doctor and I'll be the judge of it.
501
00:44:58,298 --> 00:45:00,268
Don't touch my body!
502
00:45:00,268 --> 00:45:02,428
Do you really want to die?
503
00:45:02,428 --> 00:45:08,268
If I have to die, I'll die.
504
00:45:08,268 --> 00:45:09,568
I can't let you die like that.
505
00:45:09,568 --> 00:45:12,378
Why not?
506
00:45:12,378 --> 00:45:14,518
I've attempted
to take your life so many times.
507
00:45:14,518 --> 00:45:19,318
Still, I must save you.
508
00:45:19,318 --> 00:45:25,348
Because you are a petty doctor?
509
00:45:25,348 --> 00:45:30,478
Right. Because your life
is also precious to me.
510
00:45:30,478 --> 00:45:35,358
Also, for Lady Young Rae, you must live.
511
00:45:40,288 --> 00:45:46,258
Even so, I don't want to...
512
00:45:46,258 --> 00:45:50,248
I don't want to let you treat me.
513
00:45:50,248 --> 00:45:53,628
I'd rather die!
514
00:45:53,628 --> 00:45:58,168
Than to leave my life at your hands.
515
00:46:05,538 --> 00:46:10,468
What can we do?
We should send our doctors there, too.
516
00:46:14,328 --> 00:46:15,378
You were here.
517
00:46:16,638 --> 00:46:18,438
Doctor Jin.
518
00:46:19,478 --> 00:46:21,358
What is it?
519
00:46:21,358 --> 00:46:24,328
There's a patient I want you to see.
520
00:46:24,328 --> 00:46:28,188
Me? Who...
521
00:46:28,188 --> 00:46:29,558
It's Commander Kim.
522
00:46:39,538 --> 00:46:41,618
Your Excellency, this is Constable Jang.
523
00:46:47,428 --> 00:46:48,618
How did it go?
524
00:46:48,618 --> 00:46:51,518
Most of them were caught.
525
00:46:51,518 --> 00:46:53,358
Ugh!
526
00:46:54,328 --> 00:46:56,458
What about Dae Gyun
and Secretary Kim?
527
00:46:56,458 --> 00:46:59,228
Where's Doctor Yu?
528
00:46:59,228 --> 00:47:01,488
Where are the others?
529
00:47:01,488 --> 00:47:03,528
Are you sure you called them up?
530
00:47:03,528 --> 00:47:05,458
I did but...
531
00:47:10,378 --> 00:47:11,578
Your Excellency.
532
00:47:18,268 --> 00:47:19,548
Who the heck are you?
533
00:47:22,238 --> 00:47:23,338
Arrest him.
534
00:47:27,408 --> 00:47:29,348
Your Excellency! Your Excellency!
535
00:47:29,348 --> 00:47:31,268
How dare you!
536
00:47:32,428 --> 00:47:33,508
Councilor.
537
00:47:36,588 --> 00:47:40,408
It seems you are not
happy to see me.
538
00:47:44,518 --> 00:47:45,508
Don't be stubborn.
539
00:47:45,508 --> 00:47:49,428
I have to go.
I have to go to my father.
540
00:47:49,428 --> 00:47:52,468
It's too late.
Don't you know? It's over!
541
00:47:54,258 --> 00:47:56,218
It's not over yet!
542
00:47:56,218 --> 00:47:58,608
The world!
543
00:47:58,608 --> 00:48:01,268
It has changed.
544
00:48:04,198 --> 00:48:10,468
Be rid of the Councilor
and create a new Joseon with me.
545
00:48:10,468 --> 00:48:16,438
He's taken advantage of you enough.
546
00:48:17,538 --> 00:48:22,388
So you're telling me to become
the Grand Prince's dog this time?
547
00:48:22,388 --> 00:48:23,608
Kyung Tak.
548
00:48:24,468 --> 00:48:30,288
If it's my destiny to be
taken advantage by someone,
549
00:48:30,288 --> 00:48:32,528
I'd choose my father.
550
00:48:32,528 --> 00:48:35,358
Why do you want to live like that?
551
00:48:35,358 --> 00:48:37,448
Do you think that's right?
552
00:48:37,448 --> 00:48:42,588
Right or wrong is not important to me.
553
00:48:42,588 --> 00:48:49,418
Ever since I followed him to his house,
554
00:48:49,418 --> 00:48:53,208
it became my fate.
555
00:49:03,528 --> 00:49:07,478
I need to treat the patient.
Please leave us alone.
556
00:49:07,478 --> 00:49:09,328
Take good care of him.
557
00:49:11,648 --> 00:49:13,178
My lord.
558
00:49:13,358 --> 00:49:16,278
I don't need treatment.
559
00:49:16,278 --> 00:49:18,568
I won't die of this wound.
560
00:49:25,388 --> 00:49:27,278
What are you doing?
561
00:49:27,278 --> 00:49:30,368
You still think you
don't need treatment?
562
00:49:31,588 --> 00:49:33,338
If you're not treated now,
563
00:49:33,338 --> 00:49:37,498
it could get infected
and you could die of sepsis.
564
00:49:37,498 --> 00:49:42,298
Are you worrying about me?
565
00:49:42,298 --> 00:49:44,308
I know what you mean.
566
00:49:44,308 --> 00:49:50,288
I've killed you several times
with my words.
567
00:49:51,348 --> 00:49:58,178
So I'd like to save you.
568
00:49:59,658 --> 00:50:03,188
Although I can't cure
your wounded heart,
569
00:50:03,188 --> 00:50:06,498
I'd like to cure the wound in your body.
570
00:50:06,498 --> 00:50:11,418
That's the only way I can make amends
with what I did to you.
571
00:50:12,608 --> 00:50:18,178
Could you please give me a chance?
572
00:50:20,408 --> 00:50:25,198
This is the last favor I ask of you.
573
00:50:27,298 --> 00:50:31,278
Let me go bring anesthetics.
574
00:50:34,248 --> 00:50:36,178
No need.
575
00:50:39,238 --> 00:50:40,538
I'm a warrior.
576
00:50:41,288 --> 00:50:45,508
I can bear with pain.
577
00:50:45,508 --> 00:50:46,658
But...
578
00:50:46,658 --> 00:50:50,168
I don't want to...
579
00:50:51,578 --> 00:50:54,528
lose my consciousness before you.
580
00:51:00,278 --> 00:51:05,308
I brought an orchid for you
since you like them.
581
00:51:05,308 --> 00:51:10,448
Isn't it hard to grow orchids?
582
00:51:10,448 --> 00:51:15,438
It grows well but then it dies
suddenly if you're careless.
583
00:51:15,438 --> 00:51:18,588
I've grown mine well.
584
00:51:18,588 --> 00:51:23,468
But now it needs repotting.
585
00:51:23,468 --> 00:51:27,408
Just pluck it out.
What are you waiting for?
586
00:51:28,538 --> 00:51:31,648
What's the use of plucking?
587
00:51:31,648 --> 00:51:35,478
If left alone, it'll wither and die.
588
00:51:39,388 --> 00:51:42,178
How about doing this?
589
00:51:43,498 --> 00:51:47,258
I will spare your life.
590
00:51:47,258 --> 00:51:52,468
Instead, promise me that you'll
pull yourself away from politics
591
00:51:52,468 --> 00:51:59,588
and spend the rest of your life
at home, growing your orchids.
592
00:51:59,588 --> 00:52:02,558
Are you telling me to beg for my life?
593
00:52:05,518 --> 00:52:08,258
Not a bad offer.
594
00:52:09,188 --> 00:52:12,498
This is my last consideration to you.
595
00:52:14,598 --> 00:52:17,248
I'll give you time to think.
596
00:52:17,248 --> 00:52:21,268
Excuse me then.
597
00:52:22,268 --> 00:52:24,238
Grand Prince Heung Seon.
598
00:52:24,598 --> 00:52:28,238
My family had 60 years.
599
00:52:29,318 --> 00:52:32,178
How long do you think
you'll be in power?
600
00:52:34,388 --> 00:52:39,168
We never know the days of our lives.
601
00:52:39,518 --> 00:52:43,428
The saying doesn't only apply to me.
602
00:52:43,428 --> 00:52:51,278
This is my last words of virtue to you.
603
00:52:51,278 --> 00:52:53,508
I'll take your words gratefully.
604
00:52:53,508 --> 00:52:56,168
I will keep that in mind.
605
00:53:07,468 --> 00:53:11,188
The arrow might've penetrated the
peritoneum and reached the intestine.
606
00:53:11,188 --> 00:53:14,288
In that case, you'll need surgery.
607
00:53:44,478 --> 00:53:47,588
Fortunately, it doesn't seem to have
penetrated the peritoneum.
608
00:53:47,588 --> 00:53:50,188
I think you only need to
be sutured up.
609
00:53:55,178 --> 00:53:57,468
Are you sure you're all right?
610
00:53:58,468 --> 00:54:00,278
I am.
611
00:54:15,198 --> 00:54:17,618
I'll make it short.
Let's go back.
612
00:54:17,618 --> 00:54:23,188
Thank you for coming this far
but I have things to do.
613
00:54:23,188 --> 00:54:26,218
You burned down their shelters.
614
00:54:26,218 --> 00:54:32,448
Don't you fear Heaven?
615
00:54:32,448 --> 00:54:35,548
I beg you.
616
00:54:35,548 --> 00:54:39,538
Please allow me to use
a medicine on the patient.
617
00:54:43,178 --> 00:54:46,568
Is this why?
618
00:54:48,468 --> 00:54:50,238
Just to be a doctor...
619
00:54:56,338 --> 00:54:58,468
I think you are a good doctor.
620
00:55:00,298 --> 00:55:02,518
Your praise embarrasses me.
621
00:55:02,518 --> 00:55:03,518
No.
622
00:55:05,448 --> 00:55:10,558
How narrow-minded of me to want
to keep such a good doctor by my side.
623
00:55:11,658 --> 00:55:13,328
My lord.
624
00:55:13,328 --> 00:55:19,458
The wound will heal up quickly.
Don't worry.
625
00:55:30,308 --> 00:55:33,228
I will spare your life.
626
00:55:33,228 --> 00:55:37,448
Instead, promise me that you'll
pull yourself away from politics
627
00:55:37,448 --> 00:55:45,238
and spend the rest of your life at home,
growing your orchids.
628
00:55:54,558 --> 00:55:56,508
You've come back.
629
00:55:59,288 --> 00:56:05,358
You are the only one who cares for me.
630
00:56:09,318 --> 00:56:15,398
I should've listened to you.
631
00:56:20,648 --> 00:56:23,298
Just say the word.
632
00:56:23,588 --> 00:56:27,478
Do you want Prince Heung Seon's head?
633
00:56:27,478 --> 00:56:30,558
Or do you want me
to just stop his breath?
634
00:56:30,558 --> 00:56:35,318
Too late.
635
00:56:35,318 --> 00:56:40,488
It's not too late.
It's not over yet!
636
00:56:40,488 --> 00:56:43,648
Prince Heung Seon was here.
637
00:56:46,258 --> 00:56:49,418
He brought me an orchid...
638
00:56:50,608 --> 00:56:54,448
which means that I should
live like a plant in a pot.
639
00:56:57,648 --> 00:57:00,308
What do you think I should do?
640
00:57:02,358 --> 00:57:05,398
Should I live like that?
641
00:57:05,398 --> 00:57:06,578
Or...
642
00:57:08,448 --> 00:57:10,208
should I die?
643
00:57:27,218 --> 00:57:29,288
Please choose life.
644
00:57:31,468 --> 00:57:34,368
Choose life, Father.
645
00:57:41,638 --> 00:57:48,358
I've taken advantage of you
like I would a dog.
646
00:57:48,358 --> 00:57:50,378
So....
647
00:57:54,218 --> 00:58:02,418
to win your heart, I wagged my tail and
did everything that you told me to do.
648
00:58:03,408 --> 00:58:10,458
Nevertheless, why do you
want me to live?
649
00:58:11,168 --> 00:58:13,468
You are my...
650
00:58:13,468 --> 00:58:21,298
last reason to live.
651
00:58:23,628 --> 00:58:25,618
I don't want to...
652
00:58:26,638 --> 00:58:30,488
I don't want to lose that reason.
653
00:58:33,428 --> 00:58:35,478
Please live.
654
00:58:39,248 --> 00:58:41,558
I will take care of you.
655
00:58:43,398 --> 00:58:48,418
Come with me where
my mother was buried
656
00:58:48,418 --> 00:58:52,378
and live the rest of our
lives there in peace.
657
00:58:52,378 --> 00:58:58,228
I, Kyung Tak Kim!
658
00:58:58,228 --> 00:59:02,618
will protect you for the rest of my life.
659
00:59:09,448 --> 00:59:11,598
Now that I've listened to you,
660
00:59:14,598 --> 00:59:17,608
I don't think it's a bad idea.
661
00:59:20,398 --> 00:59:21,488
Father.
662
00:59:23,498 --> 00:59:29,178
Can you help me to stand up?
663
00:59:29,178 --> 00:59:31,498
Yes, Father.
664
00:59:52,328 --> 00:59:53,388
Father.
665
01:00:26,618 --> 01:00:28,188
No...
666
01:00:28,478 --> 01:00:29,588
No!
667
01:00:31,428 --> 01:00:33,458
Is no one out there?
668
01:00:33,458 --> 01:00:36,508
I don't want to show
my death to anybody.
669
01:00:38,428 --> 01:00:40,378
You know...
670
01:00:41,428 --> 01:00:47,188
Although it may not seem like it...
671
01:00:47,188 --> 01:00:50,388
you resembled me the most.
672
01:00:50,388 --> 01:00:52,218
Father.
673
01:00:52,528 --> 01:00:54,238
So...
674
01:00:57,438 --> 01:01:04,218
I was afraid of you the most.
675
01:01:04,218 --> 01:01:05,338
Father.
676
01:01:08,268 --> 01:01:14,568
Did you say I was your reason to live?
677
01:01:21,368 --> 01:01:27,468
Now, live your life for yourself.
678
01:01:39,568 --> 01:01:45,628
Your chest is very warm.
679
01:01:48,568 --> 01:01:51,178
Kyung Tak...
680
01:01:53,238 --> 01:01:54,318
Father...
681
01:01:57,168 --> 01:01:58,308
Father...
682
01:01:59,658 --> 01:02:02,458
Father!
683
01:02:08,598 --> 01:02:12,268
Father...Father.
684
01:02:12,268 --> 01:02:13,588
Father.
685
01:02:37,558 --> 01:02:40,528
So you left this world like that?
686
01:02:42,208 --> 01:02:46,508
Councilor, what an arduous
journey you had.
687
01:02:46,508 --> 01:02:50,408
I bid you farewell.
688
01:02:57,298 --> 01:02:59,368
Father!
689
01:03:07,628 --> 01:03:09,168
Father.
690
01:03:11,278 --> 01:03:13,188
Father!
691
01:03:19,518 --> 01:03:21,208
What are you talking about?
692
01:03:21,208 --> 01:03:22,488
She went where?
693
01:03:22,488 --> 01:03:28,178
I just heard that.
She went to Kangwhado.
694
01:03:29,368 --> 01:03:34,448
She volunteered for an army doctor
and left with soldiers.
695
01:03:49,418 --> 01:03:52,568
No. No...
696
01:03:52,568 --> 01:03:54,328
No.
697
01:03:57,298 --> 01:04:00,628
Please save me.
Please.
698
01:04:07,168 --> 01:04:08,248
It's a bomb!
699
01:04:20,308 --> 01:04:27,428
The French army landed at Gapgot
and occupied most of strategic points.
700
01:04:27,428 --> 01:04:30,558
They even pillaged hundreds
of books from the royal library
701
01:04:30,558 --> 01:04:34,548
and are plundering arms and food.
702
01:04:34,548 --> 01:04:36,458
Death to them!
703
01:04:36,458 --> 01:04:38,648
Where is it still unoccupied?
704
01:04:38,648 --> 01:04:41,358
Only Jeongjok Fortress.
705
01:04:41,358 --> 01:04:46,208
The remaining soldiers are
barely defending it but...
706
01:04:46,208 --> 01:04:50,618
we're not sure how long
they can stop the enemy.
707
01:04:50,618 --> 01:04:54,398
The situation is very serious.
708
01:04:54,398 --> 01:04:57,588
Since the waterway was blocked,
rice and goods cannot be transported.
709
01:04:57,588 --> 01:05:03,238
And there is a rumor that the enemy
will invade the capital city shortly.
710
01:05:03,238 --> 01:05:06,298
Who's responsible for this situation?
711
01:05:06,298 --> 01:05:14,268
Isn't it Grand Prince since he
arbitrarily released Catholics?
712
01:05:14,268 --> 01:05:16,338
This is not a time to point fingers.
713
01:05:16,338 --> 01:05:18,318
If they occupy Jeongjok Fortress,
714
01:05:18,318 --> 01:05:21,418
Kangwhado will fall into
the enemy's hands.
715
01:05:21,418 --> 01:05:25,568
First, we should discuss
the dispatch of reinforcements.
716
01:05:25,568 --> 01:05:32,248
If we had dealt with Catholics sternly,
this wouldn't have happened.
717
01:05:32,248 --> 01:05:34,398
I'll take responsibility.
718
01:05:36,218 --> 01:05:41,468
I will lead the reinforcements
and drive out the enemy.
719
01:05:46,588 --> 01:05:49,318
But you don't have to go into
the battlefield in person.
720
01:05:49,318 --> 01:05:53,338
The situation is grave.
My rank is not important.
721
01:05:53,338 --> 01:05:57,448
I will resolve the situation myself
and soothe the public's fears.
722
01:05:57,448 --> 01:05:59,478
Will you be satisfied then?
723
01:06:00,488 --> 01:06:04,198
Well, since you volunteered to do so,
724
01:06:04,198 --> 01:06:06,648
I'm not going to stop you.
725
01:06:18,398 --> 01:06:20,298
Please move.
726
01:06:23,518 --> 01:06:24,558
No.
727
01:06:27,588 --> 01:06:28,608
No...
728
01:06:30,288 --> 01:06:31,198
No.
729
01:06:31,198 --> 01:06:41,198
Subtitles by MBC
730
01:06:52,308 --> 01:06:54,498
Rescue forces will leave
for Kangwhado tomorrow.
731
01:06:54,498 --> 01:06:59,448
The Grand Prince said that he'd
like to make the most of your talent.
732
01:06:59,448 --> 01:07:03,548
How dare he! He's mocking me
and my family to the end.
733
01:07:03,548 --> 01:07:06,628
Send our men in secret
and contact the Western priest.
734
01:07:06,628 --> 01:07:08,268
Western priest?
735
01:07:08,268 --> 01:07:10,258
The enemy of my enemy is my friend.
736
01:07:10,258 --> 01:07:14,178
We'll make the Grand Prince
Heung Seon fight a losing battle.
737
01:07:20,298 --> 01:07:23,468
We're gonna all die if we stay here.
We must get out of here!
738
01:07:23,468 --> 01:07:25,288
Lady, are you okay?
739
01:07:25,288 --> 01:07:26,298
Doctor Jin.
740
01:07:30,438 --> 01:07:31,458
My lord!
741
01:07:31,458 --> 01:07:35,338
Run with her.
I'll take care of this.52463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.