All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E21.120805.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:07,448 --> 00:00:19,448 Your girlfriend you left behind in the future world... 3 00:00:19,448 --> 00:00:21,518 She already... 4 00:00:21,518 --> 00:00:24,518 ...passed away. 5 00:00:27,378 --> 00:00:33,628 What are you talking about? Mi Na? 6 00:00:33,628 --> 00:00:38,608 Why? How come? 7 00:00:38,608 --> 00:00:40,538 My lord... 8 00:00:40,538 --> 00:00:42,168 Hey. 9 00:00:48,258 --> 00:00:51,378 Hey. 10 00:00:51,378 --> 00:00:55,238 Hey! Hey! 11 00:00:55,238 --> 00:00:57,488 No. 12 00:00:57,488 --> 00:00:59,358 No! 13 00:00:59,358 --> 00:01:00,648 Hey! 14 00:01:01,488 --> 00:01:03,448 No! 15 00:01:04,498 --> 00:01:06,398 [Episode 21] 16 00:01:20,528 --> 00:01:26,378 She looks so forlorn on her last journey. 17 00:01:30,628 --> 00:01:39,178 Ending her life in peace without leaving a trace... 18 00:01:39,178 --> 00:01:42,628 was her last wish. 19 00:01:54,288 --> 00:01:58,438 Like the falling petals of roadside flowers, 20 00:01:58,438 --> 00:02:03,188 you're going to your rest unnoticed. 21 00:02:03,188 --> 00:02:06,598 If there is another universe different from this, 22 00:02:06,598 --> 00:02:12,658 I would like to live as an ordinary woman there, not a courtesan. 23 00:02:13,658 --> 00:02:16,298 Yes, Choon Hong. 24 00:02:18,318 --> 00:02:24,598 I wish you an ordinary life, not like a roadside flower, in another world. 25 00:02:24,598 --> 00:02:30,608 You should be happy and be loved by the man you love there. 26 00:02:30,608 --> 00:02:36,228 I will help you. Please rise to the top in Joseon. 27 00:02:36,228 --> 00:02:38,658 I will keep that promise. 28 00:02:38,658 --> 00:02:42,478 I will wipe out those who trampled on you. 29 00:02:42,478 --> 00:02:47,298 Watch me rise to the top in Joseon. 30 00:03:00,358 --> 00:03:04,528 Mi Na is... dead. 31 00:03:13,398 --> 00:03:15,648 Mi Na is dead. 32 00:03:16,398 --> 00:03:17,358 You think I can't do it? 33 00:03:17,358 --> 00:03:19,408 Please, not today. 34 00:03:23,248 --> 00:03:27,408 Mi Na... Mi Na is... 35 00:03:28,468 --> 00:03:32,428 No. I can't believe it. 36 00:03:32,428 --> 00:03:33,608 No! 37 00:03:38,528 --> 00:03:41,168 You idiots! 38 00:03:41,168 --> 00:03:48,178 I wanted Doctor Jin's life, not Choon Hong's. 39 00:03:50,268 --> 00:03:56,418 Did she have a death wish or what? Why the heck did she...! 40 00:03:58,488 --> 00:04:00,288 You may leave. 41 00:04:00,288 --> 00:04:01,328 Yes. 42 00:04:07,588 --> 00:04:12,288 Why did you act rashly again? 43 00:04:12,288 --> 00:04:15,268 What? Rashly? 44 00:04:15,268 --> 00:04:19,548 Now that you can call my father your father, you've lost your head. 45 00:04:19,548 --> 00:04:23,468 Did you forget why you were rebuked the other day? 46 00:04:23,468 --> 00:04:25,358 Without his approval, you should not... 47 00:04:25,358 --> 00:04:29,308 It was his command. 48 00:04:29,308 --> 00:04:35,218 You think he only gives you secret orders? 49 00:04:35,218 --> 00:04:39,458 Why? You don't think I know? 50 00:04:39,458 --> 00:04:43,638 You seem so busy working as a spy everywhere. 51 00:04:43,638 --> 00:04:48,318 Whose side are you on? 52 00:04:48,318 --> 00:04:51,328 Are you really on our side? 53 00:04:53,168 --> 00:04:55,238 What's the matter? 54 00:04:55,238 --> 00:05:01,428 Father, I think he has complaints about your orders. 55 00:05:01,428 --> 00:05:06,308 He's giving me a dagger look for having tried to kill Doctor Jin. 56 00:05:06,308 --> 00:05:11,638 Our medicine in our enemy's hands can be our poison. 57 00:05:11,638 --> 00:05:18,528 Doctor Jin working with Prince Heung Seon can act as a poison to us. 58 00:05:19,358 --> 00:05:23,278 Do you think I was indiscreet? 59 00:05:23,278 --> 00:05:24,518 It is not that. 60 00:05:24,518 --> 00:05:30,608 But Choon Hong died instead of him. 61 00:05:30,608 --> 00:05:34,308 We lost the best courtesan. 62 00:05:35,508 --> 00:05:37,578 Too bad. 63 00:05:37,578 --> 00:05:42,408 I know. She was too attractive to die. 64 00:05:43,448 --> 00:05:45,458 Forgive me. 65 00:05:45,458 --> 00:05:49,508 Can't you do anything right? 66 00:05:55,248 --> 00:05:56,358 Father. 67 00:06:18,288 --> 00:06:20,208 Where am I? 68 00:06:50,388 --> 00:06:56,348 Why on earth was I sent here? 69 00:07:04,458 --> 00:07:09,238 I thought I was sent here to save you. 70 00:07:09,238 --> 00:07:11,558 But if you're not there, 71 00:07:13,218 --> 00:07:16,348 what's the use of going back? 72 00:07:19,178 --> 00:07:22,408 What the heck have I done here? 73 00:07:28,188 --> 00:07:29,368 Mi Na. 74 00:08:23,338 --> 00:08:27,208 What will happen if I jump off here? 75 00:08:27,208 --> 00:08:33,238 Yes. If I'm doomed to vanish, I'd rather... 76 00:08:39,468 --> 00:08:41,338 No! 77 00:08:42,568 --> 00:08:46,318 No, Doctor Jin. No. 78 00:08:46,318 --> 00:08:47,638 Let go of me. 79 00:08:47,638 --> 00:08:49,598 I can't. 80 00:08:49,598 --> 00:08:51,508 Please let go of me. 81 00:08:51,508 --> 00:08:53,498 What's the matter with you? 82 00:08:53,498 --> 00:08:56,218 I shouldn't have come here from the beginning. 83 00:08:56,218 --> 00:09:01,268 I'm the one who should disappear. 84 00:09:01,268 --> 00:09:04,538 You don't care for the girl who's waiting for you? 85 00:09:06,538 --> 00:09:11,198 Mi Na... in the future world... 86 00:09:11,198 --> 00:09:14,598 She must be looking forward to your comeback. 87 00:09:14,598 --> 00:09:22,258 You should return safe for her sake. Isn't that right? 88 00:09:27,218 --> 00:09:32,328 I have no reason to go back or stay here. 89 00:09:32,328 --> 00:09:34,578 Why? Why? 90 00:09:34,578 --> 00:09:36,658 She's already.... 91 00:09:48,578 --> 00:09:51,388 Professor Lee. 92 00:09:51,388 --> 00:09:54,328 Where on earth were you? 93 00:09:54,328 --> 00:09:56,208 Something happened? 94 00:09:56,208 --> 00:10:00,218 We need to go to Court right now. 95 00:10:00,218 --> 00:10:04,558 Word just came from Kangwhado that a fleet of French warships appeared. 96 00:10:04,558 --> 00:10:05,588 What? 97 00:10:05,588 --> 00:10:11,218 Not just one or two. But about ten warships showed up. 98 00:10:11,218 --> 00:10:13,188 It's a war. 99 00:10:14,218 --> 00:10:18,628 So we couldn't prevent it after all? 100 00:10:25,378 --> 00:10:29,248 If I and another myself in another world share a common destiny, 101 00:10:29,248 --> 00:10:34,538 Lady Young Rae will also die like Mi Na. 102 00:10:34,538 --> 00:10:39,438 When? And how? 103 00:10:41,608 --> 00:10:44,168 Was it an accident? 104 00:10:47,368 --> 00:10:49,658 I'm asking about Mi Na. 105 00:10:51,528 --> 00:10:55,238 I was just curious. 106 00:10:55,238 --> 00:10:56,308 Yes. 107 00:10:57,578 --> 00:10:59,208 How? 108 00:10:59,208 --> 00:11:04,428 That day, she was very angry at me. 109 00:11:04,428 --> 00:11:07,328 I tried to hold her back, but she resisted and... 110 00:11:09,598 --> 00:11:11,598 I see. 111 00:11:15,528 --> 00:11:19,378 I guess that gave you more heartache. 112 00:11:20,598 --> 00:11:26,368 What were her last words? 113 00:11:26,368 --> 00:11:30,328 She said we could meet again. 114 00:11:36,588 --> 00:11:39,368 You will meet her again. 115 00:11:42,468 --> 00:11:47,288 Who knows if you'll find her healthy again when you return? 116 00:11:47,288 --> 00:11:49,408 Or the opposite. 117 00:11:49,408 --> 00:11:52,428 I don't think so. 118 00:11:52,428 --> 00:11:59,458 I'm sure she'll recover since you wish it that earnestly. 119 00:12:01,228 --> 00:12:08,448 So don't let your mind wander until you go back. All right? 120 00:12:35,638 --> 00:12:37,568 The total number of the warships is seven, 121 00:12:37,568 --> 00:12:42,288 with at least 1,000 estimated soldiers aboard. 122 00:12:42,288 --> 00:12:44,558 How about our troops? 123 00:12:44,558 --> 00:12:51,458 The number of our solders defending Kangwhado is about 500 at most. 124 00:12:54,448 --> 00:12:59,608 Can we hold off their attacks with that small of a number? 125 00:12:59,608 --> 00:13:01,498 No, we can't. 126 00:13:01,498 --> 00:13:05,498 It's obvious we can't block their aggression. 127 00:13:05,498 --> 00:13:11,438 Isn't this all caused by Grand Prince's generosity? 128 00:13:11,438 --> 00:13:15,228 Who brought the French fleet? 129 00:13:15,228 --> 00:13:17,368 Catholics! 130 00:13:17,368 --> 00:13:18,628 That's right. 131 00:13:18,628 --> 00:13:22,548 Catholics served as a guide for their invasion. 132 00:13:22,548 --> 00:13:26,398 Had you not released the Catholics, this wouldn't have happened. 133 00:13:26,398 --> 00:13:29,518 That's not the point here. 134 00:13:29,518 --> 00:13:33,498 Isn't the root cause the persecution of Catholics? 135 00:13:33,498 --> 00:13:37,528 I wonder if the people also think that way. 136 00:13:37,528 --> 00:13:39,558 What's the use of blaming each other? 137 00:13:39,558 --> 00:13:41,418 This is not time for recrimination or blame. 138 00:13:41,418 --> 00:13:47,328 The people are rallying against the Grand Prince 139 00:13:47,328 --> 00:13:52,278 who released Catholics and brought about this situation. 140 00:13:52,278 --> 00:13:56,248 If one in million chances we lose this war, 141 00:13:56,248 --> 00:14:01,288 you will have to bear the responsibility. 142 00:14:01,288 --> 00:14:02,298 Right. 143 00:14:02,298 --> 00:14:04,428 - That's right. - Right. 144 00:14:04,428 --> 00:14:10,168 Why is he to blame alone? 145 00:14:10,168 --> 00:14:11,488 What have you been doing this entire time? 146 00:14:11,488 --> 00:14:16,328 That's right! What have you fellows been up to? 147 00:14:16,328 --> 00:14:19,448 Fellows? How dare you! 148 00:14:19,448 --> 00:14:22,588 I'll take responsibility. 149 00:14:22,588 --> 00:14:26,168 I will. 150 00:14:26,168 --> 00:14:29,418 Grand Prince Heung Seon. 151 00:14:29,418 --> 00:14:31,598 If we lose this war, 152 00:14:31,598 --> 00:14:36,178 I will take responsibility and I'll resign. 153 00:14:36,178 --> 00:14:38,298 Did I answer your question? 154 00:14:40,498 --> 00:14:43,438 Since you said that in front of everybody, 155 00:14:43,438 --> 00:14:47,348 I hope you keep your words. 156 00:14:47,348 --> 00:14:54,438 Aye. But, we will not lose this war. 157 00:14:59,548 --> 00:15:04,268 What if this war ends in our victory? 158 00:15:04,268 --> 00:15:07,268 Then it will give the Grand Prince wings. 159 00:15:07,268 --> 00:15:08,248 No way. 160 00:15:08,248 --> 00:15:11,598 No matter what, he shouldn't win the war. 161 00:15:11,598 --> 00:15:16,168 Are you wishing for our defeat? 162 00:15:16,168 --> 00:15:23,208 If we lose, we'll be under French intervention like Qing. 163 00:15:23,208 --> 00:15:26,268 Isn't the national security our top priority? 164 00:15:26,268 --> 00:15:28,288 First we should join forces to defend our country and... 165 00:15:28,288 --> 00:15:33,368 Say we won the war by doing so. What do we gain? 166 00:15:33,368 --> 00:15:34,278 Pardon? 167 00:15:34,278 --> 00:15:38,458 What's good is this country if it is unfavorable to our family? 168 00:15:40,438 --> 00:15:42,558 That should never happen. 169 00:15:42,558 --> 00:15:46,548 Otherwise, no one can clip his wings. 170 00:15:46,548 --> 00:15:49,478 Right, Father. We can't do him good. 171 00:15:49,478 --> 00:15:57,298 But the problem is that no one can predict the result of the war. 172 00:16:15,528 --> 00:16:21,628 Everything's going as he said. If that's so... 173 00:16:42,388 --> 00:16:45,338 What brings you to my place? 174 00:16:45,338 --> 00:16:53,648 The letter between Doctor Jin and the Grand Prince regarding the future... 175 00:16:53,648 --> 00:16:56,318 Did you say you destroyed it? 176 00:16:56,318 --> 00:16:57,618 Yes. 177 00:16:58,588 --> 00:17:03,378 You must have read it. 178 00:17:04,598 --> 00:17:10,258 I guess it contained the result of this war. No? 179 00:17:11,358 --> 00:17:13,518 What did it say? 180 00:17:13,518 --> 00:17:15,438 We win. 181 00:17:16,578 --> 00:17:21,598 It was written that the French fleet will retreat in the end. 182 00:17:21,598 --> 00:17:24,298 We win... 183 00:17:25,558 --> 00:17:30,658 Then there's only one answer. 184 00:17:31,648 --> 00:17:36,418 Before the end of the war, 185 00:17:36,418 --> 00:17:40,458 I'd better finish the power struggle in the palace. 186 00:17:50,238 --> 00:17:53,298 Then... 187 00:17:53,298 --> 00:17:58,168 what did it say about our family? 188 00:18:04,168 --> 00:18:07,218 I think I know the answer. 189 00:18:08,408 --> 00:18:12,258 The history Doctor Jin knows... 190 00:18:12,258 --> 00:18:15,658 and the history we'll make will be different. 191 00:18:17,628 --> 00:18:20,598 Sure they will be. 192 00:18:20,598 --> 00:18:22,428 Of course it will be. 193 00:18:40,398 --> 00:18:43,468 Something happened? The atmosphere feels strange. 194 00:18:43,468 --> 00:18:45,458 You don't know yet? 195 00:18:45,458 --> 00:18:49,188 A war broke out in Kangwhado. 196 00:18:49,188 --> 00:18:50,638 -What? -War? 197 00:18:50,638 --> 00:18:56,528 Yes. They say Western warships invaded, booming cannons. Chaos! 198 00:18:56,528 --> 00:18:58,338 What is Grand Prince Heung Seon doing? 199 00:18:58,338 --> 00:19:01,338 He dispatched reinforcements to Kangwhado. 200 00:19:01,338 --> 00:19:05,568 Seems a few of royal physicians will be sent there too. 201 00:19:05,568 --> 00:19:07,538 Physicians? 202 00:19:07,538 --> 00:19:11,278 Yes. Soldiers are dying and doctors are far from enough. 203 00:19:11,278 --> 00:19:16,238 What can we do? We should send our doctors too. 204 00:19:19,648 --> 00:19:21,648 Something's gone wrong. 205 00:19:21,648 --> 00:19:25,398 There must be some misunderstanding. If I go and persuade Father Ridel... 206 00:19:25,398 --> 00:19:29,228 No. You should not go. 207 00:19:29,228 --> 00:19:31,418 People are dying. 208 00:19:31,418 --> 00:19:34,168 I should at least go and take care of wounded soldiers. 209 00:19:34,168 --> 00:19:36,408 No. I said no! 210 00:19:36,408 --> 00:19:38,378 Do you want to be in danger again? 211 00:19:38,378 --> 00:19:40,598 Thank you for caring for me but 212 00:19:40,598 --> 00:19:43,538 I don't think I should always run away from danger. 213 00:19:43,538 --> 00:19:46,618 Moreover, I'm a doctor responsible for saving lives. 214 00:19:46,618 --> 00:19:48,628 Whatever you are. 215 00:19:48,628 --> 00:19:50,628 Listen carefully. 216 00:19:52,258 --> 00:19:54,218 From now on, only think of yourself. 217 00:19:54,218 --> 00:19:56,288 Don't care about others. 218 00:19:56,288 --> 00:20:00,268 If not, you never know what might happen. 219 00:20:00,268 --> 00:20:02,488 What do you mean? 220 00:20:02,488 --> 00:20:06,528 You could die. Do you understand? 221 00:20:06,528 --> 00:20:08,368 Doctor Jin. 222 00:20:08,368 --> 00:20:13,628 It's possible. So please. 223 00:20:14,508 --> 00:20:17,208 Abduct the king? 224 00:20:17,208 --> 00:20:19,398 Lower your voice. People might hear us. 225 00:20:19,398 --> 00:20:21,358 But isn't it too reckless? 226 00:20:21,358 --> 00:20:24,458 We don't have time for a tug-of-war with the Grand Prince. 227 00:20:24,458 --> 00:20:27,628 We should play our best card. 228 00:20:27,628 --> 00:20:31,498 We'll kidnap the king, make him write a pledge to abdicate, 229 00:20:31,498 --> 00:20:34,238 and then we'll put our man on the throne. 230 00:20:34,238 --> 00:20:38,638 Do we really have to do this? 231 00:20:38,638 --> 00:20:41,478 If we change the king right now, 232 00:20:41,478 --> 00:20:44,178 the nation will fall into disorder. 233 00:20:44,178 --> 00:20:48,638 Otherwise, our family cannot survive. 234 00:20:50,278 --> 00:20:52,468 You don't care? 235 00:20:53,608 --> 00:20:57,408 I think he doesn't. 236 00:20:57,408 --> 00:21:00,278 Since he hangs out with Prince Heung Seon's men, 237 00:21:00,278 --> 00:21:02,488 maybe he's assimilated with them. 238 00:21:02,488 --> 00:21:07,338 But how can we kidnap the king? 239 00:21:07,338 --> 00:21:12,278 In this wartime, the security in the palace is very tight. 240 00:21:12,278 --> 00:21:15,188 It'll be easier if it's outside of the palace. 241 00:21:15,188 --> 00:21:17,268 Yes but, 242 00:21:17,268 --> 00:21:21,598 how can we lure him out of the palace? 243 00:21:25,338 --> 00:21:28,168 Forge a prophetic letter. 244 00:21:28,168 --> 00:21:29,188 Pardon me? 245 00:21:29,188 --> 00:21:32,548 The last phrase shall be as follows: 246 00:21:32,548 --> 00:21:38,378 Tonight, the current king will be poisoned to death. 247 00:21:39,458 --> 00:21:44,338 So you mean we'll scare him to come out? 248 00:21:44,338 --> 00:21:47,538 What a terrific idea! 249 00:21:47,538 --> 00:21:50,588 Would the Grand Prince believe it? 250 00:21:50,588 --> 00:21:54,498 He's never read the original letter, so what's a big deal? 251 00:21:54,498 --> 00:21:57,248 He must be aware that it's disappeared. 252 00:21:57,248 --> 00:22:00,168 Still, he can't ignore the fake letter. 253 00:22:00,168 --> 00:22:05,418 People might easily forget words of blessings, but not a curse. 254 00:22:05,418 --> 00:22:08,518 But this plan is too reckless. 255 00:22:08,518 --> 00:22:11,608 Are you trying to teach me now? 256 00:22:12,588 --> 00:22:14,208 No but... 257 00:22:14,208 --> 00:22:18,418 Since when did you start talking back at me? 258 00:22:20,318 --> 00:22:25,598 Pull the king out of the palace by all means. 259 00:22:25,598 --> 00:22:27,488 Do you understand? 260 00:22:33,588 --> 00:22:35,618 Father, Father. 261 00:22:36,568 --> 00:22:40,508 See? You should watch him. 262 00:22:40,508 --> 00:22:47,408 A stubborn dog can bite his master. Isn't that right? 263 00:22:48,418 --> 00:22:50,488 Mind your own business. 264 00:22:50,488 --> 00:22:51,468 Pardon? 265 00:22:51,468 --> 00:22:58,168 His words might be unpleasant but not wrong. 266 00:23:09,638 --> 00:23:16,238 Since he treats me like that, now even his illegitimate son despises me. 267 00:23:16,238 --> 00:23:23,318 I know. I'm afraid he might put Kyung Tak in charge of the family. 268 00:23:23,318 --> 00:23:26,308 Watch your language. 269 00:23:26,308 --> 00:23:29,238 Secretary Kim has a point there. 270 00:23:29,238 --> 00:23:31,468 There's no law against it. 271 00:23:31,468 --> 00:23:38,178 Hey, Doctor Yu. Are you adding oil to the fire? 272 00:23:38,178 --> 00:23:40,568 I'm saying this out of concern. 273 00:23:40,568 --> 00:23:45,358 How long will you let him ignore you? 274 00:23:45,358 --> 00:23:47,188 No matter what others say, 275 00:23:47,188 --> 00:23:53,268 you are the heir to lead the Andong Kim clan after your father. 276 00:23:55,328 --> 00:23:57,488 You should look out for your own interests. 277 00:23:57,488 --> 00:24:01,628 When we're all relying on you, if things go wrong... 278 00:24:01,628 --> 00:24:02,628 No. 279 00:24:02,628 --> 00:24:08,448 Then our lives will become miserable. 280 00:24:08,448 --> 00:24:16,208 So, instead of just worrying, consider a countermeasure. 281 00:24:38,408 --> 00:24:40,228 Kyung Tak. 282 00:24:41,478 --> 00:24:45,238 What are you doing here? 283 00:24:45,238 --> 00:24:47,528 I was wondering if the Grand Prince Heung Seon is here. 284 00:24:47,528 --> 00:24:50,218 He went to the king's private abode. 285 00:24:50,218 --> 00:24:53,278 Oh, did he? 286 00:24:53,278 --> 00:24:57,528 Do you have any message for him? 287 00:24:57,528 --> 00:25:01,398 I just came to learn the situation in Kangwhado. 288 00:25:01,398 --> 00:25:05,358 Did you hear any news? 289 00:25:05,358 --> 00:25:10,578 Not good. Seems like we're fighting a hard battle. 290 00:25:10,578 --> 00:25:12,298 Really? 291 00:25:13,258 --> 00:25:16,428 I see. See you then. 292 00:25:18,428 --> 00:25:19,648 Kyung Tak. 293 00:25:25,508 --> 00:25:30,318 Why? You still don't trust me? 294 00:25:30,318 --> 00:25:32,238 What do you think I should do? 295 00:25:32,238 --> 00:25:34,208 I'm not going to ask you to trust me. 296 00:25:34,208 --> 00:25:36,408 I'll ask differently. 297 00:25:36,408 --> 00:25:38,528 What would you do if you were me? 298 00:25:38,528 --> 00:25:41,378 I would cut you down right here. 299 00:25:43,338 --> 00:25:46,288 Now, let me ask you. 300 00:25:46,288 --> 00:25:48,508 What would you do if you were me? 301 00:25:48,508 --> 00:25:50,358 I would... 302 00:25:53,558 --> 00:25:55,638 I'd want to keep you on my side. 303 00:26:00,528 --> 00:26:02,268 I'm sorry. 304 00:26:41,358 --> 00:26:44,448 [The current king will be poisoned to death.] 305 00:26:58,508 --> 00:27:03,258 I have no reason to go back or stay here. 306 00:27:03,258 --> 00:27:07,548 Who knows if you'll find her healthy again when you return? 307 00:27:07,548 --> 00:27:10,188 Or the opposite. 308 00:27:10,188 --> 00:27:12,388 What do you mean? 309 00:27:12,388 --> 00:27:14,248 You could die. 310 00:27:20,468 --> 00:27:21,663 Doctor Hur. 311 00:27:21,663 --> 00:27:22,676 Yes. 312 00:27:22,676 --> 00:27:27,496 That day when Choon Hong passed away, 313 00:27:27,548 --> 00:27:31,208 did you observe anything unusual? 314 00:27:31,208 --> 00:27:33,588 Unusual? 315 00:27:33,588 --> 00:27:38,518 Because I think Doctor Jin has changed since that day. 316 00:27:38,518 --> 00:27:41,563 Oh. Maybe that's because... 317 00:27:41,563 --> 00:27:42,762 Pardon? 318 00:27:42,762 --> 00:27:46,422 The day when she passed away, I was outside the room... 319 00:27:46,428 --> 00:27:50,398 and I think I overheard her say something. 320 00:27:50,398 --> 00:27:53,168 Did you hear what she said? 321 00:27:53,168 --> 00:27:58,448 I only heard Doctor Jin crying. What was it again... 322 00:27:59,398 --> 00:28:03,298 Your girlfriend you left behind in the future world... 323 00:28:03,298 --> 00:28:07,608 she has already passed away. 324 00:28:07,608 --> 00:28:11,368 Mi Na? How come? 325 00:28:16,588 --> 00:28:18,478 Doctor Hong... 326 00:28:18,608 --> 00:28:20,658 My hands slipped. 327 00:28:20,658 --> 00:28:22,508 Let me. I'll do it. 328 00:28:22,508 --> 00:28:25,208 It's okay. 329 00:28:25,208 --> 00:28:29,558 Did he clearly say 'Mi Na'? 330 00:28:29,558 --> 00:28:35,208 Yes, I think so. By the way, who is Mi Na? 331 00:28:35,208 --> 00:28:40,588 Nobody. Please don't disturb yourself. I'll clean. 332 00:28:41,508 --> 00:28:44,378 I was looking for something. 333 00:28:53,368 --> 00:28:58,508 If Mi Na died... 334 00:28:58,508 --> 00:29:01,418 I might die too. 335 00:29:08,198 --> 00:29:09,338 Doctor Hur. 336 00:29:10,198 --> 00:29:11,328 Miss. 337 00:29:12,338 --> 00:29:14,658 Are you okay? Let me see. 338 00:29:16,198 --> 00:29:17,658 That's why... 339 00:29:17,658 --> 00:29:19,168 You should've been careful. 340 00:29:19,168 --> 00:29:21,548 That's why he acted like that. 341 00:29:24,358 --> 00:29:27,378 I'm fine. I'll take care of it.. 342 00:29:58,628 --> 00:30:01,308 No. I'll go with you and help. 343 00:30:01,308 --> 00:30:04,368 Please, listen to me! 344 00:30:04,368 --> 00:30:07,618 I don't want to see you hurt or face danger any more. 345 00:30:07,618 --> 00:30:08,598 Please go back. 346 00:30:08,598 --> 00:30:11,208 You must go back to the future. 347 00:30:11,208 --> 00:30:14,568 I won't go anywhere before I save your life. 348 00:30:16,418 --> 00:30:18,298 Please be patient with the inconvenience. 349 00:30:18,298 --> 00:30:19,418 Okay. 350 00:30:24,428 --> 00:30:26,548 Knowing that I'm doomed to die, 351 00:30:26,548 --> 00:30:32,228 he made such efforts to save me? 352 00:30:32,228 --> 00:30:34,628 I can't let him do so anymore. 353 00:30:42,258 --> 00:30:46,468 Someone is aiming at His Majesty? 354 00:30:49,268 --> 00:30:51,318 It could be false information. 355 00:30:51,318 --> 00:30:53,588 It could be. 356 00:30:53,588 --> 00:30:57,558 But if it's true... 357 00:30:57,558 --> 00:31:01,598 I don't know who wrote it to you but, isn't there a way to verify it? 358 00:31:01,598 --> 00:31:05,438 He would say no if I ask him. 359 00:31:05,438 --> 00:31:10,658 When you think about it, the king's life is always at risk. 360 00:31:10,658 --> 00:31:15,258 Lots of kings die an unnatural death. 361 00:31:15,258 --> 00:31:17,548 It is not unlikely. 362 00:31:17,548 --> 00:31:22,298 I'll instruct the kitchen and the clinic to make thorough inspections. 363 00:31:22,298 --> 00:31:26,568 Also, I will tighten the security around the king's palace. 364 00:31:26,568 --> 00:31:31,458 As the saying goes, even ten men cannot stop a thief. 365 00:31:31,458 --> 00:31:36,198 If this information is true, it's too dangerous in the palace. 366 00:31:36,198 --> 00:31:39,578 Maybe you're worrying over nothing. 367 00:31:39,578 --> 00:31:45,418 But it wouldn't do any harm to evacuate the king. 368 00:31:46,528 --> 00:31:51,438 He must be still uncomfortable at the palace and miss his mother. 369 00:31:51,438 --> 00:31:57,348 I think it's not a bad idea to let him stay outside of the palace for a few days. 370 00:31:58,498 --> 00:32:02,478 The king is going to move to his private house tonight. 371 00:32:02,478 --> 00:32:04,508 It came about as we've planned. 372 00:32:04,508 --> 00:32:09,478 Carry out as we planned. 373 00:32:09,478 --> 00:32:15,168 Stop the royal palanquin and bring the king here. 374 00:32:16,458 --> 00:32:18,298 Why aren't you answering? 375 00:32:18,298 --> 00:32:22,458 Could you please reconsider? 376 00:32:22,458 --> 00:32:24,248 If things go wrong... 377 00:32:24,248 --> 00:32:30,248 About the secret letter between the French priest and Prince Heung Seon, 378 00:32:30,248 --> 00:32:35,388 wasn't it by your peremptory action that we lost it? 379 00:32:37,178 --> 00:32:40,328 Did I misjudge you? 380 00:32:40,328 --> 00:32:43,308 I trusted your steadfast loyalty but... 381 00:32:43,308 --> 00:32:48,538 I am saying this out of concern for you, Father. 382 00:32:48,538 --> 00:32:52,398 I don't need your concern. 383 00:32:52,398 --> 00:32:55,478 I only need your loyalty. 384 00:32:58,168 --> 00:33:00,448 What do you say? 385 00:33:00,448 --> 00:33:03,288 Will you do it or will you not? 386 00:33:04,338 --> 00:33:09,418 I will. 387 00:33:20,178 --> 00:33:21,398 You are here. 388 00:33:22,398 --> 00:33:25,468 As you said, a war broke out. 389 00:33:26,618 --> 00:33:31,188 Isn't the power of history really fearful? 390 00:33:31,188 --> 00:33:36,188 Everything is going as it was set. 391 00:33:36,528 --> 00:33:42,598 Somehow, I dread knowing the future. 392 00:33:42,598 --> 00:33:44,378 Right. 393 00:33:46,418 --> 00:33:49,248 It'd be better not to know. 394 00:33:51,238 --> 00:33:52,618 Still, 395 00:33:52,618 --> 00:33:56,248 let me ask you this for one last time. 396 00:33:57,258 --> 00:33:59,538 What will become of my son? 397 00:33:59,538 --> 00:34:00,608 Excuse me? 398 00:34:00,608 --> 00:34:05,238 Would His Majesty The King live to a great age? 399 00:34:05,238 --> 00:34:08,438 I'm asking if he will live a long life. 400 00:34:11,308 --> 00:34:14,468 Yes. He will. 401 00:34:16,428 --> 00:34:18,658 Thank you for telling me. 402 00:34:32,318 --> 00:34:34,408 So you want to go to Kangwhado? 403 00:34:34,408 --> 00:34:35,478 Yes. 404 00:34:35,478 --> 00:34:40,468 It's a battlefield. What can you do there as a woman? 405 00:34:40,468 --> 00:34:43,608 I'm a doctor too. 406 00:34:43,608 --> 00:34:49,638 When I was determined to become a doctor, I had a dream... 407 00:34:49,638 --> 00:34:56,638 that I would help the neglected who are in needs of treatment. 408 00:34:57,488 --> 00:35:01,528 You don't care even if you lose your life for your dream? 409 00:35:01,528 --> 00:35:08,448 Instead of troubling other people here, I'd like to end my life that way. 410 00:35:10,448 --> 00:35:14,528 If it's your wish to die, who can stop you? 411 00:35:14,528 --> 00:35:19,358 I have a favor to ask of you. 412 00:35:19,358 --> 00:35:23,468 Please do not tell anybody about this. 413 00:35:23,468 --> 00:35:25,448 Not even to Doctor Jin? 414 00:35:25,448 --> 00:35:31,178 Especially to him, no. Please. 415 00:35:37,468 --> 00:35:38,648 Yes. 416 00:35:46,638 --> 00:35:50,198 Escort him in the shade. 417 00:35:50,198 --> 00:35:51,208 Yes. 418 00:35:54,568 --> 00:35:56,238 Let's go. 419 00:36:31,398 --> 00:36:33,438 Who the heck are you? 420 00:36:37,448 --> 00:36:38,648 Who are you? 421 00:36:38,648 --> 00:36:41,198 Open the palanquin. 422 00:36:41,198 --> 00:36:43,618 We'll take His Majesty. 423 00:36:46,308 --> 00:36:48,558 Open it now! 424 00:36:58,538 --> 00:37:00,288 Stop! 425 00:37:03,658 --> 00:37:08,208 How dare you stop the royal palanquin! 426 00:37:08,208 --> 00:37:10,198 Run for your life! 427 00:37:10,198 --> 00:37:11,468 Chase them! 428 00:37:33,308 --> 00:37:34,638 Is His Majesty safe? 429 00:37:34,638 --> 00:37:38,568 He changed to another palanquin and returned to the palace. 430 00:37:38,568 --> 00:37:40,388 Good. 431 00:37:44,448 --> 00:37:46,348 Please stop. 432 00:37:47,428 --> 00:37:49,538 Put down your sword. 433 00:37:59,268 --> 00:38:00,568 What's this you're doing? 434 00:38:00,568 --> 00:38:02,458 Send an empty palanquin. 435 00:38:02,458 --> 00:38:03,478 What? 436 00:38:03,478 --> 00:38:06,478 Everything is a lie. 437 00:38:06,478 --> 00:38:08,458 There's no time. 438 00:38:08,458 --> 00:38:11,598 If you want to save the king's life before they notice, 439 00:38:11,598 --> 00:38:15,408 you should listen to me. 440 00:38:27,628 --> 00:38:29,438 What happened? 441 00:38:29,438 --> 00:38:33,418 Why did you come alone? Where is the King? 442 00:38:33,418 --> 00:38:35,278 The palanquin was empty. 443 00:38:35,278 --> 00:38:38,188 What? Empty? 444 00:38:38,188 --> 00:38:43,348 Then they must've caught on, Father. 445 00:38:43,348 --> 00:38:46,278 How could... 446 00:38:46,278 --> 00:38:51,428 Father, I think he is suspicious. 447 00:38:51,428 --> 00:38:55,398 He makes a muff of our business every time. 448 00:39:00,178 --> 00:39:01,428 Tell us. 449 00:39:01,428 --> 00:39:07,188 You must've given them a hint. 450 00:39:07,188 --> 00:39:09,268 That's right. 451 00:39:09,268 --> 00:39:10,468 What? 452 00:39:10,468 --> 00:39:11,588 How dare you... 453 00:39:11,588 --> 00:39:14,238 Good job. 454 00:39:14,238 --> 00:39:15,498 What? 455 00:39:15,498 --> 00:39:16,658 Father. 456 00:39:16,658 --> 00:39:20,468 Did the king return to the palace? 457 00:39:20,468 --> 00:39:21,528 Yes. 458 00:39:23,188 --> 00:39:28,368 Then all the forces must be converged around the king, 459 00:39:28,368 --> 00:39:30,618 and the Grand Prince must be alone in Unhyeon Palace. 460 00:39:30,618 --> 00:39:38,418 Then was this your plan from the beginning? 461 00:39:38,418 --> 00:39:43,498 You mean you are going to... 462 00:39:43,498 --> 00:39:49,408 I will go to Unhyeon Palace to capture the Grand Prince myself. 463 00:39:49,408 --> 00:39:52,208 Gather our men. 464 00:39:52,208 --> 00:39:53,248 Yes. 465 00:40:41,278 --> 00:40:43,458 Anyone here? 466 00:40:43,458 --> 00:40:46,658 Bring out the Grand Prince. 467 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 He's not there. 468 00:41:01,168 --> 00:41:02,198 What? 469 00:41:02,198 --> 00:41:06,378 It's unusually quiet. 470 00:41:08,288 --> 00:41:10,228 Please flee. 471 00:41:10,398 --> 00:41:12,218 Attack! 472 00:41:50,278 --> 00:41:53,248 Escort him home. Hurry! 473 00:42:05,168 --> 00:42:07,538 - These little... - We must leave, now! 474 00:43:10,218 --> 00:43:14,388 The Councilor must've caught merry hell. 475 00:43:14,388 --> 00:43:18,528 How dare he attempt His Majesty The King. 476 00:43:18,528 --> 00:43:24,628 Councilor, now your life is in my hands. 477 00:43:29,168 --> 00:43:30,598 Thank you. 478 00:43:30,598 --> 00:43:33,418 I owe you. 479 00:43:36,598 --> 00:43:41,188 I saved you and His Majesty. 480 00:43:41,188 --> 00:43:45,418 You wouldn't ignore me, would you? 481 00:43:45,418 --> 00:43:47,388 What do you want? 482 00:43:47,388 --> 00:43:52,318 Guarantee the wealth of my family and my ranking. 483 00:43:52,318 --> 00:43:57,388 So you want your father's seat as the head of the Andong Kim clan? 484 00:43:57,388 --> 00:44:01,388 He's been there long enough. 485 00:44:01,388 --> 00:44:06,638 What'd be the problem if I took that seat a bit early? 486 00:44:06,638 --> 00:44:13,468 What an ambitious son the Councilor has. Eh? 487 00:44:13,468 --> 00:44:20,468 You'll get what you want. 488 00:44:22,238 --> 00:44:25,198 Doctor Jin! Doctor Jin! 489 00:44:25,588 --> 00:44:27,588 What happened? 490 00:44:27,588 --> 00:44:30,188 He was shot by an arrow. 491 00:44:30,188 --> 00:44:31,348 Hold on. 492 00:44:32,638 --> 00:44:35,538 A penetrating wound. Could you bring me water? 493 00:44:35,538 --> 00:44:37,278 Okay. 494 00:44:39,348 --> 00:44:40,508 Let me see. 495 00:44:40,508 --> 00:44:42,598 He'll be okay if it penetrated the skin only. 496 00:44:42,598 --> 00:44:46,488 But if it damaged the organs, he'll need a major surgery. 497 00:44:46,488 --> 00:44:50,198 Let me go. I have to go. 498 00:44:50,198 --> 00:44:51,348 You cannot go in this condition. 499 00:44:51,348 --> 00:44:56,228 This is nothing. I can take care of it. 500 00:44:56,228 --> 00:44:58,298 I'm the doctor and I'll be the judge of it. 501 00:44:58,298 --> 00:45:00,268 Don't touch my body! 502 00:45:00,268 --> 00:45:02,428 Do you really want to die? 503 00:45:02,428 --> 00:45:08,268 If I have to die, I'll die. 504 00:45:08,268 --> 00:45:09,568 I can't let you die like that. 505 00:45:09,568 --> 00:45:12,378 Why not? 506 00:45:12,378 --> 00:45:14,518 I've attempted to take your life so many times. 507 00:45:14,518 --> 00:45:19,318 Still, I must save you. 508 00:45:19,318 --> 00:45:25,348 Because you are a petty doctor? 509 00:45:25,348 --> 00:45:30,478 Right. Because your life is also precious to me. 510 00:45:30,478 --> 00:45:35,358 Also, for Lady Young Rae, you must live. 511 00:45:40,288 --> 00:45:46,258 Even so, I don't want to... 512 00:45:46,258 --> 00:45:50,248 I don't want to let you treat me. 513 00:45:50,248 --> 00:45:53,628 I'd rather die! 514 00:45:53,628 --> 00:45:58,168 Than to leave my life at your hands. 515 00:46:05,538 --> 00:46:10,468 What can we do? We should send our doctors there, too. 516 00:46:14,328 --> 00:46:15,378 You were here. 517 00:46:16,638 --> 00:46:18,438 Doctor Jin. 518 00:46:19,478 --> 00:46:21,358 What is it? 519 00:46:21,358 --> 00:46:24,328 There's a patient I want you to see. 520 00:46:24,328 --> 00:46:28,188 Me? Who... 521 00:46:28,188 --> 00:46:29,558 It's Commander Kim. 522 00:46:39,538 --> 00:46:41,618 Your Excellency, this is Constable Jang. 523 00:46:47,428 --> 00:46:48,618 How did it go? 524 00:46:48,618 --> 00:46:51,518 Most of them were caught. 525 00:46:51,518 --> 00:46:53,358 Ugh! 526 00:46:54,328 --> 00:46:56,458 What about Dae Gyun and Secretary Kim? 527 00:46:56,458 --> 00:46:59,228 Where's Doctor Yu? 528 00:46:59,228 --> 00:47:01,488 Where are the others? 529 00:47:01,488 --> 00:47:03,528 Are you sure you called them up? 530 00:47:03,528 --> 00:47:05,458 I did but... 531 00:47:10,378 --> 00:47:11,578 Your Excellency. 532 00:47:18,268 --> 00:47:19,548 Who the heck are you? 533 00:47:22,238 --> 00:47:23,338 Arrest him. 534 00:47:27,408 --> 00:47:29,348 Your Excellency! Your Excellency! 535 00:47:29,348 --> 00:47:31,268 How dare you! 536 00:47:32,428 --> 00:47:33,508 Councilor. 537 00:47:36,588 --> 00:47:40,408 It seems you are not happy to see me. 538 00:47:44,518 --> 00:47:45,508 Don't be stubborn. 539 00:47:45,508 --> 00:47:49,428 I have to go. I have to go to my father. 540 00:47:49,428 --> 00:47:52,468 It's too late. Don't you know? It's over! 541 00:47:54,258 --> 00:47:56,218 It's not over yet! 542 00:47:56,218 --> 00:47:58,608 The world! 543 00:47:58,608 --> 00:48:01,268 It has changed. 544 00:48:04,198 --> 00:48:10,468 Be rid of the Councilor and create a new Joseon with me. 545 00:48:10,468 --> 00:48:16,438 He's taken advantage of you enough. 546 00:48:17,538 --> 00:48:22,388 So you're telling me to become the Grand Prince's dog this time? 547 00:48:22,388 --> 00:48:23,608 Kyung Tak. 548 00:48:24,468 --> 00:48:30,288 If it's my destiny to be taken advantage by someone, 549 00:48:30,288 --> 00:48:32,528 I'd choose my father. 550 00:48:32,528 --> 00:48:35,358 Why do you want to live like that? 551 00:48:35,358 --> 00:48:37,448 Do you think that's right? 552 00:48:37,448 --> 00:48:42,588 Right or wrong is not important to me. 553 00:48:42,588 --> 00:48:49,418 Ever since I followed him to his house, 554 00:48:49,418 --> 00:48:53,208 it became my fate. 555 00:49:03,528 --> 00:49:07,478 I need to treat the patient. Please leave us alone. 556 00:49:07,478 --> 00:49:09,328 Take good care of him. 557 00:49:11,648 --> 00:49:13,178 My lord. 558 00:49:13,358 --> 00:49:16,278 I don't need treatment. 559 00:49:16,278 --> 00:49:18,568 I won't die of this wound. 560 00:49:25,388 --> 00:49:27,278 What are you doing? 561 00:49:27,278 --> 00:49:30,368 You still think you don't need treatment? 562 00:49:31,588 --> 00:49:33,338 If you're not treated now, 563 00:49:33,338 --> 00:49:37,498 it could get infected and you could die of sepsis. 564 00:49:37,498 --> 00:49:42,298 Are you worrying about me? 565 00:49:42,298 --> 00:49:44,308 I know what you mean. 566 00:49:44,308 --> 00:49:50,288 I've killed you several times with my words. 567 00:49:51,348 --> 00:49:58,178 So I'd like to save you. 568 00:49:59,658 --> 00:50:03,188 Although I can't cure your wounded heart, 569 00:50:03,188 --> 00:50:06,498 I'd like to cure the wound in your body. 570 00:50:06,498 --> 00:50:11,418 That's the only way I can make amends with what I did to you. 571 00:50:12,608 --> 00:50:18,178 Could you please give me a chance? 572 00:50:20,408 --> 00:50:25,198 This is the last favor I ask of you. 573 00:50:27,298 --> 00:50:31,278 Let me go bring anesthetics. 574 00:50:34,248 --> 00:50:36,178 No need. 575 00:50:39,238 --> 00:50:40,538 I'm a warrior. 576 00:50:41,288 --> 00:50:45,508 I can bear with pain. 577 00:50:45,508 --> 00:50:46,658 But... 578 00:50:46,658 --> 00:50:50,168 I don't want to... 579 00:50:51,578 --> 00:50:54,528 lose my consciousness before you. 580 00:51:00,278 --> 00:51:05,308 I brought an orchid for you since you like them. 581 00:51:05,308 --> 00:51:10,448 Isn't it hard to grow orchids? 582 00:51:10,448 --> 00:51:15,438 It grows well but then it dies suddenly if you're careless. 583 00:51:15,438 --> 00:51:18,588 I've grown mine well. 584 00:51:18,588 --> 00:51:23,468 But now it needs repotting. 585 00:51:23,468 --> 00:51:27,408 Just pluck it out. What are you waiting for? 586 00:51:28,538 --> 00:51:31,648 What's the use of plucking? 587 00:51:31,648 --> 00:51:35,478 If left alone, it'll wither and die. 588 00:51:39,388 --> 00:51:42,178 How about doing this? 589 00:51:43,498 --> 00:51:47,258 I will spare your life. 590 00:51:47,258 --> 00:51:52,468 Instead, promise me that you'll pull yourself away from politics 591 00:51:52,468 --> 00:51:59,588 and spend the rest of your life at home, growing your orchids. 592 00:51:59,588 --> 00:52:02,558 Are you telling me to beg for my life? 593 00:52:05,518 --> 00:52:08,258 Not a bad offer. 594 00:52:09,188 --> 00:52:12,498 This is my last consideration to you. 595 00:52:14,598 --> 00:52:17,248 I'll give you time to think. 596 00:52:17,248 --> 00:52:21,268 Excuse me then. 597 00:52:22,268 --> 00:52:24,238 Grand Prince Heung Seon. 598 00:52:24,598 --> 00:52:28,238 My family had 60 years. 599 00:52:29,318 --> 00:52:32,178 How long do you think you'll be in power? 600 00:52:34,388 --> 00:52:39,168 We never know the days of our lives. 601 00:52:39,518 --> 00:52:43,428 The saying doesn't only apply to me. 602 00:52:43,428 --> 00:52:51,278 This is my last words of virtue to you. 603 00:52:51,278 --> 00:52:53,508 I'll take your words gratefully. 604 00:52:53,508 --> 00:52:56,168 I will keep that in mind. 605 00:53:07,468 --> 00:53:11,188 The arrow might've penetrated the peritoneum and reached the intestine. 606 00:53:11,188 --> 00:53:14,288 In that case, you'll need surgery. 607 00:53:44,478 --> 00:53:47,588 Fortunately, it doesn't seem to have penetrated the peritoneum. 608 00:53:47,588 --> 00:53:50,188 I think you only need to be sutured up. 609 00:53:55,178 --> 00:53:57,468 Are you sure you're all right? 610 00:53:58,468 --> 00:54:00,278 I am. 611 00:54:15,198 --> 00:54:17,618 I'll make it short. Let's go back. 612 00:54:17,618 --> 00:54:23,188 Thank you for coming this far but I have things to do. 613 00:54:23,188 --> 00:54:26,218 You burned down their shelters. 614 00:54:26,218 --> 00:54:32,448 Don't you fear Heaven? 615 00:54:32,448 --> 00:54:35,548 I beg you. 616 00:54:35,548 --> 00:54:39,538 Please allow me to use a medicine on the patient. 617 00:54:43,178 --> 00:54:46,568 Is this why? 618 00:54:48,468 --> 00:54:50,238 Just to be a doctor... 619 00:54:56,338 --> 00:54:58,468 I think you are a good doctor. 620 00:55:00,298 --> 00:55:02,518 Your praise embarrasses me. 621 00:55:02,518 --> 00:55:03,518 No. 622 00:55:05,448 --> 00:55:10,558 How narrow-minded of me to want to keep such a good doctor by my side. 623 00:55:11,658 --> 00:55:13,328 My lord. 624 00:55:13,328 --> 00:55:19,458 The wound will heal up quickly. Don't worry. 625 00:55:30,308 --> 00:55:33,228 I will spare your life. 626 00:55:33,228 --> 00:55:37,448 Instead, promise me that you'll pull yourself away from politics 627 00:55:37,448 --> 00:55:45,238 and spend the rest of your life at home, growing your orchids. 628 00:55:54,558 --> 00:55:56,508 You've come back. 629 00:55:59,288 --> 00:56:05,358 You are the only one who cares for me. 630 00:56:09,318 --> 00:56:15,398 I should've listened to you. 631 00:56:20,648 --> 00:56:23,298 Just say the word. 632 00:56:23,588 --> 00:56:27,478 Do you want Prince Heung Seon's head? 633 00:56:27,478 --> 00:56:30,558 Or do you want me to just stop his breath? 634 00:56:30,558 --> 00:56:35,318 Too late. 635 00:56:35,318 --> 00:56:40,488 It's not too late. It's not over yet! 636 00:56:40,488 --> 00:56:43,648 Prince Heung Seon was here. 637 00:56:46,258 --> 00:56:49,418 He brought me an orchid... 638 00:56:50,608 --> 00:56:54,448 which means that I should live like a plant in a pot. 639 00:56:57,648 --> 00:57:00,308 What do you think I should do? 640 00:57:02,358 --> 00:57:05,398 Should I live like that? 641 00:57:05,398 --> 00:57:06,578 Or... 642 00:57:08,448 --> 00:57:10,208 should I die? 643 00:57:27,218 --> 00:57:29,288 Please choose life. 644 00:57:31,468 --> 00:57:34,368 Choose life, Father. 645 00:57:41,638 --> 00:57:48,358 I've taken advantage of you like I would a dog. 646 00:57:48,358 --> 00:57:50,378 So.... 647 00:57:54,218 --> 00:58:02,418 to win your heart, I wagged my tail and did everything that you told me to do. 648 00:58:03,408 --> 00:58:10,458 Nevertheless, why do you want me to live? 649 00:58:11,168 --> 00:58:13,468 You are my... 650 00:58:13,468 --> 00:58:21,298 last reason to live. 651 00:58:23,628 --> 00:58:25,618 I don't want to... 652 00:58:26,638 --> 00:58:30,488 I don't want to lose that reason. 653 00:58:33,428 --> 00:58:35,478 Please live. 654 00:58:39,248 --> 00:58:41,558 I will take care of you. 655 00:58:43,398 --> 00:58:48,418 Come with me where my mother was buried 656 00:58:48,418 --> 00:58:52,378 and live the rest of our lives there in peace. 657 00:58:52,378 --> 00:58:58,228 I, Kyung Tak Kim! 658 00:58:58,228 --> 00:59:02,618 will protect you for the rest of my life. 659 00:59:09,448 --> 00:59:11,598 Now that I've listened to you, 660 00:59:14,598 --> 00:59:17,608 I don't think it's a bad idea. 661 00:59:20,398 --> 00:59:21,488 Father. 662 00:59:23,498 --> 00:59:29,178 Can you help me to stand up? 663 00:59:29,178 --> 00:59:31,498 Yes, Father. 664 00:59:52,328 --> 00:59:53,388 Father. 665 01:00:26,618 --> 01:00:28,188 No... 666 01:00:28,478 --> 01:00:29,588 No! 667 01:00:31,428 --> 01:00:33,458 Is no one out there? 668 01:00:33,458 --> 01:00:36,508 I don't want to show my death to anybody. 669 01:00:38,428 --> 01:00:40,378 You know... 670 01:00:41,428 --> 01:00:47,188 Although it may not seem like it... 671 01:00:47,188 --> 01:00:50,388 you resembled me the most. 672 01:00:50,388 --> 01:00:52,218 Father. 673 01:00:52,528 --> 01:00:54,238 So... 674 01:00:57,438 --> 01:01:04,218 I was afraid of you the most. 675 01:01:04,218 --> 01:01:05,338 Father. 676 01:01:08,268 --> 01:01:14,568 Did you say I was your reason to live? 677 01:01:21,368 --> 01:01:27,468 Now, live your life for yourself. 678 01:01:39,568 --> 01:01:45,628 Your chest is very warm. 679 01:01:48,568 --> 01:01:51,178 Kyung Tak... 680 01:01:53,238 --> 01:01:54,318 Father... 681 01:01:57,168 --> 01:01:58,308 Father... 682 01:01:59,658 --> 01:02:02,458 Father! 683 01:02:08,598 --> 01:02:12,268 Father...Father. 684 01:02:12,268 --> 01:02:13,588 Father. 685 01:02:37,558 --> 01:02:40,528 So you left this world like that? 686 01:02:42,208 --> 01:02:46,508 Councilor, what an arduous journey you had. 687 01:02:46,508 --> 01:02:50,408 I bid you farewell. 688 01:02:57,298 --> 01:02:59,368 Father! 689 01:03:07,628 --> 01:03:09,168 Father. 690 01:03:11,278 --> 01:03:13,188 Father! 691 01:03:19,518 --> 01:03:21,208 What are you talking about? 692 01:03:21,208 --> 01:03:22,488 She went where? 693 01:03:22,488 --> 01:03:28,178 I just heard that. She went to Kangwhado. 694 01:03:29,368 --> 01:03:34,448 She volunteered for an army doctor and left with soldiers. 695 01:03:49,418 --> 01:03:52,568 No. No... 696 01:03:52,568 --> 01:03:54,328 No. 697 01:03:57,298 --> 01:04:00,628 Please save me. Please. 698 01:04:07,168 --> 01:04:08,248 It's a bomb! 699 01:04:20,308 --> 01:04:27,428 The French army landed at Gapgot and occupied most of strategic points. 700 01:04:27,428 --> 01:04:30,558 They even pillaged hundreds of books from the royal library 701 01:04:30,558 --> 01:04:34,548 and are plundering arms and food. 702 01:04:34,548 --> 01:04:36,458 Death to them! 703 01:04:36,458 --> 01:04:38,648 Where is it still unoccupied? 704 01:04:38,648 --> 01:04:41,358 Only Jeongjok Fortress. 705 01:04:41,358 --> 01:04:46,208 The remaining soldiers are barely defending it but... 706 01:04:46,208 --> 01:04:50,618 we're not sure how long they can stop the enemy. 707 01:04:50,618 --> 01:04:54,398 The situation is very serious. 708 01:04:54,398 --> 01:04:57,588 Since the waterway was blocked, rice and goods cannot be transported. 709 01:04:57,588 --> 01:05:03,238 And there is a rumor that the enemy will invade the capital city shortly. 710 01:05:03,238 --> 01:05:06,298 Who's responsible for this situation? 711 01:05:06,298 --> 01:05:14,268 Isn't it Grand Prince since he arbitrarily released Catholics? 712 01:05:14,268 --> 01:05:16,338 This is not a time to point fingers. 713 01:05:16,338 --> 01:05:18,318 If they occupy Jeongjok Fortress, 714 01:05:18,318 --> 01:05:21,418 Kangwhado will fall into the enemy's hands. 715 01:05:21,418 --> 01:05:25,568 First, we should discuss the dispatch of reinforcements. 716 01:05:25,568 --> 01:05:32,248 If we had dealt with Catholics sternly, this wouldn't have happened. 717 01:05:32,248 --> 01:05:34,398 I'll take responsibility. 718 01:05:36,218 --> 01:05:41,468 I will lead the reinforcements and drive out the enemy. 719 01:05:46,588 --> 01:05:49,318 But you don't have to go into the battlefield in person. 720 01:05:49,318 --> 01:05:53,338 The situation is grave. My rank is not important. 721 01:05:53,338 --> 01:05:57,448 I will resolve the situation myself and soothe the public's fears. 722 01:05:57,448 --> 01:05:59,478 Will you be satisfied then? 723 01:06:00,488 --> 01:06:04,198 Well, since you volunteered to do so, 724 01:06:04,198 --> 01:06:06,648 I'm not going to stop you. 725 01:06:18,398 --> 01:06:20,298 Please move. 726 01:06:23,518 --> 01:06:24,558 No. 727 01:06:27,588 --> 01:06:28,608 No... 728 01:06:30,288 --> 01:06:31,198 No. 729 01:06:31,198 --> 01:06:41,198 Subtitles by MBC 730 01:06:52,308 --> 01:06:54,498 Rescue forces will leave for Kangwhado tomorrow. 731 01:06:54,498 --> 01:06:59,448 The Grand Prince said that he'd like to make the most of your talent. 732 01:06:59,448 --> 01:07:03,548 How dare he! He's mocking me and my family to the end. 733 01:07:03,548 --> 01:07:06,628 Send our men in secret and contact the Western priest. 734 01:07:06,628 --> 01:07:08,268 Western priest? 735 01:07:08,268 --> 01:07:10,258 The enemy of my enemy is my friend. 736 01:07:10,258 --> 01:07:14,178 We'll make the Grand Prince Heung Seon fight a losing battle. 737 01:07:20,298 --> 01:07:23,468 We're gonna all die if we stay here. We must get out of here! 738 01:07:23,468 --> 01:07:25,288 Lady, are you okay? 739 01:07:25,288 --> 01:07:26,298 Doctor Jin. 740 01:07:30,438 --> 01:07:31,458 My lord! 741 01:07:31,458 --> 01:07:35,338 Run with her. I'll take care of this.52463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.