Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:12,521 --> 00:00:15,791
Exhale, inhale...
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,551
[Episode 18]
4
00:00:19,891 --> 00:00:22,731
I have to do a c-section
without anesthesia...
5
00:00:22,731 --> 00:00:25,661
and finish it within 10 minutes.
6
00:00:25,661 --> 00:00:28,711
Please hold it in your mouth.
7
00:00:28,711 --> 00:00:30,571
Doctor Jin.
8
00:00:30,571 --> 00:00:31,841
Yes.
9
00:00:33,741 --> 00:00:36,851
Even if something happens to me,
10
00:00:36,851 --> 00:00:40,911
please save my baby.
11
00:00:40,911 --> 00:00:44,471
You will be all right, too.
12
00:00:45,611 --> 00:00:47,531
Please hold it in your mouth.
13
00:00:49,871 --> 00:00:54,451
We'll begin a caesarean section.
14
00:01:02,621 --> 00:01:05,841
I've done so many operations
since my time-slip to Joseon.
15
00:01:05,841 --> 00:01:09,761
Little was my desire to do
obstetrical surgery.
16
00:01:09,761 --> 00:01:14,721
It's because two lives are in my hands.
17
00:01:14,721 --> 00:01:18,861
I must succeed, without fail.
18
00:01:28,441 --> 00:01:31,801
Madam, you must stay conscious.
19
00:01:31,801 --> 00:01:35,431
Please bear with it a little more.
20
00:01:36,501 --> 00:01:41,501
I must finish quickly before
she passes out.
21
00:01:43,891 --> 00:01:45,841
The mother cannot hold out long.
22
00:01:45,841 --> 00:01:48,711
There's no time.
Make a midline longitudinal incision.
23
00:01:48,711 --> 00:01:52,541
Incise the skin, subcutaneous tissue,
and the linea alba.
24
00:01:52,541 --> 00:01:56,471
The Queen Dowager
is the aunt of my wife!
25
00:01:56,471 --> 00:01:59,691
I can't betray her.
26
00:01:59,691 --> 00:02:04,691
Then you don't care even if the Kims
of Andong overthrow the royal throne?
27
00:02:04,691 --> 00:02:08,811
Maybe you are loyal to the Queen
Dowager but not to this country!
28
00:02:08,811 --> 00:02:11,741
Please don't ask a favor
too difficult for me to do!
29
00:02:11,741 --> 00:02:15,621
Your wife is enduring unbearable
pain even while we speak.
30
00:02:15,621 --> 00:02:20,911
How long will you withdraw in fear?
31
00:02:25,471 --> 00:02:27,601
Push down the bladder
32
00:02:27,601 --> 00:02:30,641
and make 2 to 3 cm incisions
on the bottom of the uterus.
33
00:02:30,641 --> 00:02:34,731
Be careful not to hurt the fetus.
Make several incisions.
34
00:02:34,731 --> 00:02:37,581
Please bear with it a little more.
35
00:02:37,581 --> 00:02:40,621
When the amnion appears,
open the incised area with the hands
36
00:02:40,621 --> 00:02:42,501
and tear the amnion.
37
00:02:42,501 --> 00:02:46,671
Put the hands inside the uterus and...
38
00:02:46,671 --> 00:02:50,771
Madam, I can see the baby!
39
00:02:50,771 --> 00:02:55,661
Forget about loyalty, and just
question yourself as a scholar.
40
00:02:55,661 --> 00:02:59,611
Is it really right to neglect
this country that's in critical condition?
41
00:02:59,611 --> 00:03:00,921
You are not the only loyalist!
42
00:03:00,921 --> 00:03:03,561
You think you are the only patriot?
43
00:03:03,561 --> 00:03:07,561
Just think of your baby
soon to be born.
44
00:03:07,561 --> 00:03:13,691
Think of how he'll live in a future world
still under the influence of the Councilor!
45
00:03:13,691 --> 00:03:17,821
For now, I can't afford
to worry about a distant future.
46
00:03:17,821 --> 00:03:20,511
Please stop.
47
00:03:20,511 --> 00:03:22,481
Professor Lee!
48
00:03:25,531 --> 00:03:26,811
Let me help you.
49
00:03:26,811 --> 00:03:27,771
Yes.
50
00:03:28,801 --> 00:03:30,841
As soon as you remove the fetus,
I'll put her under anesthesia.
51
00:03:30,841 --> 00:03:32,761
I'll put pressure on
the upper part of the uterus.
52
00:03:32,761 --> 00:03:35,591
I must remove the baby
as quickly as possible.
53
00:03:35,591 --> 00:03:39,581
Be careful not to tear the uterus opening
and damage blood vessels.
54
00:03:39,581 --> 00:03:43,441
Madam, please bear with it
a little more.
55
00:03:49,511 --> 00:03:51,691
We got the baby.
56
00:03:55,711 --> 00:03:59,501
I will cut the umbilical cord.
57
00:04:04,761 --> 00:04:08,531
Wait.
His legs and arms are limp.
58
00:04:08,531 --> 00:04:11,551
It seems he is not breathing.
59
00:04:11,551 --> 00:04:13,781
The baby shows cyanosis.
60
00:04:13,781 --> 00:04:16,551
Is he asphyxiated?
61
00:04:16,551 --> 00:04:20,451
What are you doing?
Give him to me.
62
00:04:35,791 --> 00:04:38,921
He's crying.
Yes, he's crying.
63
00:04:46,641 --> 00:04:48,621
Why are you staring at me like that?
64
00:04:48,621 --> 00:04:50,681
I only did as I learned from
a medical book.
65
00:04:50,681 --> 00:04:55,431
You did a good job.
You did well.
66
00:04:55,431 --> 00:04:57,561
Is the baby all right?
67
00:04:57,561 --> 00:05:03,431
Yes, your baby is healthy.
A very healthy boy.
68
00:05:06,851 --> 00:05:09,641
Now, let's put the mother
under anesthesia.
69
00:05:09,641 --> 00:05:12,571
We'll remove the placenta
and suture the uterus.
70
00:05:12,571 --> 00:05:14,621
Okay. Let's hurry.
71
00:05:31,861 --> 00:05:33,501
Is it a boy?
72
00:05:33,501 --> 00:05:36,671
Yes, a handsome boy.
73
00:05:36,671 --> 00:05:37,831
Oh...
74
00:05:37,831 --> 00:05:40,701
You little troublemaker.
75
00:05:40,701 --> 00:05:42,631
He shouldn't be exposed to cold air.
76
00:05:42,631 --> 00:05:44,571
Oh, okay.
77
00:05:51,851 --> 00:05:54,541
How is she?
78
00:05:54,541 --> 00:05:56,831
She's sleeping under anesthesia.
79
00:05:56,831 --> 00:05:59,711
The suture went well.
80
00:05:59,711 --> 00:06:04,771
Thank you, Doctor Jin.
You saved my family line.
81
00:06:04,771 --> 00:06:06,711
Your wife did it.
82
00:06:06,711 --> 00:06:09,611
She's such a brave woman.
83
00:06:09,611 --> 00:06:12,501
And there are some things
you have to do.
84
00:06:12,501 --> 00:06:12,911
Me?
85
00:06:12,911 --> 00:06:16,631
Yes. Please apply cold towels
to her abdomen...
86
00:06:16,631 --> 00:06:19,461
...and keep the room cool.
87
00:06:20,571 --> 00:06:22,781
Isn't she supposed to sweat it out?
88
00:06:22,781 --> 00:06:24,501
On the contrary.
89
00:06:24,501 --> 00:06:26,681
To prevent post-delivery bleeding,
the room should be cool.
90
00:06:26,681 --> 00:06:31,791
Also, applying cold towels to her
will help with uterine contractions.
91
00:06:31,791 --> 00:06:33,551
I see.
92
00:06:33,551 --> 00:06:34,561
Dear.
93
00:06:38,761 --> 00:06:40,531
Good job.
94
00:06:40,531 --> 00:06:41,801
What brought you here?
95
00:06:41,801 --> 00:06:45,521
I need your help.
96
00:06:45,521 --> 00:06:47,791
So what are you telling me to do?
97
00:06:47,791 --> 00:06:50,911
You delivered his baby.
98
00:06:50,911 --> 00:06:54,741
If you persuade him,
he will change his mind.
99
00:06:54,741 --> 00:06:59,451
Are you telling me
to threaten him using the baby?
100
00:06:59,451 --> 00:07:01,811
It's conciliation, not threat...
101
00:07:01,811 --> 00:07:03,811
For the sake of this country
and me, please...
102
00:07:03,811 --> 00:07:07,431
I'm sorry but I can't do that.
103
00:07:08,641 --> 00:07:13,561
Sir, even if something happened to me,
104
00:07:13,561 --> 00:07:16,451
I wouldn't take advantage
of our friendship.
105
00:07:16,451 --> 00:07:18,741
That's the friendship I know.
106
00:07:18,741 --> 00:07:20,561
Doctor Jin.
107
00:07:35,621 --> 00:07:38,681
Oh, look at me.
108
00:07:38,681 --> 00:07:43,861
I left the suture needles
at Professor Lee's house.
109
00:07:43,861 --> 00:07:45,691
It's here.
110
00:07:45,691 --> 00:07:48,851
Oh, I mean the bottle of anesthetics.
111
00:07:48,851 --> 00:07:51,541
I have it with me.
112
00:07:51,541 --> 00:07:54,521
No.
I left something there.
113
00:07:54,521 --> 00:07:57,861
I'm sure I forgot something.
I need to go back.
114
00:07:57,861 --> 00:08:01,511
Don't wait for me.
Please go first. Go, just go.
115
00:08:01,511 --> 00:08:02,491
Doctor Hur, I...
116
00:08:02,491 --> 00:08:03,721
Just go!
117
00:08:12,821 --> 00:08:15,551
Poor me.
118
00:08:15,551 --> 00:08:20,431
What am I doing when
I can't scratch my own back?
119
00:08:20,431 --> 00:08:23,621
So lonely.
120
00:08:23,621 --> 00:08:28,771
With whom can I walk in step?
121
00:08:28,771 --> 00:08:31,641
I have no place to go.
122
00:08:33,481 --> 00:08:36,661
You surprised me today.
123
00:08:37,521 --> 00:08:41,701
Since I had never done obstetrical
surgery before, I was nervous.
124
00:08:41,701 --> 00:08:45,821
If you didn't do first aid earlier,
the baby would've died from asphyxia.
125
00:08:45,821 --> 00:08:48,601
You did a great job.
126
00:08:49,461 --> 00:08:54,861
You said I'm talented in medicine.
127
00:08:54,861 --> 00:09:00,491
Right.
I have a good judge of character.
128
00:09:01,541 --> 00:09:04,471
It came to my mind...
129
00:09:04,471 --> 00:09:06,921
that if I hadn't come to this world...
130
00:09:06,921 --> 00:09:12,531
and if I hadn't met you,
131
00:09:12,531 --> 00:09:19,571
you would probably be living an ordinary,
happy life now.
132
00:09:19,571 --> 00:09:24,441
I would live an ordinary life
but... happy?
133
00:09:24,811 --> 00:09:26,841
Probably.
134
00:09:26,841 --> 00:09:31,451
I would live happily as someone's wife.
135
00:09:31,451 --> 00:09:35,821
Have you seen Commander Kim?
136
00:09:35,821 --> 00:09:38,901
In the palace, briefly.
137
00:09:38,901 --> 00:09:43,911
He wished me to become
the best doctor in Joseon.
138
00:09:45,711 --> 00:09:51,881
But as I think, it'll be difficult
since you're there.
139
00:09:51,881 --> 00:09:53,761
No.
140
00:09:53,761 --> 00:09:59,751
I'm sure you'll become a good doctor
even if you're born in another world.
141
00:10:00,571 --> 00:10:05,861
I told you.
I have a good judge of character.
142
00:10:05,861 --> 00:10:11,481
Well.
I think you are right.
143
00:11:08,621 --> 00:11:13,721
Professor Lee had a son safely.
144
00:11:13,721 --> 00:11:15,841
Thanks to Doctor Jin, I guess.
145
00:11:15,841 --> 00:11:20,541
And Prince Heung Seon must've tried
to persuade him using Doctor Jin.
146
00:11:20,541 --> 00:11:21,911
How did you know that?
147
00:11:21,911 --> 00:11:25,521
You don't always have
to see to know things.
148
00:11:25,521 --> 00:11:29,901
He is troubled. Professor Lee
is the only one he can cling to.
149
00:11:29,901 --> 00:11:36,491
I guess he didn't get
the answer he wanted.
150
00:11:36,801 --> 00:11:39,471
It seems so.
151
00:11:39,471 --> 00:11:45,681
Whether a cur loses its prey
or an old cat gets hurt from a fall,
152
00:11:45,681 --> 00:11:48,711
we have nothing to lose.
153
00:11:49,471 --> 00:11:56,441
Joseon is still in my hands
like this plant in that pot.
154
00:12:00,641 --> 00:12:04,721
Your orchid leaves seem
to reflect your disturbed mind.
155
00:12:32,911 --> 00:12:35,811
Strike Professor Lee.
156
00:12:36,861 --> 00:12:42,441
If we interrogate him rigorously,
he will confess to treason.
157
00:12:42,441 --> 00:12:48,921
Of course, we should finish
before the Councilor takes action.
158
00:12:49,801 --> 00:12:52,801
He is Queen Dowager's relative.
159
00:12:52,801 --> 00:12:56,661
How would we handle the aftermath?
160
00:12:56,661 --> 00:12:58,901
Do we have a choice?
161
00:12:58,901 --> 00:13:03,691
The cards is against us.
162
00:13:03,691 --> 00:13:06,671
We should wait.
163
00:13:06,671 --> 00:13:10,681
The direction of the wind could change.
164
00:13:11,691 --> 00:13:14,541
Please keep drawing orchids.
165
00:13:14,541 --> 00:13:17,831
I will grind the ink stick.
166
00:13:34,811 --> 00:13:40,891
He has your eyes and nose.
167
00:13:40,891 --> 00:13:45,541
I don't know yet.
168
00:13:45,541 --> 00:13:50,901
Take a close look.
Isn't he a chip off the old block?
169
00:13:51,841 --> 00:13:53,611
Dear.
170
00:13:54,871 --> 00:13:59,811
Prince Heung Seon asked me
to join his cause.
171
00:13:59,811 --> 00:14:05,431
If I do, the sun will never shine
upon the Queen Dowager again.
172
00:14:05,431 --> 00:14:09,441
So did you give him an answer?
173
00:14:09,441 --> 00:14:14,661
I said I could not forsake ethics
and moral laws.
174
00:14:16,761 --> 00:14:19,661
Is his cause...
175
00:14:20,881 --> 00:14:23,701
just?
176
00:14:23,701 --> 00:14:30,741
He suggested that we should save
Joseon from the treacherous Councilor.
177
00:14:31,871 --> 00:14:34,651
I thought about this.
178
00:14:34,651 --> 00:14:40,891
'When this boy grows up,
can he enter government service?'
179
00:14:40,891 --> 00:14:45,701
'Should he beg for a position
from the Kims of Andong?'
180
00:14:45,701 --> 00:14:47,711
Dear.
181
00:14:48,881 --> 00:14:52,721
Am I not your wife?
182
00:14:52,721 --> 00:14:55,731
I will obey your decision.
183
00:15:13,441 --> 00:15:15,721
Thank you, Professor Lee.
184
00:15:22,811 --> 00:15:26,711
I'm glad to see you early
in the morning.
185
00:15:26,711 --> 00:15:29,601
What brings you here?
186
00:15:29,601 --> 00:15:34,731
Your Highness, discussing a next king
during the reign of the current king...
187
00:15:34,731 --> 00:15:39,641
...is a grave crime second to treason.
188
00:15:39,641 --> 00:15:44,531
What did you just say?
189
00:15:44,531 --> 00:15:46,651
You are the eldest person of Joseon.
190
00:15:46,651 --> 00:15:49,771
Even if you were deceived by
treacherous subjects,
191
00:15:49,771 --> 00:15:53,471
this servant cannot
condone this matter.
192
00:15:53,471 --> 00:15:55,731
So?
193
00:15:55,731 --> 00:15:59,441
Will you punish this
old woman for treason?
194
00:15:59,441 --> 00:16:01,631
That is absurd.
195
00:16:01,631 --> 00:16:04,511
How could I dare
to punish Your Highness?
196
00:16:04,511 --> 00:16:06,831
However, Three Offices
might protest
197
00:16:06,831 --> 00:16:09,651
the King to dismiss you,
198
00:16:09,651 --> 00:16:12,511
and it concerns me greatly.
199
00:16:14,461 --> 00:16:20,461
Are you telling me that you'll cover me
so I should step down?
200
00:16:20,461 --> 00:16:24,761
Professor Lee begot a cute son.
201
00:16:24,761 --> 00:16:30,691
You could find it pleasing
to watch him do cute things.
202
00:16:31,921 --> 00:16:39,491
I have no intention
to carry his baby in my bosom.
203
00:16:39,491 --> 00:16:44,781
Your Highness, please listen to
the counsel of Grand Internal Prince.
204
00:16:44,781 --> 00:16:46,811
I don't want to hear you!
205
00:16:46,811 --> 00:16:52,661
Who do you think helped you get
the life you've been enjoying?
206
00:16:52,661 --> 00:16:57,831
And now you're telling me
to listen to him?
207
00:16:58,811 --> 00:17:00,741
You may leave.
208
00:17:00,741 --> 00:17:02,481
Your Highness.
209
00:17:02,481 --> 00:17:06,611
No more words out of you.
Leave at once!
210
00:17:13,851 --> 00:17:15,691
Your Excellency,
211
00:17:18,551 --> 00:17:21,641
the Queen Dowager
is urgently looking for you.
212
00:17:21,641 --> 00:17:27,921
I have an urgent matter to discuss with
royal court members. Tell her to wait.
213
00:17:27,921 --> 00:17:30,781
I'm not available today.
214
00:17:30,781 --> 00:17:33,661
I'll come by tomorrow.
215
00:17:33,661 --> 00:17:35,481
Convey the message.
216
00:17:35,481 --> 00:17:36,531
Yes.
217
00:17:44,791 --> 00:17:49,921
Can't believe Professor Lee
turned his back on her.
218
00:17:49,921 --> 00:17:54,881
I wonder how Prince Heung Seon
changed his mind.
219
00:17:54,881 --> 00:17:57,891
If Prince Heung Seon
attacks us tooth and nail,
220
00:17:57,891 --> 00:18:01,921
both sides will lose much.
221
00:18:01,921 --> 00:18:04,801
He wouldn't act so recklessly.
222
00:18:04,801 --> 00:18:06,771
You are right.
223
00:18:06,771 --> 00:18:10,751
Still, you might want to keep distance
from the Queen Dowager.
224
00:18:10,751 --> 00:18:13,511
She is over the hill now.
225
00:18:13,511 --> 00:18:18,751
So she warmed a snake in her bosom.
226
00:18:19,621 --> 00:18:22,781
The situation is working against us.
227
00:18:22,781 --> 00:18:25,611
Once he removes the annoying
old woman,
228
00:18:25,611 --> 00:18:29,761
he'll aim at us for sure.
229
00:18:29,761 --> 00:18:34,471
Keep close watch on his movements.
230
00:18:34,471 --> 00:18:36,711
Your wish is my command.
231
00:18:37,601 --> 00:18:40,601
Not today but tomorrow?
232
00:18:40,601 --> 00:18:43,731
Did you clearly tell him
that it's urgent?
233
00:18:43,731 --> 00:18:45,751
Yes, Your Highness.
234
00:18:47,921 --> 00:18:52,501
He stays when things are good
and flees when things go wrong.
235
00:18:52,501 --> 00:18:57,491
So the Councilor is sparing himself?
236
00:18:57,491 --> 00:19:00,501
How impudent!
237
00:19:00,501 --> 00:19:02,641
Your Highness, Your Highness.
238
00:19:02,641 --> 00:19:05,681
Please calm down, Your Highness.
239
00:19:05,681 --> 00:19:06,801
Your Highness.
240
00:19:24,611 --> 00:19:26,791
You need rest for some time.
241
00:19:26,791 --> 00:19:31,721
Please eat soft food so
you won't suffer from indigestion.
242
00:19:40,741 --> 00:19:42,911
Doctor Jin.
243
00:19:42,911 --> 00:19:44,611
Yes, Your Highness.
244
00:19:44,611 --> 00:19:47,911
As I become this old,
245
00:19:47,911 --> 00:19:52,901
my days are ones of humiliation.
246
00:19:52,901 --> 00:19:54,791
Please take heart and stay healthy.
247
00:19:54,791 --> 00:20:00,831
Prince Heung Seon is
such a dreadful man.
248
00:20:00,831 --> 00:20:08,651
He will remove the Councilor
and control Joseon.
249
00:20:10,631 --> 00:20:18,681
Although you're a doctor,
I know you are a special friend to him.
250
00:20:18,681 --> 00:20:29,451
Please help him to lead
this country into the future.
251
00:20:29,901 --> 00:20:32,661
Your Highness should help him.
252
00:20:32,661 --> 00:20:35,851
What can I do...
253
00:20:37,781 --> 00:20:42,871
except to get older,
deflated in the backwater of life?
254
00:20:44,771 --> 00:20:51,821
I am sleepy.
I will get some sleep.
255
00:21:01,671 --> 00:21:04,531
Queen Dowager Cho,
256
00:21:04,531 --> 00:21:07,731
Prince Heung Seon's political partner
to enthrone King Go Jong,
257
00:21:07,731 --> 00:21:10,921
thus took a step back from
the front lines of power.
258
00:21:15,841 --> 00:21:20,851
Therefore, I would like
to rest my weak body...
259
00:21:20,851 --> 00:21:26,611
and spend time in commemorating
the virtues of the preceding kings.
260
00:21:26,611 --> 00:21:31,451
I hope that you do not
feel sorry for me...
261
00:21:31,451 --> 00:21:36,901
and do your utmost for
the sake of this country.
262
00:21:36,901 --> 00:21:43,821
That is the remaining wish
of this old woman.
263
00:21:45,481 --> 00:22:05,601
Her Highness!
264
00:22:08,531 --> 00:22:10,801
Grand Internal Prince!
265
00:22:11,631 --> 00:22:13,641
Congratulations.
266
00:22:13,641 --> 00:22:14,821
To me?
267
00:22:14,821 --> 00:22:22,611
Now you don't have to run over to the
Queen Dowager and lay down the flattery.
268
00:22:22,611 --> 00:22:24,751
It goes, "A hunter boils his hound
after hunting a rabbit."
269
00:22:24,751 --> 00:22:29,431
But it seems like a cur
boiled its master.
270
00:22:29,431 --> 00:22:32,531
Hey.
He is Grand Internal Prince.
271
00:22:32,531 --> 00:22:34,761
Watch your language.
272
00:22:34,761 --> 00:22:39,751
I'd like to offer my
congratulations to you too.
273
00:22:40,571 --> 00:22:46,741
I heard a rumor that
you're preparing a next king.
274
00:22:46,741 --> 00:22:50,511
I let it go through one ear
and out the other.
275
00:22:50,511 --> 00:22:53,661
I wonder who spread that false rumor.
276
00:22:53,661 --> 00:22:56,491
What a foolish man.
277
00:22:56,491 --> 00:22:58,751
False rumor?
278
00:22:59,681 --> 00:23:02,871
There can't be smoke without fire.
279
00:23:04,621 --> 00:23:08,491
Professor Lee, don't mind
such a wild rumor.
280
00:23:08,491 --> 00:23:12,781
The Councilor wouldn't dare
to plot such high treason.
281
00:23:12,781 --> 00:23:15,841
When you hold a high post
long enough like me,
282
00:23:15,841 --> 00:23:19,631
you can be the talk of such
groundless rumors.
283
00:23:19,631 --> 00:23:25,751
I'm glad that you have a discerning ear.
284
00:23:28,901 --> 00:23:34,461
I'm glad to hear that you're glad.
285
00:23:34,461 --> 00:23:35,761
Let's go.
286
00:23:39,841 --> 00:23:43,531
He must be waiting for
the right moment.
287
00:23:43,531 --> 00:23:45,751
Not as desperately as I am.
288
00:23:47,651 --> 00:23:50,561
It's been 40 years...
289
00:23:50,561 --> 00:23:55,561
I've waited to revenge for 40 years.
290
00:23:55,561 --> 00:24:00,541
Now that I have power,
I will wield it.
291
00:24:15,721 --> 00:24:16,781
Sir.
292
00:24:17,891 --> 00:24:19,601
Have a seat.
293
00:24:27,921 --> 00:24:30,821
How is the Queen Dowager?
294
00:24:32,521 --> 00:24:34,671
I heard she regained her energy.
295
00:24:34,671 --> 00:24:36,701
She's burned out mentally.
296
00:24:36,701 --> 00:24:41,841
I'm sure. She was too ambitious
for her age.
297
00:24:42,851 --> 00:24:45,821
Aren't you ambitious?
298
00:24:46,681 --> 00:24:49,861
To monopolize your power,
299
00:24:49,861 --> 00:24:51,911
you dragged her down,
didn't you?
300
00:24:51,911 --> 00:24:55,491
The goal of ambition matters.
301
00:24:55,491 --> 00:24:57,901
Do I seek power to satisfy
my personal interests?
302
00:24:57,901 --> 00:25:03,601
If I did, I wouldn't have pushed
for this.
303
00:25:03,601 --> 00:25:05,751
Take a look.
304
00:25:10,791 --> 00:25:18,521
It's a confidential report
on Confucian acadamies.
305
00:25:18,521 --> 00:25:22,431
I can't overlook this matter.
306
00:25:22,431 --> 00:25:22,751
Sir, but this is...
307
00:25:22,751 --> 00:25:24,501
Tell me.
308
00:25:24,501 --> 00:25:30,721
Does the history you know
call this policy a success?
309
00:25:32,621 --> 00:25:36,451
Why? Since you wrote it down
in the letter,
310
00:25:36,451 --> 00:25:39,611
you don't want to tell me?
311
00:25:43,561 --> 00:25:45,811
It won't success.
312
00:25:45,811 --> 00:25:48,661
And these people supported you.
313
00:25:49,881 --> 00:25:51,681
I see.
314
00:25:52,851 --> 00:25:54,671
I was curious about that.
315
00:25:54,671 --> 00:25:58,841
But it's too early,
much earlier than I know.
316
00:25:58,841 --> 00:26:01,491
When you recite the same verse,
317
00:26:01,491 --> 00:26:04,731
your tone changes each day.
318
00:26:04,731 --> 00:26:08,901
But that doesn't mean the content
of the verse changes.
319
00:26:08,901 --> 00:26:14,791
Even if the timing is different,
as long as it ended in success,
320
00:26:14,791 --> 00:26:18,451
that will do.
321
00:26:18,451 --> 00:26:20,911
You could fail if you are too hasty.
322
00:26:20,911 --> 00:26:24,891
You are too naive.
Time is not on my side.
323
00:26:24,891 --> 00:26:27,851
If I am hesitant,
the Councilor will counterattack.
324
00:26:27,851 --> 00:26:32,841
I must stop his plan
before he gets me.
325
00:26:32,841 --> 00:26:35,641
Do you remember our promise?
326
00:26:35,641 --> 00:26:37,571
Regarding Catholics?
327
00:26:37,571 --> 00:26:38,621
Yes.
328
00:26:39,841 --> 00:26:42,431
You're not even a Catholic.
329
00:26:42,431 --> 00:26:47,481
Why are you so concerned about it?
330
00:26:47,481 --> 00:26:49,841
Because I have someone to protect.
331
00:26:50,651 --> 00:26:55,621
Grand Internal Princess Consort?
332
00:26:55,621 --> 00:26:57,561
Have you been well?
333
00:26:57,561 --> 00:27:00,531
Why don't you come
to worship these days?
334
00:27:00,531 --> 00:27:02,721
Since I am busy with...
335
00:27:02,721 --> 00:27:05,561
I heard that you became
a royal court physician.
336
00:27:05,561 --> 00:27:09,481
That's why I came to you
to discuss something.
337
00:27:09,481 --> 00:27:11,621
Who is out there?
338
00:27:13,631 --> 00:27:17,841
Mother, she is the
Grand Internal Princess Consort.
339
00:27:18,791 --> 00:27:22,621
Good gracious!
340
00:27:22,621 --> 00:27:26,601
What brings you to
this humble place?
341
00:27:26,601 --> 00:27:27,861
Please come on in.
342
00:27:27,861 --> 00:27:29,741
Thank you but...
343
00:27:29,741 --> 00:27:31,731
There's a patient in need
of urgent care.
344
00:27:31,731 --> 00:27:35,591
Could I bring your daughter with me?
345
00:27:35,591 --> 00:27:37,591
Of course, you could.
346
00:27:37,591 --> 00:27:39,631
Go ahead.
347
00:27:42,651 --> 00:27:44,881
Grand Internal Princess Consort...
348
00:27:44,881 --> 00:27:48,431
She's the mother of the king!
349
00:27:48,431 --> 00:27:51,761
Her medical skills must be
extraordinary indeed,
350
00:27:51,761 --> 00:27:55,521
seeing such a noble lady
coming for her in person.
351
00:28:06,501 --> 00:28:09,541
Is he really Father Ridel?
352
00:28:09,541 --> 00:28:15,921
Yes.
Have you heard of him?
353
00:28:15,921 --> 00:28:17,641
Of course I have.
354
00:28:17,641 --> 00:28:22,741
He came from France
to preach the gospel in Joseon.
355
00:28:22,741 --> 00:28:25,581
Every believer would want to meet him.
356
00:28:25,581 --> 00:28:29,801
He was caught in a police check
on his way back to Qing.
357
00:28:29,801 --> 00:28:34,591
And his leg got wounded
as he ran.
358
00:28:42,471 --> 00:28:45,801
The worship place is not safe,
and I couldn't call for a doctor.
359
00:28:45,801 --> 00:28:47,591
So I carried him here.
360
00:28:47,591 --> 00:28:49,841
Let me go bring medicines
from the infirmary.
361
00:28:49,841 --> 00:28:53,621
No one should know about this.
362
00:28:53,621 --> 00:28:54,701
Sure.
363
00:29:19,901 --> 00:29:22,541
As soon as you come to power,
364
00:29:22,541 --> 00:29:25,511
you will order the abolition
of Confucian academies.
365
00:29:25,511 --> 00:29:30,431
Confucian scholars will resist,
but you will have public support...
366
00:29:30,431 --> 00:29:33,741
and a number of Confucian academies
will shut down in the end.
367
00:29:35,501 --> 00:29:40,561
A so-called doctor deludes himself
with the art of divination?
368
00:30:02,791 --> 00:30:04,641
So you're here.
369
00:30:04,641 --> 00:30:06,581
Yes.
370
00:30:08,451 --> 00:30:10,601
Is there any problem?
371
00:30:12,661 --> 00:30:14,431
Miss?
372
00:30:15,441 --> 00:30:19,901
There is a patient.
I think he has sepsis.
373
00:30:19,901 --> 00:30:21,501
Sepsis?
374
00:30:21,501 --> 00:30:24,561
He has a high fever and
his condition is critical.
375
00:30:24,561 --> 00:30:27,781
I'm not sure if penicillin can cure him.
376
00:30:27,781 --> 00:30:30,851
Can you examine him?
377
00:30:30,851 --> 00:30:33,701
Sure.
Bring him here.
378
00:30:37,551 --> 00:30:39,611
Why?
379
00:30:39,611 --> 00:30:44,461
In fact,
the patient is a Western priest.
380
00:31:06,661 --> 00:31:09,811
Right, it's sepsis.
It's not good.
381
00:31:09,811 --> 00:31:10,771
Then...
382
00:31:10,771 --> 00:31:14,851
Let's administer penicillin
and watch as it progresses.
383
00:31:31,431 --> 00:31:32,861
What are you doing?
384
00:31:32,861 --> 00:31:35,491
What is it?
385
00:31:35,491 --> 00:31:37,911
It's a syringe,
a tool to inject medicine.
386
00:31:37,911 --> 00:31:40,741
Syringe? Medicine?
387
00:31:40,741 --> 00:31:42,661
You'll get better after
taking this medicine.
388
00:31:42,661 --> 00:31:45,571
No, don't.
389
00:31:45,571 --> 00:31:48,521
Please don't do anything to my body.
390
00:31:48,521 --> 00:31:49,791
Father.
391
00:31:49,791 --> 00:31:54,831
I've never seen that medicine
even in my country.
392
00:31:54,831 --> 00:32:01,641
And I don't trust medicines
made in Joseon.
393
00:32:01,641 --> 00:32:06,501
He is a skilled doctor
and a royal doctor.
394
00:32:06,501 --> 00:32:09,601
I must go to Qing.
395
00:32:09,601 --> 00:32:12,821
I have a French doctor there.
396
00:32:12,821 --> 00:32:15,481
I can bear with the pain until then.
397
00:32:15,481 --> 00:32:19,601
If left alone, your wound will
get infected. You could die.
398
00:32:19,601 --> 00:32:25,831
I'm okay. I don't need
a doctor from Joseon.
399
00:32:25,831 --> 00:32:28,511
You persuade him
and give him a shot yourself.
400
00:32:28,511 --> 00:32:29,501
Me?
401
00:32:29,501 --> 00:32:32,621
Since you believe the same God,
he might trust you more than me.
402
00:32:32,621 --> 00:32:37,531
If you can't trust me, trust her.
All right?
403
00:32:42,561 --> 00:32:44,801
I'm a Catholic.
404
00:32:44,801 --> 00:32:48,591
This syringe and the medicine
are not dangerous at all.
405
00:32:48,591 --> 00:32:51,821
I can promise in the name
of Heavenly Father.
406
00:32:52,851 --> 00:32:56,811
Please trust me.
407
00:33:02,841 --> 00:33:04,631
You're done.
408
00:33:07,541 --> 00:33:12,911
I've never seen
a female doctor in Joseon.
409
00:33:19,481 --> 00:33:20,921
In his next treatment...
410
00:33:20,921 --> 00:33:22,671
I'll do it.
411
00:33:22,671 --> 00:33:24,701
You don't need to come here.
412
00:33:26,731 --> 00:33:28,731
Did you forget the promise
you made with me?
413
00:33:28,731 --> 00:33:32,781
You shouldn't go to worship or associate
with believers for some time.
414
00:33:32,781 --> 00:33:33,651
But...
415
00:33:33,651 --> 00:33:35,861
I'm saying this for you benefit.
416
00:33:35,861 --> 00:33:39,571
I'll take care of him.
So please listen to me.
417
00:33:40,861 --> 00:33:43,851
I'm sorry to cause you anxiety.
418
00:33:43,851 --> 00:33:46,831
I will do as you tell me.
419
00:33:46,831 --> 00:33:48,441
Good.
420
00:34:18,871 --> 00:34:22,451
I don't feel good about this.
421
00:34:22,451 --> 00:34:24,481
What do you mean?
422
00:34:24,481 --> 00:34:26,821
Prince Heung Seon came
with a sharpened blade.
423
00:34:26,821 --> 00:34:29,691
I don't know what his target is but...
424
00:34:29,691 --> 00:34:31,611
we will see blood.
425
00:34:34,651 --> 00:34:40,581
The recent state of national finances
is worse than ever.
426
00:34:40,581 --> 00:34:46,761
For this reason, this servant dares
to petition Your Majesty The King.
427
00:34:46,761 --> 00:34:51,441
There are 1,700 Confucian
academies in Joseon.
428
00:34:51,441 --> 00:34:54,511
Only a handful of them are approved
and supported by the royal court,
429
00:34:54,511 --> 00:35:00,591
but most of the others are established
by local Confucian scholars in abandon.
430
00:35:00,591 --> 00:35:03,441
These academies extort money
from the people
431
00:35:03,441 --> 00:35:05,461
...and do harm to local governments.
432
00:35:05,461 --> 00:35:09,651
Thus this servant requests to abolish
all these private Confucian academies.
433
00:35:22,671 --> 00:35:26,501
If Confucius knew that his
followers did harm to the people,
434
00:35:26,501 --> 00:35:28,571
he wouldn't forgive those followers.
435
00:35:28,571 --> 00:35:32,801
Confucian academies these days
are as good as a den of thieves.
436
00:35:32,801 --> 00:35:35,471
While they possess
huge plots of land and slaves,
437
00:35:35,471 --> 00:35:41,541
they don't pay any taxes
but nibble away national finances.
438
00:35:41,541 --> 00:35:42,811
We should abolish private
Confucian academies
439
00:35:42,811 --> 00:35:46,581
...and vest their land
in the local governments.
440
00:35:46,581 --> 00:35:49,481
Also, we should illegalize
the establishment
441
00:35:49,481 --> 00:35:51,881
...of Confucian private academies.
442
00:35:51,881 --> 00:35:54,581
The spirits of the sages rest
in Confucian academies.
443
00:35:54,581 --> 00:35:56,471
Abolish?
444
00:35:56,471 --> 00:35:59,631
You are saying that we should
cut off our Confucian heritage!
445
00:35:59,631 --> 00:36:00,921
Listen, Councilor.
446
00:36:00,921 --> 00:36:02,801
The state coffers are getting empty.
447
00:36:02,801 --> 00:36:05,751
We can't waste money
on dead Confucius!
448
00:36:05,751 --> 00:36:07,901
Confucian scholars will revolt then.
449
00:36:07,901 --> 00:36:10,911
You have to get your hands dirty
to get the work done.
450
00:36:10,911 --> 00:36:12,831
Dirty?
451
00:36:12,831 --> 00:36:17,611
The whole nation suffers from
the evils of Confucian academies.
452
00:36:17,611 --> 00:36:20,601
For the sake of the people
under heavy taxes,
453
00:36:20,601 --> 00:36:22,681
we should eradicate the evils.
454
00:36:22,681 --> 00:36:25,561
Confucian scholars are
also royal subjects.
455
00:36:25,561 --> 00:36:27,711
Why make an enemy
of Confucian scholars?
456
00:36:27,711 --> 00:36:30,781
Those who eat away state coffers
and lord over the government...
457
00:36:30,781 --> 00:36:34,531
are not royal subjects but thieves.
458
00:36:34,531 --> 00:36:38,441
It's not your place
to come forward, Inspector!
459
00:36:38,441 --> 00:36:41,481
Since there are larger robbers
in the palace...
460
00:36:41,506 --> 00:36:46,591
...we can overlook petty thieves.
Is that it?
461
00:36:47,521 --> 00:36:49,601
How dare you!
462
00:36:49,601 --> 00:36:50,871
Silence!
463
00:36:54,651 --> 00:36:57,471
I understand the intention
of the Grand Internal Prince.
464
00:36:57,471 --> 00:37:01,491
Now how will you deal
with Confucian scholars?
465
00:37:01,491 --> 00:37:04,781
Can you handle their resistance?
466
00:37:04,781 --> 00:37:09,921
They will learn that I am more
dreadful than dead Confucius.
467
00:37:37,571 --> 00:37:39,681
The abolition of
Confucian academies...
468
00:37:41,721 --> 00:37:42,811
Confucian academies...
469
00:37:46,681 --> 00:37:48,751
Read that phrase.
470
00:37:48,751 --> 00:37:51,521
They should've taught them
a lesson earlier.
471
00:37:52,441 --> 00:37:55,581
The Grand Internal Prince is the man.
472
00:37:55,581 --> 00:37:57,781
Why yes.
473
00:37:57,781 --> 00:38:00,711
But Confucian scholars won't sit back.
474
00:38:00,711 --> 00:38:03,691
Let them come and protest.
475
00:38:03,691 --> 00:38:05,631
We can put them in jail.
476
00:38:05,631 --> 00:38:06,651
Right, right.
477
00:38:06,651 --> 00:38:10,581
We're not afraid of those
tax cheaters at all.
478
00:38:10,581 --> 00:38:16,581
Prince Heung Seon's policy is gaining
overwhelming support from the people.
479
00:38:16,581 --> 00:38:19,871
Until now,
history has come as it is set.
480
00:38:19,871 --> 00:38:22,661
What will come of
the persecution of Catholics?
481
00:38:22,661 --> 00:38:26,841
Will it be really unavoidable?
482
00:38:28,481 --> 00:38:31,541
The spirits of the sages are infuriated!
483
00:38:31,541 --> 00:38:35,561
Grand Internal Prince,
don't you fear heaven?
484
00:38:35,561 --> 00:38:39,571
Withdraw the abolition order of
Confucian academies and apologize!
485
00:38:39,571 --> 00:38:48,561
Apologize! Apologize!
486
00:38:48,561 --> 00:38:51,551
Withdraw the abolition order
of Confucian academies!
487
00:38:51,551 --> 00:38:57,541
I wonder who makes such a noise...
488
00:38:57,541 --> 00:39:01,641
Now I see it's the whining
of good-for-nothings.
489
00:39:01,641 --> 00:39:02,831
What?
490
00:39:02,831 --> 00:39:07,741
Hey you, good-for-nothings,
your unproductive studies on
491
00:39:07,741 --> 00:39:12,601
Confucianism hasn't gotten you
anywhere, has it?
492
00:39:12,601 --> 00:39:13,671
Am I wrong?
493
00:39:13,671 --> 00:39:20,631
You're right!
494
00:39:20,631 --> 00:39:23,541
Well, what are you going to do?
495
00:39:23,541 --> 00:39:28,631
Will you go home on your feet,
496
00:39:28,631 --> 00:39:30,821
or will you make me
throw you into jail?
497
00:39:30,821 --> 00:39:36,591
Rack your brains and
choose either one.
498
00:39:36,591 --> 00:39:38,831
Ready.
499
00:39:38,831 --> 00:39:41,521
I will count to three.
500
00:39:42,501 --> 00:39:44,611
One.
501
00:39:44,611 --> 00:39:46,601
Two.
502
00:39:47,751 --> 00:39:48,851
Three!
503
00:39:51,761 --> 00:39:53,711
Get them!
504
00:39:53,711 --> 00:39:54,681
Let go of me!
505
00:39:55,801 --> 00:40:01,521
The Confucian scholars
in protest scattered?
506
00:40:01,521 --> 00:40:03,841
A few of them resisted
to the end but...
507
00:40:03,841 --> 00:40:06,861
they were also dragged away
by the soldiers.
508
00:40:06,861 --> 00:40:09,861
No wonder.
They are nerdy scholars.
509
00:40:09,861 --> 00:40:13,501
They have no guts to resist threats.
510
00:40:13,501 --> 00:40:17,631
But the problem is the people.
511
00:40:17,631 --> 00:40:21,651
Scores of Confucian scholars
came in flocks near the capital,
512
00:40:21,651 --> 00:40:25,701
but they got beat up
by the people and went back.
513
00:40:26,521 --> 00:40:31,691
You mean, they used
violence towards noblemen?
514
00:40:31,691 --> 00:40:33,761
What were the royal forces doing then?
515
00:40:33,761 --> 00:40:36,671
It seems the Grand Internal Prince
gave separate orders
516
00:40:36,671 --> 00:40:38,521
...not to meddle in the matter.
517
00:40:38,521 --> 00:40:41,871
Look at the state of
the country in shambles...
518
00:40:41,871 --> 00:40:47,551
The people who hate to see
Confucian scholars welcome this policy.
519
00:40:47,551 --> 00:40:50,481
Since the Grand Internal Prince
won the heart of the people,
520
00:40:50,481 --> 00:40:56,701
if you go against him,
you'll receive resentment from the people.
521
00:40:56,701 --> 00:40:58,701
Just get out!
522
00:41:07,651 --> 00:41:10,901
Prince Heung Seon is getting more
and more outrageous.
523
00:41:10,901 --> 00:41:15,831
There must be an ulterior motive behind
the abolition of Confucian academies.
524
00:41:15,831 --> 00:41:17,761
That's obvious.
525
00:41:17,761 --> 00:41:19,861
He's trying to shake our family
by clearing
526
00:41:19,861 --> 00:41:23,761
the bedrock of our political faction.
527
00:41:23,761 --> 00:41:26,461
How cunning.
528
00:41:26,461 --> 00:41:29,621
This could be our chance.
529
00:41:29,621 --> 00:41:30,751
What do you mean?
530
00:41:30,751 --> 00:41:33,651
He removed the Queen Dowager
and abolished Confucian academies.
531
00:41:33,651 --> 00:41:37,561
He must be in high spirits
since he's had his way until now.
532
00:41:37,561 --> 00:41:40,561
Man lets his guard down
in times like these.
533
00:41:40,841 --> 00:41:44,711
Do you think you can
catch him off guard?
534
00:41:44,711 --> 00:41:47,601
I will, by all means.
535
00:41:53,821 --> 00:41:56,551
You'll be fine after
a few more days of rest.
536
00:41:56,551 --> 00:41:58,851
That was a close call.
537
00:41:58,851 --> 00:42:02,901
I'm not happy even when I'm alive.
538
00:42:05,581 --> 00:42:13,751
So many brothers and sisters
are arrested because of their faith.
539
00:42:14,591 --> 00:42:15,671
I know that.
540
00:42:15,671 --> 00:42:20,561
Joseon has no hope.
541
00:42:21,451 --> 00:42:30,511
If it keeps persecuting believers,
disaster might come upon it.
542
00:42:35,631 --> 00:42:40,501
May I know your name?
543
00:42:40,501 --> 00:42:43,761
My name is Felix-Clair Ridel.
544
00:42:43,761 --> 00:42:47,461
Or Bok Myong Yi in Korean.
545
00:42:47,461 --> 00:42:48,781
Ridel...
546
00:42:48,781 --> 00:42:54,571
A French bishop who led the French warship
to the Joseon which persecuted Catholics.
547
00:42:54,571 --> 00:42:59,571
This man leads the French Campaign
against Korea in 1866.
548
00:43:06,921 --> 00:43:12,831
Somehow, you feel different
from other people in Joseon.
549
00:43:12,831 --> 00:43:15,601
You have wonderful medical skills...
550
00:43:17,541 --> 00:43:20,601
...and the medicine
you made is also amazing.
551
00:43:21,621 --> 00:43:25,741
You are a stranger like me.
552
00:43:25,741 --> 00:43:27,901
You don't belong here.
553
00:43:27,901 --> 00:43:29,921
Where are you from?
554
00:43:41,921 --> 00:43:44,481
You came back.
555
00:43:44,481 --> 00:43:45,601
Doctor Jin!
556
00:43:47,531 --> 00:43:49,631
Your headache got worse?
557
00:43:49,631 --> 00:43:50,801
No...
558
00:43:50,801 --> 00:43:54,441
Miss...
That western priest...
559
00:43:54,441 --> 00:43:56,681
Something happened to him?
560
00:43:56,681 --> 00:43:59,431
If he goes back to Qing...
561
00:43:59,431 --> 00:44:03,491
You look pale.
Let me go bring your medicine.
562
00:44:05,721 --> 00:44:09,451
So this is what
the royal court clinic looks like.
563
00:44:09,451 --> 00:44:11,631
What brings you here?
564
00:44:12,671 --> 00:44:16,481
I'm sorry, but I didn't come to see you.
565
00:44:17,611 --> 00:44:18,691
Doctor Jin.
566
00:44:19,641 --> 00:44:23,671
If you don't mind, can we talk?
567
00:44:36,821 --> 00:44:40,861
Do you have any idea
why he came for you?
568
00:44:41,911 --> 00:44:44,511
It shouldn't be anything serious.
569
00:44:55,901 --> 00:44:58,761
Looking back, it is a wonder.
570
00:44:59,621 --> 00:45:02,881
Prince Heung Seon became
the Grand Internal Prince
571
00:45:02,881 --> 00:45:05,881
...and has Joseon under his power,
572
00:45:05,881 --> 00:45:11,671
pitting his strength against my family
with 60 years of political power.
573
00:45:12,601 --> 00:45:14,901
Isn't it really amazing?
574
00:45:16,811 --> 00:45:17,871
So?
575
00:45:18,881 --> 00:45:20,921
And that's not all.
576
00:45:20,921 --> 00:45:24,481
Your medical skills that save
dying people are also a wonder.
577
00:45:24,481 --> 00:45:27,551
I wouldn't have t believed it
if I hadn't seen it with my own eyes.
578
00:45:27,551 --> 00:45:29,541
What are you trying to say?
579
00:45:29,541 --> 00:45:34,771
You were in the middle
of every wonder.
580
00:45:38,811 --> 00:45:40,671
Who are you?
581
00:45:40,671 --> 00:45:44,861
And where are you from that
you make everything possible?
582
00:45:44,861 --> 00:45:46,871
I am...
583
00:45:47,881 --> 00:45:50,521
a mere doctor.
584
00:45:50,721 --> 00:45:57,661
I'm a friend of Grand Internal Prince
and the medical teacher of Lady Young Rae.
585
00:46:00,851 --> 00:46:03,641
Didn't you forget one thing?
586
00:46:04,781 --> 00:46:11,741
You're also a mysterious
and marvelous diviner.
587
00:46:12,831 --> 00:46:16,501
I'll think about how
I'm going to use you.
588
00:46:16,501 --> 00:46:21,521
You must tell me who you are by then.
589
00:46:30,611 --> 00:46:33,431
What was his business with you?
590
00:46:34,661 --> 00:46:36,741
Why do you look at me like that?
591
00:46:36,741 --> 00:46:41,461
Did you tell him about me?
592
00:46:41,461 --> 00:46:42,681
Like what?
593
00:46:42,681 --> 00:46:47,861
That I came from another world,
the future.
594
00:46:47,861 --> 00:46:51,541
How did he know that?
595
00:46:58,721 --> 00:46:59,881
Doctor Jin.
596
00:47:04,721 --> 00:47:09,671
Those Confucian scholars
are complete weaklings,
597
00:47:09,671 --> 00:47:15,681
so I held them in both hands
and threw them!
598
00:47:15,681 --> 00:47:18,551
Right, Gae Bok?
599
00:47:18,551 --> 00:47:20,781
Yeah!
600
00:47:20,781 --> 00:47:25,551
Wherever I go, there are praises
of the Grand Internal Prince.
601
00:47:25,551 --> 00:47:31,691
You won the mind of
the people through this.
602
00:47:31,691 --> 00:47:33,831
Meaning I won the mind of heaven.
603
00:47:33,831 --> 00:47:37,631
Now, more things will be possible
for me.
604
00:47:37,631 --> 00:47:41,441
Oh yes, absolutely.
605
00:47:46,501 --> 00:47:49,751
But you shouldn't
take Councilor lightly.
606
00:47:49,751 --> 00:47:55,701
I know his movements like
the back of my hand.
607
00:47:55,701 --> 00:47:57,521
Don't I?
608
00:48:00,441 --> 00:48:05,491
What do you mean?
Did you plant a spy within them.
609
00:48:05,491 --> 00:48:09,811
Oh, come on. If I reveal it now,
it couldn't be a spy.
610
00:48:09,811 --> 00:48:13,511
Suppose you didn't hear anything.
611
00:48:15,901 --> 00:48:19,811
Choon Hong, there's someone
looking for you.
612
00:48:22,531 --> 00:48:24,501
Commander Kim?
613
00:48:24,501 --> 00:48:25,541
Yes.
614
00:48:25,541 --> 00:48:30,811
I think he suspected something,
though not everything, about me.
615
00:48:30,811 --> 00:48:33,551
Are you sure you didn't
tell him anything?
616
00:48:33,551 --> 00:48:35,621
Why would I?
617
00:48:35,621 --> 00:48:39,491
You know I wish for your safe return.
618
00:48:39,491 --> 00:48:40,561
I see.
619
00:48:45,861 --> 00:48:47,481
My lord.
620
00:48:47,761 --> 00:48:50,431
Are you all right?
621
00:48:50,861 --> 00:48:53,451
You don't look well.
622
00:48:53,451 --> 00:48:54,751
I'm okay.
623
00:48:55,601 --> 00:48:57,761
I have to go to the priest...
624
00:48:57,761 --> 00:48:58,711
Pardon?
625
00:48:58,711 --> 00:49:02,581
I must go and tell him...
not to resort war....
626
00:49:02,581 --> 00:49:05,881
War?
What are you talking about?
627
00:49:08,451 --> 00:49:10,491
Nothing.
628
00:49:10,491 --> 00:49:11,831
I'm okay.
629
00:49:18,721 --> 00:49:19,851
My lord!
630
00:49:33,621 --> 00:49:35,581
Father.
631
00:49:35,581 --> 00:49:37,641
What happened?
632
00:49:37,641 --> 00:49:41,571
He wants to hold a farewell
mass in Joseon.
633
00:49:41,571 --> 00:49:43,511
I told him to take more rest but...
634
00:49:43,511 --> 00:49:47,511
Sister, now I'm okay.
635
00:49:47,511 --> 00:49:50,511
I couldn't bring your medicine
in my haste.
636
00:49:50,511 --> 00:49:53,521
Do you think you can walk?
637
00:49:55,581 --> 00:49:59,451
The public infirmary is nearby.
Let me give you a shot there.
638
00:49:59,451 --> 00:50:02,911
Yes. That's a good idea.
Father?
639
00:50:02,911 --> 00:50:05,731
I'm okay.
640
00:50:05,731 --> 00:50:09,691
But you'll go a long way.
Please.
641
00:50:26,461 --> 00:50:30,611
They are cult members!
Arrest them all!
642
00:50:39,621 --> 00:50:41,441
Father, hurry.
643
00:50:41,441 --> 00:50:42,861
- But...
- Hurry.
644
00:50:43,751 --> 00:50:44,841
Stop there!
645
00:50:48,621 --> 00:50:50,741
Where are you going?
646
00:50:50,741 --> 00:50:53,661
You are suspicious.
647
00:50:59,461 --> 00:51:02,471
Lady Young Rae?
648
00:51:02,471 --> 00:51:04,641
Why are you here at this juncture?
649
00:51:04,641 --> 00:51:06,911
I'm taking a patient with me.
650
00:51:08,611 --> 00:51:10,501
There's no time to lose.
651
00:51:10,501 --> 00:51:12,681
Take off your hat.
652
00:51:14,751 --> 00:51:15,841
Now!
653
00:51:20,851 --> 00:51:22,881
Get him!
654
00:51:32,901 --> 00:51:34,681
Kyung Tak.
655
00:51:34,681 --> 00:51:36,921
There are eyes.
656
00:51:36,921 --> 00:51:39,661
I need to speak to you urgently.
657
00:51:45,611 --> 00:51:47,431
Something happened during the night?
658
00:51:47,431 --> 00:51:50,921
Do you still have your
subordinates in the police?
659
00:51:50,921 --> 00:51:55,601
Why?
You need to make a private request?
660
00:51:55,601 --> 00:52:00,431
Not me.
The Grand Internal Prince does.
661
00:52:01,441 --> 00:52:05,461
He needs to take out
a person from jail in secret.
662
00:52:05,461 --> 00:52:08,561
I don't understand
if you put it that way.
663
00:52:08,561 --> 00:52:10,561
Tell me in detail.
664
00:52:15,551 --> 00:52:19,871
The Grand Internal
Princess Consort is in jail...
665
00:52:19,871 --> 00:52:23,441
on charge of believing Catholicism.
666
00:52:32,601 --> 00:52:36,821
There are 6-7 Catholics
under arrest including her.
667
00:52:36,821 --> 00:52:41,481
They will start interrogation upon
the order of the Ministry of Justice.
668
00:52:41,481 --> 00:52:44,901
Then it'll be known she is your wife.
669
00:52:44,901 --> 00:52:46,921
We must stop it before that.
670
00:52:46,921 --> 00:52:50,581
We must bring her out
before the Councilor notices.
671
00:52:54,741 --> 00:52:55,721
What did he say?
672
00:52:55,721 --> 00:52:58,431
He said since Catholics fall under
the control of the Ministry of Justice,
673
00:52:58,431 --> 00:53:00,871
it's impossible to bring her out.
674
00:53:02,491 --> 00:53:06,521
The Ministry of Justice is full
of the Councilor's men.
675
00:53:06,521 --> 00:53:08,691
I can't move them at my will.
676
00:53:08,691 --> 00:53:12,831
Then what should we do?
677
00:53:17,861 --> 00:53:23,791
Give my name to the police and tell
them to release all the criminals.
678
00:53:25,441 --> 00:53:27,491
But we don't have any reasons
to give such an order.
679
00:53:27,491 --> 00:53:28,791
Are you sure about this?
680
00:53:28,791 --> 00:53:32,681
We should put out the fire first.
Hurry!
681
00:53:32,681 --> 00:53:34,671
- Yes.
- Yes.
682
00:53:50,751 --> 00:53:51,781
Mi Na.
683
00:53:55,831 --> 00:53:58,531
Mi Na, open your eyes.
684
00:54:21,781 --> 00:54:24,501
You're sweating so much.
685
00:54:24,501 --> 00:54:30,781
I've never dreamt such a dream.
686
00:54:30,781 --> 00:54:34,441
What kind of dream was it?
687
00:54:34,441 --> 00:54:35,691
Mi Na...
688
00:54:38,471 --> 00:54:41,571
Something bad happened
to her in my dream.
689
00:54:45,561 --> 00:54:48,581
It's just a bad dream.
690
00:54:48,581 --> 00:54:50,651
But so strange.
691
00:54:52,501 --> 00:54:57,751
It's so vivid... and ominous...
692
00:54:59,521 --> 00:55:03,771
Maybe it's because you're
deeply concerned about her.
693
00:55:15,461 --> 00:55:16,731
Is it true?
694
00:55:16,731 --> 00:55:19,631
Prince Heung Seon's wife is a Catholic?
695
00:55:19,631 --> 00:55:23,581
Inspector Hong told me that
and asked me to bring her out.
696
00:55:23,581 --> 00:55:25,511
Then what about other Catholics?
697
00:55:25,511 --> 00:55:27,641
They were all set free by the order
of Grand Internal Prince
698
00:55:27,641 --> 00:55:31,601
...before the orders of Justice Ministry.
699
00:55:31,601 --> 00:55:37,851
He who always brings up
national laws breached his own words?
700
00:55:47,761 --> 00:55:50,891
Father, let's go to Court.
701
00:55:50,891 --> 00:55:53,641
Is this room your servant's quarter?
702
00:55:53,641 --> 00:55:54,531
Pardon me?
703
00:55:54,531 --> 00:55:58,921
How dare you come in without
permission? Stay outside.
704
00:56:08,561 --> 00:56:11,871
Should I have my men
go arrest his wife?
705
00:56:11,871 --> 00:56:14,621
She is the mother the king.
706
00:56:14,621 --> 00:56:18,691
Once she's released,
it'll be hard to arrest her.
707
00:56:18,691 --> 00:56:23,761
Then, are you going to create
a dispute at the royal court?
708
00:56:23,761 --> 00:56:26,561
Of course.
709
00:56:26,561 --> 00:56:29,811
Although the people support
the Grand Internal Prince,
710
00:56:29,811 --> 00:56:33,511
if it's known that his wife
is a Catholic,
711
00:56:33,511 --> 00:56:35,811
they will turn their back on him.
712
00:56:35,811 --> 00:56:40,801
The public sentiment changes
very easily.
713
00:56:41,551 --> 00:56:48,831
Now we can shake both
Prince Heung Seon and the throne.
714
00:57:23,791 --> 00:57:27,461
These were the newly
appointed personnel.
715
00:57:27,461 --> 00:57:32,811
Upon receiving royal letters of approval,
they shall proceed to their posts.
716
00:57:36,491 --> 00:57:38,911
Today's meeting is over now.
717
00:57:38,911 --> 00:57:46,671
Your Servant Byunghee Kim has
something to tell to Your Majesty.
718
00:57:48,851 --> 00:57:53,631
This country Joseon was
established on the Confucian ideas
719
00:57:53,631 --> 00:57:56,771
and has put distinction
between men and women
720
00:57:56,771 --> 00:57:59,621
...and between the high and the low.
721
00:57:59,621 --> 00:58:03,831
However,
a heresy called Catholicism...
722
00:58:03,831 --> 00:58:08,511
has suddenly spread among
the people...
723
00:58:08,511 --> 00:58:14,671
...and this can even
grieve our ancestors in tombs.
724
00:58:14,671 --> 00:58:22,431
How barbarian it is to claim that all men
are equal before the Heavenly Father?
725
00:58:22,431 --> 00:58:25,881
Those who believe Catholicism
against national laws...
726
00:58:25,881 --> 00:58:32,831
...are criminals who despise Your
Majesty The King and deny customs.
727
00:58:32,831 --> 00:58:36,811
Why are you stating the obvious?
728
00:58:42,621 --> 00:58:45,511
I heard that the Grand Internal Prince
729
00:58:45,511 --> 00:58:49,801
set free the Catholic
criminals caught last night.
730
00:58:59,461 --> 00:59:03,911
I wonder why he released the criminals
before Justice Ministry's interrogation
731
00:59:03,911 --> 00:59:06,541
and if...
732
00:59:10,691 --> 00:59:17,901
it is because Grand Internal
Princess Consort is a Catholic.
733
00:59:30,701 --> 00:59:34,521
They are going to arrest Catholics.
734
00:59:37,451 --> 00:59:38,431
Oh.
735
00:59:38,431 --> 00:59:39,541
Something happened?
736
00:59:39,541 --> 00:59:40,811
Haven't you heard the news?
737
00:59:40,811 --> 00:59:43,861
The palace is turned upside down.
738
00:59:43,861 --> 00:59:44,841
What?
739
00:59:44,841 --> 00:59:49,491
The Grand Internal Princess Consort,
the mother of the King...
740
00:59:49,491 --> 00:59:52,581
...is said to be a Catholic.
741
00:59:52,581 --> 00:59:53,781
And?
742
00:59:53,781 --> 00:59:56,521
Royal court members
are protesting against
743
00:59:56,521 --> 00:59:59,591
...the release of Catholics under arrest
744
00:59:59,591 --> 01:00:05,431
...and requesting Prince Heung Seon
to arrest them again.
745
01:00:05,891 --> 01:00:08,481
Doctor Jin.
Doctor Jin!
746
01:00:11,691 --> 01:00:14,751
You can't keep feigning ignorance.
747
01:00:14,751 --> 01:00:16,701
Officials of State Council and
Three Offices have begun appealing,
748
01:00:16,701 --> 01:00:20,671
aiming at His Excellency.
749
01:00:21,431 --> 01:00:23,861
The Councilor's men are
only part of the protesters.
750
01:00:23,861 --> 01:00:25,871
Most of them are...
751
01:00:25,871 --> 01:00:30,761
discontent about your lukewarm
attitude toward Catholicism.
752
01:00:30,761 --> 01:00:35,891
The people are also flocking to the
outside of the capital.
753
01:00:35,891 --> 01:00:39,821
They ask if you'll leave Catholics alone.
754
01:00:43,581 --> 01:00:45,681
If you keep protecting the Catholics,
755
01:00:45,681 --> 01:00:48,851
not only the Councilor but
also the people won't stay quiet.
756
01:00:48,851 --> 01:00:52,721
Then are you telling me
to wipe out the Catholics?
757
01:00:52,721 --> 01:00:54,831
No, never.
758
01:00:56,831 --> 01:01:01,691
If you lose the heart of the people,
you'll lose power.
759
01:01:01,691 --> 01:01:05,551
Don't open the gate to the Councilor.
760
01:01:05,921 --> 01:01:08,501
Grand Internal Prince.
761
01:01:08,501 --> 01:01:11,911
You must make a decision.
762
01:01:11,911 --> 01:01:14,671
Leave me alone.
763
01:01:15,531 --> 01:01:17,761
I need to think.
764
01:01:19,471 --> 01:01:20,691
Sir!
765
01:01:21,681 --> 01:01:26,521
No. You gave me your word.
Don't!
766
01:01:37,851 --> 01:01:42,491
We can't proceed like this,
or we'll be caught in the police check.
767
01:01:42,491 --> 01:01:45,851
Then where should we go?
768
01:01:46,791 --> 01:01:48,441
Sir!
769
01:01:50,501 --> 01:01:54,581
You shouldn't kill Catholics.
You must protect them.
770
01:01:54,581 --> 01:01:56,641
That's what the Councilor wants.
771
01:01:56,641 --> 01:02:00,601
So what? If you decide not
to catch them, that's it.
772
01:02:00,601 --> 01:02:03,651
Politics are not that simple.
773
01:02:03,651 --> 01:02:05,691
Suppose I side with the Catholics.
They will say,
774
01:02:05,691 --> 01:02:08,881
It's because of his wife.
He's in league with Westerners.
775
01:02:08,881 --> 01:02:12,851
It's obvious I'll be attacked
from every direction.
776
01:02:12,851 --> 01:02:16,861
And I'll lose power in the end.
777
01:02:16,861 --> 01:02:21,911
So, to secure our power,
you'll sacrifice the people?
778
01:02:21,911 --> 01:02:24,921
If I am removed, do you think
the Councilor will leave them alone?
779
01:02:24,921 --> 01:02:26,901
He'll persecute them
even more severely!
780
01:02:26,901 --> 01:02:29,671
Let him do so!
781
01:02:29,671 --> 01:02:31,891
You don't have to have
their blood on your hands!
782
01:02:31,891 --> 01:02:35,751
If it's their doom,
I don't have to step down!
783
01:02:35,751 --> 01:02:38,681
Lady Young Rae is in danger too.
784
01:02:40,801 --> 01:02:45,921
Yes, she's a Catholic.
785
01:02:45,921 --> 01:02:49,721
She must be chased to
somewhere by now.
786
01:02:49,721 --> 01:02:53,801
Please...
If something happens to her...
787
01:02:54,681 --> 01:02:56,621
I don't know.
I don't know what it is but...
788
01:02:56,621 --> 01:02:58,711
something terrible will happen.
789
01:02:58,711 --> 01:03:04,621
I'm sorry to say this but I can't lose
this country to the Councilor again.
790
01:03:08,731 --> 01:03:14,551
This is a tough decision for me
for the sake of Joseon.
791
01:03:14,551 --> 01:03:16,601
You're lying.
792
01:03:17,611 --> 01:03:20,441
All the politicians say that.
793
01:03:20,441 --> 01:03:22,611
"It's for the country,
it's for the people."
794
01:03:22,611 --> 01:03:26,481
But in the end, their sole concern
is their own interest.
795
01:03:26,481 --> 01:03:27,631
No?
796
01:03:27,791 --> 01:03:29,491
Are you saying you don't believe me?
797
01:03:29,491 --> 01:03:32,511
I don't believe...
798
01:03:32,511 --> 01:03:35,511
the power you hate to let go.
799
01:03:38,451 --> 01:03:40,781
Didn't you say you wanted to know how
future generations will evaluate you?
800
01:03:40,781 --> 01:03:42,631
This persecution...
801
01:03:42,631 --> 01:03:44,621
is your first act of corruption!
802
01:03:44,621 --> 01:03:46,731
The second and the third will follow!
803
01:03:46,731 --> 01:03:48,821
Do you know what will become
of this country after all?
804
01:03:48,821 --> 01:03:50,581
Shut up!
805
01:03:50,581 --> 01:03:54,601
The history I will make will be
different from what you learned!
806
01:03:54,601 --> 01:03:57,781
No. I just realized...
807
01:03:57,781 --> 01:04:03,561
that you are changing to the way
described in the history I learned.
808
01:04:42,881 --> 01:04:46,691
Grand Internal Prince
enters Your presence.
809
01:04:57,621 --> 01:05:00,651
Even though Catholics believe
in a religion against national law...
810
01:05:00,651 --> 01:05:03,741
they are also the people of Joseon
and the children of His Majesty.
811
01:05:03,741 --> 01:05:05,751
When a child makes a mistake,
812
01:05:05,751 --> 01:05:10,641
his father either embraces him
with love or disciplines him with a stick.
813
01:05:10,641 --> 01:05:18,911
This servant would rather
whip my child as a rigorous father.
814
01:05:22,611 --> 01:05:24,471
We should arrest all the Catholics.
815
01:05:24,471 --> 01:05:27,711
We should execute the
guilt-by-association system
816
01:05:27,711 --> 01:05:31,461
...and accuse the neighbors of Catholics
817
01:05:31,461 --> 01:05:36,901
...in order to show
the sternness of national law.
818
01:05:55,521 --> 01:05:56,611
Miss...
819
01:06:11,831 --> 01:06:13,501
Stop there.
820
01:06:40,631 --> 01:06:43,751
No, Mi Na.
821
01:06:43,751 --> 01:06:45,801
No.
822
01:06:45,801 --> 01:06:46,911
No!
823
01:06:46,911 --> 01:07:07,591
Subtitles by MBC
824
01:07:08,441 --> 01:07:11,501
Oh, look at me.
825
01:07:11,501 --> 01:07:14,471
Don't wait for me.
Please go first. Go, just go.
826
01:07:14,471 --> 01:07:14,831
Doctor Hur, I...
827
01:07:14,831 --> 01:07:16,711
Just go!
828
01:07:16,711 --> 01:07:20,701
I'm sure you'll become a good doctor
even if you're born in another world.
829
01:07:20,701 --> 01:07:21,811
I told you.
830
01:07:21,811 --> 01:07:23,651
I have a good judge of character.
831
01:07:23,651 --> 01:07:25,751
I think you are right.
832
01:07:25,751 --> 01:07:27,481
What are you trying to say?
833
01:07:27,481 --> 01:07:28,751
Who are you?
834
01:07:28,751 --> 01:07:31,471
And where are you from
that you made everything possible?
835
01:07:31,471 --> 01:07:33,601
I'm a doctor...
836
01:07:33,601 --> 01:07:35,461
A mere doctor.
837
01:07:35,461 --> 01:07:37,721
He needs to take out
a person from jail in secret.
838
01:07:37,721 --> 01:07:40,591
The Grand Internal
Princess Consort is in jail...
839
01:07:40,591 --> 01:07:43,681
on charge of believing Catholicism.
840
01:07:43,681 --> 01:07:45,901
He said it's impossible
to release the Catholics.
841
01:07:45,901 --> 01:07:50,671
Give my name to the police and
tell them to release all the criminals.
842
01:07:50,671 --> 01:07:52,461
Are you sure?
843
01:07:52,461 --> 01:07:53,801
Hurry!63474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.