All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E18.120722.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:12,521 --> 00:00:15,791 Exhale, inhale... 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,551 [Episode 18] 4 00:00:19,891 --> 00:00:22,731 I have to do a c-section without anesthesia... 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,661 and finish it within 10 minutes. 6 00:00:25,661 --> 00:00:28,711 Please hold it in your mouth. 7 00:00:28,711 --> 00:00:30,571 Doctor Jin. 8 00:00:30,571 --> 00:00:31,841 Yes. 9 00:00:33,741 --> 00:00:36,851 Even if something happens to me, 10 00:00:36,851 --> 00:00:40,911 please save my baby. 11 00:00:40,911 --> 00:00:44,471 You will be all right, too. 12 00:00:45,611 --> 00:00:47,531 Please hold it in your mouth. 13 00:00:49,871 --> 00:00:54,451 We'll begin a caesarean section. 14 00:01:02,621 --> 00:01:05,841 I've done so many operations since my time-slip to Joseon. 15 00:01:05,841 --> 00:01:09,761 Little was my desire to do obstetrical surgery. 16 00:01:09,761 --> 00:01:14,721 It's because two lives are in my hands. 17 00:01:14,721 --> 00:01:18,861 I must succeed, without fail. 18 00:01:28,441 --> 00:01:31,801 Madam, you must stay conscious. 19 00:01:31,801 --> 00:01:35,431 Please bear with it a little more. 20 00:01:36,501 --> 00:01:41,501 I must finish quickly before she passes out. 21 00:01:43,891 --> 00:01:45,841 The mother cannot hold out long. 22 00:01:45,841 --> 00:01:48,711 There's no time. Make a midline longitudinal incision. 23 00:01:48,711 --> 00:01:52,541 Incise the skin, subcutaneous tissue, and the linea alba. 24 00:01:52,541 --> 00:01:56,471 The Queen Dowager is the aunt of my wife! 25 00:01:56,471 --> 00:01:59,691 I can't betray her. 26 00:01:59,691 --> 00:02:04,691 Then you don't care even if the Kims of Andong overthrow the royal throne? 27 00:02:04,691 --> 00:02:08,811 Maybe you are loyal to the Queen Dowager but not to this country! 28 00:02:08,811 --> 00:02:11,741 Please don't ask a favor too difficult for me to do! 29 00:02:11,741 --> 00:02:15,621 Your wife is enduring unbearable pain even while we speak. 30 00:02:15,621 --> 00:02:20,911 How long will you withdraw in fear? 31 00:02:25,471 --> 00:02:27,601 Push down the bladder 32 00:02:27,601 --> 00:02:30,641 and make 2 to 3 cm incisions on the bottom of the uterus. 33 00:02:30,641 --> 00:02:34,731 Be careful not to hurt the fetus. Make several incisions. 34 00:02:34,731 --> 00:02:37,581 Please bear with it a little more. 35 00:02:37,581 --> 00:02:40,621 When the amnion appears, open the incised area with the hands 36 00:02:40,621 --> 00:02:42,501 and tear the amnion. 37 00:02:42,501 --> 00:02:46,671 Put the hands inside the uterus and... 38 00:02:46,671 --> 00:02:50,771 Madam, I can see the baby! 39 00:02:50,771 --> 00:02:55,661 Forget about loyalty, and just question yourself as a scholar. 40 00:02:55,661 --> 00:02:59,611 Is it really right to neglect this country that's in critical condition? 41 00:02:59,611 --> 00:03:00,921 You are not the only loyalist! 42 00:03:00,921 --> 00:03:03,561 You think you are the only patriot? 43 00:03:03,561 --> 00:03:07,561 Just think of your baby soon to be born. 44 00:03:07,561 --> 00:03:13,691 Think of how he'll live in a future world still under the influence of the Councilor! 45 00:03:13,691 --> 00:03:17,821 For now, I can't afford to worry about a distant future. 46 00:03:17,821 --> 00:03:20,511 Please stop. 47 00:03:20,511 --> 00:03:22,481 Professor Lee! 48 00:03:25,531 --> 00:03:26,811 Let me help you. 49 00:03:26,811 --> 00:03:27,771 Yes. 50 00:03:28,801 --> 00:03:30,841 As soon as you remove the fetus, I'll put her under anesthesia. 51 00:03:30,841 --> 00:03:32,761 I'll put pressure on the upper part of the uterus. 52 00:03:32,761 --> 00:03:35,591 I must remove the baby as quickly as possible. 53 00:03:35,591 --> 00:03:39,581 Be careful not to tear the uterus opening and damage blood vessels. 54 00:03:39,581 --> 00:03:43,441 Madam, please bear with it a little more. 55 00:03:49,511 --> 00:03:51,691 We got the baby. 56 00:03:55,711 --> 00:03:59,501 I will cut the umbilical cord. 57 00:04:04,761 --> 00:04:08,531 Wait. His legs and arms are limp. 58 00:04:08,531 --> 00:04:11,551 It seems he is not breathing. 59 00:04:11,551 --> 00:04:13,781 The baby shows cyanosis. 60 00:04:13,781 --> 00:04:16,551 Is he asphyxiated? 61 00:04:16,551 --> 00:04:20,451 What are you doing? Give him to me. 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,921 He's crying. Yes, he's crying. 63 00:04:46,641 --> 00:04:48,621 Why are you staring at me like that? 64 00:04:48,621 --> 00:04:50,681 I only did as I learned from a medical book. 65 00:04:50,681 --> 00:04:55,431 You did a good job. You did well. 66 00:04:55,431 --> 00:04:57,561 Is the baby all right? 67 00:04:57,561 --> 00:05:03,431 Yes, your baby is healthy. A very healthy boy. 68 00:05:06,851 --> 00:05:09,641 Now, let's put the mother under anesthesia. 69 00:05:09,641 --> 00:05:12,571 We'll remove the placenta and suture the uterus. 70 00:05:12,571 --> 00:05:14,621 Okay. Let's hurry. 71 00:05:31,861 --> 00:05:33,501 Is it a boy? 72 00:05:33,501 --> 00:05:36,671 Yes, a handsome boy. 73 00:05:36,671 --> 00:05:37,831 Oh... 74 00:05:37,831 --> 00:05:40,701 You little troublemaker. 75 00:05:40,701 --> 00:05:42,631 He shouldn't be exposed to cold air. 76 00:05:42,631 --> 00:05:44,571 Oh, okay. 77 00:05:51,851 --> 00:05:54,541 How is she? 78 00:05:54,541 --> 00:05:56,831 She's sleeping under anesthesia. 79 00:05:56,831 --> 00:05:59,711 The suture went well. 80 00:05:59,711 --> 00:06:04,771 Thank you, Doctor Jin. You saved my family line. 81 00:06:04,771 --> 00:06:06,711 Your wife did it. 82 00:06:06,711 --> 00:06:09,611 She's such a brave woman. 83 00:06:09,611 --> 00:06:12,501 And there are some things you have to do. 84 00:06:12,501 --> 00:06:12,911 Me? 85 00:06:12,911 --> 00:06:16,631 Yes. Please apply cold towels to her abdomen... 86 00:06:16,631 --> 00:06:19,461 ...and keep the room cool. 87 00:06:20,571 --> 00:06:22,781 Isn't she supposed to sweat it out? 88 00:06:22,781 --> 00:06:24,501 On the contrary. 89 00:06:24,501 --> 00:06:26,681 To prevent post-delivery bleeding, the room should be cool. 90 00:06:26,681 --> 00:06:31,791 Also, applying cold towels to her will help with uterine contractions. 91 00:06:31,791 --> 00:06:33,551 I see. 92 00:06:33,551 --> 00:06:34,561 Dear. 93 00:06:38,761 --> 00:06:40,531 Good job. 94 00:06:40,531 --> 00:06:41,801 What brought you here? 95 00:06:41,801 --> 00:06:45,521 I need your help. 96 00:06:45,521 --> 00:06:47,791 So what are you telling me to do? 97 00:06:47,791 --> 00:06:50,911 You delivered his baby. 98 00:06:50,911 --> 00:06:54,741 If you persuade him, he will change his mind. 99 00:06:54,741 --> 00:06:59,451 Are you telling me to threaten him using the baby? 100 00:06:59,451 --> 00:07:01,811 It's conciliation, not threat... 101 00:07:01,811 --> 00:07:03,811 For the sake of this country and me, please... 102 00:07:03,811 --> 00:07:07,431 I'm sorry but I can't do that. 103 00:07:08,641 --> 00:07:13,561 Sir, even if something happened to me, 104 00:07:13,561 --> 00:07:16,451 I wouldn't take advantage of our friendship. 105 00:07:16,451 --> 00:07:18,741 That's the friendship I know. 106 00:07:18,741 --> 00:07:20,561 Doctor Jin. 107 00:07:35,621 --> 00:07:38,681 Oh, look at me. 108 00:07:38,681 --> 00:07:43,861 I left the suture needles at Professor Lee's house. 109 00:07:43,861 --> 00:07:45,691 It's here. 110 00:07:45,691 --> 00:07:48,851 Oh, I mean the bottle of anesthetics. 111 00:07:48,851 --> 00:07:51,541 I have it with me. 112 00:07:51,541 --> 00:07:54,521 No. I left something there. 113 00:07:54,521 --> 00:07:57,861 I'm sure I forgot something. I need to go back. 114 00:07:57,861 --> 00:08:01,511 Don't wait for me. Please go first. Go, just go. 115 00:08:01,511 --> 00:08:02,491 Doctor Hur, I... 116 00:08:02,491 --> 00:08:03,721 Just go! 117 00:08:12,821 --> 00:08:15,551 Poor me. 118 00:08:15,551 --> 00:08:20,431 What am I doing when I can't scratch my own back? 119 00:08:20,431 --> 00:08:23,621 So lonely. 120 00:08:23,621 --> 00:08:28,771 With whom can I walk in step? 121 00:08:28,771 --> 00:08:31,641 I have no place to go. 122 00:08:33,481 --> 00:08:36,661 You surprised me today. 123 00:08:37,521 --> 00:08:41,701 Since I had never done obstetrical surgery before, I was nervous. 124 00:08:41,701 --> 00:08:45,821 If you didn't do first aid earlier, the baby would've died from asphyxia. 125 00:08:45,821 --> 00:08:48,601 You did a great job. 126 00:08:49,461 --> 00:08:54,861 You said I'm talented in medicine. 127 00:08:54,861 --> 00:09:00,491 Right. I have a good judge of character. 128 00:09:01,541 --> 00:09:04,471 It came to my mind... 129 00:09:04,471 --> 00:09:06,921 that if I hadn't come to this world... 130 00:09:06,921 --> 00:09:12,531 and if I hadn't met you, 131 00:09:12,531 --> 00:09:19,571 you would probably be living an ordinary, happy life now. 132 00:09:19,571 --> 00:09:24,441 I would live an ordinary life but... happy? 133 00:09:24,811 --> 00:09:26,841 Probably. 134 00:09:26,841 --> 00:09:31,451 I would live happily as someone's wife. 135 00:09:31,451 --> 00:09:35,821 Have you seen Commander Kim? 136 00:09:35,821 --> 00:09:38,901 In the palace, briefly. 137 00:09:38,901 --> 00:09:43,911 He wished me to become the best doctor in Joseon. 138 00:09:45,711 --> 00:09:51,881 But as I think, it'll be difficult since you're there. 139 00:09:51,881 --> 00:09:53,761 No. 140 00:09:53,761 --> 00:09:59,751 I'm sure you'll become a good doctor even if you're born in another world. 141 00:10:00,571 --> 00:10:05,861 I told you. I have a good judge of character. 142 00:10:05,861 --> 00:10:11,481 Well. I think you are right. 143 00:11:08,621 --> 00:11:13,721 Professor Lee had a son safely. 144 00:11:13,721 --> 00:11:15,841 Thanks to Doctor Jin, I guess. 145 00:11:15,841 --> 00:11:20,541 And Prince Heung Seon must've tried to persuade him using Doctor Jin. 146 00:11:20,541 --> 00:11:21,911 How did you know that? 147 00:11:21,911 --> 00:11:25,521 You don't always have to see to know things. 148 00:11:25,521 --> 00:11:29,901 He is troubled. Professor Lee is the only one he can cling to. 149 00:11:29,901 --> 00:11:36,491 I guess he didn't get the answer he wanted. 150 00:11:36,801 --> 00:11:39,471 It seems so. 151 00:11:39,471 --> 00:11:45,681 Whether a cur loses its prey or an old cat gets hurt from a fall, 152 00:11:45,681 --> 00:11:48,711 we have nothing to lose. 153 00:11:49,471 --> 00:11:56,441 Joseon is still in my hands like this plant in that pot. 154 00:12:00,641 --> 00:12:04,721 Your orchid leaves seem to reflect your disturbed mind. 155 00:12:32,911 --> 00:12:35,811 Strike Professor Lee. 156 00:12:36,861 --> 00:12:42,441 If we interrogate him rigorously, he will confess to treason. 157 00:12:42,441 --> 00:12:48,921 Of course, we should finish before the Councilor takes action. 158 00:12:49,801 --> 00:12:52,801 He is Queen Dowager's relative. 159 00:12:52,801 --> 00:12:56,661 How would we handle the aftermath? 160 00:12:56,661 --> 00:12:58,901 Do we have a choice? 161 00:12:58,901 --> 00:13:03,691 The cards is against us. 162 00:13:03,691 --> 00:13:06,671 We should wait. 163 00:13:06,671 --> 00:13:10,681 The direction of the wind could change. 164 00:13:11,691 --> 00:13:14,541 Please keep drawing orchids. 165 00:13:14,541 --> 00:13:17,831 I will grind the ink stick. 166 00:13:34,811 --> 00:13:40,891 He has your eyes and nose. 167 00:13:40,891 --> 00:13:45,541 I don't know yet. 168 00:13:45,541 --> 00:13:50,901 Take a close look. Isn't he a chip off the old block? 169 00:13:51,841 --> 00:13:53,611 Dear. 170 00:13:54,871 --> 00:13:59,811 Prince Heung Seon asked me to join his cause. 171 00:13:59,811 --> 00:14:05,431 If I do, the sun will never shine upon the Queen Dowager again. 172 00:14:05,431 --> 00:14:09,441 So did you give him an answer? 173 00:14:09,441 --> 00:14:14,661 I said I could not forsake ethics and moral laws. 174 00:14:16,761 --> 00:14:19,661 Is his cause... 175 00:14:20,881 --> 00:14:23,701 just? 176 00:14:23,701 --> 00:14:30,741 He suggested that we should save Joseon from the treacherous Councilor. 177 00:14:31,871 --> 00:14:34,651 I thought about this. 178 00:14:34,651 --> 00:14:40,891 'When this boy grows up, can he enter government service?' 179 00:14:40,891 --> 00:14:45,701 'Should he beg for a position from the Kims of Andong?' 180 00:14:45,701 --> 00:14:47,711 Dear. 181 00:14:48,881 --> 00:14:52,721 Am I not your wife? 182 00:14:52,721 --> 00:14:55,731 I will obey your decision. 183 00:15:13,441 --> 00:15:15,721 Thank you, Professor Lee. 184 00:15:22,811 --> 00:15:26,711 I'm glad to see you early in the morning. 185 00:15:26,711 --> 00:15:29,601 What brings you here? 186 00:15:29,601 --> 00:15:34,731 Your Highness, discussing a next king during the reign of the current king... 187 00:15:34,731 --> 00:15:39,641 ...is a grave crime second to treason. 188 00:15:39,641 --> 00:15:44,531 What did you just say? 189 00:15:44,531 --> 00:15:46,651 You are the eldest person of Joseon. 190 00:15:46,651 --> 00:15:49,771 Even if you were deceived by treacherous subjects, 191 00:15:49,771 --> 00:15:53,471 this servant cannot condone this matter. 192 00:15:53,471 --> 00:15:55,731 So? 193 00:15:55,731 --> 00:15:59,441 Will you punish this old woman for treason? 194 00:15:59,441 --> 00:16:01,631 That is absurd. 195 00:16:01,631 --> 00:16:04,511 How could I dare to punish Your Highness? 196 00:16:04,511 --> 00:16:06,831 However, Three Offices might protest 197 00:16:06,831 --> 00:16:09,651 the King to dismiss you, 198 00:16:09,651 --> 00:16:12,511 and it concerns me greatly. 199 00:16:14,461 --> 00:16:20,461 Are you telling me that you'll cover me so I should step down? 200 00:16:20,461 --> 00:16:24,761 Professor Lee begot a cute son. 201 00:16:24,761 --> 00:16:30,691 You could find it pleasing to watch him do cute things. 202 00:16:31,921 --> 00:16:39,491 I have no intention to carry his baby in my bosom. 203 00:16:39,491 --> 00:16:44,781 Your Highness, please listen to the counsel of Grand Internal Prince. 204 00:16:44,781 --> 00:16:46,811 I don't want to hear you! 205 00:16:46,811 --> 00:16:52,661 Who do you think helped you get the life you've been enjoying? 206 00:16:52,661 --> 00:16:57,831 And now you're telling me to listen to him? 207 00:16:58,811 --> 00:17:00,741 You may leave. 208 00:17:00,741 --> 00:17:02,481 Your Highness. 209 00:17:02,481 --> 00:17:06,611 No more words out of you. Leave at once! 210 00:17:13,851 --> 00:17:15,691 Your Excellency, 211 00:17:18,551 --> 00:17:21,641 the Queen Dowager is urgently looking for you. 212 00:17:21,641 --> 00:17:27,921 I have an urgent matter to discuss with royal court members. Tell her to wait. 213 00:17:27,921 --> 00:17:30,781 I'm not available today. 214 00:17:30,781 --> 00:17:33,661 I'll come by tomorrow. 215 00:17:33,661 --> 00:17:35,481 Convey the message. 216 00:17:35,481 --> 00:17:36,531 Yes. 217 00:17:44,791 --> 00:17:49,921 Can't believe Professor Lee turned his back on her. 218 00:17:49,921 --> 00:17:54,881 I wonder how Prince Heung Seon changed his mind. 219 00:17:54,881 --> 00:17:57,891 If Prince Heung Seon attacks us tooth and nail, 220 00:17:57,891 --> 00:18:01,921 both sides will lose much. 221 00:18:01,921 --> 00:18:04,801 He wouldn't act so recklessly. 222 00:18:04,801 --> 00:18:06,771 You are right. 223 00:18:06,771 --> 00:18:10,751 Still, you might want to keep distance from the Queen Dowager. 224 00:18:10,751 --> 00:18:13,511 She is over the hill now. 225 00:18:13,511 --> 00:18:18,751 So she warmed a snake in her bosom. 226 00:18:19,621 --> 00:18:22,781 The situation is working against us. 227 00:18:22,781 --> 00:18:25,611 Once he removes the annoying old woman, 228 00:18:25,611 --> 00:18:29,761 he'll aim at us for sure. 229 00:18:29,761 --> 00:18:34,471 Keep close watch on his movements. 230 00:18:34,471 --> 00:18:36,711 Your wish is my command. 231 00:18:37,601 --> 00:18:40,601 Not today but tomorrow? 232 00:18:40,601 --> 00:18:43,731 Did you clearly tell him that it's urgent? 233 00:18:43,731 --> 00:18:45,751 Yes, Your Highness. 234 00:18:47,921 --> 00:18:52,501 He stays when things are good and flees when things go wrong. 235 00:18:52,501 --> 00:18:57,491 So the Councilor is sparing himself? 236 00:18:57,491 --> 00:19:00,501 How impudent! 237 00:19:00,501 --> 00:19:02,641 Your Highness, Your Highness. 238 00:19:02,641 --> 00:19:05,681 Please calm down, Your Highness. 239 00:19:05,681 --> 00:19:06,801 Your Highness. 240 00:19:24,611 --> 00:19:26,791 You need rest for some time. 241 00:19:26,791 --> 00:19:31,721 Please eat soft food so you won't suffer from indigestion. 242 00:19:40,741 --> 00:19:42,911 Doctor Jin. 243 00:19:42,911 --> 00:19:44,611 Yes, Your Highness. 244 00:19:44,611 --> 00:19:47,911 As I become this old, 245 00:19:47,911 --> 00:19:52,901 my days are ones of humiliation. 246 00:19:52,901 --> 00:19:54,791 Please take heart and stay healthy. 247 00:19:54,791 --> 00:20:00,831 Prince Heung Seon is such a dreadful man. 248 00:20:00,831 --> 00:20:08,651 He will remove the Councilor and control Joseon. 249 00:20:10,631 --> 00:20:18,681 Although you're a doctor, I know you are a special friend to him. 250 00:20:18,681 --> 00:20:29,451 Please help him to lead this country into the future. 251 00:20:29,901 --> 00:20:32,661 Your Highness should help him. 252 00:20:32,661 --> 00:20:35,851 What can I do... 253 00:20:37,781 --> 00:20:42,871 except to get older, deflated in the backwater of life? 254 00:20:44,771 --> 00:20:51,821 I am sleepy. I will get some sleep. 255 00:21:01,671 --> 00:21:04,531 Queen Dowager Cho, 256 00:21:04,531 --> 00:21:07,731 Prince Heung Seon's political partner to enthrone King Go Jong, 257 00:21:07,731 --> 00:21:10,921 thus took a step back from the front lines of power. 258 00:21:15,841 --> 00:21:20,851 Therefore, I would like to rest my weak body... 259 00:21:20,851 --> 00:21:26,611 and spend time in commemorating the virtues of the preceding kings. 260 00:21:26,611 --> 00:21:31,451 I hope that you do not feel sorry for me... 261 00:21:31,451 --> 00:21:36,901 and do your utmost for the sake of this country. 262 00:21:36,901 --> 00:21:43,821 That is the remaining wish of this old woman. 263 00:21:45,481 --> 00:22:05,601 Her Highness! 264 00:22:08,531 --> 00:22:10,801 Grand Internal Prince! 265 00:22:11,631 --> 00:22:13,641 Congratulations. 266 00:22:13,641 --> 00:22:14,821 To me? 267 00:22:14,821 --> 00:22:22,611 Now you don't have to run over to the Queen Dowager and lay down the flattery. 268 00:22:22,611 --> 00:22:24,751 It goes, "A hunter boils his hound after hunting a rabbit." 269 00:22:24,751 --> 00:22:29,431 But it seems like a cur boiled its master. 270 00:22:29,431 --> 00:22:32,531 Hey. He is Grand Internal Prince. 271 00:22:32,531 --> 00:22:34,761 Watch your language. 272 00:22:34,761 --> 00:22:39,751 I'd like to offer my congratulations to you too. 273 00:22:40,571 --> 00:22:46,741 I heard a rumor that you're preparing a next king. 274 00:22:46,741 --> 00:22:50,511 I let it go through one ear and out the other. 275 00:22:50,511 --> 00:22:53,661 I wonder who spread that false rumor. 276 00:22:53,661 --> 00:22:56,491 What a foolish man. 277 00:22:56,491 --> 00:22:58,751 False rumor? 278 00:22:59,681 --> 00:23:02,871 There can't be smoke without fire. 279 00:23:04,621 --> 00:23:08,491 Professor Lee, don't mind such a wild rumor. 280 00:23:08,491 --> 00:23:12,781 The Councilor wouldn't dare to plot such high treason. 281 00:23:12,781 --> 00:23:15,841 When you hold a high post long enough like me, 282 00:23:15,841 --> 00:23:19,631 you can be the talk of such groundless rumors. 283 00:23:19,631 --> 00:23:25,751 I'm glad that you have a discerning ear. 284 00:23:28,901 --> 00:23:34,461 I'm glad to hear that you're glad. 285 00:23:34,461 --> 00:23:35,761 Let's go. 286 00:23:39,841 --> 00:23:43,531 He must be waiting for the right moment. 287 00:23:43,531 --> 00:23:45,751 Not as desperately as I am. 288 00:23:47,651 --> 00:23:50,561 It's been 40 years... 289 00:23:50,561 --> 00:23:55,561 I've waited to revenge for 40 years. 290 00:23:55,561 --> 00:24:00,541 Now that I have power, I will wield it. 291 00:24:15,721 --> 00:24:16,781 Sir. 292 00:24:17,891 --> 00:24:19,601 Have a seat. 293 00:24:27,921 --> 00:24:30,821 How is the Queen Dowager? 294 00:24:32,521 --> 00:24:34,671 I heard she regained her energy. 295 00:24:34,671 --> 00:24:36,701 She's burned out mentally. 296 00:24:36,701 --> 00:24:41,841 I'm sure. She was too ambitious for her age. 297 00:24:42,851 --> 00:24:45,821 Aren't you ambitious? 298 00:24:46,681 --> 00:24:49,861 To monopolize your power, 299 00:24:49,861 --> 00:24:51,911 you dragged her down, didn't you? 300 00:24:51,911 --> 00:24:55,491 The goal of ambition matters. 301 00:24:55,491 --> 00:24:57,901 Do I seek power to satisfy my personal interests? 302 00:24:57,901 --> 00:25:03,601 If I did, I wouldn't have pushed for this. 303 00:25:03,601 --> 00:25:05,751 Take a look. 304 00:25:10,791 --> 00:25:18,521 It's a confidential report on Confucian acadamies. 305 00:25:18,521 --> 00:25:22,431 I can't overlook this matter. 306 00:25:22,431 --> 00:25:22,751 Sir, but this is... 307 00:25:22,751 --> 00:25:24,501 Tell me. 308 00:25:24,501 --> 00:25:30,721 Does the history you know call this policy a success? 309 00:25:32,621 --> 00:25:36,451 Why? Since you wrote it down in the letter, 310 00:25:36,451 --> 00:25:39,611 you don't want to tell me? 311 00:25:43,561 --> 00:25:45,811 It won't success. 312 00:25:45,811 --> 00:25:48,661 And these people supported you. 313 00:25:49,881 --> 00:25:51,681 I see. 314 00:25:52,851 --> 00:25:54,671 I was curious about that. 315 00:25:54,671 --> 00:25:58,841 But it's too early, much earlier than I know. 316 00:25:58,841 --> 00:26:01,491 When you recite the same verse, 317 00:26:01,491 --> 00:26:04,731 your tone changes each day. 318 00:26:04,731 --> 00:26:08,901 But that doesn't mean the content of the verse changes. 319 00:26:08,901 --> 00:26:14,791 Even if the timing is different, as long as it ended in success, 320 00:26:14,791 --> 00:26:18,451 that will do. 321 00:26:18,451 --> 00:26:20,911 You could fail if you are too hasty. 322 00:26:20,911 --> 00:26:24,891 You are too naive. Time is not on my side. 323 00:26:24,891 --> 00:26:27,851 If I am hesitant, the Councilor will counterattack. 324 00:26:27,851 --> 00:26:32,841 I must stop his plan before he gets me. 325 00:26:32,841 --> 00:26:35,641 Do you remember our promise? 326 00:26:35,641 --> 00:26:37,571 Regarding Catholics? 327 00:26:37,571 --> 00:26:38,621 Yes. 328 00:26:39,841 --> 00:26:42,431 You're not even a Catholic. 329 00:26:42,431 --> 00:26:47,481 Why are you so concerned about it? 330 00:26:47,481 --> 00:26:49,841 Because I have someone to protect. 331 00:26:50,651 --> 00:26:55,621 Grand Internal Princess Consort? 332 00:26:55,621 --> 00:26:57,561 Have you been well? 333 00:26:57,561 --> 00:27:00,531 Why don't you come to worship these days? 334 00:27:00,531 --> 00:27:02,721 Since I am busy with... 335 00:27:02,721 --> 00:27:05,561 I heard that you became a royal court physician. 336 00:27:05,561 --> 00:27:09,481 That's why I came to you to discuss something. 337 00:27:09,481 --> 00:27:11,621 Who is out there? 338 00:27:13,631 --> 00:27:17,841 Mother, she is the Grand Internal Princess Consort. 339 00:27:18,791 --> 00:27:22,621 Good gracious! 340 00:27:22,621 --> 00:27:26,601 What brings you to this humble place? 341 00:27:26,601 --> 00:27:27,861 Please come on in. 342 00:27:27,861 --> 00:27:29,741 Thank you but... 343 00:27:29,741 --> 00:27:31,731 There's a patient in need of urgent care. 344 00:27:31,731 --> 00:27:35,591 Could I bring your daughter with me? 345 00:27:35,591 --> 00:27:37,591 Of course, you could. 346 00:27:37,591 --> 00:27:39,631 Go ahead. 347 00:27:42,651 --> 00:27:44,881 Grand Internal Princess Consort... 348 00:27:44,881 --> 00:27:48,431 She's the mother of the king! 349 00:27:48,431 --> 00:27:51,761 Her medical skills must be extraordinary indeed, 350 00:27:51,761 --> 00:27:55,521 seeing such a noble lady coming for her in person. 351 00:28:06,501 --> 00:28:09,541 Is he really Father Ridel? 352 00:28:09,541 --> 00:28:15,921 Yes. Have you heard of him? 353 00:28:15,921 --> 00:28:17,641 Of course I have. 354 00:28:17,641 --> 00:28:22,741 He came from France to preach the gospel in Joseon. 355 00:28:22,741 --> 00:28:25,581 Every believer would want to meet him. 356 00:28:25,581 --> 00:28:29,801 He was caught in a police check on his way back to Qing. 357 00:28:29,801 --> 00:28:34,591 And his leg got wounded as he ran. 358 00:28:42,471 --> 00:28:45,801 The worship place is not safe, and I couldn't call for a doctor. 359 00:28:45,801 --> 00:28:47,591 So I carried him here. 360 00:28:47,591 --> 00:28:49,841 Let me go bring medicines from the infirmary. 361 00:28:49,841 --> 00:28:53,621 No one should know about this. 362 00:28:53,621 --> 00:28:54,701 Sure. 363 00:29:19,901 --> 00:29:22,541 As soon as you come to power, 364 00:29:22,541 --> 00:29:25,511 you will order the abolition of Confucian academies. 365 00:29:25,511 --> 00:29:30,431 Confucian scholars will resist, but you will have public support... 366 00:29:30,431 --> 00:29:33,741 and a number of Confucian academies will shut down in the end. 367 00:29:35,501 --> 00:29:40,561 A so-called doctor deludes himself with the art of divination? 368 00:30:02,791 --> 00:30:04,641 So you're here. 369 00:30:04,641 --> 00:30:06,581 Yes. 370 00:30:08,451 --> 00:30:10,601 Is there any problem? 371 00:30:12,661 --> 00:30:14,431 Miss? 372 00:30:15,441 --> 00:30:19,901 There is a patient. I think he has sepsis. 373 00:30:19,901 --> 00:30:21,501 Sepsis? 374 00:30:21,501 --> 00:30:24,561 He has a high fever and his condition is critical. 375 00:30:24,561 --> 00:30:27,781 I'm not sure if penicillin can cure him. 376 00:30:27,781 --> 00:30:30,851 Can you examine him? 377 00:30:30,851 --> 00:30:33,701 Sure. Bring him here. 378 00:30:37,551 --> 00:30:39,611 Why? 379 00:30:39,611 --> 00:30:44,461 In fact, the patient is a Western priest. 380 00:31:06,661 --> 00:31:09,811 Right, it's sepsis. It's not good. 381 00:31:09,811 --> 00:31:10,771 Then... 382 00:31:10,771 --> 00:31:14,851 Let's administer penicillin and watch as it progresses. 383 00:31:31,431 --> 00:31:32,861 What are you doing? 384 00:31:32,861 --> 00:31:35,491 What is it? 385 00:31:35,491 --> 00:31:37,911 It's a syringe, a tool to inject medicine. 386 00:31:37,911 --> 00:31:40,741 Syringe? Medicine? 387 00:31:40,741 --> 00:31:42,661 You'll get better after taking this medicine. 388 00:31:42,661 --> 00:31:45,571 No, don't. 389 00:31:45,571 --> 00:31:48,521 Please don't do anything to my body. 390 00:31:48,521 --> 00:31:49,791 Father. 391 00:31:49,791 --> 00:31:54,831 I've never seen that medicine even in my country. 392 00:31:54,831 --> 00:32:01,641 And I don't trust medicines made in Joseon. 393 00:32:01,641 --> 00:32:06,501 He is a skilled doctor and a royal doctor. 394 00:32:06,501 --> 00:32:09,601 I must go to Qing. 395 00:32:09,601 --> 00:32:12,821 I have a French doctor there. 396 00:32:12,821 --> 00:32:15,481 I can bear with the pain until then. 397 00:32:15,481 --> 00:32:19,601 If left alone, your wound will get infected. You could die. 398 00:32:19,601 --> 00:32:25,831 I'm okay. I don't need a doctor from Joseon. 399 00:32:25,831 --> 00:32:28,511 You persuade him and give him a shot yourself. 400 00:32:28,511 --> 00:32:29,501 Me? 401 00:32:29,501 --> 00:32:32,621 Since you believe the same God, he might trust you more than me. 402 00:32:32,621 --> 00:32:37,531 If you can't trust me, trust her. All right? 403 00:32:42,561 --> 00:32:44,801 I'm a Catholic. 404 00:32:44,801 --> 00:32:48,591 This syringe and the medicine are not dangerous at all. 405 00:32:48,591 --> 00:32:51,821 I can promise in the name of Heavenly Father. 406 00:32:52,851 --> 00:32:56,811 Please trust me. 407 00:33:02,841 --> 00:33:04,631 You're done. 408 00:33:07,541 --> 00:33:12,911 I've never seen a female doctor in Joseon. 409 00:33:19,481 --> 00:33:20,921 In his next treatment... 410 00:33:20,921 --> 00:33:22,671 I'll do it. 411 00:33:22,671 --> 00:33:24,701 You don't need to come here. 412 00:33:26,731 --> 00:33:28,731 Did you forget the promise you made with me? 413 00:33:28,731 --> 00:33:32,781 You shouldn't go to worship or associate with believers for some time. 414 00:33:32,781 --> 00:33:33,651 But... 415 00:33:33,651 --> 00:33:35,861 I'm saying this for you benefit. 416 00:33:35,861 --> 00:33:39,571 I'll take care of him. So please listen to me. 417 00:33:40,861 --> 00:33:43,851 I'm sorry to cause you anxiety. 418 00:33:43,851 --> 00:33:46,831 I will do as you tell me. 419 00:33:46,831 --> 00:33:48,441 Good. 420 00:34:18,871 --> 00:34:22,451 I don't feel good about this. 421 00:34:22,451 --> 00:34:24,481 What do you mean? 422 00:34:24,481 --> 00:34:26,821 Prince Heung Seon came with a sharpened blade. 423 00:34:26,821 --> 00:34:29,691 I don't know what his target is but... 424 00:34:29,691 --> 00:34:31,611 we will see blood. 425 00:34:34,651 --> 00:34:40,581 The recent state of national finances is worse than ever. 426 00:34:40,581 --> 00:34:46,761 For this reason, this servant dares to petition Your Majesty The King. 427 00:34:46,761 --> 00:34:51,441 There are 1,700 Confucian academies in Joseon. 428 00:34:51,441 --> 00:34:54,511 Only a handful of them are approved and supported by the royal court, 429 00:34:54,511 --> 00:35:00,591 but most of the others are established by local Confucian scholars in abandon. 430 00:35:00,591 --> 00:35:03,441 These academies extort money from the people 431 00:35:03,441 --> 00:35:05,461 ...and do harm to local governments. 432 00:35:05,461 --> 00:35:09,651 Thus this servant requests to abolish all these private Confucian academies. 433 00:35:22,671 --> 00:35:26,501 If Confucius knew that his followers did harm to the people, 434 00:35:26,501 --> 00:35:28,571 he wouldn't forgive those followers. 435 00:35:28,571 --> 00:35:32,801 Confucian academies these days are as good as a den of thieves. 436 00:35:32,801 --> 00:35:35,471 While they possess huge plots of land and slaves, 437 00:35:35,471 --> 00:35:41,541 they don't pay any taxes but nibble away national finances. 438 00:35:41,541 --> 00:35:42,811 We should abolish private Confucian academies 439 00:35:42,811 --> 00:35:46,581 ...and vest their land in the local governments. 440 00:35:46,581 --> 00:35:49,481 Also, we should illegalize the establishment 441 00:35:49,481 --> 00:35:51,881 ...of Confucian private academies. 442 00:35:51,881 --> 00:35:54,581 The spirits of the sages rest in Confucian academies. 443 00:35:54,581 --> 00:35:56,471 Abolish? 444 00:35:56,471 --> 00:35:59,631 You are saying that we should cut off our Confucian heritage! 445 00:35:59,631 --> 00:36:00,921 Listen, Councilor. 446 00:36:00,921 --> 00:36:02,801 The state coffers are getting empty. 447 00:36:02,801 --> 00:36:05,751 We can't waste money on dead Confucius! 448 00:36:05,751 --> 00:36:07,901 Confucian scholars will revolt then. 449 00:36:07,901 --> 00:36:10,911 You have to get your hands dirty to get the work done. 450 00:36:10,911 --> 00:36:12,831 Dirty? 451 00:36:12,831 --> 00:36:17,611 The whole nation suffers from the evils of Confucian academies. 452 00:36:17,611 --> 00:36:20,601 For the sake of the people under heavy taxes, 453 00:36:20,601 --> 00:36:22,681 we should eradicate the evils. 454 00:36:22,681 --> 00:36:25,561 Confucian scholars are also royal subjects. 455 00:36:25,561 --> 00:36:27,711 Why make an enemy of Confucian scholars? 456 00:36:27,711 --> 00:36:30,781 Those who eat away state coffers and lord over the government... 457 00:36:30,781 --> 00:36:34,531 are not royal subjects but thieves. 458 00:36:34,531 --> 00:36:38,441 It's not your place to come forward, Inspector! 459 00:36:38,441 --> 00:36:41,481 Since there are larger robbers in the palace... 460 00:36:41,506 --> 00:36:46,591 ...we can overlook petty thieves. Is that it? 461 00:36:47,521 --> 00:36:49,601 How dare you! 462 00:36:49,601 --> 00:36:50,871 Silence! 463 00:36:54,651 --> 00:36:57,471 I understand the intention of the Grand Internal Prince. 464 00:36:57,471 --> 00:37:01,491 Now how will you deal with Confucian scholars? 465 00:37:01,491 --> 00:37:04,781 Can you handle their resistance? 466 00:37:04,781 --> 00:37:09,921 They will learn that I am more dreadful than dead Confucius. 467 00:37:37,571 --> 00:37:39,681 The abolition of Confucian academies... 468 00:37:41,721 --> 00:37:42,811 Confucian academies... 469 00:37:46,681 --> 00:37:48,751 Read that phrase. 470 00:37:48,751 --> 00:37:51,521 They should've taught them a lesson earlier. 471 00:37:52,441 --> 00:37:55,581 The Grand Internal Prince is the man. 472 00:37:55,581 --> 00:37:57,781 Why yes. 473 00:37:57,781 --> 00:38:00,711 But Confucian scholars won't sit back. 474 00:38:00,711 --> 00:38:03,691 Let them come and protest. 475 00:38:03,691 --> 00:38:05,631 We can put them in jail. 476 00:38:05,631 --> 00:38:06,651 Right, right. 477 00:38:06,651 --> 00:38:10,581 We're not afraid of those tax cheaters at all. 478 00:38:10,581 --> 00:38:16,581 Prince Heung Seon's policy is gaining overwhelming support from the people. 479 00:38:16,581 --> 00:38:19,871 Until now, history has come as it is set. 480 00:38:19,871 --> 00:38:22,661 What will come of the persecution of Catholics? 481 00:38:22,661 --> 00:38:26,841 Will it be really unavoidable? 482 00:38:28,481 --> 00:38:31,541 The spirits of the sages are infuriated! 483 00:38:31,541 --> 00:38:35,561 Grand Internal Prince, don't you fear heaven? 484 00:38:35,561 --> 00:38:39,571 Withdraw the abolition order of Confucian academies and apologize! 485 00:38:39,571 --> 00:38:48,561 Apologize! Apologize! 486 00:38:48,561 --> 00:38:51,551 Withdraw the abolition order of Confucian academies! 487 00:38:51,551 --> 00:38:57,541 I wonder who makes such a noise... 488 00:38:57,541 --> 00:39:01,641 Now I see it's the whining of good-for-nothings. 489 00:39:01,641 --> 00:39:02,831 What? 490 00:39:02,831 --> 00:39:07,741 Hey you, good-for-nothings, your unproductive studies on 491 00:39:07,741 --> 00:39:12,601 Confucianism hasn't gotten you anywhere, has it? 492 00:39:12,601 --> 00:39:13,671 Am I wrong? 493 00:39:13,671 --> 00:39:20,631 You're right! 494 00:39:20,631 --> 00:39:23,541 Well, what are you going to do? 495 00:39:23,541 --> 00:39:28,631 Will you go home on your feet, 496 00:39:28,631 --> 00:39:30,821 or will you make me throw you into jail? 497 00:39:30,821 --> 00:39:36,591 Rack your brains and choose either one. 498 00:39:36,591 --> 00:39:38,831 Ready. 499 00:39:38,831 --> 00:39:41,521 I will count to three. 500 00:39:42,501 --> 00:39:44,611 One. 501 00:39:44,611 --> 00:39:46,601 Two. 502 00:39:47,751 --> 00:39:48,851 Three! 503 00:39:51,761 --> 00:39:53,711 Get them! 504 00:39:53,711 --> 00:39:54,681 Let go of me! 505 00:39:55,801 --> 00:40:01,521 The Confucian scholars in protest scattered? 506 00:40:01,521 --> 00:40:03,841 A few of them resisted to the end but... 507 00:40:03,841 --> 00:40:06,861 they were also dragged away by the soldiers. 508 00:40:06,861 --> 00:40:09,861 No wonder. They are nerdy scholars. 509 00:40:09,861 --> 00:40:13,501 They have no guts to resist threats. 510 00:40:13,501 --> 00:40:17,631 But the problem is the people. 511 00:40:17,631 --> 00:40:21,651 Scores of Confucian scholars came in flocks near the capital, 512 00:40:21,651 --> 00:40:25,701 but they got beat up by the people and went back. 513 00:40:26,521 --> 00:40:31,691 You mean, they used violence towards noblemen? 514 00:40:31,691 --> 00:40:33,761 What were the royal forces doing then? 515 00:40:33,761 --> 00:40:36,671 It seems the Grand Internal Prince gave separate orders 516 00:40:36,671 --> 00:40:38,521 ...not to meddle in the matter. 517 00:40:38,521 --> 00:40:41,871 Look at the state of the country in shambles... 518 00:40:41,871 --> 00:40:47,551 The people who hate to see Confucian scholars welcome this policy. 519 00:40:47,551 --> 00:40:50,481 Since the Grand Internal Prince won the heart of the people, 520 00:40:50,481 --> 00:40:56,701 if you go against him, you'll receive resentment from the people. 521 00:40:56,701 --> 00:40:58,701 Just get out! 522 00:41:07,651 --> 00:41:10,901 Prince Heung Seon is getting more and more outrageous. 523 00:41:10,901 --> 00:41:15,831 There must be an ulterior motive behind the abolition of Confucian academies. 524 00:41:15,831 --> 00:41:17,761 That's obvious. 525 00:41:17,761 --> 00:41:19,861 He's trying to shake our family by clearing 526 00:41:19,861 --> 00:41:23,761 the bedrock of our political faction. 527 00:41:23,761 --> 00:41:26,461 How cunning. 528 00:41:26,461 --> 00:41:29,621 This could be our chance. 529 00:41:29,621 --> 00:41:30,751 What do you mean? 530 00:41:30,751 --> 00:41:33,651 He removed the Queen Dowager and abolished Confucian academies. 531 00:41:33,651 --> 00:41:37,561 He must be in high spirits since he's had his way until now. 532 00:41:37,561 --> 00:41:40,561 Man lets his guard down in times like these. 533 00:41:40,841 --> 00:41:44,711 Do you think you can catch him off guard? 534 00:41:44,711 --> 00:41:47,601 I will, by all means. 535 00:41:53,821 --> 00:41:56,551 You'll be fine after a few more days of rest. 536 00:41:56,551 --> 00:41:58,851 That was a close call. 537 00:41:58,851 --> 00:42:02,901 I'm not happy even when I'm alive. 538 00:42:05,581 --> 00:42:13,751 So many brothers and sisters are arrested because of their faith. 539 00:42:14,591 --> 00:42:15,671 I know that. 540 00:42:15,671 --> 00:42:20,561 Joseon has no hope. 541 00:42:21,451 --> 00:42:30,511 If it keeps persecuting believers, disaster might come upon it. 542 00:42:35,631 --> 00:42:40,501 May I know your name? 543 00:42:40,501 --> 00:42:43,761 My name is Felix-Clair Ridel. 544 00:42:43,761 --> 00:42:47,461 Or Bok Myong Yi in Korean. 545 00:42:47,461 --> 00:42:48,781 Ridel... 546 00:42:48,781 --> 00:42:54,571 A French bishop who led the French warship to the Joseon which persecuted Catholics. 547 00:42:54,571 --> 00:42:59,571 This man leads the French Campaign against Korea in 1866. 548 00:43:06,921 --> 00:43:12,831 Somehow, you feel different from other people in Joseon. 549 00:43:12,831 --> 00:43:15,601 You have wonderful medical skills... 550 00:43:17,541 --> 00:43:20,601 ...and the medicine you made is also amazing. 551 00:43:21,621 --> 00:43:25,741 You are a stranger like me. 552 00:43:25,741 --> 00:43:27,901 You don't belong here. 553 00:43:27,901 --> 00:43:29,921 Where are you from? 554 00:43:41,921 --> 00:43:44,481 You came back. 555 00:43:44,481 --> 00:43:45,601 Doctor Jin! 556 00:43:47,531 --> 00:43:49,631 Your headache got worse? 557 00:43:49,631 --> 00:43:50,801 No... 558 00:43:50,801 --> 00:43:54,441 Miss... That western priest... 559 00:43:54,441 --> 00:43:56,681 Something happened to him? 560 00:43:56,681 --> 00:43:59,431 If he goes back to Qing... 561 00:43:59,431 --> 00:44:03,491 You look pale. Let me go bring your medicine. 562 00:44:05,721 --> 00:44:09,451 So this is what the royal court clinic looks like. 563 00:44:09,451 --> 00:44:11,631 What brings you here? 564 00:44:12,671 --> 00:44:16,481 I'm sorry, but I didn't come to see you. 565 00:44:17,611 --> 00:44:18,691 Doctor Jin. 566 00:44:19,641 --> 00:44:23,671 If you don't mind, can we talk? 567 00:44:36,821 --> 00:44:40,861 Do you have any idea why he came for you? 568 00:44:41,911 --> 00:44:44,511 It shouldn't be anything serious. 569 00:44:55,901 --> 00:44:58,761 Looking back, it is a wonder. 570 00:44:59,621 --> 00:45:02,881 Prince Heung Seon became the Grand Internal Prince 571 00:45:02,881 --> 00:45:05,881 ...and has Joseon under his power, 572 00:45:05,881 --> 00:45:11,671 pitting his strength against my family with 60 years of political power. 573 00:45:12,601 --> 00:45:14,901 Isn't it really amazing? 574 00:45:16,811 --> 00:45:17,871 So? 575 00:45:18,881 --> 00:45:20,921 And that's not all. 576 00:45:20,921 --> 00:45:24,481 Your medical skills that save dying people are also a wonder. 577 00:45:24,481 --> 00:45:27,551 I wouldn't have t believed it if I hadn't seen it with my own eyes. 578 00:45:27,551 --> 00:45:29,541 What are you trying to say? 579 00:45:29,541 --> 00:45:34,771 You were in the middle of every wonder. 580 00:45:38,811 --> 00:45:40,671 Who are you? 581 00:45:40,671 --> 00:45:44,861 And where are you from that you make everything possible? 582 00:45:44,861 --> 00:45:46,871 I am... 583 00:45:47,881 --> 00:45:50,521 a mere doctor. 584 00:45:50,721 --> 00:45:57,661 I'm a friend of Grand Internal Prince and the medical teacher of Lady Young Rae. 585 00:46:00,851 --> 00:46:03,641 Didn't you forget one thing? 586 00:46:04,781 --> 00:46:11,741 You're also a mysterious and marvelous diviner. 587 00:46:12,831 --> 00:46:16,501 I'll think about how I'm going to use you. 588 00:46:16,501 --> 00:46:21,521 You must tell me who you are by then. 589 00:46:30,611 --> 00:46:33,431 What was his business with you? 590 00:46:34,661 --> 00:46:36,741 Why do you look at me like that? 591 00:46:36,741 --> 00:46:41,461 Did you tell him about me? 592 00:46:41,461 --> 00:46:42,681 Like what? 593 00:46:42,681 --> 00:46:47,861 That I came from another world, the future. 594 00:46:47,861 --> 00:46:51,541 How did he know that? 595 00:46:58,721 --> 00:46:59,881 Doctor Jin. 596 00:47:04,721 --> 00:47:09,671 Those Confucian scholars are complete weaklings, 597 00:47:09,671 --> 00:47:15,681 so I held them in both hands and threw them! 598 00:47:15,681 --> 00:47:18,551 Right, Gae Bok? 599 00:47:18,551 --> 00:47:20,781 Yeah! 600 00:47:20,781 --> 00:47:25,551 Wherever I go, there are praises of the Grand Internal Prince. 601 00:47:25,551 --> 00:47:31,691 You won the mind of the people through this. 602 00:47:31,691 --> 00:47:33,831 Meaning I won the mind of heaven. 603 00:47:33,831 --> 00:47:37,631 Now, more things will be possible for me. 604 00:47:37,631 --> 00:47:41,441 Oh yes, absolutely. 605 00:47:46,501 --> 00:47:49,751 But you shouldn't take Councilor lightly. 606 00:47:49,751 --> 00:47:55,701 I know his movements like the back of my hand. 607 00:47:55,701 --> 00:47:57,521 Don't I? 608 00:48:00,441 --> 00:48:05,491 What do you mean? Did you plant a spy within them. 609 00:48:05,491 --> 00:48:09,811 Oh, come on. If I reveal it now, it couldn't be a spy. 610 00:48:09,811 --> 00:48:13,511 Suppose you didn't hear anything. 611 00:48:15,901 --> 00:48:19,811 Choon Hong, there's someone looking for you. 612 00:48:22,531 --> 00:48:24,501 Commander Kim? 613 00:48:24,501 --> 00:48:25,541 Yes. 614 00:48:25,541 --> 00:48:30,811 I think he suspected something, though not everything, about me. 615 00:48:30,811 --> 00:48:33,551 Are you sure you didn't tell him anything? 616 00:48:33,551 --> 00:48:35,621 Why would I? 617 00:48:35,621 --> 00:48:39,491 You know I wish for your safe return. 618 00:48:39,491 --> 00:48:40,561 I see. 619 00:48:45,861 --> 00:48:47,481 My lord. 620 00:48:47,761 --> 00:48:50,431 Are you all right? 621 00:48:50,861 --> 00:48:53,451 You don't look well. 622 00:48:53,451 --> 00:48:54,751 I'm okay. 623 00:48:55,601 --> 00:48:57,761 I have to go to the priest... 624 00:48:57,761 --> 00:48:58,711 Pardon? 625 00:48:58,711 --> 00:49:02,581 I must go and tell him... not to resort war.... 626 00:49:02,581 --> 00:49:05,881 War? What are you talking about? 627 00:49:08,451 --> 00:49:10,491 Nothing. 628 00:49:10,491 --> 00:49:11,831 I'm okay. 629 00:49:18,721 --> 00:49:19,851 My lord! 630 00:49:33,621 --> 00:49:35,581 Father. 631 00:49:35,581 --> 00:49:37,641 What happened? 632 00:49:37,641 --> 00:49:41,571 He wants to hold a farewell mass in Joseon. 633 00:49:41,571 --> 00:49:43,511 I told him to take more rest but... 634 00:49:43,511 --> 00:49:47,511 Sister, now I'm okay. 635 00:49:47,511 --> 00:49:50,511 I couldn't bring your medicine in my haste. 636 00:49:50,511 --> 00:49:53,521 Do you think you can walk? 637 00:49:55,581 --> 00:49:59,451 The public infirmary is nearby. Let me give you a shot there. 638 00:49:59,451 --> 00:50:02,911 Yes. That's a good idea. Father? 639 00:50:02,911 --> 00:50:05,731 I'm okay. 640 00:50:05,731 --> 00:50:09,691 But you'll go a long way. Please. 641 00:50:26,461 --> 00:50:30,611 They are cult members! Arrest them all! 642 00:50:39,621 --> 00:50:41,441 Father, hurry. 643 00:50:41,441 --> 00:50:42,861 - But... - Hurry. 644 00:50:43,751 --> 00:50:44,841 Stop there! 645 00:50:48,621 --> 00:50:50,741 Where are you going? 646 00:50:50,741 --> 00:50:53,661 You are suspicious. 647 00:50:59,461 --> 00:51:02,471 Lady Young Rae? 648 00:51:02,471 --> 00:51:04,641 Why are you here at this juncture? 649 00:51:04,641 --> 00:51:06,911 I'm taking a patient with me. 650 00:51:08,611 --> 00:51:10,501 There's no time to lose. 651 00:51:10,501 --> 00:51:12,681 Take off your hat. 652 00:51:14,751 --> 00:51:15,841 Now! 653 00:51:20,851 --> 00:51:22,881 Get him! 654 00:51:32,901 --> 00:51:34,681 Kyung Tak. 655 00:51:34,681 --> 00:51:36,921 There are eyes. 656 00:51:36,921 --> 00:51:39,661 I need to speak to you urgently. 657 00:51:45,611 --> 00:51:47,431 Something happened during the night? 658 00:51:47,431 --> 00:51:50,921 Do you still have your subordinates in the police? 659 00:51:50,921 --> 00:51:55,601 Why? You need to make a private request? 660 00:51:55,601 --> 00:52:00,431 Not me. The Grand Internal Prince does. 661 00:52:01,441 --> 00:52:05,461 He needs to take out a person from jail in secret. 662 00:52:05,461 --> 00:52:08,561 I don't understand if you put it that way. 663 00:52:08,561 --> 00:52:10,561 Tell me in detail. 664 00:52:15,551 --> 00:52:19,871 The Grand Internal Princess Consort is in jail... 665 00:52:19,871 --> 00:52:23,441 on charge of believing Catholicism. 666 00:52:32,601 --> 00:52:36,821 There are 6-7 Catholics under arrest including her. 667 00:52:36,821 --> 00:52:41,481 They will start interrogation upon the order of the Ministry of Justice. 668 00:52:41,481 --> 00:52:44,901 Then it'll be known she is your wife. 669 00:52:44,901 --> 00:52:46,921 We must stop it before that. 670 00:52:46,921 --> 00:52:50,581 We must bring her out before the Councilor notices. 671 00:52:54,741 --> 00:52:55,721 What did he say? 672 00:52:55,721 --> 00:52:58,431 He said since Catholics fall under the control of the Ministry of Justice, 673 00:52:58,431 --> 00:53:00,871 it's impossible to bring her out. 674 00:53:02,491 --> 00:53:06,521 The Ministry of Justice is full of the Councilor's men. 675 00:53:06,521 --> 00:53:08,691 I can't move them at my will. 676 00:53:08,691 --> 00:53:12,831 Then what should we do? 677 00:53:17,861 --> 00:53:23,791 Give my name to the police and tell them to release all the criminals. 678 00:53:25,441 --> 00:53:27,491 But we don't have any reasons to give such an order. 679 00:53:27,491 --> 00:53:28,791 Are you sure about this? 680 00:53:28,791 --> 00:53:32,681 We should put out the fire first. Hurry! 681 00:53:32,681 --> 00:53:34,671 - Yes. - Yes. 682 00:53:50,751 --> 00:53:51,781 Mi Na. 683 00:53:55,831 --> 00:53:58,531 Mi Na, open your eyes. 684 00:54:21,781 --> 00:54:24,501 You're sweating so much. 685 00:54:24,501 --> 00:54:30,781 I've never dreamt such a dream. 686 00:54:30,781 --> 00:54:34,441 What kind of dream was it? 687 00:54:34,441 --> 00:54:35,691 Mi Na... 688 00:54:38,471 --> 00:54:41,571 Something bad happened to her in my dream. 689 00:54:45,561 --> 00:54:48,581 It's just a bad dream. 690 00:54:48,581 --> 00:54:50,651 But so strange. 691 00:54:52,501 --> 00:54:57,751 It's so vivid... and ominous... 692 00:54:59,521 --> 00:55:03,771 Maybe it's because you're deeply concerned about her. 693 00:55:15,461 --> 00:55:16,731 Is it true? 694 00:55:16,731 --> 00:55:19,631 Prince Heung Seon's wife is a Catholic? 695 00:55:19,631 --> 00:55:23,581 Inspector Hong told me that and asked me to bring her out. 696 00:55:23,581 --> 00:55:25,511 Then what about other Catholics? 697 00:55:25,511 --> 00:55:27,641 They were all set free by the order of Grand Internal Prince 698 00:55:27,641 --> 00:55:31,601 ...before the orders of Justice Ministry. 699 00:55:31,601 --> 00:55:37,851 He who always brings up national laws breached his own words? 700 00:55:47,761 --> 00:55:50,891 Father, let's go to Court. 701 00:55:50,891 --> 00:55:53,641 Is this room your servant's quarter? 702 00:55:53,641 --> 00:55:54,531 Pardon me? 703 00:55:54,531 --> 00:55:58,921 How dare you come in without permission? Stay outside. 704 00:56:08,561 --> 00:56:11,871 Should I have my men go arrest his wife? 705 00:56:11,871 --> 00:56:14,621 She is the mother the king. 706 00:56:14,621 --> 00:56:18,691 Once she's released, it'll be hard to arrest her. 707 00:56:18,691 --> 00:56:23,761 Then, are you going to create a dispute at the royal court? 708 00:56:23,761 --> 00:56:26,561 Of course. 709 00:56:26,561 --> 00:56:29,811 Although the people support the Grand Internal Prince, 710 00:56:29,811 --> 00:56:33,511 if it's known that his wife is a Catholic, 711 00:56:33,511 --> 00:56:35,811 they will turn their back on him. 712 00:56:35,811 --> 00:56:40,801 The public sentiment changes very easily. 713 00:56:41,551 --> 00:56:48,831 Now we can shake both Prince Heung Seon and the throne. 714 00:57:23,791 --> 00:57:27,461 These were the newly appointed personnel. 715 00:57:27,461 --> 00:57:32,811 Upon receiving royal letters of approval, they shall proceed to their posts. 716 00:57:36,491 --> 00:57:38,911 Today's meeting is over now. 717 00:57:38,911 --> 00:57:46,671 Your Servant Byunghee Kim has something to tell to Your Majesty. 718 00:57:48,851 --> 00:57:53,631 This country Joseon was established on the Confucian ideas 719 00:57:53,631 --> 00:57:56,771 and has put distinction between men and women 720 00:57:56,771 --> 00:57:59,621 ...and between the high and the low. 721 00:57:59,621 --> 00:58:03,831 However, a heresy called Catholicism... 722 00:58:03,831 --> 00:58:08,511 has suddenly spread among the people... 723 00:58:08,511 --> 00:58:14,671 ...and this can even grieve our ancestors in tombs. 724 00:58:14,671 --> 00:58:22,431 How barbarian it is to claim that all men are equal before the Heavenly Father? 725 00:58:22,431 --> 00:58:25,881 Those who believe Catholicism against national laws... 726 00:58:25,881 --> 00:58:32,831 ...are criminals who despise Your Majesty The King and deny customs. 727 00:58:32,831 --> 00:58:36,811 Why are you stating the obvious? 728 00:58:42,621 --> 00:58:45,511 I heard that the Grand Internal Prince 729 00:58:45,511 --> 00:58:49,801 set free the Catholic criminals caught last night. 730 00:58:59,461 --> 00:59:03,911 I wonder why he released the criminals before Justice Ministry's interrogation 731 00:59:03,911 --> 00:59:06,541 and if... 732 00:59:10,691 --> 00:59:17,901 it is because Grand Internal Princess Consort is a Catholic. 733 00:59:30,701 --> 00:59:34,521 They are going to arrest Catholics. 734 00:59:37,451 --> 00:59:38,431 Oh. 735 00:59:38,431 --> 00:59:39,541 Something happened? 736 00:59:39,541 --> 00:59:40,811 Haven't you heard the news? 737 00:59:40,811 --> 00:59:43,861 The palace is turned upside down. 738 00:59:43,861 --> 00:59:44,841 What? 739 00:59:44,841 --> 00:59:49,491 The Grand Internal Princess Consort, the mother of the King... 740 00:59:49,491 --> 00:59:52,581 ...is said to be a Catholic. 741 00:59:52,581 --> 00:59:53,781 And? 742 00:59:53,781 --> 00:59:56,521 Royal court members are protesting against 743 00:59:56,521 --> 00:59:59,591 ...the release of Catholics under arrest 744 00:59:59,591 --> 01:00:05,431 ...and requesting Prince Heung Seon to arrest them again. 745 01:00:05,891 --> 01:00:08,481 Doctor Jin. Doctor Jin! 746 01:00:11,691 --> 01:00:14,751 You can't keep feigning ignorance. 747 01:00:14,751 --> 01:00:16,701 Officials of State Council and Three Offices have begun appealing, 748 01:00:16,701 --> 01:00:20,671 aiming at His Excellency. 749 01:00:21,431 --> 01:00:23,861 The Councilor's men are only part of the protesters. 750 01:00:23,861 --> 01:00:25,871 Most of them are... 751 01:00:25,871 --> 01:00:30,761 discontent about your lukewarm attitude toward Catholicism. 752 01:00:30,761 --> 01:00:35,891 The people are also flocking to the outside of the capital. 753 01:00:35,891 --> 01:00:39,821 They ask if you'll leave Catholics alone. 754 01:00:43,581 --> 01:00:45,681 If you keep protecting the Catholics, 755 01:00:45,681 --> 01:00:48,851 not only the Councilor but also the people won't stay quiet. 756 01:00:48,851 --> 01:00:52,721 Then are you telling me to wipe out the Catholics? 757 01:00:52,721 --> 01:00:54,831 No, never. 758 01:00:56,831 --> 01:01:01,691 If you lose the heart of the people, you'll lose power. 759 01:01:01,691 --> 01:01:05,551 Don't open the gate to the Councilor. 760 01:01:05,921 --> 01:01:08,501 Grand Internal Prince. 761 01:01:08,501 --> 01:01:11,911 You must make a decision. 762 01:01:11,911 --> 01:01:14,671 Leave me alone. 763 01:01:15,531 --> 01:01:17,761 I need to think. 764 01:01:19,471 --> 01:01:20,691 Sir! 765 01:01:21,681 --> 01:01:26,521 No. You gave me your word. Don't! 766 01:01:37,851 --> 01:01:42,491 We can't proceed like this, or we'll be caught in the police check. 767 01:01:42,491 --> 01:01:45,851 Then where should we go? 768 01:01:46,791 --> 01:01:48,441 Sir! 769 01:01:50,501 --> 01:01:54,581 You shouldn't kill Catholics. You must protect them. 770 01:01:54,581 --> 01:01:56,641 That's what the Councilor wants. 771 01:01:56,641 --> 01:02:00,601 So what? If you decide not to catch them, that's it. 772 01:02:00,601 --> 01:02:03,651 Politics are not that simple. 773 01:02:03,651 --> 01:02:05,691 Suppose I side with the Catholics. They will say, 774 01:02:05,691 --> 01:02:08,881 It's because of his wife. He's in league with Westerners. 775 01:02:08,881 --> 01:02:12,851 It's obvious I'll be attacked from every direction. 776 01:02:12,851 --> 01:02:16,861 And I'll lose power in the end. 777 01:02:16,861 --> 01:02:21,911 So, to secure our power, you'll sacrifice the people? 778 01:02:21,911 --> 01:02:24,921 If I am removed, do you think the Councilor will leave them alone? 779 01:02:24,921 --> 01:02:26,901 He'll persecute them even more severely! 780 01:02:26,901 --> 01:02:29,671 Let him do so! 781 01:02:29,671 --> 01:02:31,891 You don't have to have their blood on your hands! 782 01:02:31,891 --> 01:02:35,751 If it's their doom, I don't have to step down! 783 01:02:35,751 --> 01:02:38,681 Lady Young Rae is in danger too. 784 01:02:40,801 --> 01:02:45,921 Yes, she's a Catholic. 785 01:02:45,921 --> 01:02:49,721 She must be chased to somewhere by now. 786 01:02:49,721 --> 01:02:53,801 Please... If something happens to her... 787 01:02:54,681 --> 01:02:56,621 I don't know. I don't know what it is but... 788 01:02:56,621 --> 01:02:58,711 something terrible will happen. 789 01:02:58,711 --> 01:03:04,621 I'm sorry to say this but I can't lose this country to the Councilor again. 790 01:03:08,731 --> 01:03:14,551 This is a tough decision for me for the sake of Joseon. 791 01:03:14,551 --> 01:03:16,601 You're lying. 792 01:03:17,611 --> 01:03:20,441 All the politicians say that. 793 01:03:20,441 --> 01:03:22,611 "It's for the country, it's for the people." 794 01:03:22,611 --> 01:03:26,481 But in the end, their sole concern is their own interest. 795 01:03:26,481 --> 01:03:27,631 No? 796 01:03:27,791 --> 01:03:29,491 Are you saying you don't believe me? 797 01:03:29,491 --> 01:03:32,511 I don't believe... 798 01:03:32,511 --> 01:03:35,511 the power you hate to let go. 799 01:03:38,451 --> 01:03:40,781 Didn't you say you wanted to know how future generations will evaluate you? 800 01:03:40,781 --> 01:03:42,631 This persecution... 801 01:03:42,631 --> 01:03:44,621 is your first act of corruption! 802 01:03:44,621 --> 01:03:46,731 The second and the third will follow! 803 01:03:46,731 --> 01:03:48,821 Do you know what will become of this country after all? 804 01:03:48,821 --> 01:03:50,581 Shut up! 805 01:03:50,581 --> 01:03:54,601 The history I will make will be different from what you learned! 806 01:03:54,601 --> 01:03:57,781 No. I just realized... 807 01:03:57,781 --> 01:04:03,561 that you are changing to the way described in the history I learned. 808 01:04:42,881 --> 01:04:46,691 Grand Internal Prince enters Your presence. 809 01:04:57,621 --> 01:05:00,651 Even though Catholics believe in a religion against national law... 810 01:05:00,651 --> 01:05:03,741 they are also the people of Joseon and the children of His Majesty. 811 01:05:03,741 --> 01:05:05,751 When a child makes a mistake, 812 01:05:05,751 --> 01:05:10,641 his father either embraces him with love or disciplines him with a stick. 813 01:05:10,641 --> 01:05:18,911 This servant would rather whip my child as a rigorous father. 814 01:05:22,611 --> 01:05:24,471 We should arrest all the Catholics. 815 01:05:24,471 --> 01:05:27,711 We should execute the guilt-by-association system 816 01:05:27,711 --> 01:05:31,461 ...and accuse the neighbors of Catholics 817 01:05:31,461 --> 01:05:36,901 ...in order to show the sternness of national law. 818 01:05:55,521 --> 01:05:56,611 Miss... 819 01:06:11,831 --> 01:06:13,501 Stop there. 820 01:06:40,631 --> 01:06:43,751 No, Mi Na. 821 01:06:43,751 --> 01:06:45,801 No. 822 01:06:45,801 --> 01:06:46,911 No! 823 01:06:46,911 --> 01:07:07,591 Subtitles by MBC 824 01:07:08,441 --> 01:07:11,501 Oh, look at me. 825 01:07:11,501 --> 01:07:14,471 Don't wait for me. Please go first. Go, just go. 826 01:07:14,471 --> 01:07:14,831 Doctor Hur, I... 827 01:07:14,831 --> 01:07:16,711 Just go! 828 01:07:16,711 --> 01:07:20,701 I'm sure you'll become a good doctor even if you're born in another world. 829 01:07:20,701 --> 01:07:21,811 I told you. 830 01:07:21,811 --> 01:07:23,651 I have a good judge of character. 831 01:07:23,651 --> 01:07:25,751 I think you are right. 832 01:07:25,751 --> 01:07:27,481 What are you trying to say? 833 01:07:27,481 --> 01:07:28,751 Who are you? 834 01:07:28,751 --> 01:07:31,471 And where are you from that you made everything possible? 835 01:07:31,471 --> 01:07:33,601 I'm a doctor... 836 01:07:33,601 --> 01:07:35,461 A mere doctor. 837 01:07:35,461 --> 01:07:37,721 He needs to take out a person from jail in secret. 838 01:07:37,721 --> 01:07:40,591 The Grand Internal Princess Consort is in jail... 839 01:07:40,591 --> 01:07:43,681 on charge of believing Catholicism. 840 01:07:43,681 --> 01:07:45,901 He said it's impossible to release the Catholics. 841 01:07:45,901 --> 01:07:50,671 Give my name to the police and tell them to release all the criminals. 842 01:07:50,671 --> 01:07:52,461 Are you sure? 843 01:07:52,461 --> 01:07:53,801 Hurry!63474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.