All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E20.120729.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:07,057 --> 00:00:09,027 [Episode 20] 3 00:00:11,757 --> 00:00:15,007 I, Haeung Yi, 4 00:00:15,007 --> 00:00:19,177 have decided to pull myself away from politics 5 00:00:19,177 --> 00:00:22,987 and resign my power as of today. 6 00:00:32,907 --> 00:00:38,027 Resign? Why? 7 00:00:38,027 --> 00:00:40,127 Sir! 8 00:00:40,127 --> 00:00:46,707 The Councilor has the letter I wrote to the French priest. 9 00:00:46,707 --> 00:00:51,957 Even though I accuse him of treason, if the letter goes public, 10 00:00:51,957 --> 00:00:56,077 the people will criticize me. 11 00:00:56,077 --> 00:00:58,137 They will attack me and say, 12 00:00:58,137 --> 00:01:02,167 "The king's father is selling the country to foreign powers". 13 00:01:02,167 --> 00:01:06,087 So you're going to step down? 14 00:01:06,087 --> 00:01:07,807 You should fight! 15 00:01:07,807 --> 00:01:10,117 That's how you've risen to that position. 16 00:01:10,117 --> 00:01:16,877 Even if I am ruined from fighting, I'm not afraid of them. 17 00:01:16,877 --> 00:01:25,167 But what about the King who'd be left alone after the fight? 18 00:01:25,167 --> 00:01:31,817 My resignation will clear a path for the boy-king. 19 00:01:31,817 --> 00:01:33,877 What about Catholics? 20 00:01:33,877 --> 00:01:36,937 Even if you step down, the Councilor will neither stop the persecution... 21 00:01:36,937 --> 00:01:39,067 ...nor leave you alone. 22 00:01:39,067 --> 00:01:44,837 Is it the Heavenly Father that the Catholics believe in? 23 00:01:44,837 --> 00:01:48,147 Just as they are willing to die for their faith, 24 00:01:48,147 --> 00:01:54,877 I'm willing to give my life for this country... 25 00:01:54,877 --> 00:02:01,177 ...because Joseon is what I put my faith in. 26 00:02:01,177 --> 00:02:02,837 Sir. 27 00:02:16,167 --> 00:02:19,137 The Grand Prince is going to lose power. 28 00:02:19,137 --> 00:02:22,087 How could this happen? 29 00:02:22,087 --> 00:02:30,817 My effort to stop the persecution of Catholics ended up twisting history? 30 00:02:30,817 --> 00:02:35,837 You've regained power with a piece of paper. 31 00:02:35,837 --> 00:02:39,797 Sharing power with Prince Heung Seon was never to be. 32 00:02:39,797 --> 00:02:44,187 Now the world is turning in the right direction. 33 00:02:45,697 --> 00:02:49,067 Isn't there a strongbox in the Ministry of Finance? 34 00:02:49,067 --> 00:02:51,737 Keep this in it. 35 00:02:51,737 --> 00:02:55,907 Pardon? Why do you want to keep it there? 36 00:02:55,907 --> 00:03:00,767 Prince Heung Seon has some strange cards in his hand. 37 00:03:00,767 --> 00:03:05,877 Remember they broke into our house and stole the gold chest? 38 00:03:08,697 --> 00:03:14,027 Accompany the Finance Secretary when he carries the letter. 39 00:03:14,027 --> 00:03:15,157 Yes, Father. 40 00:03:15,157 --> 00:03:17,887 Aren't you worrying about nothing? 41 00:03:17,887 --> 00:03:22,837 It seems Prince Heung Seon already gave up. 42 00:03:22,837 --> 00:03:28,757 They say he'll throw a drinking party with his men. 43 00:03:28,757 --> 00:03:32,077 Drinking party in this situation? 44 00:03:32,077 --> 00:03:34,867 Not for a celebratory drink, I guess. 45 00:03:34,867 --> 00:03:39,097 He'll have a farewell drink with them. 46 00:03:39,977 --> 00:03:44,737 It must taste bitter. 47 00:03:50,877 --> 00:03:52,957 You didn't invite everybody? 48 00:03:52,957 --> 00:03:54,837 I did. 49 00:03:54,837 --> 00:03:59,767 I told them to gather, saying that it's Grand Prince's treat. 50 00:03:59,767 --> 00:04:03,847 Then how come we only have a handful of people? 51 00:04:03,847 --> 00:04:07,007 Rats desert a sinking ship. 52 00:04:07,007 --> 00:04:09,747 Maybe a rumor has already spread. 53 00:04:09,747 --> 00:04:16,177 I've never seen an aristocrat who remains faithful. 54 00:04:16,177 --> 00:04:19,987 Except you, sir. 55 00:04:29,857 --> 00:04:32,167 Have a seat. 56 00:04:35,147 --> 00:04:36,907 Choon Hong. 57 00:04:36,907 --> 00:04:37,937 Yes. 58 00:04:37,937 --> 00:04:40,997 I will get dead drunk with these men. 59 00:04:40,997 --> 00:04:44,927 Bring in all the drinks you have. 60 00:04:46,717 --> 00:04:49,107 How could I disobey your command? 61 00:04:49,107 --> 00:04:51,147 If there's none, I'll even create one to serve you. 62 00:04:51,147 --> 00:04:54,827 And call in musicians and singers too. 63 00:04:54,827 --> 00:04:56,137 Yes. 64 00:04:57,827 --> 00:05:04,897 Well, let's take off cumbersome clothes and have fun without reserve. 65 00:05:05,937 --> 00:05:10,067 Wait, I don't see Inspector Hong. 66 00:05:18,697 --> 00:05:20,147 Young Hwi. 67 00:05:21,767 --> 00:05:25,797 Why didn't you tell me earlier? 68 00:05:25,797 --> 00:05:27,737 I'm sorry. 69 00:05:27,737 --> 00:05:30,007 Poor girl. 70 00:05:32,837 --> 00:05:38,897 The world I tried to overthrow with the sword... 71 00:05:38,897 --> 00:05:42,797 You wanted to change it with grace. 72 00:05:45,707 --> 00:05:47,717 Renounce your religion. 73 00:05:49,747 --> 00:05:52,937 That's the only way to preserve your life. 74 00:05:52,937 --> 00:05:54,167 Young Hwi. 75 00:05:54,167 --> 00:05:59,717 Even if you renounce it, the faith in you won't go anywhere. 76 00:05:59,717 --> 00:06:03,927 Instead of showing your faith with death, survive and keep it. 77 00:06:09,777 --> 00:06:12,807 Doctor Jin is also greatly concerned about you. 78 00:06:14,007 --> 00:06:16,917 The only way is to renounce your faith. 79 00:06:21,157 --> 00:06:24,867 Seems you have something to say. 80 00:06:24,867 --> 00:06:26,067 What is it? 81 00:06:26,067 --> 00:06:29,977 What are you going to do with the Catholics? 82 00:06:29,977 --> 00:06:31,977 Catholics? 83 00:06:31,977 --> 00:06:34,857 Why do you ask that? 84 00:06:34,857 --> 00:06:39,177 Although they're guilty, I think we don't need to take their lives. 85 00:06:39,177 --> 00:06:41,927 As a way of showing mercy, 86 00:06:41,927 --> 00:06:44,947 how about we set them free? 87 00:06:45,697 --> 00:06:47,947 Nonsense. 88 00:06:48,937 --> 00:06:55,797 The people are like molten metal boiling with complaints and resentments. 89 00:06:55,797 --> 00:06:58,727 Once you find a mold to pour their heat into, 90 00:06:58,727 --> 00:07:02,877 they will be cooled and hardened in it. 91 00:07:02,877 --> 00:07:04,057 Then... 92 00:07:04,057 --> 00:07:08,717 Wouldn't it be better to turn their complaints... 93 00:07:08,717 --> 00:07:13,107 ...against aristocrats towards Catholics? 94 00:07:14,957 --> 00:07:16,807 If you put it like that, 95 00:07:16,807 --> 00:07:22,697 I think Prince Heung Seon worked the bellows quite hard. 96 00:07:22,697 --> 00:07:27,097 Then we should appreciate him for that. 97 00:07:40,967 --> 00:07:42,987 Look who's here! 98 00:07:42,987 --> 00:07:48,817 Doctor Jin, my one and only friend! 99 00:07:48,817 --> 00:07:52,907 The latecomer has to drink three cups straight. Accept the drink. 100 00:07:52,907 --> 00:07:56,027 Drink it up. 101 00:07:56,027 --> 00:07:59,087 I will walk you home. Please get up. 102 00:07:59,087 --> 00:08:01,767 What a dull man! 103 00:08:01,767 --> 00:08:05,807 Choon Hong agreed to give me bed service out of compassion, 104 00:08:05,807 --> 00:08:08,057 and now you're telling me to go home? 105 00:08:08,057 --> 00:08:12,697 Choon Hong, you said that, right? 106 00:08:12,697 --> 00:08:15,747 What'd be so difficult to attend to you one night? 107 00:08:15,747 --> 00:08:17,987 - Come on. - But, 108 00:08:17,987 --> 00:08:20,117 you might want to leave for tonight. 109 00:08:20,117 --> 00:08:22,917 How insolent! 110 00:08:22,917 --> 00:08:25,727 Since I'll be removed from power, 111 00:08:25,727 --> 00:08:27,837 are you despising me too? 112 00:08:27,837 --> 00:08:29,877 That is absurd. 113 00:08:29,877 --> 00:08:34,787 Then, don't say a word and let me embrace you. 114 00:08:34,787 --> 00:08:36,177 - Come on. - My lord. 115 00:08:36,177 --> 00:08:39,947 Stay still. 116 00:08:39,947 --> 00:08:42,127 My lord. 117 00:08:42,127 --> 00:08:44,797 Do as you like. 118 00:08:44,797 --> 00:08:46,867 Get drunk and get addicted to gambling... 119 00:08:46,867 --> 00:08:50,057 Go back to the days when you acted like a cur. 120 00:08:50,057 --> 00:08:52,907 Say that again? 121 00:08:53,787 --> 00:08:59,107 Being my friend doesn't mean you can babble your mouth. 122 00:08:59,107 --> 00:09:02,157 Do you even listen to me when you call me your friend? 123 00:09:02,157 --> 00:09:05,187 You said you're concerned about the boy-king. 124 00:09:05,187 --> 00:09:09,047 Then find what you can do for him! 125 00:09:09,047 --> 00:09:13,897 What can I do without power? 126 00:09:13,897 --> 00:09:17,807 Did you get this far because you had power? 127 00:09:17,807 --> 00:09:19,987 I won't stand by. 128 00:09:19,987 --> 00:09:22,797 I don't know what went wrong from where but... 129 00:09:22,797 --> 00:09:24,867 I won't stand by, 130 00:09:24,867 --> 00:09:28,107 just watching the history I know getting messed up! 131 00:09:30,057 --> 00:09:31,777 My lord. 132 00:09:31,777 --> 00:09:33,997 Bring in more alcohol. 133 00:09:35,147 --> 00:09:38,967 I need to drink to get sober. 134 00:09:39,897 --> 00:09:41,797 My lord. 135 00:09:43,057 --> 00:09:45,077 Don't. 136 00:09:45,077 --> 00:09:48,177 Whatever it may be that you're going to do for Lady Young Rae, 137 00:09:48,177 --> 00:09:50,727 don't get in the way of history. 138 00:09:50,727 --> 00:09:52,737 Step back. 139 00:09:53,107 --> 00:09:57,177 I came to save you. 140 00:09:57,177 --> 00:10:01,957 The reason why I came back from the future... 141 00:10:01,957 --> 00:10:06,827 ...was to protect you. 142 00:10:06,827 --> 00:10:08,907 How plausible. 143 00:10:09,837 --> 00:10:11,897 That's tempting. 144 00:10:12,757 --> 00:10:14,047 My lord. 145 00:10:22,057 --> 00:10:25,057 No. It's impossible. 146 00:10:25,057 --> 00:10:30,187 Lady Young Rae. I must save her, so that Mi Na can... 147 00:10:33,777 --> 00:10:38,077 The Royal Guard must have great night vision. 148 00:10:38,077 --> 00:10:39,987 Stand guard with your eyes wide open. 149 00:10:39,987 --> 00:10:41,097 Yes! 150 00:10:47,807 --> 00:10:50,807 I thought you left work since the lights were off. 151 00:10:50,807 --> 00:10:52,897 I've got something to tell you. 152 00:11:08,177 --> 00:11:10,027 The Byeongin Persecution: 153 00:11:10,027 --> 00:11:13,717 A mass persecution of Catholics, 154 00:11:13,717 --> 00:11:16,837 which will cause the French attack in Joseon. 155 00:11:16,837 --> 00:11:20,927 The Reconstruction of Gyeongbok Palace will overtax the people. 156 00:11:25,797 --> 00:11:27,157 Who are you? 157 00:11:29,007 --> 00:11:31,107 I said, who are you? 158 00:11:32,807 --> 00:11:37,017 If you are innocent, reveal your name and your abode. 159 00:11:37,017 --> 00:11:39,087 I... 160 00:11:39,977 --> 00:11:43,007 I am not from Joseon. 161 00:11:43,007 --> 00:11:45,117 I am from a distant... 162 00:11:59,837 --> 00:12:01,187 Doctor Jin. 163 00:12:02,747 --> 00:12:05,907 Tomorrow... 164 00:12:05,907 --> 00:12:09,027 ...they will execute believers. 165 00:12:11,147 --> 00:12:16,707 I heard they will spare those who will renounce their beliefs. 166 00:12:16,707 --> 00:12:18,947 I heard it from my brother. 167 00:12:20,937 --> 00:12:25,907 He told me to renounce my beliefs and preserve my life. 168 00:12:25,907 --> 00:12:29,987 You'll do so, right? 169 00:12:32,947 --> 00:12:34,137 Lady. 170 00:12:36,057 --> 00:12:41,147 You shall die if you don't give up medicine. 171 00:12:41,147 --> 00:12:44,757 In that case, 172 00:12:44,757 --> 00:12:49,997 will you give it up to survive? 173 00:12:51,177 --> 00:12:56,927 Do you think you can truly live life then? 174 00:12:56,927 --> 00:13:02,707 Life is not a right you can give up to prove something. 175 00:13:02,707 --> 00:13:05,787 Did you ask if I can live a life without medicine? 176 00:13:05,787 --> 00:13:09,087 Yes. Though I may look cowardly, 177 00:13:09,087 --> 00:13:11,937 I will survive. And, 178 00:13:11,937 --> 00:13:15,807 I will find another reason to live and to live a full life. 179 00:13:16,877 --> 00:13:18,087 It may be hard. 180 00:13:18,087 --> 00:13:21,027 It may be more painful to survive. 181 00:13:21,027 --> 00:13:26,027 But perhaps, your fate is... 182 00:13:26,027 --> 00:13:29,697 It may not be yours alone. 183 00:13:30,057 --> 00:13:34,167 What do you mean? 184 00:13:35,877 --> 00:13:37,787 I don't know. 185 00:13:39,167 --> 00:13:43,857 I don't know how to explain but... 186 00:13:43,857 --> 00:13:45,997 Just for me... 187 00:13:47,977 --> 00:13:50,937 Can't you survive that for me? 188 00:14:31,887 --> 00:14:32,977 Who the heck are you? 189 00:14:32,977 --> 00:14:37,087 If you hand the letter over, we'll spare your lives. 190 00:14:37,087 --> 00:14:38,767 Shut up! 191 00:15:05,977 --> 00:15:07,107 Cut me. 192 00:15:07,997 --> 00:15:12,167 Then they won't suspect me. 193 00:15:12,167 --> 00:15:13,917 Come on! 194 00:16:03,007 --> 00:16:11,187 You will have one last chance to clean up your evil acts. 195 00:16:12,117 --> 00:16:16,147 These are vicious things hand-stained by you. 196 00:16:16,147 --> 00:16:21,967 If you want to preserve your life, tread on them. 197 00:16:23,147 --> 00:16:27,817 If you refuse to do that, I'll take it that you want to die 198 00:16:27,817 --> 00:16:32,697 and I'll cut off your head. 199 00:16:40,917 --> 00:16:44,027 Better a living dog than a dead lion. 200 00:16:44,027 --> 00:16:50,947 Why die in vain? Just come forward. 201 00:17:05,977 --> 00:17:10,187 Yes! A way to go. 202 00:17:18,017 --> 00:17:23,117 How insolent he is! 203 00:17:23,117 --> 00:17:27,097 Take him and behead him right away! 204 00:17:49,957 --> 00:17:52,987 Please. I'm a royal physician. Let me go in for a minute. 205 00:17:52,987 --> 00:17:55,757 We're under orders not to let in anybody. 206 00:17:55,757 --> 00:17:56,807 It won't take long. 207 00:17:56,807 --> 00:17:57,997 Get away! 208 00:18:05,097 --> 00:18:10,777 Life and death are a hair's breadth away. 209 00:18:10,777 --> 00:18:13,037 Where will you go? 210 00:18:21,737 --> 00:18:24,947 But perhaps, your fate is... 211 00:18:26,777 --> 00:18:28,897 It may not be yours alone. 212 00:18:46,797 --> 00:18:49,107 I'm sorry, Doctor Jin. 213 00:18:52,057 --> 00:19:00,947 I think my life ends here. 214 00:19:20,717 --> 00:19:21,957 Just for a minute, please. 215 00:19:37,717 --> 00:19:40,917 Lady Young Rae... Lady Young Rae! 216 00:19:41,777 --> 00:19:43,967 It won't take long. Lady Young Rae! 217 00:19:43,967 --> 00:19:45,767 Lady Young Rae! 218 00:19:46,097 --> 00:19:48,037 Receive a Royal command! 219 00:20:22,077 --> 00:20:24,077 Receive a Royal command! 220 00:20:31,097 --> 00:20:37,807 The King has commanded the release of all the Catholics under arrest! 221 00:20:42,857 --> 00:20:44,767 What the... 222 00:20:44,767 --> 00:20:55,027 Also, henceforward, it shall be forbidden to arrest, torture, or punish Catholics! 223 00:20:55,027 --> 00:20:58,087 The Ministry of Justice and the Police shall submit to the order of the King! 224 00:20:58,087 --> 00:21:00,857 What the heck is this... 225 00:21:25,957 --> 00:21:28,907 The King is out for lunch. 226 00:21:28,907 --> 00:21:32,017 Come back later if you must speak to him. 227 00:21:32,017 --> 00:21:36,057 How ludicrous you are, Grand Prince Heung Seon. 228 00:21:36,057 --> 00:21:38,147 Go tell him to withdraw his command right now. 229 00:21:38,147 --> 00:21:43,057 You are supposed to support him. Instead of honoring his command, how dare you. 230 00:21:43,057 --> 00:21:46,117 It's you who are being ludicrous! 231 00:21:46,117 --> 00:21:47,787 What? 232 00:21:47,787 --> 00:21:52,817 If you act this way until you resign, you'll be sorry. 233 00:21:52,817 --> 00:21:56,717 Who said I'd resign? 234 00:21:58,027 --> 00:22:01,877 I don't have time to waste talking with you. 235 00:22:01,877 --> 00:22:06,727 I have piles of work to do to assist the boy-king. 236 00:22:10,917 --> 00:22:11,947 How dare... 237 00:22:11,947 --> 00:22:16,937 He must've gone crazy. 238 00:22:16,937 --> 00:22:18,717 How's the Finance Secretary? 239 00:22:18,717 --> 00:22:19,767 Pardon? 240 00:22:19,767 --> 00:22:23,957 Did he move the document safely? 241 00:22:39,827 --> 00:22:41,837 Lady, are you okay? 242 00:22:41,837 --> 00:22:45,757 Doctor Jin... What happened? 243 00:22:45,757 --> 00:22:47,697 How come... 244 00:22:47,697 --> 00:22:50,027 You're safe now. It's over. 245 00:22:52,007 --> 00:22:53,937 Forgive me. 246 00:22:55,847 --> 00:23:01,157 I was going to ignore your request. 247 00:23:03,797 --> 00:23:05,957 I'm sorry. 248 00:23:05,957 --> 00:23:08,987 Don't be. 249 00:23:08,987 --> 00:23:12,967 I had a feeling you would. 250 00:23:14,907 --> 00:23:19,837 Anyways, since you're safe, it's okay. Let's go. 251 00:23:21,697 --> 00:23:26,077 Don't be mindful. You'll not run into danger anymore. 252 00:23:26,927 --> 00:23:28,187 Doctor Jin... 253 00:23:31,007 --> 00:23:37,107 According to history, isn't the persecution supposed to continue? 254 00:23:37,107 --> 00:23:38,767 Yes. 255 00:23:39,947 --> 00:23:43,727 Did you change it? 256 00:23:46,117 --> 00:23:47,917 Why? 257 00:23:51,977 --> 00:23:57,177 Is it because of the fate... 258 00:23:57,177 --> 00:24:00,967 that you said isn't just mine... 259 00:24:00,967 --> 00:24:03,927 Is that it? 260 00:24:08,047 --> 00:24:10,057 I don't know. 261 00:24:10,057 --> 00:24:12,837 You were afraid of affecting history. 262 00:24:12,837 --> 00:24:16,187 Seeing you have made every effort otherwise, 263 00:24:16,187 --> 00:24:20,937 I think there must be some reasons. 264 00:24:20,937 --> 00:24:24,857 Do you want to know the reason? 265 00:24:24,857 --> 00:24:30,727 As long as I am in this world, I want to protect you. 266 00:24:32,777 --> 00:24:35,807 Of course there are other reasons, 267 00:24:35,807 --> 00:24:39,067 but the person important to me now is you. 268 00:24:41,697 --> 00:24:42,947 Thank you. 269 00:24:44,057 --> 00:24:45,907 I thank you. 270 00:24:57,057 --> 00:25:01,977 I have no excuses. 271 00:25:01,977 --> 00:25:04,957 Where is the Secretary? 272 00:25:04,957 --> 00:25:07,807 He said he was so shocked that he needed some rest at home. 273 00:25:07,807 --> 00:25:10,907 I know he went into hiding in fear of me. 274 00:25:10,907 --> 00:25:14,117 Such a clumsy man. 275 00:25:18,927 --> 00:25:21,977 Is it a deep wound? 276 00:25:21,977 --> 00:25:26,057 I have no difficulty in moving the arm. 277 00:25:27,917 --> 00:25:33,847 One who uses the sword should fear the sword. 278 00:25:33,847 --> 00:25:36,757 I'll keep that in mind. 279 00:25:36,757 --> 00:25:39,737 By the way, we're driven into a corner. 280 00:25:39,737 --> 00:25:43,787 We lost our cards while they still have theirs. 281 00:25:43,787 --> 00:25:45,827 How can we resolve this crisis? 282 00:25:45,827 --> 00:25:50,987 Please have no worry about the memorandum. 283 00:25:50,987 --> 00:25:53,087 What do you mean? 284 00:25:57,177 --> 00:26:00,747 Tomorrow morning, Secretary Kim will set out with the letter. 285 00:26:00,747 --> 00:26:02,007 Why...? 286 00:26:03,927 --> 00:26:08,177 I sneaked into Unhyon Palace last night and stole the memorandum. 287 00:26:08,177 --> 00:26:09,917 Is it true? 288 00:26:09,917 --> 00:26:16,027 I was detected on my way out, but they wouldn't know it's me. 289 00:26:29,157 --> 00:26:34,857 The loss of the letter negated your meritorious deed. 290 00:26:34,857 --> 00:26:36,067 Forgive me. 291 00:26:36,067 --> 00:26:40,727 Still, it's one consolation in lieu of your mishap. 292 00:26:40,727 --> 00:26:46,017 Prince Heung Seon also lost the card to accuse us of treason. 293 00:26:46,017 --> 00:26:47,717 That is right. 294 00:26:47,717 --> 00:26:53,907 The odds are still with us. 295 00:26:53,907 --> 00:27:00,927 Since the Catholics were acquitted, public resentment is high. 296 00:27:00,927 --> 00:27:04,917 He cannot last without public support. 297 00:27:04,917 --> 00:27:08,137 I will persuade royal court members and push him into corner. 298 00:27:08,137 --> 00:27:12,017 Will he take it lying down? 299 00:27:12,017 --> 00:27:14,017 We've exchanged blows. 300 00:27:14,017 --> 00:27:16,717 The only thing left is to checkmate the king. 301 00:27:16,717 --> 00:27:23,757 This time, he can't get away. 302 00:27:31,937 --> 00:27:37,077 I wonder how this letter fell into the hands of the Councilor. 303 00:27:37,077 --> 00:27:41,697 It became clear that Commander Kim didn't leak it to them. 304 00:27:41,697 --> 00:27:44,867 How is Commander Kim? 305 00:27:44,867 --> 00:27:49,727 I didn't cut him deep. 306 00:27:49,727 --> 00:27:51,917 A desperate countermeasure... 307 00:27:51,917 --> 00:27:56,697 ...I hope the Councilor didn't catch on. 308 00:27:56,697 --> 00:28:03,017 Since he got the memorandum, I guess he didn't hold him responsible. 309 00:28:03,017 --> 00:28:07,717 Does Commander Kim still care for the safety of his family? 310 00:28:07,717 --> 00:28:13,707 Although he's an illegitimate son, the Kim's blood runs in his veins. 311 00:28:13,707 --> 00:28:18,957 He can't ignore a possible extermination of his family. 312 00:28:18,957 --> 00:28:22,907 He has many faces. 313 00:28:22,907 --> 00:28:27,877 I wonder what his true face is. 314 00:28:27,877 --> 00:28:31,807 You should find out. 315 00:28:31,807 --> 00:28:37,107 He's not a person to have two hearts. 316 00:28:37,107 --> 00:28:40,897 Is there any reason you find him unreliable? 317 00:28:40,897 --> 00:28:45,167 I'm just doubtful that my fortune might be in someone else's hands. 318 00:28:45,167 --> 00:28:51,907 And as you said, his father's blood runs in his veins. 319 00:28:53,097 --> 00:28:55,717 Let's go to the king's palace. 320 00:28:57,897 --> 00:28:59,867 Now? 321 00:28:59,867 --> 00:29:05,857 The people must be agitated over the acquittal of Catholics. 322 00:29:05,857 --> 00:29:10,127 It's time to use the prescription Doctor Jin gave me. 323 00:29:19,797 --> 00:29:23,947 Your Servant, Byung Hee Kim, speaks in your presence. 324 00:29:23,947 --> 00:29:30,767 The people are raising their voice against Your Majesty 325 00:29:30,767 --> 00:29:33,757 ...and the Grand Prince. 326 00:29:33,757 --> 00:29:37,037 Not only did Your Majesty acquit the heretic believers, 327 00:29:37,037 --> 00:29:41,157 but you also forbade to accuse them henceforward, 328 00:29:41,157 --> 00:29:43,837 and this agitated the public sentiment. 329 00:29:43,837 --> 00:29:45,927 And that is not all. 330 00:29:45,927 --> 00:29:50,837 At your command not to punish heretics who should be eradicated, 331 00:29:50,837 --> 00:29:55,937 aristocrats and Confucian scholars cannot help but disagree. 332 00:29:55,937 --> 00:30:00,857 Isn't it the Councilor who instigated all those complaints? 333 00:30:00,857 --> 00:30:05,907 Even if I added fuel, if there were no embers, 334 00:30:05,907 --> 00:30:09,707 the fire wouldn't blaze. 335 00:30:11,177 --> 00:30:13,797 Please withdraw your command... 336 00:30:13,797 --> 00:30:21,037 ...and punish heretics and those who side with them, Your Majesty. 337 00:30:21,037 --> 00:30:22,867 No! 338 00:30:24,907 --> 00:30:29,047 My mother is a Catholic and my father released them. 339 00:30:29,047 --> 00:30:32,897 Are you telling me to punish my parents? 340 00:30:32,897 --> 00:30:37,927 Such an unfilial son is not qualified as a king. 341 00:30:37,927 --> 00:30:40,997 You are absolutely right, Your Majesty. 342 00:30:44,907 --> 00:30:48,007 It is like those who do not pay a single coin... 343 00:30:48,007 --> 00:30:52,747 ...for a rite while they complain about ritual foods. 344 00:30:52,747 --> 00:30:59,977 While the people work hard to pay taxes and provide military service, 345 00:30:59,977 --> 00:31:04,847 what does the aristocratic class do for the country? 346 00:31:04,847 --> 00:31:10,027 They only live an idle life and babble their mouths! 347 00:31:10,027 --> 00:31:15,097 Then are you going to exact taxes from aristocrats? 348 00:31:15,097 --> 00:31:16,937 Announce it. 349 00:31:20,827 --> 00:31:23,957 The recent rebellions in Southern Province revealed... 350 00:31:23,957 --> 00:31:28,927 ...the growing complaints of people under heavy duties. 351 00:31:28,927 --> 00:31:34,847 To correct the errors and to secure national finance, 352 00:31:34,847 --> 00:31:37,937 we will carry out Hopoje- a type of taxation. 353 00:31:42,147 --> 00:31:46,957 An object of taxation shouldn't be individuals... 354 00:31:46,957 --> 00:31:49,957 ...but households irrelevant to social status. 355 00:31:49,957 --> 00:31:58,027 The tax rate shall commensurate with the social level of a household. 356 00:32:18,737 --> 00:32:23,187 The more I think about it, the more I'm dumbfounded. 357 00:32:23,187 --> 00:32:27,727 He who deserves to resign tries to rob aristocrats? 358 00:32:27,727 --> 00:32:28,877 Tax? 359 00:32:28,877 --> 00:32:34,977 It doesn't make sense to charge taxes to aristocrats. 360 00:32:36,017 --> 00:32:40,957 Had we not lost the letter, things wouldn't have become like this. 361 00:32:44,057 --> 00:32:49,777 Well, I didn't mean to blame you. 362 00:32:49,777 --> 00:32:54,977 How did the thieves know that the Secretary had the letter? 363 00:32:54,977 --> 00:32:56,727 Pardon? 364 00:32:59,027 --> 00:33:02,047 The orchid has worms. 365 00:33:07,837 --> 00:33:11,907 There can be a bug in the family too. 366 00:33:12,787 --> 00:33:15,927 You can't see if you don't look for it. 367 00:33:24,117 --> 00:33:26,927 I'll look into that jerk. 368 00:33:35,187 --> 00:33:40,697 How is it harder to meet you than it is to meet the King? 369 00:33:40,697 --> 00:33:42,187 Take a seat. 370 00:33:49,907 --> 00:33:52,107 I heard from Young Hwi. 371 00:33:52,107 --> 00:33:54,957 So Lady Young Rae was released unharmed, huh? 372 00:33:54,957 --> 00:33:56,777 Yes. Thank you. 373 00:33:56,777 --> 00:33:58,807 Doctor Jin. 374 00:33:58,807 --> 00:34:02,837 No words can express my heart to you. 375 00:34:02,837 --> 00:34:05,107 You are the most precious person to me. 376 00:34:05,107 --> 00:34:07,857 I'm glad everything is resolved. 377 00:34:07,857 --> 00:34:10,827 Since I stopped the persecution, 378 00:34:10,827 --> 00:34:14,067 the war you're afraid of won't break out. 379 00:34:14,067 --> 00:34:16,047 Isn't that right? 380 00:34:19,137 --> 00:34:21,057 I hope so. 381 00:34:21,057 --> 00:34:25,807 I learned a lesson from this. 382 00:34:25,807 --> 00:34:33,037 The situation in Joseon might not be affected by domestic affairs alone. 383 00:34:33,037 --> 00:34:38,707 Japan, Qing, and even Russia... 384 00:34:38,707 --> 00:34:42,787 I need to know the situations of neighboring countries too. 385 00:34:42,787 --> 00:34:48,167 You must've learned their histories as well. 386 00:34:48,167 --> 00:34:52,097 Tell me their future. 387 00:34:52,097 --> 00:34:53,837 Sir, that's... 388 00:34:53,837 --> 00:34:58,957 If it's hard to say, you can write it down like you did last time. 389 00:34:59,957 --> 00:35:03,937 I'll use that information for this country. 390 00:35:06,087 --> 00:35:07,927 I can't. 391 00:35:09,707 --> 00:35:12,147 I've already come too far. 392 00:35:12,147 --> 00:35:14,007 I can't change history any more. 393 00:35:14,007 --> 00:35:16,177 Aren't you concerned about the future of Joseon? 394 00:35:16,177 --> 00:35:19,797 I don't even know what will happen to me tomorrow. 395 00:35:19,797 --> 00:35:24,827 I understand what you mean but I can't. 396 00:35:25,957 --> 00:35:27,157 I'm sorry. 397 00:35:27,157 --> 00:35:30,187 I won't force you if you don't want to. 398 00:35:30,187 --> 00:35:35,907 But have you ever thought about why you came to this world? 399 00:35:37,027 --> 00:35:42,867 Maybe, you're meant to change the history of Joseon. 400 00:35:46,897 --> 00:35:48,787 Maybe. 401 00:35:52,017 --> 00:35:53,897 And maybe not. 402 00:36:02,987 --> 00:36:04,937 Hey, Doctor Jin. 403 00:36:06,177 --> 00:36:12,877 Seems you're busier with private matters than with medical activities. 404 00:36:12,877 --> 00:36:14,997 I'm tired. Excuse me. 405 00:36:14,997 --> 00:36:16,947 You know what? 406 00:36:16,947 --> 00:36:19,147 I need to dispose of this. 407 00:36:37,857 --> 00:36:40,937 I think you are normal. 408 00:36:44,057 --> 00:36:45,957 Am I? 409 00:36:45,957 --> 00:36:52,927 Then why does my whole body feel heavy? 410 00:36:52,927 --> 00:36:58,917 Maybe I just feel bad seeing Prince Heung Seon on a roll. 411 00:37:01,727 --> 00:37:06,737 Since your wonderful medicine saved me, 412 00:37:06,737 --> 00:37:10,117 I shouldn't be sick again. 413 00:37:10,117 --> 00:37:14,877 Oh, about your medical skills... 414 00:37:14,877 --> 00:37:17,797 Where did you say you learned them? 415 00:37:19,797 --> 00:37:23,697 Did you say you learned from Western people? 416 00:37:23,697 --> 00:37:25,887 Or you studied in Qing? 417 00:37:27,187 --> 00:37:29,857 Why are you asking that all of a sudden? 418 00:37:29,857 --> 00:37:36,907 Or you learned them in a distant future world? 419 00:37:52,017 --> 00:37:54,827 Dae Gyun, when you travel, 420 00:37:54,827 --> 00:37:57,947 haven't you seen lots of Western goods? 421 00:37:57,947 --> 00:38:06,147 Yes. But I've never seen things like these. 422 00:38:06,147 --> 00:38:09,717 Father, did you look for me? 423 00:38:09,717 --> 00:38:11,087 Come in. 424 00:38:35,157 --> 00:38:38,887 Did you know where Doctor Jin was from? 425 00:38:38,887 --> 00:38:39,987 Yes. 426 00:38:39,987 --> 00:38:43,867 Then, why didn't you tell me right away? 427 00:38:43,867 --> 00:38:48,817 Well. Since it was hard to believe, 428 00:38:48,817 --> 00:38:52,027 I thought I needed to find out more. 429 00:38:54,087 --> 00:38:55,877 Doctor Jin. 430 00:38:55,877 --> 00:39:00,897 I was amazed by your wondrous medical skills... 431 00:39:00,897 --> 00:39:04,867 ...and knew that you were an extraordinary doctor. 432 00:39:07,107 --> 00:39:10,717 But still it's hard to believe... 433 00:39:10,717 --> 00:39:13,997 ...that you are a doctor from the future. 434 00:39:26,887 --> 00:39:28,107 Where is Doctor Jin? 435 00:39:28,107 --> 00:39:32,737 He is out making a house call to the Councilor. 436 00:39:34,067 --> 00:39:38,037 Why Doctor Jin? What about Doctor Yu? 437 00:39:38,037 --> 00:39:43,877 I heard that the Councilor asked him to come. 438 00:39:47,947 --> 00:39:55,877 Now I see why Prince Heung Seon continued to stay in that position. 439 00:39:55,877 --> 00:40:00,907 Isn't it because you told him his fortune? 440 00:40:00,907 --> 00:40:01,907 No. 441 00:40:02,927 --> 00:40:07,957 History destined him to be the father of the king. 442 00:40:07,957 --> 00:40:10,067 There's nothing I helped him with. 443 00:40:10,067 --> 00:40:14,167 What will become of him in the future? 444 00:40:14,167 --> 00:40:17,997 And what about my Andong Kim clan? 445 00:40:17,997 --> 00:40:22,137 What are you doing? He's asking you. 446 00:40:22,137 --> 00:40:27,777 Even though I know, I can't tell. 447 00:40:27,777 --> 00:40:28,917 What? 448 00:40:28,917 --> 00:40:31,147 Calm down. 449 00:40:31,147 --> 00:40:35,817 You've revealed the secrets of nature to him. 450 00:40:35,817 --> 00:40:38,717 Why are you being harsh to me? 451 00:40:38,717 --> 00:40:44,097 Now I can't tell anyone about the future. 452 00:40:44,097 --> 00:40:47,087 I told the same to Prince Heung Seon. 453 00:40:47,087 --> 00:40:50,947 What's the reason you only told him? 454 00:40:53,897 --> 00:40:56,727 Do you know the reason? 455 00:40:56,727 --> 00:40:59,697 I heard that it was to prevent a war. 456 00:40:59,697 --> 00:41:00,797 War? 457 00:41:00,797 --> 00:41:06,977 In order to prevent a war that'll be caused by a French missionary... 458 00:41:11,157 --> 00:41:18,957 Can't you change your mind for me? 459 00:41:18,957 --> 00:41:20,927 I'm sorry. 460 00:41:22,757 --> 00:41:25,137 Too bad. 461 00:41:25,137 --> 00:41:31,967 If you become one of my men, you could live in wealth and honor. 462 00:41:33,897 --> 00:41:35,937 You may leave. 463 00:41:45,067 --> 00:41:50,937 Father. Are you going to just let him go? 464 00:41:50,937 --> 00:41:52,767 The letter. 465 00:41:53,807 --> 00:42:00,077 Right, I remember I saw in the letter... 466 00:42:00,077 --> 00:42:02,927 ...a war-related comment. 467 00:42:02,927 --> 00:42:08,977 If you persecute Catholics, we will dispatch troops. 468 00:42:12,777 --> 00:42:16,897 Mobilize your men and find that French missionary. 469 00:42:16,897 --> 00:42:20,977 And bring him to me. 470 00:42:20,977 --> 00:42:22,777 Yes, Father. 471 00:42:33,037 --> 00:42:35,747 Are you the leader? 472 00:42:53,907 --> 00:42:55,997 Oh, Doctor Jin! 473 00:42:57,977 --> 00:43:01,937 Come on, have a seat. 474 00:43:01,937 --> 00:43:05,067 Since I drunkenly acted out before you, 475 00:43:05,067 --> 00:43:07,767 I invited you to reconcile 476 00:43:07,767 --> 00:43:09,957 Let me fill your cup. 477 00:43:12,707 --> 00:43:15,127 So the Councilor is unwell? 478 00:43:20,787 --> 00:43:23,137 I think he's lacking in energy. 479 00:43:24,747 --> 00:43:26,187 Really? 480 00:43:26,187 --> 00:43:28,947 Didn't he say anything special? 481 00:43:30,117 --> 00:43:31,127 No. 482 00:43:39,807 --> 00:43:43,187 I don't know what Prince Heung Seon told you... 483 00:43:43,187 --> 00:43:50,757 ...but the heavyweight in Joseon is this Byung Hee Kim. 484 00:43:50,757 --> 00:43:57,807 Also, the fate of Catholics in Joseon is in my hands. 485 00:43:57,807 --> 00:44:04,187 I can approve missionary work or persecute believers. 486 00:44:04,187 --> 00:44:08,827 What do you want from me? 487 00:44:08,827 --> 00:44:11,987 So you will go back to Qing tomorrow morning? 488 00:44:11,987 --> 00:44:13,807 Yes. 489 00:44:14,747 --> 00:44:16,847 When you go back, 490 00:44:20,127 --> 00:44:23,867 bring your fleet. 491 00:44:25,917 --> 00:44:31,027 I'm saying, show your military force in Joseon. 492 00:44:31,027 --> 00:44:34,087 What do you mean? 493 00:44:34,087 --> 00:44:36,937 I promised not to start a war. 494 00:44:36,937 --> 00:44:38,957 That promise was broken. 495 00:44:38,957 --> 00:44:42,977 You should do as I say. 496 00:44:42,977 --> 00:44:46,157 If you come and fire a few cannons, 497 00:44:46,157 --> 00:44:51,107 I will promise the freedom of preaching the gospel. 498 00:44:51,107 --> 00:44:53,117 What if I say no? 499 00:44:54,937 --> 00:45:03,987 All the Catholics and French missionaries will be killed. 500 00:45:03,987 --> 00:45:10,177 My father has the power to do that. 501 00:45:15,977 --> 00:45:20,047 I need to go back and discuss. 502 00:45:23,907 --> 00:45:31,797 Think hard which will be advantageous to your country and believers. 503 00:45:43,757 --> 00:45:50,047 Boss, do we really have to stay alert all night? 504 00:45:50,047 --> 00:45:54,867 Us? Come on. You stay awake, jerk. 505 00:45:54,867 --> 00:45:57,747 What? That's unfair. 506 00:45:57,747 --> 00:46:01,037 If you complain, I'll hit you. 507 00:46:01,037 --> 00:46:08,717 This is a special task given by the Grand Prince. Keep your eyes wide open. 508 00:46:08,717 --> 00:46:12,777 It's because of collecting taxes from aristocrats, right? 509 00:46:12,777 --> 00:46:19,067 Everybody I know welcomes the news. 510 00:46:19,067 --> 00:46:20,977 You're talking too much. 511 00:46:20,977 --> 00:46:26,807 That's why petty aristocrats gathered to conspire plans. 512 00:46:26,807 --> 00:46:28,167 Don't doze off. 513 00:46:30,697 --> 00:46:35,937 Boss, look at that. 514 00:46:42,877 --> 00:46:45,917 Is the Councilor a Catholic? 515 00:46:46,807 --> 00:46:48,927 Why a Western priest? 516 00:46:50,987 --> 00:46:52,917 Did you say war? 517 00:46:52,917 --> 00:46:55,077 The footing of the royal family is fragile. 518 00:46:55,077 --> 00:46:58,857 If they fail to defeat the foreign enemy, it will be shaken. 519 00:46:58,857 --> 00:47:02,887 And we don't know if Prince Heung Seon can even defend the country. 520 00:47:02,887 --> 00:47:06,157 But it's unreasonable to draw in foreign troops to remove him. 521 00:47:06,157 --> 00:47:10,717 He is too high-spirited. 522 00:47:10,717 --> 00:47:13,917 We need extreme measures to knock him down. 523 00:47:13,917 --> 00:47:18,087 I think the French priest didn't make up his mind. 524 00:47:18,087 --> 00:47:22,047 Chase after him and help him to make a decision. 525 00:47:22,047 --> 00:47:23,757 Pardon me? 526 00:47:23,757 --> 00:47:29,957 Go and slay his fellow priests except him. 527 00:47:48,717 --> 00:47:54,127 You have a separate task to do. 528 00:47:54,127 --> 00:47:55,777 Yes. 529 00:47:55,777 --> 00:47:58,097 Sir! Sir! 530 00:47:59,927 --> 00:48:02,007 When I kept watch on the Councilor's house... 531 00:48:02,007 --> 00:48:05,997 Why? Does his party have a meeting? 532 00:48:05,997 --> 00:48:09,727 I saw a Western priest coming out of his house. 533 00:48:09,727 --> 00:48:12,067 Western priest? 534 00:48:12,067 --> 00:48:13,137 Yes. 535 00:48:13,137 --> 00:48:19,057 My intuition says they must've had a very important talk. 536 00:48:19,057 --> 00:48:20,817 Where did he go? 537 00:48:20,817 --> 00:48:24,837 I put Gae Bok on his tail. He'll find out. 538 00:48:24,837 --> 00:48:26,187 Inspector Hong, Commander Shim. 539 00:48:26,187 --> 00:48:29,017 Mobilize your men and catch the priest. 540 00:48:29,017 --> 00:48:30,887 Yes, sir. 541 00:48:37,057 --> 00:48:40,047 What conversation did you have with the Councilor? 542 00:48:40,047 --> 00:48:42,867 Sir, we don't know yet what's going on. 543 00:48:42,867 --> 00:48:45,017 You think I'm a half-wit? 544 00:48:45,017 --> 00:48:49,807 His meeting with the priest can't be to my interest. 545 00:48:49,807 --> 00:48:53,747 I'll talk with you later after we get the priest. 546 00:48:53,747 --> 00:48:54,787 Sir. 547 00:48:55,127 --> 00:48:56,727 Sir! 548 00:48:59,147 --> 00:49:02,147 Things are getting tangled. 549 00:49:03,787 --> 00:49:10,937 The changed history and the original one are clashing and being shattered. 550 00:49:13,147 --> 00:49:18,867 Is this what you really wanted? 551 00:49:18,867 --> 00:49:20,837 My lord! 552 00:50:21,137 --> 00:50:22,137 Sir? 553 00:50:22,137 --> 00:50:24,107 Shoot! 554 00:50:36,007 --> 00:50:37,147 No! 555 00:50:37,147 --> 00:50:39,947 No! They can't do this to us. 556 00:51:07,897 --> 00:51:10,707 I thought I could stop... 557 00:51:11,957 --> 00:51:14,917 ...and I thought I stopped it. 558 00:51:16,127 --> 00:51:19,017 Still, maybe it's not too late. 559 00:51:19,017 --> 00:51:21,787 There must be a way. 560 00:51:21,787 --> 00:51:25,737 Why don't we send a messenger to Qing and... 561 00:51:25,737 --> 00:51:27,987 How much did you tell the Councilor? 562 00:51:27,987 --> 00:51:28,937 Excuse me? 563 00:51:28,937 --> 00:51:30,047 The future of Joseon? 564 00:51:30,047 --> 00:51:34,757 Or did you tell him everything in my destiny? 565 00:51:34,757 --> 00:51:35,837 Sir. 566 00:51:35,837 --> 00:51:38,937 I thought you were my friend. 567 00:51:40,067 --> 00:51:42,757 But you... 568 00:51:44,117 --> 00:51:49,897 Didn't you tell him everything we discussed together? 569 00:51:49,897 --> 00:51:55,037 Are you doubting me now? 570 00:51:56,837 --> 00:51:58,697 That I betrayed you? 571 00:51:58,697 --> 00:52:00,097 Then tell me. 572 00:52:00,097 --> 00:52:03,967 What the heck did you say to the Councilor? 573 00:52:11,747 --> 00:52:13,737 Doctor Jin! 574 00:52:14,847 --> 00:52:17,997 I wish I didn't know anything... 575 00:52:19,117 --> 00:52:22,897 ...and had nothing to say. 576 00:52:22,897 --> 00:52:29,717 I shouldn't have come to this world from the beginning. 577 00:52:54,187 --> 00:52:55,897 You've come. 578 00:52:55,897 --> 00:52:57,797 What is the matter? 579 00:52:57,797 --> 00:53:00,967 I have something to tell you urgently. 580 00:53:00,967 --> 00:53:04,797 Something happened to Doctor Jin? 581 00:53:04,797 --> 00:53:08,857 Something could happen to him soon... 582 00:53:08,857 --> 00:53:12,867 because of... 583 00:53:12,867 --> 00:53:15,117 ...you. 584 00:53:34,887 --> 00:53:37,957 What's all this that you're packing? 585 00:53:37,957 --> 00:53:42,167 Are you going somewhere? 586 00:53:42,167 --> 00:53:46,987 No. I was just arranging things. 587 00:53:46,987 --> 00:53:49,927 Don't try to lie to me. 588 00:53:49,927 --> 00:53:52,957 I heard everything. 589 00:53:53,897 --> 00:53:57,157 The lump that grows in your head... 590 00:53:57,157 --> 00:53:59,837 And how it's the cause of your headache. 591 00:53:59,837 --> 00:54:03,087 I heard that if you change history, 592 00:54:03,087 --> 00:54:08,947 ...you will go out of existence for good. 593 00:54:11,737 --> 00:54:12,897 Miss. 594 00:54:12,897 --> 00:54:16,697 I'm sorry. It's all because of me. 595 00:54:17,737 --> 00:54:20,737 You became like that to save me. 596 00:54:20,737 --> 00:54:22,187 I know who told you that. 597 00:54:22,187 --> 00:54:24,087 Don't believe her words. They're all lies. 598 00:54:24,087 --> 00:54:26,047 But... 599 00:54:26,047 --> 00:54:31,167 The best thing I did in this world is that. 600 00:54:31,167 --> 00:54:37,057 That I protected you and taught you medicine. 601 00:54:37,057 --> 00:54:40,057 Then why are you going to leave? 602 00:54:40,057 --> 00:54:45,007 Because if I disappear, everybody will be fine, 603 00:54:45,007 --> 00:54:46,737 including you. 604 00:54:46,737 --> 00:54:50,747 So you were going to leave without even telling me? 605 00:54:51,787 --> 00:54:53,727 I'm sorry. 606 00:54:53,727 --> 00:54:56,177 Don't leave. 607 00:54:57,987 --> 00:55:01,027 Teach me more of your medicine. 608 00:55:01,027 --> 00:55:02,907 No. 609 00:55:02,907 --> 00:55:09,147 You don't have to teach me. Just don't leave me. 610 00:55:09,147 --> 00:55:10,927 Miss... 611 00:55:10,927 --> 00:55:14,027 If you leave, I might... 612 00:55:18,107 --> 00:55:24,097 Why are you leaving me with this unbearable pain? 613 00:55:24,097 --> 00:55:25,837 Miss. 614 00:55:28,057 --> 00:55:34,117 We will come to meet again. 615 00:55:41,787 --> 00:55:43,007 Doctor Jin. 616 00:55:46,717 --> 00:55:48,947 What if I... 617 00:55:50,987 --> 00:55:52,897 I... 618 00:56:39,907 --> 00:56:42,757 Did Lady Young Rae... 619 00:56:42,757 --> 00:56:45,027 Did she visit you? 620 00:56:48,127 --> 00:56:52,817 You did unnecessary things. 621 00:56:52,817 --> 00:56:54,997 She should know too. 622 00:56:54,997 --> 00:56:56,137 Or you will continue to... 623 00:56:56,137 --> 00:56:58,797 Stop! 624 00:56:58,797 --> 00:57:02,697 I don't want to hear your nonsense anymore. 625 00:57:05,947 --> 00:57:08,757 There's one more thing... 626 00:57:17,007 --> 00:57:21,137 ...that I didn't tell you. 627 00:57:21,137 --> 00:57:24,827 The last truth. 628 00:57:24,827 --> 00:57:26,897 What more? 629 00:57:26,897 --> 00:57:29,827 For me? Don't be ridiculous. 630 00:57:29,827 --> 00:57:32,017 You took advantage of me from the start. 631 00:57:32,017 --> 00:57:35,157 To put Prince Heung Seon in that position, 632 00:57:35,157 --> 00:57:37,067 you played me as a fool. 633 00:57:37,067 --> 00:57:41,927 My lord! How could you say that? 634 00:57:45,937 --> 00:57:47,187 Okay. 635 00:57:50,057 --> 00:57:52,987 I will disappear quietly. 636 00:57:52,987 --> 00:57:56,107 As if I didn't exist from the beginning, 637 00:57:56,107 --> 00:57:58,847 I will disappear for good. 638 00:58:00,067 --> 00:58:07,167 So stop trying to talk nonsense. 639 00:58:43,737 --> 00:58:45,037 What is it? 640 00:58:49,987 --> 00:58:53,037 Who are you? What are you? 641 00:59:05,937 --> 00:59:08,167 What are you? What the heck are you? 642 00:59:08,167 --> 00:59:10,137 Who the heck is that? 643 00:59:10,897 --> 00:59:12,717 Stop there! 644 00:59:16,837 --> 00:59:19,187 My... lord... 645 00:59:19,187 --> 00:59:21,137 Don't try to speak. 646 00:59:26,907 --> 00:59:29,947 Choon Hong. Oh no. Choon Hong... 647 00:59:29,947 --> 00:59:31,177 - Is she hurt badly? - Hurry! 648 00:59:31,177 --> 00:59:33,037 Would she be all right? 649 00:59:33,107 --> 00:59:35,947 Here. Hurry. 650 00:59:43,807 --> 00:59:46,187 Please bring in hot water and cloth, as much as possible. 651 00:59:46,187 --> 00:59:47,747 Yes. 652 00:59:51,777 --> 00:59:53,827 My lord... 653 00:59:53,827 --> 00:59:56,167 Don't try to speak. You need surgery. 654 00:59:56,167 --> 01:00:00,177 I have... one last message... 655 01:00:00,177 --> 01:00:02,157 It's okay. Don't speak. 656 01:00:02,157 --> 01:00:06,047 Later, tell me later. 657 01:00:13,077 --> 01:00:15,967 Here. It's here. 658 01:00:34,727 --> 01:00:39,007 The reason why I came back from the future... 659 01:00:39,007 --> 01:00:41,757 ...was to protect you. 660 01:00:41,757 --> 01:00:43,837 What more? 661 01:00:43,837 --> 01:00:46,777 For me? Don't be ridiculous. 662 01:00:46,777 --> 01:00:48,977 You took advantage of me from the start. 663 01:00:48,977 --> 01:00:52,117 To put Prince Heung Seon in that position, 664 01:00:52,117 --> 01:00:54,017 you played me a fool. 665 01:00:54,017 --> 01:00:57,037 My lord! How could you say that? 666 01:01:04,717 --> 01:01:05,977 What? 667 01:01:07,027 --> 01:01:09,777 Is she in critical condition? 668 01:01:09,777 --> 01:01:10,937 Yes. 669 01:01:10,937 --> 01:01:16,917 Doctor Jin began surgery on her, but he said it'd be difficult. 670 01:01:23,097 --> 01:01:26,137 She was stabbed to the heart like I thought. 671 01:01:26,137 --> 01:01:30,797 So deep, even reaching the heart valves. 672 01:01:30,797 --> 01:01:32,747 It's serious. 673 01:01:32,747 --> 01:01:35,077 What's the matter? Something's wrong? 674 01:01:35,077 --> 01:01:38,877 She was stabbed in the heart. 675 01:01:38,877 --> 01:01:40,867 The entire heart must be torn and ruined. 676 01:01:40,867 --> 01:01:44,037 The heart was torn? 677 01:01:44,037 --> 01:01:48,167 Then we can stitch it up. Suture. 678 01:01:48,167 --> 01:01:50,727 To operate on the inside of the heart, 679 01:01:50,727 --> 01:01:54,177 we should hook up a heart-lung machine, stop the heart first. 680 01:01:54,177 --> 01:01:58,767 It is impossible in this world. 681 01:02:02,037 --> 01:02:03,717 Doctor Jin! 682 01:02:08,907 --> 01:02:11,697 We might not save her life. 683 01:02:11,697 --> 01:02:12,837 Doctor Jin. 684 01:02:12,837 --> 01:02:14,757 Are you saying you'll give up on her? 685 01:02:14,757 --> 01:02:18,707 No. I will finish the surgery. 686 01:02:18,707 --> 01:02:22,897 When there's the slightest hope, I won't give up. 687 01:02:22,897 --> 01:02:24,177 Will you still help me? 688 01:02:24,177 --> 01:02:28,907 Of course. I'll help you. Yes, I will. 689 01:02:28,907 --> 01:02:31,937 I will help you too. 690 01:02:32,947 --> 01:02:35,947 If the valves are torn, blood clots can occur. 691 01:02:35,947 --> 01:02:37,157 It won't be easy. 692 01:02:37,157 --> 01:02:41,727 No surgery we've ever done was easy. Let's do it. 693 01:02:41,727 --> 01:02:42,797 Yes. 694 01:02:42,797 --> 01:02:45,017 I can't operate on the inside of the heart. 695 01:02:45,017 --> 01:02:48,167 Then I'll have no choice but to suture the right ventricle. 696 01:03:11,967 --> 01:03:14,947 Doctor Jin, her heart is not... 697 01:03:21,927 --> 01:03:23,087 No. 698 01:03:24,177 --> 01:03:25,797 No. 699 01:03:26,077 --> 01:03:29,727 Come on. Please. 700 01:03:35,987 --> 01:03:37,087 Yes! 701 01:03:39,957 --> 01:03:44,167 The heart... It's beating again. 702 01:03:59,087 --> 01:04:02,857 I managed to save the heart but... 703 01:04:02,857 --> 01:04:05,967 I couldn't operate on the heart valves. 704 01:04:07,007 --> 01:04:13,167 If blood clots occur, her life can be in danger. 705 01:04:18,137 --> 01:04:20,017 Are you okay? 706 01:04:20,017 --> 01:04:23,807 I didn't know I would see you again. 707 01:04:23,807 --> 01:04:25,077 Her breathing is heavy. 708 01:04:25,077 --> 01:04:28,737 Did blood clots go into the lungs? 709 01:04:28,737 --> 01:04:30,027 No. 710 01:04:31,167 --> 01:04:34,157 Lady Young Rae... 711 01:04:34,157 --> 01:04:38,137 I'd like to see my peers. 712 01:04:38,137 --> 01:04:41,727 Can you call them in? 713 01:04:41,727 --> 01:04:45,967 Okay. I will bring them in. 714 01:04:56,107 --> 01:05:02,027 There's something I didn't tell you yet... 715 01:05:02,027 --> 01:05:05,187 Don't speak. You need to rest now. 716 01:05:05,187 --> 01:05:08,187 It's about Lady Young Rae. 717 01:05:08,187 --> 01:05:11,987 Later, tell me later. 718 01:05:11,987 --> 01:05:19,907 Lady Young Rae is not destined to be saved by you. 719 01:05:22,017 --> 01:05:28,097 To prevent you from making useless efforts and going out of existence... 720 01:05:28,097 --> 01:05:34,917 I came back here to protect you. 721 01:05:34,917 --> 01:05:36,877 What do you mean? 722 01:05:36,877 --> 01:05:47,097 Your girlfriend you left behind in the future world... 723 01:05:50,747 --> 01:05:55,887 She already... passed away. 724 01:06:00,787 --> 01:06:04,927 What are you talking about? Mi Na? 725 01:06:04,927 --> 01:06:09,917 Why is she...? Why? 726 01:06:09,917 --> 01:06:12,957 My lord... 727 01:06:12,957 --> 01:06:14,877 Hey. 728 01:06:20,147 --> 01:06:23,187 Hey. Hey. 729 01:06:23,877 --> 01:06:27,727 Hey...Hey! 730 01:06:27,727 --> 01:06:29,077 No. 731 01:06:29,907 --> 01:06:31,757 No! 732 01:06:31,757 --> 01:06:33,087 Hey! 733 01:06:33,927 --> 01:06:35,717 No! 734 01:06:36,107 --> 01:06:49,157 Subtitles by MBC53093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.