All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E11.120630.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:06,377 --> 00:00:11,087 Stop. Stop! Stop! 3 00:00:11,087 --> 00:00:14,217 Stop! Stop! 4 00:00:14,217 --> 00:00:17,397 Stop! No! 5 00:00:17,397 --> 00:00:20,107 Stop! 6 00:00:20,407 --> 00:00:24,277 Then tell me the truth! 7 00:00:24,277 --> 00:00:26,467 Haeung Yi. 8 00:00:26,467 --> 00:00:30,097 Say that he told you to do that. 9 00:00:37,477 --> 00:00:39,377 [Episode 11] 10 00:00:40,297 --> 00:00:41,487 Commander Kim. 11 00:00:41,487 --> 00:00:46,137 What's this I hear about Young Rae poisoning the Queen Dowager? 12 00:00:46,137 --> 00:00:47,367 There must be some mistake. 13 00:00:47,367 --> 00:00:49,167 Let me see Young Rae. 14 00:00:49,167 --> 00:00:54,287 I'm sorry but I have nothing to do with her now. 15 00:00:54,287 --> 00:00:55,407 Commander Kim. 16 00:00:55,407 --> 00:01:00,297 Please take your mistress home. 17 00:01:00,297 --> 00:01:01,467 Commander Kim! 18 00:01:01,467 --> 00:01:05,407 Kyung Tak. Kyung Tak! 19 00:01:11,557 --> 00:01:17,427 They don't seem to fess up easily. 20 00:01:17,427 --> 00:01:22,507 Royal Physician, look at this plant. 21 00:01:23,237 --> 00:01:30,187 These gorgeous leaves seem to want to talk to me. 22 00:01:32,267 --> 00:01:34,387 What do you mean? 23 00:01:34,387 --> 00:01:36,527 This literary friend deceived me. 24 00:01:36,527 --> 00:01:42,327 I was waiting since it told me I could hear something if I listened attentively. 25 00:01:44,457 --> 00:01:50,337 I will fix the matter before the Queen Dowager recovers. 26 00:01:50,337 --> 00:01:53,327 Will they give us the name of Prince Heung Seon? 27 00:01:53,327 --> 00:01:55,277 We'll make them do so. 28 00:01:55,277 --> 00:01:57,097 You may leave. 29 00:01:57,097 --> 00:01:59,427 You must be busy. 30 00:02:23,567 --> 00:02:25,407 You've come. 31 00:02:27,267 --> 00:02:29,650 So, you wanted to report me on Mumyonggye? 32 00:02:29,650 --> 00:02:30,690 Yes. 33 00:02:30,970 --> 00:02:34,780 I suppressed a few of them in an ambush around the banquet place. 34 00:02:34,780 --> 00:02:36,830 Really? 35 00:02:36,830 --> 00:02:40,680 Then how about its leader? 36 00:02:40,680 --> 00:02:43,720 Did you find him out? 37 00:02:43,720 --> 00:02:47,770 I... I didn't find him yet. 38 00:02:47,770 --> 00:02:50,890 What's the use of catching minnows? 39 00:02:50,890 --> 00:02:52,690 Catch the big fish. 40 00:02:52,690 --> 00:02:54,680 Forgive me. 41 00:02:54,680 --> 00:02:59,750 I'd like to ask you a question. 42 00:03:00,590 --> 00:03:02,570 About the Queen Dowager's taking poison... 43 00:03:02,570 --> 00:03:04,580 That's none of your business. 44 00:03:04,580 --> 00:03:05,800 The Ministry of Justice is investigating the case. 45 00:03:05,800 --> 00:03:08,510 Don't try to interfere in this matter. 46 00:03:08,510 --> 00:03:11,610 But, it weighs on my mind that their charges are unclear. 47 00:03:11,610 --> 00:03:13,670 You didn't hear me? 48 00:03:13,670 --> 00:03:16,800 Forgive me, My Lord. 49 00:03:16,800 --> 00:03:19,570 Is it because of the girl? 50 00:03:19,570 --> 00:03:24,910 I don't have anymore feelings left for her. 51 00:03:24,910 --> 00:03:27,880 Good then. 52 00:03:27,880 --> 00:03:31,680 If you had asked me to show mercy on her, 53 00:03:31,680 --> 00:03:35,670 I would've taught you a lesson. 54 00:03:36,560 --> 00:03:37,970 Take the woman this way, 55 00:03:37,970 --> 00:03:40,890 and the man that way. 56 00:03:41,710 --> 00:03:43,600 Lady. Lady! 57 00:03:43,600 --> 00:03:46,610 Let go of me. Let go! 58 00:03:46,610 --> 00:03:49,900 Lady, are you okay? 59 00:03:50,850 --> 00:03:52,890 I'm all right. 60 00:03:52,890 --> 00:03:56,750 Miss, ask for a wet cloth and cleanse the wound. 61 00:03:56,750 --> 00:03:59,630 Keep it from getting infected. Okay? 62 00:03:59,630 --> 00:04:01,770 Don't worry about me. 63 00:04:01,770 --> 00:04:05,630 I'm sorry. It's all my fault. 64 00:04:05,630 --> 00:04:09,670 Please, don't worry about me. 65 00:04:09,670 --> 00:04:16,950 This is nothing compared to what you've gone through. 66 00:04:16,950 --> 00:04:19,970 You came to this strange place... 67 00:04:19,970 --> 00:04:23,700 and you've suffered hardships you don't deserve. 68 00:04:23,700 --> 00:04:26,640 It makes me feel... 69 00:04:26,640 --> 00:04:30,620 really sorry for you. 70 00:04:30,620 --> 00:04:32,980 Enough with your pity party. 71 00:04:32,980 --> 00:04:35,530 Hey, drag them off! 72 00:04:35,530 --> 00:04:36,530 Yes! 73 00:04:36,530 --> 00:04:39,760 Miss, we'll be all right. We'll be safe. 74 00:04:39,760 --> 00:04:41,660 Please don't worry! 75 00:04:47,770 --> 00:04:51,520 I brought a witness. 76 00:04:58,610 --> 00:05:00,600 Tell them what you saw and heard. 77 00:05:00,600 --> 00:05:04,610 Uh... 78 00:05:04,610 --> 00:05:07,970 Why are you hesitating? 79 00:05:07,970 --> 00:05:12,750 Will you tell the truth after getting tortured? 80 00:05:12,750 --> 00:05:17,620 Maybe you're itching to experience the searing-iron. 81 00:05:17,620 --> 00:05:20,610 No, no. 82 00:05:23,830 --> 00:05:27,560 Doctor Jin and Lady Young Rae... 83 00:05:27,560 --> 00:05:31,610 plotted something with Prince Heung Seon... 84 00:05:32,600 --> 00:05:35,690 I clearly saw it. 85 00:05:40,780 --> 00:05:42,660 Perfect. 86 00:05:45,530 --> 00:05:48,720 Let go of me! Let go of my hand. 87 00:05:48,720 --> 00:05:50,820 Someone's trying to frame us. Let go of me! 88 00:05:50,820 --> 00:05:51,870 My lord! 89 00:05:51,870 --> 00:05:54,860 What did he do wrong for you to haul him off? 90 00:05:54,860 --> 00:05:55,870 Father! 91 00:05:55,870 --> 00:05:57,930 Myeong Bok, don't worry about anything. 92 00:05:57,930 --> 00:05:59,770 I will be back soon. 93 00:05:59,770 --> 00:06:02,830 Don't let your mind wander. Just focus on your studies. 94 00:06:02,830 --> 00:06:03,850 Do you understand? 95 00:06:03,850 --> 00:06:04,850 Take him! 96 00:06:04,850 --> 00:06:06,540 My lord! My lord! 97 00:06:06,540 --> 00:06:08,600 - Father! - Let go of me! 98 00:06:08,600 --> 00:06:10,690 Father! Take care of Myeong Bok, dear. 99 00:06:10,690 --> 00:06:15,530 You have to protect him no matter what. Protect Myeong Bok! 100 00:06:15,530 --> 00:06:18,550 This is a setup! A setup! 101 00:06:18,550 --> 00:06:20,000 Commander! 102 00:06:21,520 --> 00:06:24,870 Do you also think so? 103 00:06:24,870 --> 00:06:29,720 That Doctor Jin and I attempted the life of the Queen Dowager? 104 00:06:29,720 --> 00:06:30,950 I don't care about it. 105 00:06:30,950 --> 00:06:33,800 Isn't it your job to uncover the truth of the case? 106 00:06:33,800 --> 00:06:36,800 Will you leave even Lady Young Rae to death? 107 00:06:36,800 --> 00:06:40,810 Will you really ignore the wrongful deaths of the innocent? 108 00:06:40,810 --> 00:06:42,570 What are you waiting for? 109 00:06:42,570 --> 00:06:43,730 Take the culprit! 110 00:06:43,730 --> 00:06:44,980 Yes! 111 00:06:45,620 --> 00:06:46,850 You are the only one. 112 00:06:46,850 --> 00:06:50,880 You are the only one who can clear us of the false charges! 113 00:06:50,880 --> 00:06:52,780 Commander! 114 00:06:53,950 --> 00:06:57,930 What do you mean, a suspicious court maiden? 115 00:06:57,930 --> 00:07:00,720 At Prince Heung Seon's request, 116 00:07:00,720 --> 00:07:05,690 I secretly checked upon court maidens of the Queen Dowager. 117 00:07:05,690 --> 00:07:06,980 And I found that after the poisoning incident, 118 00:07:06,980 --> 00:07:12,570 a court maiden has disappeared without a trace. 119 00:07:12,570 --> 00:07:14,810 Boss! 120 00:07:14,810 --> 00:07:16,650 -Boss! -I was talking. 121 00:07:16,650 --> 00:07:18,800 -There's a big trouble! -What is it? 122 00:07:18,800 --> 00:07:25,880 Prince Heung Seon was just arrested for instigating the poisoning case. 123 00:07:25,880 --> 00:07:28,820 What? 124 00:07:28,820 --> 00:07:32,610 Wait. Prince Heung Seon was arrested? 125 00:07:32,610 --> 00:07:34,640 As the one behind the poisoning? 126 00:07:34,640 --> 00:07:36,860 How did that happen? 127 00:07:36,860 --> 00:07:41,660 It's obvious that the Councilor arranged it. 128 00:07:41,660 --> 00:07:44,760 This is a perfect chance for him to remove the eyesore. 129 00:07:44,760 --> 00:07:46,800 He couldn't have missed the opportunity. 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,630 This is serious. 131 00:07:48,630 --> 00:07:50,750 If they arrested Prince Heung Seon, 132 00:07:50,750 --> 00:07:52,710 they'll probably rush his execution. 133 00:07:53,268 --> 00:07:55,850 -What? -Tell Prince Heung Seon 134 00:07:55,850 --> 00:08:00,750 to play for time. I'll bring evidence to prove their innocence. 135 00:08:00,750 --> 00:08:01,890 Yes. 136 00:08:02,960 --> 00:08:05,590 Mobilize all your men. 137 00:08:05,590 --> 00:08:07,980 We must find the court maiden as soon as possible. 138 00:08:07,980 --> 00:08:09,830 All right. 139 00:08:09,830 --> 00:08:12,740 We became close after twists and turns. 140 00:08:12,740 --> 00:08:16,650 I can't lose my string to pull. 141 00:08:16,650 --> 00:08:17,940 Let's go. 142 00:08:26,880 --> 00:08:29,930 Don't you fear Heaven? 143 00:08:29,930 --> 00:08:33,750 I have never had a traitorous mind. 144 00:08:33,750 --> 00:08:36,790 You know that better than anyone else. 145 00:08:36,790 --> 00:08:41,670 What are you afraid of so that you'd frame this charge on me? 146 00:08:42,510 --> 00:08:44,560 Shut your mouth! 147 00:08:44,560 --> 00:08:47,890 There's evidence of poisoned cookies as well as a witness. 148 00:08:47,890 --> 00:08:50,640 Your crime is as plain as day. 149 00:08:50,640 --> 00:08:54,660 Cooked-up evidence and a false witness! 150 00:08:54,660 --> 00:08:59,670 You sure know the details of this false accusation better than anyone else! 151 00:08:59,670 --> 00:09:02,760 Whatever excuses you may make, 152 00:09:02,760 --> 00:09:04,740 the King already issued a royal command. 153 00:09:04,740 --> 00:09:07,000 Did you just say a royal command? 154 00:09:07,000 --> 00:09:08,820 Listen, Councilor. 155 00:09:08,820 --> 00:09:11,830 Since when did your will become a royal command? 156 00:09:11,830 --> 00:09:15,700 Think carefully who the lord paramount of Joseon is. 157 00:09:15,700 --> 00:09:17,660 Heed my words. 158 00:09:19,720 --> 00:09:23,610 The culprits that attempted the life of the Queen Dowager 159 00:09:23,610 --> 00:09:26,980 and plotted treason against the King. 160 00:09:26,980 --> 00:09:31,780 Thus the King issued a Royal command to hang these criminals. 161 00:09:31,780 --> 00:09:34,960 We will carry out their execution tomorrow morning. 162 00:09:34,960 --> 00:09:36,790 Drag him off. 163 00:09:36,790 --> 00:09:37,930 Drag him off! 164 00:09:37,930 --> 00:09:39,760 Heaven will punish you for this. 165 00:09:39,760 --> 00:09:43,640 Heaven will punish you, Councilor! 166 00:09:51,610 --> 00:09:55,750 You are the only one who can clear us of the false charges! 167 00:10:02,900 --> 00:10:06,580 Even if something happens to me, 168 00:10:06,580 --> 00:10:09,940 please protect her until the end. 169 00:10:25,930 --> 00:10:28,920 Did you come to kill me? 170 00:10:28,920 --> 00:10:31,620 Or did you come to die? 171 00:10:31,620 --> 00:10:33,530 I came to save Young Rae. 172 00:10:33,530 --> 00:10:36,720 A too-devoted brother to lead a band of thieves. 173 00:10:36,720 --> 00:10:38,600 I'm moved. 174 00:10:38,600 --> 00:10:42,630 Your family is trying to kill my sister. 175 00:10:42,630 --> 00:10:45,680 Will you let her die a wrongful death? 176 00:10:45,680 --> 00:10:50,920 Why did you attempt to kill the Councilor? 177 00:10:50,920 --> 00:10:54,940 Did you forget that he is my father? 178 00:10:54,940 --> 00:10:58,880 I didn't come to argue with you. 179 00:10:58,880 --> 00:11:00,610 Please save Young Rae. 180 00:11:00,610 --> 00:11:03,680 Does she know about you? 181 00:11:05,870 --> 00:11:07,730 She doesn't. 182 00:11:10,510 --> 00:11:12,840 Deceiving your friend and your family... 183 00:11:12,840 --> 00:11:17,740 you are such a hard act to follow. 184 00:11:17,740 --> 00:11:21,790 With such boldness, you lead a mere band of thieves? 185 00:11:21,790 --> 00:11:25,860 Even if you have to kill me, tell me one thing. 186 00:11:25,860 --> 00:11:29,740 Why did you throw out the pen and take up the sword? 187 00:11:29,740 --> 00:11:32,600 I was going to overthrow... 188 00:11:32,600 --> 00:11:36,720 the corrupted society your family created. 189 00:11:36,720 --> 00:11:41,690 That is the world I have to protect. 190 00:11:41,690 --> 00:11:43,770 I know that. 191 00:11:43,770 --> 00:11:48,530 So I decided long ago not to try to persuade you. 192 00:11:48,530 --> 00:11:51,960 Since your purpose is bad, the means are wrong. 193 00:11:51,960 --> 00:11:54,700 You stepped into the wrong path from the very beginning. 194 00:11:54,700 --> 00:11:56,000 Shut up. 195 00:11:57,520 --> 00:12:02,940 What's the difference between corrupt officials and you, 196 00:12:02,940 --> 00:12:03,980 who's willing to play their faithful dog? 197 00:12:03,980 --> 00:12:06,890 Is that why 198 00:12:06,890 --> 00:12:10,650 you and your sister betrayed my confidence and love? 199 00:12:10,650 --> 00:12:17,690 Then is it right to put her to death with a false accusation? 200 00:12:23,560 --> 00:12:26,520 Just as I don't know you, 201 00:12:27,670 --> 00:12:31,530 you don't know me. 202 00:12:31,530 --> 00:12:37,710 Are we that kind of friends? 203 00:12:50,550 --> 00:12:52,650 Take me. 204 00:12:53,970 --> 00:12:58,970 And save Young Rae's life instead. 205 00:13:03,950 --> 00:13:10,760 This is my last request as your friend. 206 00:13:10,760 --> 00:13:17,600 If you want to save her, leave at once. 207 00:13:17,600 --> 00:13:21,660 And don't show up in front of me again. 208 00:13:21,980 --> 00:13:23,900 Mark my words. 209 00:13:23,900 --> 00:13:28,750 If you appear before me again, 210 00:13:28,750 --> 00:13:32,800 my sword will certainly cut you down. 211 00:13:32,800 --> 00:13:33,900 What? 212 00:13:33,900 --> 00:13:36,870 Are you telling me to reinvestigate the incident? 213 00:13:36,870 --> 00:13:38,980 Find who were present at that time 214 00:13:38,980 --> 00:13:42,670 and who had access to the Queen Dowager's food. 215 00:13:42,670 --> 00:13:46,760 Make sure you reinvestigate this covertly. 216 00:13:46,760 --> 00:13:50,900 You must find out before the day breaks. 217 00:13:50,900 --> 00:13:52,750 Do you understand? 218 00:13:52,750 --> 00:13:53,690 Yes. 219 00:13:56,760 --> 00:13:58,870 I'm sorry. 220 00:13:59,900 --> 00:14:02,840 You got into trouble because of me. 221 00:14:02,840 --> 00:14:05,830 It's not your fault. 222 00:14:05,830 --> 00:14:09,720 Those attempting to kill the innocent with false charges... 223 00:14:09,720 --> 00:14:11,610 are to blame. 224 00:14:11,610 --> 00:14:16,760 So, is this the end? 225 00:14:16,760 --> 00:14:22,770 Perhaps my dreams to reform this nation myself 226 00:14:22,770 --> 00:14:26,860 were but an empty dream. 227 00:14:26,860 --> 00:14:27,970 It can't be. 228 00:14:27,970 --> 00:14:32,520 Your destiny does not end here like this. 229 00:14:32,520 --> 00:14:34,550 At times, 230 00:14:34,550 --> 00:14:37,940 you say strange things, 231 00:14:37,940 --> 00:14:43,760 as if you knew my destiny. 232 00:14:45,580 --> 00:14:51,520 One soothsayer, Choon Hong, is enough for me. 233 00:14:54,620 --> 00:14:58,770 By the way, I feel sorry for Lady Young Rae. 234 00:14:58,770 --> 00:15:01,980 She's too fragile to suffer the hardships of prison life, 235 00:15:01,980 --> 00:15:04,650 at her beautiful young age. 236 00:15:05,670 --> 00:15:12,770 Had she lived like other ordinary women, 237 00:15:12,770 --> 00:15:14,960 she wouldn't have had to suffer this. 238 00:15:25,820 --> 00:15:26,920 Young Rae. 239 00:15:32,550 --> 00:15:33,750 Mother... 240 00:15:34,590 --> 00:15:35,940 How did you come here? 241 00:15:35,940 --> 00:15:36,980 Young Rae. 242 00:15:36,980 --> 00:15:44,950 She begged and pleaded the guard so we could come in. 243 00:15:44,950 --> 00:15:46,890 How could... 244 00:15:46,890 --> 00:15:50,590 How could this happen to you? 245 00:15:51,660 --> 00:15:54,990 How's your health? 246 00:15:54,990 --> 00:15:57,770 Don't worry about me. 247 00:15:57,770 --> 00:16:01,630 I' m well now. 248 00:16:01,630 --> 00:16:05,790 That's good. I'm glad to hear that. 249 00:16:05,790 --> 00:16:08,720 It's all thanks to you. 250 00:16:08,720 --> 00:16:13,970 Your cookies made for me were really delicious. 251 00:16:13,970 --> 00:16:18,560 How did you know that? 252 00:16:18,560 --> 00:16:21,710 You are my precious daughter 253 00:16:21,710 --> 00:16:29,820 whom I've raised and doted on for over 20 years. 254 00:16:29,820 --> 00:16:34,580 You thought I didn't recognize your cooking? 255 00:16:34,580 --> 00:16:35,990 Mother. 256 00:16:38,890 --> 00:16:45,800 Had I known this, I should've let you live a life you wanted. 257 00:16:45,800 --> 00:16:50,950 I disappointed you, didn't I? 258 00:16:50,950 --> 00:16:54,780 Every child disappoints his or her mother. 259 00:16:54,780 --> 00:16:56,920 But... 260 00:16:56,920 --> 00:17:00,810 no mother cannot not forgive her child. 261 00:17:00,810 --> 00:17:06,770 That's mother and child. 262 00:17:06,770 --> 00:17:08,870 Mother. 263 00:17:20,980 --> 00:17:22,690 Commander. 264 00:17:23,000 --> 00:17:24,630 Did you check? 265 00:17:24,630 --> 00:17:25,730 Yes. 266 00:17:25,730 --> 00:17:30,820 A court maiden who prepared the banquet table that day has disappeared. 267 00:17:30,820 --> 00:17:32,860 What? Disappeared? 268 00:17:32,860 --> 00:17:37,720 Also, the plate the cookies were served on is gone. 269 00:17:37,720 --> 00:17:38,910 Find her. 270 00:17:38,910 --> 00:17:41,960 You must find her by all means. 271 00:17:41,960 --> 00:17:42,930 Yes, sir. 272 00:17:51,830 --> 00:17:53,750 Drag the criminals out. 273 00:17:53,750 --> 00:17:54,720 Yes! 274 00:18:24,880 --> 00:18:27,580 Sir, I found her. 275 00:18:27,580 --> 00:18:28,560 You found her? 276 00:18:28,560 --> 00:18:29,540 Yes. 277 00:18:29,540 --> 00:18:32,550 But she was so traumatized I couldn't bring her. 278 00:18:32,550 --> 00:18:35,520 She said she would tell you in person. 279 00:18:45,670 --> 00:18:47,680 Don't be scared. 280 00:18:47,680 --> 00:18:50,640 I'm the one who sent my subordinate a while ago. 281 00:18:50,640 --> 00:18:54,690 Then, are you Commander Kim, the Left State Councilor's son? 282 00:18:54,690 --> 00:18:55,710 I am. 283 00:18:56,890 --> 00:18:58,770 Please spare my life. 284 00:18:58,770 --> 00:19:01,920 I'm scared to death. 285 00:19:04,810 --> 00:19:07,760 Then tell me the truth. 286 00:19:07,760 --> 00:19:09,820 Who told you to do that? 287 00:19:09,820 --> 00:19:11,660 Was it your idea? 288 00:19:12,580 --> 00:19:16,870 I only did as the Left State Councilor ordered me. 289 00:19:16,870 --> 00:19:19,570 What did you just say? 290 00:19:19,570 --> 00:19:21,780 The Left State Councilor? 291 00:19:21,780 --> 00:19:23,600 Yes. 292 00:19:23,600 --> 00:19:27,630 Did he really command all of this? Are you sure? 293 00:19:27,630 --> 00:19:32,820 Yes. He told me to put arsenic on a plate... 294 00:19:32,820 --> 00:19:36,610 He promised me a huge reward if I obeyed. 295 00:19:36,840 --> 00:19:40,920 By any chance, do you have that plate? 296 00:19:55,530 --> 00:19:58,940 That's all I know. 297 00:19:58,940 --> 00:20:00,890 Please let me go home. 298 00:20:00,890 --> 00:20:04,860 Who else knows about this? 299 00:20:04,860 --> 00:20:07,950 I didn't tell anybody. 300 00:20:11,840 --> 00:20:13,690 How old are you? 301 00:20:13,690 --> 00:20:14,650 Pardon me? 302 00:20:15,890 --> 00:20:17,910 I'm 19. 303 00:20:17,910 --> 00:20:19,790 How youthful. 304 00:20:20,740 --> 00:20:23,900 I will certainly return your favor by any means. 305 00:20:23,900 --> 00:20:25,540 I promise. 306 00:20:27,660 --> 00:20:28,900 My lord. 307 00:20:31,890 --> 00:20:33,530 Thank you. 308 00:20:34,840 --> 00:20:39,660 This plate is for the Miss, and... 309 00:20:47,680 --> 00:20:48,970 Forgive me. 310 00:20:50,000 --> 00:20:52,840 This is for My Lord the Councilor. 311 00:20:57,620 --> 00:20:58,740 Good gracious... 312 00:21:21,900 --> 00:21:23,850 This can't be real. 313 00:21:23,850 --> 00:21:27,590 We still have a year before Prince Heung Seon rules as regent. 314 00:21:27,590 --> 00:21:29,920 But if he dies here... 315 00:21:31,610 --> 00:21:34,930 No. He cannot die like this. 316 00:21:35,730 --> 00:21:38,630 About "another universe"... 317 00:21:39,760 --> 00:21:42,510 You said the other day... 318 00:21:42,510 --> 00:21:52,000 that in some other universe, I might live a totally different life, 319 00:21:53,620 --> 00:21:55,610 that maybe... 320 00:21:57,690 --> 00:22:01,820 we might have a totally different relationship there. 321 00:22:05,710 --> 00:22:08,630 If it's true, 322 00:22:10,770 --> 00:22:14,690 in a better world than this, 323 00:22:14,690 --> 00:22:19,700 I would very much like to see you again... 324 00:22:20,850 --> 00:22:24,660 as another self. 325 00:22:24,660 --> 00:22:26,550 Miss... 326 00:22:27,940 --> 00:22:29,820 But, 327 00:22:32,610 --> 00:22:34,980 I doubt that it's possible... 328 00:22:36,790 --> 00:22:38,610 and... 329 00:22:40,560 --> 00:22:43,820 if I could even remember you... 330 00:22:47,560 --> 00:22:51,000 Another universe? 331 00:22:51,000 --> 00:22:53,890 Sounds good. 332 00:22:53,890 --> 00:22:56,910 If there is another world, 333 00:22:56,910 --> 00:23:02,860 I wish to be born as a king, 334 00:23:03,950 --> 00:23:14,580 so that I could found a new Joseon for the people and of the people. 335 00:23:14,580 --> 00:23:15,810 Sir. 336 00:23:16,570 --> 00:23:18,610 Hey, soothsayer, 337 00:23:19,000 --> 00:23:21,680 do you think it's possible for me? 338 00:23:21,680 --> 00:23:26,660 This is not right. No. 339 00:23:26,930 --> 00:23:29,970 Something's wrong. 340 00:23:33,620 --> 00:23:34,900 Listen! 341 00:23:34,900 --> 00:23:40,650 These criminals dared to contempt the Royal family and plotted treason. 342 00:23:40,650 --> 00:23:44,900 These atrocious criminals will meet a horrible end. 343 00:23:44,900 --> 00:23:49,530 Now watch how they die! 344 00:24:01,780 --> 00:24:03,780 Councilor! 345 00:24:04,830 --> 00:24:06,760 As a royal kinsman, 346 00:24:06,760 --> 00:24:12,660 I have the last word for you with due respect. 347 00:24:12,960 --> 00:24:15,750 Last word with due respect? 348 00:24:16,620 --> 00:24:18,630 Go ahead. 349 00:24:18,630 --> 00:24:24,980 How do you think you will go down in history? 350 00:24:24,980 --> 00:24:30,890 As a loyal subject, or as a treacherous one? 351 00:24:31,930 --> 00:24:35,640 Since you're more concerned about the security of your clan 352 00:24:35,640 --> 00:24:38,590 than the security of the nation, 353 00:24:38,590 --> 00:24:42,630 If I were a historian, I would record you as 354 00:24:43,520 --> 00:24:48,670 The chief instigator in the fall of Joseon. 355 00:24:48,670 --> 00:24:54,710 Shut up! He must've gone insane. 356 00:24:54,710 --> 00:24:57,890 Listen carefully! 357 00:24:57,890 --> 00:25:06,830 Your descendants will be ashamed of you from generation to generation! 358 00:25:13,790 --> 00:25:15,690 Prince Heung Seon. 359 00:25:16,690 --> 00:25:20,850 You do not consider all the facts. 360 00:25:20,850 --> 00:25:26,990 History is not written by the losers like you. 361 00:25:26,990 --> 00:25:30,800 It is written by winners like me. 362 00:25:30,800 --> 00:25:34,800 I will be nice in recording you in history, 363 00:25:34,800 --> 00:25:39,950 that you were a yellow dog, a disgrace to the Royal family. 364 00:25:39,950 --> 00:25:45,850 Your descendants would certainly be proud of you. 365 00:25:48,750 --> 00:25:52,720 Councilor... Councilor! 366 00:25:52,720 --> 00:25:54,720 Execute the sentence! 367 00:25:54,720 --> 00:25:55,710 Yes. 368 00:26:08,850 --> 00:26:10,580 Councilor! 369 00:26:12,600 --> 00:26:14,570 Stop! 370 00:26:16,780 --> 00:26:18,540 Receive a Royal command! 371 00:26:18,540 --> 00:26:22,640 The King commanded to stop the execution! 372 00:26:41,730 --> 00:26:44,950 What do you mean, they are not the real criminals? 373 00:26:44,950 --> 00:26:48,770 They presented the cookie to the Queen Dowager, 374 00:26:48,770 --> 00:26:51,730 and after Her Highness ate it, she... 375 00:26:54,600 --> 00:26:58,690 It was this plate, not the cookie. 376 00:26:58,690 --> 00:27:03,910 This is the plate on which they served the cookie that day. 377 00:27:08,670 --> 00:27:14,770 Arsenic was detected on this plate. 378 00:27:14,770 --> 00:27:20,750 In other words, it was on this plate, not in the cookie, the poison was found. 379 00:27:20,750 --> 00:27:25,650 But that could be their idea as well. 380 00:27:25,650 --> 00:27:27,960 You are right. 381 00:27:27,960 --> 00:27:30,830 They might have put arsenic on the plate... 382 00:27:30,830 --> 00:27:33,530 The one who put arsenic on this plate was... 383 00:27:33,530 --> 00:27:35,980 a court maiden who served up the cookie that day. 384 00:27:35,980 --> 00:27:38,570 She confessed to her guilt. 385 00:27:38,570 --> 00:27:41,860 Did you find her? 386 00:27:41,860 --> 00:27:44,800 How did you...? 387 00:27:44,800 --> 00:27:48,740 Did she say anything else? 388 00:27:50,640 --> 00:27:56,830 Regrettably, she killed herself while the police weren't paying attention. 389 00:27:58,580 --> 00:27:59,750 Oh. 390 00:27:59,750 --> 00:28:03,000 We almost killed innocent people. 391 00:28:03,000 --> 00:28:08,640 His Majesty the King commanded the immediate release of the innocent. 392 00:28:09,550 --> 00:28:10,930 But... 393 00:28:13,710 --> 00:28:16,570 isn't it quite impossible 394 00:28:16,570 --> 00:28:21,530 that a court maiden alone did such a heinous crime? 395 00:28:22,860 --> 00:28:27,540 There must be a mastermind. 396 00:28:27,540 --> 00:28:29,670 - Father. - Councilor. 397 00:28:29,670 --> 00:28:32,730 So far, 398 00:28:32,730 --> 00:28:36,740 you didn't find out who's behind this, did you? 399 00:28:40,880 --> 00:28:43,540 - My Lady! - Young Rae! 400 00:28:43,540 --> 00:28:44,770 Young Rae. 401 00:28:44,770 --> 00:28:45,780 Mother. 402 00:28:45,780 --> 00:28:48,640 Thank God you are safe. 403 00:28:48,640 --> 00:28:52,610 Heaven has protected you. 404 00:28:52,610 --> 00:28:58,720 They set us free since Doctor Jin saved the life of the Queen Dowager. 405 00:28:58,720 --> 00:29:02,960 He taught me how to make the cookies. 406 00:29:04,560 --> 00:29:06,630 Come to my house some time. 407 00:29:06,630 --> 00:29:08,870 I'd like to treat you. 408 00:29:08,870 --> 00:29:10,890 it seems that you've lost some weight. 409 00:29:10,890 --> 00:29:11,960 Mother. 410 00:29:11,960 --> 00:29:14,810 It's kind of you to say that. 411 00:29:14,810 --> 00:29:16,960 Let's go. 412 00:29:21,680 --> 00:29:22,870 Doctor Jin! 413 00:29:24,630 --> 00:29:25,950 Are you all right? 414 00:29:25,950 --> 00:29:29,590 Aren't you hurt or broken anywhere? 415 00:29:29,590 --> 00:29:31,510 I'm fine. 416 00:29:31,510 --> 00:29:34,700 Ik Joo the traitor. Once I catch him, 417 00:29:34,700 --> 00:29:36,930 I'll break every bone in his body. 418 00:29:36,930 --> 00:29:41,610 Never did I imagine he would do that. Such an ingrate! 419 00:29:41,610 --> 00:29:44,800 I'm gonna kill him. 420 00:29:46,520 --> 00:29:49,870 By the way, I feel sorry for Prince Heung Seon. 421 00:29:49,870 --> 00:29:52,870 He was exiled to a distant island. 422 00:29:52,870 --> 00:29:55,930 Those Kims of Andong... 423 00:29:55,930 --> 00:30:00,540 They are desperate to wipe out royal kinsmen. 424 00:30:00,540 --> 00:30:02,590 The exile of Prince Heung Seon. 425 00:30:02,590 --> 00:30:07,560 Where will history find its way? Where? 426 00:30:14,800 --> 00:30:15,990 - Father! - My lord! 427 00:30:15,990 --> 00:30:21,670 Father! 428 00:30:21,670 --> 00:30:23,720 -Dear. Myeong Bok. -Father! 429 00:30:24,610 --> 00:30:27,000 -Remember how I am being treated now. -Father! 430 00:30:27,000 --> 00:30:30,660 Don't forget what the powerless will become of. 431 00:30:30,660 --> 00:30:32,980 -Father! -Be sure to keep it in mind! 432 00:30:32,980 --> 00:30:34,920 Myeong Bok, 433 00:30:34,920 --> 00:30:39,610 What is the highest thing in this world? 434 00:30:39,610 --> 00:30:40,900 It's the sky. 435 00:30:40,900 --> 00:30:45,820 Then what is the most paramount in Joseon? 436 00:30:45,820 --> 00:30:47,590 It's the people. 437 00:30:47,590 --> 00:30:52,610 Then, how should we treat the people of Joseon? 438 00:30:52,610 --> 00:30:55,510 We should look up to the people. 439 00:30:55,670 --> 00:30:58,960 Inscribe it on your heart again and again. 440 00:30:58,960 --> 00:31:02,780 I will surely come back. 441 00:31:02,780 --> 00:31:05,540 - My lord! - Father! 442 00:31:05,540 --> 00:31:06,650 Father! 443 00:31:10,690 --> 00:31:14,680 How you must've suffered. 444 00:31:14,680 --> 00:31:19,660 As a woman, you've suffered such hardships. 445 00:31:19,660 --> 00:31:21,660 It's all right. 446 00:31:21,660 --> 00:31:24,520 How is the Queen Dowager? 447 00:31:24,520 --> 00:31:26,950 Since she is old, she doesn't have much strength. 448 00:31:26,950 --> 00:31:30,540 She's lying in her sickbed but don't worry. 449 00:31:30,540 --> 00:31:32,590 She'll recover soon. 450 00:31:32,590 --> 00:31:33,650 Yes. 451 00:31:33,650 --> 00:31:38,600 Anyways, I'm glad that you were cleared of the false charges. 452 00:31:38,600 --> 00:31:42,760 Once the Queen Dowager recovers, she'll remember your meritorious deed. 453 00:31:42,760 --> 00:31:46,970 By the way, how were our lives saved? 454 00:31:46,970 --> 00:31:51,620 Someone brought the evidence from the court maiden in hiding. 455 00:31:51,620 --> 00:31:53,720 Who was it? 456 00:31:55,580 --> 00:31:58,510 It's quite ironic. 457 00:31:58,510 --> 00:32:01,990 -It's Commander Kyung Tak Kim. -What? 458 00:32:01,990 --> 00:32:05,660 Commander Kim found the evidence himself and brought it. 459 00:32:05,660 --> 00:32:11,530 He did it, knowing that his life would be in danger if the Councilor found out. 460 00:32:11,530 --> 00:32:14,720 He wanted to save your life, Lady Young Rae. 461 00:32:14,720 --> 00:32:20,630 He loves you so deeply, he even risked his life for you. 462 00:32:27,920 --> 00:32:29,800 I know you did it! 463 00:32:29,800 --> 00:32:33,840 I heard every detail of your covert reinvestigation! 464 00:32:33,840 --> 00:32:38,880 I merely intended to clarify the ambiguity of the case. 465 00:32:38,880 --> 00:32:40,910 How dare you tell me that lie! 466 00:32:40,910 --> 00:32:44,750 You turned your back on our family to save that girl. 467 00:32:44,750 --> 00:32:46,670 I've committed a grave sin. 468 00:32:46,670 --> 00:32:48,630 Please forgive me, My Lord! 469 00:32:48,630 --> 00:32:49,710 How dare you! 470 00:32:49,710 --> 00:32:51,570 Enough. 471 00:33:02,540 --> 00:33:06,890 The 60 years reign of authority of our family... 472 00:33:06,890 --> 00:33:09,750 almost crumbled down because of you. 473 00:33:09,750 --> 00:33:11,800 This servant only intended to protect the family... 474 00:33:11,800 --> 00:33:15,510 So you did it for this family? 475 00:33:15,510 --> 00:33:16,670 Do you mean it? 476 00:33:16,670 --> 00:33:19,600 How could I dare to tell you a lie? 477 00:33:19,600 --> 00:33:22,840 If you really mean it, 478 00:33:23,960 --> 00:33:26,750 take your own life right here. 479 00:33:29,870 --> 00:33:33,900 Why? You can't? 480 00:33:46,570 --> 00:33:48,950 My Lord... 481 00:33:48,950 --> 00:33:53,930 please accept this unfaithful servant's farewell. 482 00:33:55,820 --> 00:33:59,650 May you stay in health and peace. 483 00:34:19,890 --> 00:34:23,670 I see your loyalty. However, 484 00:34:23,670 --> 00:34:26,630 you should be punished for this mistake. 485 00:34:26,630 --> 00:34:28,580 Remove him from the police office and 486 00:34:28,580 --> 00:34:30,800 relegate him to a position in the province. 487 00:34:47,800 --> 00:34:51,530 Father, he messed up this golden opportunity. 488 00:34:51,530 --> 00:34:53,570 You are too generous by relegating him to just petty duties. 489 00:34:53,570 --> 00:34:56,770 Why don't you just kick him out of the family? 490 00:34:56,770 --> 00:34:59,690 He is an upright boy. 491 00:34:59,690 --> 00:35:02,710 Our family needs at least one like him. 492 00:35:02,710 --> 00:35:04,980 Still, he's born of a concubine. 493 00:35:04,980 --> 00:35:08,720 Do you cherish him because he's your offspring? 494 00:35:08,720 --> 00:35:11,780 Fool. 495 00:35:11,780 --> 00:35:14,850 They say, barking dogs seldom bite. 496 00:35:14,850 --> 00:35:17,850 A silent dog is more dangerous. 497 00:35:17,850 --> 00:35:21,620 He will be useful some day. 498 00:35:54,520 --> 00:35:58,660 Then what will become of Prince Heung Seon? 499 00:35:58,660 --> 00:36:02,650 They will not stop at just this. 500 00:36:02,650 --> 00:36:05,780 Before the Queen Dowager recovers, 501 00:36:05,780 --> 00:36:08,700 they'll probably try to remove him. 502 00:36:08,700 --> 00:36:10,530 But... 503 00:36:10,530 --> 00:36:12,000 Of course that shouldn't happen. 504 00:36:12,000 --> 00:36:15,750 He shouldn't lose his life like this! 505 00:36:16,970 --> 00:36:21,820 And you know that better than anyone else, don't you? 506 00:36:21,820 --> 00:36:27,650 What does that mean? 507 00:36:28,520 --> 00:36:31,700 I'm asking what that means. 508 00:36:31,700 --> 00:36:32,710 You said the other day Lady Young Rae would suffer misfortune 509 00:36:32,710 --> 00:36:33,730 ...if I stayed with her. 510 00:36:33,730 --> 00:36:37,560 And you also said that she's not the person I thought she was. 511 00:36:37,560 --> 00:36:39,880 Then why didn't you listen to me? 512 00:36:39,880 --> 00:36:41,820 Things happened as I said. 513 00:36:41,820 --> 00:36:46,640 You know something, don't you? 514 00:36:46,640 --> 00:36:49,640 Like what? 515 00:36:49,640 --> 00:36:54,840 That you came from the distant future? 516 00:37:00,840 --> 00:37:06,540 I didn't have the faintest idea of your plan. 517 00:37:06,540 --> 00:37:11,630 My heart sank when you brought up ‘the mastermind.' 518 00:37:11,630 --> 00:37:15,900 You know what they say, ""Sacrifice small to take large," 519 00:37:15,900 --> 00:37:21,870 meaning, you should distinguish what's important and what is not. 520 00:37:21,870 --> 00:37:23,570 Exactly. 521 00:37:23,570 --> 00:37:29,510 Sending Haeung Yi into exile was a brilliant idea. 522 00:37:29,510 --> 00:37:30,860 Absolutely. 523 00:37:30,860 --> 00:37:35,810 He will spend the rest of his life there. 524 00:37:35,810 --> 00:37:37,920 What are you talking about? 525 00:37:38,800 --> 00:37:41,510 Spend the rest of his life? 526 00:37:41,510 --> 00:37:44,560 You think we should leave him alive? 527 00:37:44,660 --> 00:37:45,910 Pardon me? 528 00:37:46,930 --> 00:37:50,720 The Queen Dowager will recover soon. 529 00:37:50,720 --> 00:37:53,530 We should get rid of him before that. 530 00:37:54,520 --> 00:38:00,890 That's why I called you in urgently. 531 00:38:00,890 --> 00:38:02,900 I am all ears. 532 00:38:02,900 --> 00:38:05,990 Send poison after him. 533 00:38:08,670 --> 00:38:12,800 I will move the royal court members to instigate the King 534 00:38:12,800 --> 00:38:17,980 to order poison on him as a death penalty. 535 00:38:17,980 --> 00:38:20,920 Before Prince Heung Seon gets to the place of exile, 536 00:38:20,920 --> 00:38:24,720 an executioner should catch up with him. 537 00:38:24,720 --> 00:38:28,880 I will do as you command without delay. 538 00:38:28,880 --> 00:38:35,640 We should not keep alive a cub showing its claws. 539 00:38:36,940 --> 00:38:41,830 You... How did you...? 540 00:38:41,830 --> 00:38:43,580 Who are you? 541 00:38:43,580 --> 00:38:46,780 You really don't know yet? 542 00:38:50,950 --> 00:38:53,510 You will come to know. 543 00:38:53,510 --> 00:38:54,550 Come on! 544 00:38:54,550 --> 00:38:57,570 That's why I'm telling you to listen to me. 545 00:38:57,570 --> 00:38:59,820 I am the only one who can understand you. 546 00:38:59,820 --> 00:39:01,940 Do you understand? 547 00:39:07,680 --> 00:39:09,550 Wait. 548 00:39:09,550 --> 00:39:12,650 Then do you know how I can go back? 549 00:39:15,740 --> 00:39:18,590 If you put things back to where they were. 550 00:39:18,590 --> 00:39:19,920 What do you mean? 551 00:39:19,920 --> 00:39:23,620 You came to a world you shouldn't have gone. 552 00:39:23,620 --> 00:39:26,640 The biggest mistake you made here is... 553 00:39:26,640 --> 00:39:29,990 that you saved the Left State Councilor. 554 00:39:31,910 --> 00:39:34,860 History is written by the winner like me. 555 00:39:34,860 --> 00:39:37,850 National law prohibits non-royal physicians from touching... 556 00:39:37,850 --> 00:39:42,550 Just because you saved my life doesn't mean you may disobey me. 557 00:39:42,550 --> 00:39:45,770 It is not so important where he learned the skills. 558 00:39:45,770 --> 00:39:47,600 He saved my life, and that's important. 559 00:39:47,600 --> 00:39:48,750 We found it! 560 00:39:52,970 --> 00:39:54,910 It could be a chronic subdural hematoma! 561 00:39:54,910 --> 00:39:57,810 Blood collected in the head. 562 00:39:57,810 --> 00:39:59,870 Your Excellency! 563 00:39:59,870 --> 00:40:00,960 Behead him now! 564 00:40:04,660 --> 00:40:06,900 Who is Councilor Byung Hee Kim? 565 00:40:06,900 --> 00:40:10,730 He is the head man leading the 60 year political reign of the Kims of Andong. 566 00:40:10,730 --> 00:40:15,690 And they will go any length to secure their power. 567 00:40:15,690 --> 00:40:17,740 If you hadn't saved his life, 568 00:40:17,740 --> 00:40:21,940 Prince Heung Seon wouldn't be in that plight now. 569 00:40:21,940 --> 00:40:22,890 You mean... 570 00:40:22,890 --> 00:40:25,910 You still don't get it? 571 00:40:25,910 --> 00:40:29,520 The future of Prince Heung Seon might change. 572 00:40:29,520 --> 00:40:31,760 And what does this mean? 573 00:40:31,760 --> 00:40:34,840 It means history can take a turn. 574 00:40:36,760 --> 00:40:41,600 Things were twisted by your arrival in this world. 575 00:40:41,600 --> 00:40:44,750 you must put things back to how they used to be. 576 00:40:44,750 --> 00:40:49,690 Not just history, but Lady Young Rae as well. 577 00:41:19,630 --> 00:41:21,670 What are you doing? 578 00:41:23,810 --> 00:41:27,800 I just couldn't sleep. 579 00:41:29,650 --> 00:41:31,960 Is it because of Commander Kim? 580 00:41:34,820 --> 00:41:37,950 Didn't you say we should make the medicine in powder form? 581 00:41:37,950 --> 00:41:41,950 It seems Doctor Hur succeeded. 582 00:41:47,790 --> 00:41:52,630 Things that were twisted by your advent to this world. 583 00:41:52,630 --> 00:41:55,810 you must put them back to where they were. 584 00:41:55,810 --> 00:41:59,740 Not just history, but Lady Young Rae as well. 585 00:42:04,660 --> 00:42:05,710 Miss. 586 00:42:08,680 --> 00:42:09,910 Please go back. 587 00:42:09,910 --> 00:42:13,550 Go back? To where? 588 00:42:13,550 --> 00:42:17,970 You know how much the commander cherishes you. 589 00:42:17,970 --> 00:42:18,880 Doctor Jin, I... 590 00:42:18,880 --> 00:42:22,670 Doing medicine isn't a job for everyone. 591 00:42:22,670 --> 00:42:24,810 Especially, it's not an easy job for women in this era. 592 00:42:24,810 --> 00:42:26,700 Throughout history, 593 00:42:26,700 --> 00:42:31,670 there has been no outstanding female doctor in this era. 594 00:42:31,670 --> 00:42:33,690 Well, 595 00:42:33,690 --> 00:42:37,890 maybe you're right since you came from the future. 596 00:42:38,650 --> 00:42:39,550 But still, I... 597 00:42:39,550 --> 00:42:40,920 No! 598 00:42:41,770 --> 00:42:43,610 You should listen to me. 599 00:42:44,570 --> 00:42:47,930 Is it because you feel uncomfortable with me around? 600 00:42:47,930 --> 00:42:51,580 Yes. That's right. 601 00:42:51,580 --> 00:42:54,860 Didn't I say you resembled her? 602 00:42:54,860 --> 00:42:56,880 The more I see you, the more I think of her... 603 00:42:56,880 --> 00:42:58,890 and miss her. 604 00:42:59,900 --> 00:43:04,690 But you are not Mi Na. 605 00:43:30,840 --> 00:43:34,520 But you are not Mi Na. 606 00:43:52,550 --> 00:43:54,740 Is it because you feel uncomfortable with me around? 607 00:44:08,770 --> 00:44:12,730 My Lady! Why did you come now? 608 00:44:12,730 --> 00:44:13,940 Is there any problem? 609 00:44:13,940 --> 00:44:18,680 Madam is packing to go visit Young Master. 610 00:44:18,680 --> 00:44:20,640 What do you mean, visit my brother? 611 00:44:20,640 --> 00:44:22,700 You haven't heard yet. 612 00:44:22,700 --> 00:44:25,850 By leaving this letter behind, 613 00:44:25,850 --> 00:44:29,520 Young Master left home without saying goodbye. 614 00:44:29,520 --> 00:44:30,910 Mother, 615 00:44:30,910 --> 00:44:36,840 I think it is undutiful for me to keep failing my exams and idle away my time. 616 00:44:36,840 --> 00:44:42,790 So I am going to strive to concentrate on my studies at the temple Uncle stays in. 617 00:44:42,790 --> 00:44:46,750 Please do not miss to take three meals a day, 618 00:44:46,750 --> 00:44:49,630 and please forgive Young Rae. 619 00:44:49,630 --> 00:44:53,990 I pray you stay safe and healthy until I come back. 620 00:44:55,980 --> 00:45:00,830 I caught a glimpse of him when he was leaving, 621 00:45:00,830 --> 00:45:03,880 and it seems that he injured his arm. 622 00:45:03,880 --> 00:45:05,710 Injured? 623 00:45:05,710 --> 00:45:07,590 How? 624 00:45:07,590 --> 00:45:08,870 I have no idea. 625 00:45:08,870 --> 00:45:13,760 Also, he made a deep bow as if he would never return. 626 00:45:13,760 --> 00:45:15,800 Did you say that to my mother? 627 00:45:15,800 --> 00:45:20,710 Of course not. She would collapse then. 628 00:45:27,520 --> 00:45:29,760 So you're going to go visit Young Hwi? 629 00:45:29,760 --> 00:45:32,600 I must've sinned a lot in my previous life. 630 00:45:32,600 --> 00:45:35,620 How come each of my children worry me in turn? 631 00:45:35,620 --> 00:45:37,540 I will go there with Boon Nim. 632 00:45:37,540 --> 00:45:38,770 No. It is a long way. 633 00:45:38,770 --> 00:45:41,880 Exactly. It is too long a journey for you. 634 00:45:41,880 --> 00:45:45,580 If you go there, Young Hwi will rebuke me. 635 00:45:45,580 --> 00:45:46,710 But... 636 00:45:46,710 --> 00:45:50,810 He'll probably be happy to see me unharmed. 637 00:45:50,810 --> 00:45:52,630 Please have no worry. 638 00:45:52,630 --> 00:45:55,990 I will go and bring him back. 639 00:45:55,990 --> 00:45:59,880 Just tell me where the temple is located. 640 00:45:59,880 --> 00:46:01,940 It's somewhere in Jinju. 641 00:46:01,940 --> 00:46:03,750 Jinju? 642 00:46:07,830 --> 00:46:13,800 You bastard! How dare you come here? 643 00:46:13,800 --> 00:46:17,550 I caught him while he was hanging around here. 644 00:46:17,550 --> 00:46:19,980 You such an ingrate! 645 00:46:19,980 --> 00:46:23,560 So it was you who set the infirmary on fire 646 00:46:23,560 --> 00:46:25,840 and informed on Ke Hyang to them. 647 00:46:25,840 --> 00:46:29,970 You've got some nerve to come here! 648 00:46:30,970 --> 00:46:34,540 Forgive me. It's all my fault. 649 00:46:34,540 --> 00:46:38,900 Because of my aged mother and my young kids... 650 00:46:38,900 --> 00:46:41,830 I was blinded by money. 651 00:46:42,650 --> 00:46:45,630 I've committed a deadly sin. 652 00:46:45,630 --> 00:46:48,650 What's the use of crying over spilt milk? 653 00:46:48,650 --> 00:46:51,940 What's done cannot be undone! 654 00:46:51,940 --> 00:46:54,870 Prince Heung Seon was banished because of you. 655 00:46:54,870 --> 00:46:57,850 How will you take responsibility? 656 00:46:57,850 --> 00:47:00,600 That's why I came. 657 00:47:00,600 --> 00:47:03,980 Death penalty by poison has been ordered to him. 658 00:47:03,980 --> 00:47:05,610 Poison? 659 00:47:06,690 --> 00:47:11,760 What did you say? Poison? 660 00:47:11,760 --> 00:47:17,750 A judicial magistrate just set out with the poison prepared by the royal court clinic. 661 00:47:17,750 --> 00:47:20,560 Death penalty right after an exile order? 662 00:47:20,560 --> 00:47:22,970 Isn't this too much? 663 00:47:25,870 --> 00:47:27,980 The future of Prince Heung Seon might change. 664 00:47:27,980 --> 00:47:29,990 And what does this mean? 665 00:47:29,990 --> 00:47:32,570 It means history can take a turn. 666 00:47:35,830 --> 00:47:37,560 Horse. 667 00:47:37,560 --> 00:47:40,580 Doctor Hur, how can I get a horse? 668 00:47:48,980 --> 00:47:51,850 Make way! 669 00:47:53,770 --> 00:47:56,640 Make way! 670 00:47:58,640 --> 00:48:01,520 Make way! 671 00:48:03,650 --> 00:48:06,510 Make way! 672 00:48:11,760 --> 00:48:14,840 Gae Bok, run! 673 00:48:16,590 --> 00:48:21,510 Sir, you must stay alive. You must. 674 00:48:21,510 --> 00:48:23,990 Do you think they can save Prince Heung Seon? 675 00:48:23,990 --> 00:48:25,900 We should leave it to his fate. 676 00:48:25,900 --> 00:48:32,950 Wrong. Sometimes, a man's will is stronger than his fate. 677 00:48:40,880 --> 00:48:45,900 Poison ought to have arrived by this time. 678 00:48:45,900 --> 00:48:48,870 Since he was sent into exile three days ago 679 00:48:48,870 --> 00:48:50,880 and poison was set out a day behind, 680 00:48:50,880 --> 00:48:53,960 it should be arriving today. 681 00:48:53,960 --> 00:48:57,920 So he is going to meet his doom today. 682 00:48:57,920 --> 00:49:03,650 I guess our drinking parties will be boring from now on. 683 00:49:07,670 --> 00:49:09,530 Your Excellency, 684 00:49:09,530 --> 00:49:11,790 what are you going to do with Doctor Jin? 685 00:49:11,790 --> 00:49:14,870 It would've been good to take care of him as well. 686 00:49:14,870 --> 00:49:17,880 What would be difficult in getting rid of a doctor? 687 00:49:17,880 --> 00:49:22,000 I'm just reluctant to waste his medical skills. 688 00:49:22,000 --> 00:49:24,740 That's why he is a fool. 689 00:49:24,740 --> 00:49:27,820 Had he used his medical skills for our family, 690 00:49:27,820 --> 00:49:30,530 he'd surely be the Royal Physician. 691 00:49:30,530 --> 00:49:32,860 It's black magic! 692 00:49:34,780 --> 00:49:40,580 He is not qualified for the position. 693 00:49:40,580 --> 00:49:45,810 But he saved the Queen Dowager with what you call as black magic. 694 00:49:45,810 --> 00:49:47,550 Your Excellency. 695 00:49:47,550 --> 00:49:52,910 I only wonder where he learned such medicine. 696 00:49:53,750 --> 00:49:54,810 And... 697 00:49:56,530 --> 00:50:00,510 that's why he is a dangerous man. 698 00:50:00,660 --> 00:50:04,520 Oh, what should I do? 699 00:50:09,860 --> 00:50:11,790 We will stay the night here today. 700 00:50:11,790 --> 00:50:12,770 Yes. 701 00:50:13,950 --> 00:50:17,590 Look. Where am I? 702 00:50:17,590 --> 00:50:21,810 Why is this town full of wailing? 703 00:50:21,810 --> 00:50:22,890 You are in Jinju. 704 00:50:22,890 --> 00:50:24,630 Jinju? 705 00:50:25,560 --> 00:50:28,930 Jinju is a fertile region from ancient days. 706 00:50:28,930 --> 00:50:31,710 How come people are all ragged and look starved? 707 00:50:31,710 --> 00:50:32,930 This is not the only region you see such people. 708 00:50:32,930 --> 00:50:35,850 Forced labor and tax gathering... 709 00:50:36,750 --> 00:50:40,560 Government officials suck the blood out of the people. 710 00:50:40,560 --> 00:50:42,820 Now the people are all skin and bones. 711 00:50:43,730 --> 00:50:45,900 Business is dead too. 712 00:50:56,700 --> 00:50:58,880 This peddler said that the troupe of an exile would stay 713 00:50:58,880 --> 00:51:01,610 the night beyond that hill. 714 00:51:01,610 --> 00:51:02,840 That's good. 715 00:51:02,840 --> 00:51:06,510 Let's hurry. Giddy up! 716 00:51:13,000 --> 00:51:14,750 I'm dying. 717 00:51:14,750 --> 00:51:16,800 Let's rest here for a while. 718 00:51:16,800 --> 00:51:20,740 Since I've ridden a horse for days and nights, 719 00:51:20,740 --> 00:51:24,920 I'm so hungry that I could eat a horse. 720 00:51:24,920 --> 00:51:27,650 We have no time to lose. His life depends on us. 721 00:51:27,650 --> 00:51:30,670 I'm gonna die. 722 00:51:30,670 --> 00:51:35,530 So hungry. I'm gonna die of hunger! 723 00:51:35,530 --> 00:51:36,570 Boss! 724 00:51:36,910 --> 00:51:38,530 Did you find out? 725 00:51:38,530 --> 00:51:38,980 Yes. 726 00:51:40,520 --> 00:51:44,790 They said the troupe of an executioner passed here around sunset. 727 00:51:44,790 --> 00:51:47,840 Really? Then we can catch up with them shortly. Let's go! 728 00:51:47,840 --> 00:51:48,900 What? 729 00:51:48,900 --> 00:51:49,950 Now? 730 00:51:49,950 --> 00:51:50,960 Yes! 731 00:51:54,960 --> 00:51:58,540 What the... What are you? 732 00:52:01,850 --> 00:52:05,660 Who are these people? Do you know them? 733 00:52:05,660 --> 00:52:07,660 Do you know them? 734 00:52:07,660 --> 00:52:10,830 You can tell. They are bandits. 735 00:52:10,830 --> 00:52:12,110 What? 736 00:52:15,630 --> 00:52:16,750 Sit them down! 737 00:52:20,610 --> 00:52:22,950 What's this noise? 738 00:52:24,600 --> 00:52:25,980 Well, 739 00:52:25,980 --> 00:52:29,840 we were on the way to save someone urgently. 740 00:52:29,840 --> 00:52:33,740 We'll give you whatever you want, so please let us go. 741 00:52:33,740 --> 00:52:35,820 I beg you. 742 00:52:45,520 --> 00:52:46,910 What's this? 743 00:52:47,910 --> 00:52:50,850 What's the use of this junk? 744 00:52:50,850 --> 00:52:52,790 Trash! 745 00:52:52,790 --> 00:52:54,660 You don't have anything valuable? 746 00:52:54,660 --> 00:52:58,690 This is all we have now. 747 00:52:58,690 --> 00:53:03,730 If you let us go, I will bring you what you want later. 748 00:53:03,730 --> 00:53:05,640 Jerk! 749 00:53:08,720 --> 00:53:10,900 How can I trust you? 750 00:53:10,900 --> 00:53:13,860 You are going too far. 751 00:53:13,860 --> 00:53:16,680 Listen carefully. 752 00:53:16,680 --> 00:53:18,750 Do you know who I am? 753 00:53:18,750 --> 00:53:24,540 I was bestowed a government position from the King. 754 00:53:24,540 --> 00:53:31,760 I am Joo Pal Shim. Mister Joo Pal Shim! 755 00:53:31,760 --> 00:53:33,620 Hold your tongue. 756 00:53:33,620 --> 00:53:35,790 My boss doesn't like the king. 757 00:53:35,790 --> 00:53:39,710 He doesn't? I thought he liked him. 758 00:53:39,710 --> 00:53:43,550 Are we gonna sell them to Chinese seamen? 759 00:53:46,860 --> 00:53:51,600 We can sell these two big guys at high price but 760 00:53:51,600 --> 00:53:54,960 this one here looks too fair to be sold at a good price. 761 00:53:54,960 --> 00:53:56,540 Lock them up. 762 00:53:57,930 --> 00:53:59,990 No! We must go! There's no time! 763 00:53:59,990 --> 00:54:04,950 Shut up. That's none of my business. 764 00:54:05,820 --> 00:54:07,820 Boss! Boss! 765 00:54:09,590 --> 00:54:11,660 A bug in my ear... 766 00:54:11,660 --> 00:54:12,790 What? 767 00:54:12,910 --> 00:54:14,790 There's a bug in my ear! 768 00:54:14,790 --> 00:54:16,780 You should kill it! 769 00:54:16,880 --> 00:54:18,760 What? Kill what? 770 00:54:18,760 --> 00:54:19,980 Kill? 771 00:54:19,980 --> 00:54:22,910 You should kill the bug in the ear. 772 00:54:22,910 --> 00:54:24,920 What do you know? 773 00:54:24,920 --> 00:54:28,800 Well, maybe you don't know who he is. 774 00:54:28,800 --> 00:54:33,520 He is the best doctor in Joseon. 775 00:54:33,520 --> 00:54:36,780 He saved the life of the State Councilor, and... 776 00:54:36,780 --> 00:54:42,610 yes, the Queen Dowager, too. I mean it! 777 00:54:42,610 --> 00:54:45,920 My head... It feels as if it would burst. 778 00:54:45,920 --> 00:54:50,720 Do you have oil? Just any oil. Hurry! 779 00:54:50,720 --> 00:54:53,590 Why oil out of the blue? 780 00:54:53,590 --> 00:54:56,530 I need to pour oil in his ear to suffocate the bug. 781 00:54:56,530 --> 00:54:59,660 Bring oil! Bring it now! 782 00:54:59,660 --> 00:55:01,930 Oil. Bring oil. 783 00:55:04,770 --> 00:55:07,570 Bring me a light. A light, please! 784 00:55:07,570 --> 00:55:09,740 A light. A light. 785 00:55:11,790 --> 00:55:12,880 Don't move. 786 00:55:12,880 --> 00:55:14,940 Oil please. Oil! 787 00:55:14,940 --> 00:55:16,920 Oil! 788 00:55:21,870 --> 00:55:23,740 Hang in there a little. 789 00:55:29,980 --> 00:55:32,840 Ugh, is he Hercules or what? 790 00:55:33,870 --> 00:55:36,000 He's trying to kill our boss! 791 00:55:36,000 --> 00:55:37,760 Hang in there a little! 792 00:55:37,760 --> 00:55:41,560 Hey, let go of him. Let go! 793 00:55:41,920 --> 00:55:44,590 Wait. Wait. 794 00:55:45,780 --> 00:55:47,620 Are you okay? 795 00:55:48,960 --> 00:55:50,740 Boss, are you alright? 796 00:55:50,740 --> 00:55:52,930 It's quiet. 797 00:55:57,700 --> 00:55:59,570 It doesn't buzz now. 798 00:55:59,800 --> 00:56:02,580 He's alive! He's alive! 799 00:56:04,600 --> 00:56:06,840 He's alright. 800 00:56:06,840 --> 00:56:11,950 Now, if I take the oil and the dead insect out of your ear, you'll be fine. 801 00:56:11,950 --> 00:56:15,980 It comes out. It comes out! 802 00:56:21,950 --> 00:56:25,660 Now I feel my ear cleared. 803 00:56:25,660 --> 00:56:27,660 You're the best! 804 00:56:27,660 --> 00:56:29,960 It was this big! 805 00:56:31,850 --> 00:56:35,770 What an audacious bug to bother a human being! 806 00:56:35,770 --> 00:56:42,700 Kill all the bugs! 807 00:56:46,520 --> 00:56:47,650 Hold on! 808 00:56:49,870 --> 00:56:51,720 Where are you going to go? 809 00:56:54,970 --> 00:56:57,630 You said it's urgent? 810 00:56:57,630 --> 00:57:00,650 -Huh? -The mountain's rough. 811 00:57:00,650 --> 00:57:03,680 You could get lost and end up in trouble. 812 00:57:03,680 --> 00:57:05,520 He will lead you. 813 00:57:05,520 --> 00:57:08,670 He knows byways, shortcuts, every path. 814 00:57:09,540 --> 00:57:10,840 Are you letting us go? 815 00:57:10,840 --> 00:57:14,000 Then do you want to be sold to Chinese seamen? 816 00:57:14,000 --> 00:57:16,700 No. 817 00:57:17,770 --> 00:57:18,630 Thank you! 818 00:57:18,630 --> 00:57:20,860 - Thank you! - God bless you! 819 00:57:20,860 --> 00:57:23,680 - Thank you. - Let's hurry. 820 00:57:28,580 --> 00:57:30,800 To the left! 821 00:57:43,730 --> 00:57:45,830 Where is the criminal staying? 822 00:57:47,670 --> 00:57:53,850 Seems the sky will be covered with dark clouds soon. 823 00:58:13,800 --> 00:58:14,810 Sir. 824 00:58:15,980 --> 00:58:18,740 Doctor Jin, how did you get here? 825 00:58:18,740 --> 00:58:21,520 There's no time to explain. You must escape now. 826 00:58:21,520 --> 00:58:22,760 What are you talking about? 827 00:58:22,760 --> 00:58:26,890 Poison is coming for you. 828 00:58:26,890 --> 00:58:28,810 Poison? 829 00:58:28,850 --> 00:58:30,920 So please, hurry and escape. 830 00:58:36,840 --> 00:58:40,710 It is just like the State Councilor. 831 00:58:40,710 --> 00:58:44,540 He never handles a matter slovenly. 832 00:58:44,540 --> 00:58:49,870 He intended to do this all along. 833 00:58:52,690 --> 00:58:55,970 Poison arrived to the town. You must escape now. 834 00:59:03,880 --> 00:59:05,710 What are you doing? 835 00:59:05,710 --> 00:59:08,560 You said poison is on the way. 836 00:59:08,560 --> 00:59:12,960 I should wear formal dress to receive a Royal command. 837 00:59:14,760 --> 00:59:15,720 Sir. 838 00:59:15,720 --> 00:59:18,700 Whether it's right or wrong, 839 00:59:18,700 --> 00:59:21,740 it is the duty of a royal servant... 840 00:59:23,570 --> 00:59:24,930 to honor a Royal command. 841 00:59:24,930 --> 00:59:26,760 No. 842 00:59:26,760 --> 00:59:29,750 You cannot die like this. 843 00:59:29,750 --> 00:59:31,830 Please listen to me. You must escape now. 844 00:59:31,830 --> 00:59:37,890 No. I won't escape. 845 00:59:37,890 --> 00:59:43,920 I will gladly meet my death here. 846 00:59:43,920 --> 00:59:45,850 Sir. 847 00:59:45,850 --> 00:59:47,740 You said you wanted to reform this nation. 848 00:59:47,740 --> 00:59:50,590 To achieve that dream, you should survive. 849 00:59:50,590 --> 00:59:52,970 You must survive so you can reform Joseon! 850 00:59:52,970 --> 00:59:56,580 Maybe it was but an empty dream. 851 01:00:00,800 --> 01:00:03,560 Now it's time to awake from the dream. 852 01:00:03,560 --> 01:00:07,000 Who said you could die? No, I won't let you die! 853 01:00:07,930 --> 01:00:13,540 Doctor Jin, what's wrong with you? 854 01:00:13,540 --> 01:00:16,930 Please, please help me. 855 01:00:16,930 --> 01:00:21,550 Help me to straighten things up. 856 01:00:21,550 --> 01:00:23,770 Straighten things? 857 01:00:23,770 --> 01:00:26,890 Straighten what? 858 01:00:26,890 --> 01:00:28,670 Everything. 859 01:00:28,670 --> 01:00:31,000 You, me... 860 01:00:31,000 --> 01:00:33,550 and the world... 861 01:00:34,890 --> 01:00:38,740 No, with everything else aside, 862 01:00:38,740 --> 01:00:42,690 I don't want to lose my friend like this. 863 01:00:42,690 --> 01:00:47,590 You are the first friend I made in this world... 864 01:00:47,590 --> 01:00:49,660 My only friend. 865 01:00:53,760 --> 01:00:56,740 Criminal! Receive poison! 866 01:01:02,720 --> 01:01:04,660 Thank you, Doctor Jin. 867 01:01:06,710 --> 01:01:12,750 Receiving a friend's send-off on my last journey to Hades, 868 01:01:13,650 --> 01:01:16,980 I have no regret. I appreciate it. 869 01:01:19,920 --> 01:01:20,980 Sir. 870 01:01:40,600 --> 01:01:42,790 Criminal Haeung Yi, heed a Royal command! 871 01:01:42,790 --> 01:01:49,570 The King has commanded the bestowal of poison for your treasonable conspiracy. 872 01:02:05,780 --> 01:02:11,630 So I cannot stop this after all? 873 01:02:30,750 --> 01:02:33,930 Your Majesty, 874 01:02:33,930 --> 01:02:36,970 being a royal kinsman, 875 01:02:36,970 --> 01:02:40,570 I failed to assist you properly by your side 876 01:02:41,630 --> 01:02:45,970 and failed to protect the Royal family. 877 01:02:45,970 --> 01:02:50,970 Please forgive this unfaithful servant. 878 01:02:50,970 --> 01:02:55,740 Please forgive me, Your Majesty. 879 01:02:56,640 --> 01:02:59,880 Sir! Sir! A terrible accident occurred. 880 01:03:32,850 --> 01:03:36,590 Sir...Sir... 881 01:03:38,600 --> 01:03:48,800 Subtitles by MBC 882 01:03:59,800 --> 01:04:02,900 We will make raid and wipe out the enemy. 883 01:04:02,900 --> 01:04:06,600 Show your valor and secure the sternness of the Royal command! 884 01:04:06,600 --> 01:04:07,940 Understand? 885 01:04:11,740 --> 01:04:13,940 Please save me. 886 01:04:13,940 --> 01:04:15,640 He was stabbed. 887 01:04:15,640 --> 01:04:18,580 I need to move him and suture the wound. 888 01:04:20,550 --> 01:04:22,750 Please stop! There is a patient inside. 889 01:04:22,750 --> 01:04:24,770 Wait until the surgery is finished. 890 01:04:24,770 --> 01:04:28,850 Or you'll have to kill me first to enter. 891 01:04:28,850 --> 01:04:30,760 They must be one of them! 892 01:04:30,760 --> 01:04:35,550 Let's drag them off! 893 01:04:35,550 --> 01:04:38,750 How about moving Doctor Jin from the infirmary to the royal court clinic? 894 01:04:38,750 --> 01:04:41,840 The royal court clinic is under the jurisdiction of the Royal Physician. 895 01:04:41,840 --> 01:04:43,660 So the Royal Physician is the problem. 896 01:04:43,660 --> 01:04:46,800 If the rock is heavy, you should use a lever. 897 01:04:46,800 --> 01:04:49,680 Can I get you a useful lever? 898 01:04:49,680 --> 01:04:51,970 You mean it is different from the history you know? 899 01:04:51,970 --> 01:04:53,790 Something's wrong. 900 01:04:53,790 --> 01:04:55,930 What the heck have I done?63868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.