All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E04.120603.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:12,842 --> 00:00:14,062 He has diarrhea...? 3 00:00:15,082 --> 00:00:16,152 We can't leave him alone. 4 00:00:16,152 --> 00:00:19,102 We'd better take him with us and give him treatment. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,942 It's gwejil. 6 00:00:20,942 --> 00:00:21,892 I'm sorry? 7 00:00:22,082 --> 00:00:24,012 I'm sure it's gwejil! 8 00:00:24,222 --> 00:00:25,882 Gwejil... 9 00:00:27,052 --> 00:00:28,842 meaning cholera? 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,312 Gwejil? 11 00:00:38,312 --> 00:00:39,222 [Episode 4] 12 00:00:39,222 --> 00:00:41,112 Cholera...Cholera. 13 00:00:41,282 --> 00:00:44,092 What should we do? 14 00:00:45,142 --> 00:00:46,212 Your Excellency. 15 00:00:46,932 --> 00:00:48,912 According to a report, 16 00:00:48,912 --> 00:00:52,312 dead bodies are everywhere in cities in Southern Province. 17 00:00:52,312 --> 00:00:56,232 It didn't spread in the capital yet, did it? 18 00:00:56,232 --> 00:00:59,272 It occurred in Tomag on the outskirts of the capital. 19 00:00:59,272 --> 00:01:03,222 The number of patients is increasing. 20 00:01:03,222 --> 00:01:08,002 The death toll is small, but this shouldn't be taken lightly. 21 00:01:08,842 --> 00:01:13,292 It caused 10,000 deaths in the capital city 4 years ago. 22 00:01:13,292 --> 00:01:17,842 If cholera sweeps through the capital city again... 23 00:01:18,062 --> 00:01:20,222 That shouldn't happen again. 24 00:01:21,062 --> 00:01:22,042 Cures? 25 00:01:22,252 --> 00:01:25,032 As you know, 26 00:01:25,032 --> 00:01:29,882 there has been no cure for cholera for ages. 27 00:01:29,882 --> 00:01:35,182 So are you saying we cannot help but to wait for death? 28 00:01:37,102 --> 00:01:42,892 I had dead bodies buried outside of the capital, 29 00:01:42,892 --> 00:01:47,182 and I put expel-on-sight orders as soon as affected patients are detected. 30 00:01:47,182 --> 00:01:50,112 Limit access to the capital as well. 31 00:01:50,112 --> 00:01:54,112 We must keep the disease from spreading in the capital. 32 00:01:54,112 --> 00:01:55,232 Do you understand? 33 00:01:55,232 --> 00:01:56,182 Yes. 34 00:01:59,332 --> 00:02:04,042 What would you tell His Majesty? 35 00:02:05,982 --> 00:02:11,942 He does not need to know the details of things outside of the royal court. 36 00:02:11,942 --> 00:02:16,972 Refrain from causing him any anxiety. 37 00:02:16,972 --> 00:02:21,292 And report anything related to cholera to me. 38 00:02:21,292 --> 00:02:22,152 Yes. 39 00:02:24,012 --> 00:02:28,902 If cholera spreads in the capital, 40 00:02:28,902 --> 00:02:35,042 both of us who are in charge of national safety will be in big trouble. 41 00:02:36,222 --> 00:02:40,212 Do you understand what I mean? 42 00:02:40,872 --> 00:02:43,022 Please have no worry. 43 00:02:43,022 --> 00:02:49,162 This Hong Pil Yoo will do my very best not to bring troubles to you. 44 00:02:49,162 --> 00:02:51,292 No flattery from the teeth forward. 45 00:02:51,292 --> 00:02:55,892 As the Royal Physician, you should find a way. 46 00:02:58,042 --> 00:02:58,972 Wait. 47 00:02:59,882 --> 00:03:05,032 Maybe he has a solution. 48 00:03:06,912 --> 00:03:09,032 I am talking about Doctor Jin. 49 00:03:09,032 --> 00:03:10,032 Pardon me? 50 00:03:15,322 --> 00:03:17,252 How about doing this? 51 00:03:18,842 --> 00:03:24,022 There is a position suited for him. 52 00:03:41,182 --> 00:03:43,882 Where have you been? 53 00:03:43,882 --> 00:03:47,092 Kyung Tak has been waiting for you since a while ago. 54 00:03:49,922 --> 00:03:53,272 Young Rae, what is wrong with you? 55 00:03:57,892 --> 00:03:59,322 Something happened to her? 56 00:04:01,932 --> 00:04:07,192 We saw a patient with unusual symptoms on the way. 57 00:04:07,962 --> 00:04:09,082 It's cholera. 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,282 Cholera? 59 00:04:11,912 --> 00:04:17,012 It broke out again. 60 00:04:38,962 --> 00:04:41,132 Go to the public infirmary tomorrow morning. 61 00:04:41,132 --> 00:04:42,212 Public infirmary? 62 00:04:42,212 --> 00:04:45,912 The Royal Physician ordered you to take care of those suffering from cholera. 63 00:04:45,912 --> 00:04:50,312 Then is it true cholera is spreading around? 64 00:04:52,022 --> 00:04:55,202 I doubt if your medicine can stop gwejil but, 65 00:04:55,202 --> 00:04:59,882 since you're given an order, you must obey it without delay. 66 00:05:00,992 --> 00:05:04,212 I think you might want to remain confined for some time. 67 00:05:04,212 --> 00:05:07,862 Cholera... Good gracious. 68 00:05:20,232 --> 00:05:21,882 Cholera... 69 00:05:26,072 --> 00:05:27,302 Listen! 70 00:05:27,302 --> 00:05:31,122 An epidemic broke out! Try not to go out. 71 00:05:31,122 --> 00:05:33,912 When you see anyone afflicted with cholera in the capital city, 72 00:05:33,912 --> 00:05:36,242 report it immediately to the police bureau. 73 00:05:37,012 --> 00:05:41,912 Access to the capital will be rigorously restricted. 74 00:05:43,942 --> 00:05:44,882 What is it? 75 00:05:45,932 --> 00:05:46,872 Sir. 76 00:05:47,212 --> 00:05:48,322 Drag him off. 77 00:05:53,982 --> 00:05:58,222 Gwejil, or cholera in modern days, 78 00:05:58,222 --> 00:06:04,012 is an infectious disease transmitted by drinking water or eating food. 79 00:06:08,112 --> 00:06:12,992 Symptoms are diarrhea, vomiting, muscle spasms, 80 00:06:12,992 --> 00:06:15,892 no signs of fever and little or no urine. 81 00:06:16,892 --> 00:06:22,852 Rapid dehydration results in wrinkled skin, sunken eyes, 82 00:06:22,852 --> 00:06:25,332 and it eventually leads to death in a few days. 83 00:06:26,092 --> 00:06:29,322 Cholera has almost disappeared in modern days but... 84 00:06:29,322 --> 00:06:32,302 in this era, people did not know its cause or the cure for it. 85 00:06:32,302 --> 00:06:39,002 Once it spreads, tens or hundreds of thousands died of this terrible disease. 86 00:06:40,142 --> 00:06:46,122 What can I possibly do with it? 87 00:06:52,312 --> 00:06:54,332 Did you hear of it? 88 00:06:54,332 --> 00:07:00,952 The daughter of our neighbor got cholera and was dragged away. 89 00:07:00,952 --> 00:07:05,122 Also the mother of the scholar Kim died of it last night. 90 00:07:05,122 --> 00:07:06,922 Be quiet! 91 00:07:06,922 --> 00:07:10,852 Go to the butchers and get some clotted ox-blood. 92 00:07:10,852 --> 00:07:14,202 Blood from cows? 93 00:07:16,922 --> 00:07:18,162 Is it to stave off cholera? 94 00:07:18,162 --> 00:07:23,092 Yes. I should do anything to block off that disease. 95 00:07:23,092 --> 00:07:27,852 Wait. There are some charms left. 96 00:07:27,852 --> 00:07:31,312 Where did I put them? 97 00:07:31,312 --> 00:07:34,152 Doctor Jin. 98 00:07:34,152 --> 00:07:38,052 Are you really going to the public infirmary? 99 00:07:38,052 --> 00:07:40,972 Patients will increase as time goes on. 100 00:07:40,972 --> 00:07:44,072 If I have to help them, I'd better hurry up. 101 00:07:44,072 --> 00:07:48,222 Ha. To the public infirmary, not the royal court clinic? 102 00:07:48,222 --> 00:07:52,042 They say there are only quacks in the public infirmary. 103 00:07:52,052 --> 00:07:54,132 Try not to work there if you can. 104 00:07:54,132 --> 00:07:57,242 There must be things I can do to help them. 105 00:07:59,992 --> 00:08:05,882 If you insist, I will walk you to the city gate. 106 00:08:08,282 --> 00:08:09,932 Please don't go. 107 00:08:11,102 --> 00:08:14,042 Your life could be in danger too. 108 00:08:14,042 --> 00:08:16,252 You could lose your life. 109 00:08:16,252 --> 00:08:18,142 Don't worry about me. 110 00:08:18,142 --> 00:08:21,922 Keep yourself clean and have only boiled water and cooked food. 111 00:08:21,922 --> 00:08:25,042 And cover your mouth when you see cholera patients. 112 00:08:25,042 --> 00:08:28,052 You can prevent it at least by doing what I said. 113 00:08:37,112 --> 00:08:38,152 Doctor Jin. 114 00:08:52,202 --> 00:08:53,872 Please understand her. 115 00:08:55,122 --> 00:09:00,842 In fact, we lost our father to cholera five years ago. 116 00:09:05,982 --> 00:09:09,052 We tried every sort of medicine, 117 00:09:13,182 --> 00:09:18,102 and we did an exorcism. But nothing worked. 118 00:09:20,082 --> 00:09:25,122 His illness wore out every member of the family. 119 00:09:25,122 --> 00:09:30,872 But Young Rae never gave up, holding a ray of hope. 120 00:09:31,212 --> 00:09:37,132 She was the one who stayed by his deathbed until the very last moment. 121 00:09:37,132 --> 00:09:44,082 She is scared of the disease that took away our father's life. 122 00:09:46,302 --> 00:09:51,222 Boy, boy. They already started limiting access to the capital. 123 00:09:51,222 --> 00:09:55,902 You should go by yourself from here on. 124 00:09:55,902 --> 00:09:57,862 Thank you for walking with me. 125 00:09:59,242 --> 00:10:01,052 Doctor Jin... 126 00:10:01,052 --> 00:10:04,942 Even now is not too late to think again. 127 00:10:04,942 --> 00:10:08,192 Maybe you don't know how terrible cholera is. 128 00:10:08,192 --> 00:10:09,972 Please don't worry. 129 00:10:10,142 --> 00:10:13,162 And tell Lady Young Rae not to worry either. 130 00:10:14,102 --> 00:10:15,062 Bye then. 131 00:10:22,032 --> 00:10:23,032 Doctor Jin. 132 00:10:25,282 --> 00:10:31,862 To my family, cholera is not a mere disease but a mortal enemy. 133 00:10:32,252 --> 00:10:34,222 I pray for your safety. 134 00:10:34,222 --> 00:10:38,312 Please beat this horrible disease. 135 00:10:57,082 --> 00:10:58,322 Hello? 136 00:11:30,152 --> 00:11:33,252 Move aside. Move aside! 137 00:11:33,252 --> 00:11:35,902 Excuse me! 138 00:11:37,952 --> 00:11:39,302 Are you a doctor? 139 00:11:40,102 --> 00:11:43,122 I was ordered to take care of patients here. 140 00:11:44,142 --> 00:11:46,322 Hey. Hey! 141 00:11:47,042 --> 00:11:49,892 - Hurry up! - Excuse me. 142 00:11:49,892 --> 00:11:52,042 I'm a doctor, too. I came here to help you. 143 00:11:52,042 --> 00:11:53,902 Tell me what I should do. 144 00:11:53,902 --> 00:11:55,912 Do you see the door here? 145 00:11:55,912 --> 00:11:58,952 Open it, jump out and run. Don't look back. 146 00:11:58,952 --> 00:12:01,842 Sorry? What do you mean? 147 00:12:04,072 --> 00:12:06,052 We can pick things up later. 148 00:12:06,052 --> 00:12:08,302 Let's pack up the important things and go! 149 00:12:08,302 --> 00:12:11,072 Go? Where? 150 00:12:14,092 --> 00:12:15,272 Are you going to...? 151 00:12:16,992 --> 00:12:19,892 Staying here doesn't help save people who are doomed to die. 152 00:12:19,892 --> 00:12:22,072 We're doctors, not undertakers. 153 00:12:22,072 --> 00:12:25,972 If you are that concerned, you can stay alone. 154 00:12:27,882 --> 00:12:29,262 Who is in charge here? 155 00:12:29,262 --> 00:12:31,182 There's no other doctor? 156 00:12:39,972 --> 00:12:42,302 Well! You are done. 157 00:12:42,302 --> 00:12:45,152 Can I really overcome cholera with this? 158 00:12:45,152 --> 00:12:47,942 Of course. 159 00:12:47,942 --> 00:12:49,192 Thank you, sir. 160 00:12:49,192 --> 00:12:50,272 Next! 161 00:12:50,272 --> 00:12:51,202 Yes. 162 00:12:55,112 --> 00:12:56,872 Doctor Hur? 163 00:12:57,892 --> 00:13:00,172 Are you Doctor Hur from the public infirmary? 164 00:13:01,212 --> 00:13:02,192 I am. 165 00:13:02,192 --> 00:13:05,192 I am a new doctor appointed to work here. 166 00:13:08,082 --> 00:13:10,872 I heard you would be coming. 167 00:13:11,132 --> 00:13:16,002 Sorry to interrupt you but can you come with me to... 168 00:13:18,272 --> 00:13:21,112 What are you doing? 169 00:13:21,112 --> 00:13:22,222 Can't you tell? 170 00:13:22,222 --> 00:13:24,972 This is a charm to ward off cholera. 171 00:13:24,972 --> 00:13:25,892 What? 172 00:13:25,892 --> 00:13:27,312 Why? You need one too? 173 00:13:27,312 --> 00:13:29,012 Wait a moment. 174 00:13:29,012 --> 00:13:32,012 I will draw a special charm for you. 175 00:13:32,012 --> 00:13:34,302 Ceci ou cela Ceci ou cela... 176 00:13:34,302 --> 00:13:36,952 Cat mews! 177 00:13:38,982 --> 00:13:42,032 Well, you are done. 178 00:13:43,882 --> 00:13:45,052 Next! 179 00:13:54,262 --> 00:13:57,942 Why are you just watching? Give a hand. 180 00:13:58,292 --> 00:14:00,212 Please stop. 181 00:14:00,212 --> 00:14:04,892 Charms and ox-blood cannot ward off the disease. 182 00:14:04,892 --> 00:14:06,292 You can invite bad luck by saying so. 183 00:14:06,302 --> 00:14:10,262 Madam, I sprinkled the ox-blood as you told. 184 00:14:10,262 --> 00:14:13,182 Sprinkle another basketful in the storeroom. 185 00:14:13,182 --> 00:14:14,162 Yes. 186 00:14:17,882 --> 00:14:19,032 This is no time for doing this. 187 00:14:19,032 --> 00:14:20,892 We should go and persuade doctors to heal patients. 188 00:14:20,892 --> 00:14:24,172 You are really annoying. Go away. 189 00:14:24,172 --> 00:14:25,242 Next. 190 00:14:26,942 --> 00:14:29,172 Can this really save my son's life? 191 00:14:29,172 --> 00:14:30,312 Of course. 192 00:14:31,092 --> 00:14:33,272 Please stop. 193 00:14:33,272 --> 00:14:35,972 What the heck are you doing? 194 00:14:35,972 --> 00:14:39,032 People are dying out there. Aren't you going to fight the disease? 195 00:14:39,032 --> 00:14:42,892 I am fighting against it now. Can't you see? 196 00:14:44,302 --> 00:14:47,882 Is this how you fight against it? 197 00:14:47,882 --> 00:14:48,952 Exactly! 198 00:14:48,952 --> 00:14:53,082 Cholera is caused by an evil spirit in a rat. 199 00:14:53,082 --> 00:14:56,842 With this cat charm, everything will be fine. 200 00:14:56,842 --> 00:15:01,112 Do you really think this sheet of paper can stop cholera? 201 00:15:01,922 --> 00:15:02,902 Do you? 202 00:15:05,292 --> 00:15:09,012 How dare you yell at me? 203 00:15:09,012 --> 00:15:11,112 I am a descendant of Doctor Jun Hur 204 00:15:11,112 --> 00:15:14,162 who wrote Donguibogam, the medical book. 205 00:15:15,932 --> 00:15:18,982 We are close in kinship. 206 00:15:18,982 --> 00:15:21,082 I have a direct lineage with him. 207 00:15:21,082 --> 00:15:22,092 So? 208 00:15:22,872 --> 00:15:25,982 That great doctor taught you that a sheet of paper could stop cholera? 209 00:15:25,982 --> 00:15:30,122 Have you ever read Bonchokangmok or Byokyoksinbang? 210 00:15:30,122 --> 00:15:33,272 No medical book has ever provided any cures for cholera! 211 00:15:33,272 --> 00:15:35,872 When it breaks out, even the king performs a rite 212 00:15:35,872 --> 00:15:38,312 ...to soothe spirits in heaven. 213 00:15:38,312 --> 00:15:42,142 What do you know that you talk gibberish? 214 00:15:42,142 --> 00:15:45,232 It is not caused by an evil spirit! 215 00:15:45,232 --> 00:15:47,312 It is caused by cholera bacteria that lead to... 216 00:15:47,312 --> 00:15:52,102 diarrhea, vomiting, dehydration resulting in death. 217 00:15:52,102 --> 00:15:53,982 Kolleh... what? 218 00:15:53,982 --> 00:15:55,332 Cholera. 219 00:15:55,332 --> 00:15:58,872 If you replenish lost fluids till the bacteria pass out of your body, 220 00:15:58,872 --> 00:16:03,112 you can survive. So the patients need to... 221 00:16:05,872 --> 00:16:08,162 Drink water? 222 00:16:09,842 --> 00:16:14,332 Listen! Go drink water from wells or sinks. 223 00:16:14,332 --> 00:16:17,192 Then you will be okay, he said. 224 00:16:22,252 --> 00:16:26,192 You quack. Just be gone! 225 00:16:26,192 --> 00:16:28,172 Please believe me. 226 00:16:28,172 --> 00:16:32,872 Many people died of cholera 5 years ago. 227 00:16:32,872 --> 00:16:35,032 Do you know how I survived? 228 00:16:35,032 --> 00:16:38,292 It's all thanks to this charm! 229 00:16:38,292 --> 00:16:40,152 Look! 230 00:16:43,972 --> 00:16:45,242 Did you see? 231 00:16:45,242 --> 00:16:52,072 This is why I am completely resistant to cholera... 232 00:17:05,302 --> 00:17:06,872 Are you okay? 233 00:17:06,872 --> 00:17:08,052 Get off of me. 234 00:17:14,092 --> 00:17:18,842 Choon Hong, you can't just send me back. 235 00:17:18,842 --> 00:17:20,212 Let me have a drink. 236 00:17:20,212 --> 00:17:24,862 I didn't invite you. I invited Doctor Jin. 237 00:17:24,862 --> 00:17:26,192 Look at this girl. 238 00:17:26,192 --> 00:17:29,312 You fell for him when he kissed you? 239 00:17:29,312 --> 00:17:33,032 I just want to express my gratitude to him for saving my life. 240 00:17:33,032 --> 00:17:38,942 Hadn't my hat-strings gotten tangled, I could've saved you before he did. 241 00:17:40,032 --> 00:17:41,952 I tried to bring him with me. 242 00:17:41,952 --> 00:17:46,142 But he's already gone to the Infirmary to cure cholera. 243 00:17:47,322 --> 00:17:48,872 cholera? 244 00:17:48,872 --> 00:17:53,152 Yes. What a waste of his good skills. 245 00:17:53,152 --> 00:17:56,972 No medicine can possibly cure it. 246 00:17:58,212 --> 00:18:01,312 Maybe it is possible with him. 247 00:18:03,312 --> 00:18:07,922 Since I make a living by entertaining all sorts of men, 248 00:18:07,922 --> 00:18:11,132 I have a good judge of character. 249 00:18:12,222 --> 00:18:17,122 Somehow, he seemed to be not an ordinary doctor. 250 00:18:17,952 --> 00:18:19,952 Still what can he do? 251 00:18:19,952 --> 00:18:23,992 Even if Hippocrates returned, there'd be nothing he could do with cholera. 252 00:18:23,992 --> 00:18:27,852 Maybe he is better than Hippocrates. 253 00:18:29,932 --> 00:18:31,112 Do we have patrons? 254 00:18:31,112 --> 00:18:35,102 Sir Byong Hok Kim and Sir Dae Gyoon Kim are here. 255 00:18:37,952 --> 00:18:42,862 I am under orders not to let anybody in during their private talk. 256 00:18:50,942 --> 00:18:53,962 You have come down here even in this difficult situation! 257 00:18:53,962 --> 00:18:56,972 Anything good happened? 258 00:18:57,312 --> 00:18:59,862 Are you leaving already? 259 00:18:59,862 --> 00:19:05,112 Why do you leave in haste without letting me serve you a drink? 260 00:19:05,112 --> 00:19:08,962 Indeed, there are things I need to settle with you. 261 00:19:10,282 --> 00:19:13,322 But since the nation is in crisis, 262 00:19:13,322 --> 00:19:18,102 I will come visit you again. 263 00:19:21,042 --> 00:19:24,142 I am also concerned about state affairs. 264 00:19:24,142 --> 00:19:26,122 Is there anything I can be of help to you? 265 00:19:26,122 --> 00:19:28,042 No no. 266 00:19:28,042 --> 00:19:32,312 How could we labor a royal kinsman? 267 00:19:32,312 --> 00:19:35,112 Royal kinsman? What's that? 268 00:19:35,112 --> 00:19:37,842 Is it a name of a dog? 269 00:19:39,932 --> 00:19:40,932 Hey! 270 00:19:41,162 --> 00:19:44,162 Just give me anything to do. 271 00:19:44,162 --> 00:19:50,052 If it is for the sake of this nation, I will do anything. I will! 272 00:19:50,872 --> 00:19:56,172 If I can get the crumbs off of your table, I'll appreciate it too. 273 00:19:59,202 --> 00:20:01,152 Wait. 274 00:20:01,152 --> 00:20:06,222 Isn't he your second son, Myeong Bok? 275 00:20:13,082 --> 00:20:14,972 You are attending a school. 276 00:20:14,972 --> 00:20:17,962 No. Please give me. 277 00:20:22,172 --> 00:20:24,312 Do you already read the Great Learning? 278 00:20:25,002 --> 00:20:27,882 I heard you are a smart boy but... 279 00:20:27,882 --> 00:20:30,872 I see you're making great progress in your studies! 280 00:20:33,872 --> 00:20:35,922 Heck! Darn it! 281 00:20:36,962 --> 00:20:37,972 Father! 282 00:20:37,972 --> 00:20:40,882 You are so pathetic! 283 00:20:40,882 --> 00:20:43,142 Who told you to study? 284 00:20:43,142 --> 00:20:47,932 What is the use of learning when you cannot even enter royal services? 285 00:20:47,932 --> 00:20:49,162 Father! 286 00:20:49,162 --> 00:20:54,032 If you come near the school again, I will break your legs. 287 00:20:57,302 --> 00:20:59,932 Do you understand? 288 00:20:59,932 --> 00:21:02,052 Why don't you answer? 289 00:21:02,922 --> 00:21:05,022 How dare! 290 00:21:08,272 --> 00:21:12,092 He had better not bother trying the impossible. 291 00:21:12,092 --> 00:21:17,972 He will forever regret that he was born as a side branch of the Royal family. 292 00:21:19,132 --> 00:21:25,902 What is worse, the more brilliant royal kinsmen are, the shorter lives they have. 293 00:21:27,202 --> 00:21:28,852 Let's go. 294 00:21:46,312 --> 00:21:47,972 Wait! 295 00:21:51,892 --> 00:21:54,062 Isn't he Doctor Hur? 296 00:21:54,062 --> 00:21:55,132 What happened? 297 00:21:55,132 --> 00:21:56,332 Please help. 298 00:21:56,332 --> 00:22:00,002 I think he's infected with cholera, I mean, gwejil. 299 00:22:00,002 --> 00:22:01,112 Cholera? 300 00:22:01,112 --> 00:22:02,852 We can save his life. 301 00:22:02,852 --> 00:22:05,182 If you help me, I can save his life. 302 00:22:05,182 --> 00:22:07,862 Wait! Wait! 303 00:22:08,892 --> 00:22:11,072 Please help. I can't do it alone. 304 00:22:11,072 --> 00:22:12,312 Ik Joo... 305 00:22:13,032 --> 00:22:16,922 Ik Joo...Please save me. 306 00:22:16,922 --> 00:22:19,012 Please, Ik Joo... 307 00:22:23,012 --> 00:22:25,892 - Wait. - Doctor Hur... 308 00:22:25,892 --> 00:22:27,052 Wait! 309 00:22:27,052 --> 00:22:28,962 Hey! Hey! 310 00:22:28,962 --> 00:22:32,132 The sick are not allowed to enter the capital. 311 00:22:32,132 --> 00:22:33,902 Doctor! 312 00:22:34,182 --> 00:22:35,162 Doctor! 313 00:22:37,152 --> 00:22:40,202 My wife... She is... 314 00:22:46,152 --> 00:22:48,132 Ma'am, are you okay? 315 00:22:48,132 --> 00:22:51,252 She was not in good health but all of a sudden... 316 00:22:51,252 --> 00:22:52,872 Since when is she like this? 317 00:22:52,872 --> 00:22:56,962 You can save my mom again, right? 318 00:22:56,962 --> 00:22:59,012 My poor boy... 319 00:23:01,952 --> 00:23:03,132 Ma'am... 320 00:23:03,132 --> 00:23:05,102 Mom! 321 00:23:05,102 --> 00:23:08,952 Take him outside now. Hurry! 322 00:23:16,972 --> 00:23:22,082 You cannot save my mom, either? You can't? 323 00:23:34,332 --> 00:23:36,302 Everybody listen! 324 00:23:36,302 --> 00:23:38,902 First, isolate patients. 325 00:23:38,902 --> 00:23:42,132 And bring me clean water, sugar and salt. 326 00:23:42,132 --> 00:23:45,102 If you don't have sugar, honey will be okay. Hurry! 327 00:23:45,102 --> 00:23:48,022 There is no time to lose. Hurry! 328 00:23:53,102 --> 00:23:55,322 Let's use this as the sick berth. 329 00:23:58,042 --> 00:23:59,962 Vomit in this bucket. 330 00:23:59,962 --> 00:24:03,042 And put dirty clothes in this basket. 331 00:24:04,012 --> 00:24:06,032 No one is allowed to enter here, 332 00:24:06,032 --> 00:24:07,912 not even the families of the sick. 333 00:24:07,912 --> 00:24:11,892 Burn up the patients' clothes and bury the ashes in the ground. 334 00:24:11,892 --> 00:24:13,972 Boil drinking water and food. 335 00:24:13,972 --> 00:24:17,102 If you were in contact with a patient, wash yourself with soju. 336 00:24:17,102 --> 00:24:19,002 Do you understand? 337 00:24:19,852 --> 00:24:21,102 Doctor! 338 00:24:22,252 --> 00:24:24,862 I brought salt and water. 339 00:24:24,862 --> 00:24:27,212 And honey too. 340 00:24:27,212 --> 00:24:30,172 Is this all you have? 341 00:24:30,172 --> 00:24:31,182 Yes. 342 00:24:32,092 --> 00:24:33,122 I see. 343 00:24:33,122 --> 00:24:37,132 I need some beds with holes to allow for diarrhea passage. 344 00:24:37,132 --> 00:24:41,912 Hey! Gae Dung and Chil Sung, follow me. 345 00:24:41,912 --> 00:24:42,932 Let's go cut wood. 346 00:24:42,932 --> 00:24:43,862 Okay. 347 00:24:48,282 --> 00:24:50,982 I need to make an oral rehydration solution... 348 00:24:50,982 --> 00:24:53,992 as close as possible to body fluid. 349 00:24:54,252 --> 00:24:59,922 Come here! Anybody out there? 350 00:24:59,922 --> 00:25:03,312 Here I am, Haeung Yi! 351 00:25:03,312 --> 00:25:08,242 I am a kinsman of the Royal family! 352 00:25:08,242 --> 00:25:09,902 My Lord. 353 00:25:10,932 --> 00:25:12,132 My Lord! 354 00:25:13,042 --> 00:25:15,002 Why are you this late? 355 00:25:15,002 --> 00:25:20,262 Dear, please do not nag me today. 356 00:25:20,262 --> 00:25:27,062 This crazy world makes me drink. How can I stand it? 357 00:25:28,102 --> 00:25:31,122 Please get hold of yourself. 358 00:25:31,122 --> 00:25:35,852 Our son, Myeong Bok, is strange. 359 00:25:42,162 --> 00:25:43,942 Myeong Bok. 360 00:25:43,942 --> 00:25:47,922 As soon as he got home, he collapsed and has been like that. 361 00:25:47,922 --> 00:25:50,192 I think he caught cholera. 362 00:25:51,012 --> 00:25:52,212 Get up. 363 00:25:52,212 --> 00:25:53,152 What are you going to do? 364 00:25:53,152 --> 00:25:56,052 Get him on my back, now! 365 00:25:56,052 --> 00:25:58,132 Myeong Bok. Myeong Bok. 366 00:25:58,272 --> 00:26:01,302 The inside of the capital is safe but the problem is the outside. 367 00:26:01,302 --> 00:26:03,322 Since the disease has spread beyond the control, 368 00:26:03,322 --> 00:26:10,252 even doctors from the public infirmary evacuated. 369 00:26:10,992 --> 00:26:13,122 What about Doctor Jin? 370 00:26:13,122 --> 00:26:14,892 What is he doing? 371 00:26:14,892 --> 00:26:19,092 He is left alone in Tomag, busy taking care of the patients but... 372 00:26:19,092 --> 00:26:21,302 what could he do? 373 00:26:24,132 --> 00:26:25,292 Then it means... 374 00:26:25,292 --> 00:26:34,102 the capital city is not completely safe. 375 00:26:34,102 --> 00:26:36,002 He is right, Father. 376 00:26:36,002 --> 00:26:38,222 How do you exercise vigilance over the capital? 377 00:26:38,222 --> 00:26:41,872 We had the eight gates leading to the capital closed. 378 00:26:41,872 --> 00:26:47,842 We are on a strict watch to deny any access to the capital. 379 00:26:49,182 --> 00:26:50,952 But... 380 00:26:50,952 --> 00:26:53,902 since supplies run short due to the isolation 381 00:26:53,902 --> 00:26:56,312 and some people corner the markets to raise prices, 382 00:26:56,312 --> 00:26:59,912 public sentiments are getting quite violent. 383 00:26:59,912 --> 00:27:04,202 The crime of cornering and hoarding in this national crisis is getting serious. 384 00:27:04,202 --> 00:27:05,852 We must track down... 385 00:27:05,852 --> 00:27:12,142 You don't break a butterfly on the wheel. 386 00:27:12,142 --> 00:27:15,262 In this crucial situation to fight against a disease, 387 00:27:15,262 --> 00:27:20,962 would it really be necessary to crack down on them? 388 00:27:20,962 --> 00:27:25,142 He is eager to distinguish himself by arresting somebody. 389 00:27:25,142 --> 00:27:26,242 It is not that. 390 00:27:26,242 --> 00:27:30,982 How dare you talk back to me? 391 00:27:30,982 --> 00:27:33,102 Silence. 392 00:27:35,282 --> 00:27:39,152 We cannot make little of cornering, 393 00:27:39,152 --> 00:27:42,002 but it's time to contemplate the gravity of our situation. 394 00:27:42,002 --> 00:27:46,152 First, exercise complete vigilance on the capital. 395 00:27:46,152 --> 00:27:47,292 Do you understand? 396 00:27:47,292 --> 00:27:50,122 Yes, I understand. 397 00:27:52,312 --> 00:27:57,092 How dare you ignore your place and come forward? 398 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Just do what you've been told to do. 399 00:28:07,072 --> 00:28:13,212 No matter hard you struggle, you are still a child of a concubine. 400 00:28:14,152 --> 00:28:16,252 Stop dreaming. 401 00:28:20,122 --> 00:28:23,972 Let go of me! I need to see Doctor Yu. 402 00:28:23,972 --> 00:28:27,932 I know he is here. Let me see Doctor Yu. 403 00:28:27,932 --> 00:28:29,162 - He is not in here. - Please. 404 00:28:29,162 --> 00:28:32,172 What is this noise? 405 00:28:34,182 --> 00:28:36,312 Doctor Yu! 406 00:28:36,312 --> 00:28:38,182 Please save my son. 407 00:28:38,182 --> 00:28:40,292 He is dying. 408 00:28:47,852 --> 00:28:49,322 Isn't it cholera? 409 00:28:49,322 --> 00:28:51,232 What are you waiting for? Drag him out! 410 00:28:51,232 --> 00:28:53,092 Doctor Yu! Please save my son. 411 00:28:53,092 --> 00:28:54,842 Take them out. 412 00:28:54,842 --> 00:28:59,952 Aren't you a doctor? Doctor Yu! 413 00:29:01,062 --> 00:29:05,142 Your Excellency... Your Excellency! 414 00:29:05,142 --> 00:29:07,122 Please give him an order. 415 00:29:07,122 --> 00:29:11,232 Please tell Doctor Yu just one word to save Myeong Bok. 416 00:29:11,232 --> 00:29:15,032 Have mercy, Your Excellency! 417 00:29:16,072 --> 00:29:21,152 Then I will live as your slave for the rest of my life. 418 00:29:21,152 --> 00:29:22,942 Please, Your Excellency! 419 00:29:22,942 --> 00:29:27,122 Please, grant this wretched father's wish. 420 00:29:27,122 --> 00:29:30,962 Your Excellency! 421 00:29:30,962 --> 00:29:33,062 Prince Heung Seon. 422 00:29:34,992 --> 00:29:38,062 Life and death are providential. 423 00:29:38,062 --> 00:29:43,082 Why such a fuss over a death of a mere boy of royal blood? 424 00:29:45,042 --> 00:29:47,132 What are you waiting for? 425 00:29:47,132 --> 00:29:49,252 Drag the patient out of the capital. 426 00:29:49,252 --> 00:29:50,262 Yes. 427 00:29:51,272 --> 00:29:52,932 - No, don't! - Father! 428 00:29:52,932 --> 00:29:56,252 Let go of him. How dare you. No! 429 00:29:56,252 --> 00:30:00,962 How dare you! 430 00:30:01,172 --> 00:30:02,142 Take him out! 431 00:30:02,142 --> 00:30:03,882 Father! 432 00:30:05,172 --> 00:30:09,862 How dare you. 433 00:30:10,082 --> 00:30:12,992 - Father! - Myeong Bok! 434 00:30:17,932 --> 00:30:23,282 Your Excellency! 435 00:30:23,282 --> 00:30:25,332 Doctor Yu! 436 00:30:25,332 --> 00:30:27,892 Let's go back in. 437 00:30:28,042 --> 00:30:30,002 Myeong Bok, Myeong Bok! 438 00:30:30,002 --> 00:30:31,942 Father... 439 00:30:36,972 --> 00:30:40,012 Don't worry about anything. Trust me. 440 00:30:40,012 --> 00:30:43,942 I will save you no matter what. 441 00:30:46,112 --> 00:30:47,912 Myeong Bok... 442 00:30:48,062 --> 00:30:51,042 Maybe it is possible with him. 443 00:30:51,902 --> 00:30:56,882 Somehow, he didn't seem like an ordinary doctor. 444 00:31:04,272 --> 00:31:06,852 Let's go back, my lady. 445 00:31:06,852 --> 00:31:10,892 Your mother will be upset if she knows this. 446 00:31:10,892 --> 00:31:13,982 Stop complaining and go see the situation outside of the capital. 447 00:31:13,982 --> 00:31:18,042 Madam will severely punish me for this. 448 00:31:18,042 --> 00:31:20,042 You are talking too much. 449 00:31:20,042 --> 00:31:23,062 I said it won't take long. 450 00:31:29,122 --> 00:31:31,852 Can't you go away? 451 00:31:31,852 --> 00:31:34,042 Go away! Go away! 452 00:31:34,042 --> 00:31:38,172 Are you telling us to just wait for death? 453 00:31:38,172 --> 00:31:40,002 Get off! 454 00:31:40,002 --> 00:31:43,242 Whether we die of cholera or are killed by sword, it's the same to us. 455 00:31:43,242 --> 00:31:45,242 Let's go in! 456 00:32:00,952 --> 00:32:02,192 My lady! 457 00:32:07,072 --> 00:32:11,332 Seize them! Let no one escape! 458 00:32:12,202 --> 00:32:13,972 My lady... 459 00:32:18,262 --> 00:32:21,222 Boon Nim! Boon Nim! 460 00:32:32,162 --> 00:32:36,302 Seems she is a lady of noble birth. 461 00:32:36,302 --> 00:32:40,272 Well met. Young lady, please help us. 462 00:32:40,272 --> 00:32:42,092 What is the matter with you? 463 00:32:42,092 --> 00:32:44,992 We haven't eaten in days. 464 00:32:44,992 --> 00:32:48,962 Take pity and give alms to us. Please? 465 00:32:48,962 --> 00:32:52,062 I'm sorry but I have no money. 466 00:32:52,062 --> 00:32:53,932 No money? 467 00:32:53,932 --> 00:32:55,242 You are from a noble family! 468 00:32:55,242 --> 00:32:58,862 I've never seen someone of noble birth die of hunger. 469 00:32:58,862 --> 00:33:01,962 Give me anything if you don't want to be violated! 470 00:33:01,962 --> 00:33:04,902 Let go of me! Let go of me! 471 00:33:04,902 --> 00:33:06,132 Walk her off. 472 00:33:06,132 --> 00:33:10,172 Let go of me. Let go of me! 473 00:33:19,852 --> 00:33:24,222 Anyone who touches her shall not be forgiven. 474 00:33:24,222 --> 00:33:26,292 We got nothing more to lose! 475 00:33:43,182 --> 00:33:44,912 Commander! 476 00:33:49,842 --> 00:33:51,202 Drag them off. 477 00:33:51,202 --> 00:33:53,942 Yes, sir! Drag them off! 478 00:34:03,312 --> 00:34:05,892 Are you hurt anywhere? 479 00:34:06,992 --> 00:34:11,062 I told you to avoid going out. 480 00:34:21,852 --> 00:34:26,002 Calm down. You are safe now. 481 00:34:26,002 --> 00:34:30,182 Thank you, my lord. 482 00:34:39,882 --> 00:34:41,972 Thank you. 483 00:34:58,292 --> 00:35:00,002 Doctor Hur. 484 00:35:06,162 --> 00:35:07,982 Drink this. 485 00:35:07,982 --> 00:35:09,312 No. I won't drink it. 486 00:35:09,312 --> 00:35:10,912 You must drink it to get well. 487 00:35:10,912 --> 00:35:14,082 I said no! 488 00:35:15,252 --> 00:35:18,032 You quack... 489 00:35:18,032 --> 00:35:21,152 It's nonsense that I'll be cured with this. 490 00:35:21,152 --> 00:35:24,122 You take me for a fool? 491 00:35:24,122 --> 00:35:26,872 Drink it. You must drink it. 492 00:35:26,872 --> 00:35:29,862 Get away from me! 493 00:35:30,122 --> 00:35:34,252 I know you mean to kill me. 494 00:35:34,252 --> 00:35:40,292 Bring me another doctor! 495 00:35:43,032 --> 00:35:46,112 Mouse, cat, mouse, cat... 496 00:35:46,112 --> 00:35:52,082 A mouse squeaks... A cat meows... 497 00:35:52,082 --> 00:35:54,132 Mother... 498 00:36:00,002 --> 00:36:01,302 I won't. I won't drink it. 499 00:36:01,302 --> 00:36:05,222 You have to drink it to survive! 500 00:36:05,222 --> 00:36:07,332 You must drink even a little. 501 00:36:17,982 --> 00:36:19,092 Doctor. 502 00:36:23,932 --> 00:36:27,122 Doctor, how is my mom? 503 00:36:27,122 --> 00:36:30,872 My wife endures it well, right? 504 00:36:30,872 --> 00:36:33,042 Yes. She's doing okay so far. 505 00:36:33,042 --> 00:36:35,842 But just drinking the solution is less effective. 506 00:36:35,842 --> 00:36:37,272 Then what should we do now? 507 00:36:37,272 --> 00:36:40,042 We can inject the solution directly into the vein, 508 00:36:40,042 --> 00:36:41,242 but to do that, we need some devices. 509 00:36:41,242 --> 00:36:44,292 Of what kind? Just tell me. 510 00:36:44,292 --> 00:36:47,082 I will get it by all means. 511 00:36:48,162 --> 00:36:50,012 I don't think you can find it. 512 00:36:50,012 --> 00:36:50,952 What? 513 00:36:52,092 --> 00:36:56,932 Then how about I make it? 514 00:36:57,982 --> 00:36:59,152 Make it? 515 00:36:59,152 --> 00:37:03,892 I've been a blacksmith all my life. 516 00:37:03,892 --> 00:37:05,322 I am quite skillful with my hands. 517 00:37:05,322 --> 00:37:12,132 That's true. My father can make everything. 518 00:37:12,132 --> 00:37:14,222 One moment. 519 00:37:22,862 --> 00:37:27,252 Can you make needles like this? 520 00:37:27,252 --> 00:37:30,282 I guess the maker of this must be very dexterous. 521 00:37:30,282 --> 00:37:32,082 Will it be hard? 522 00:37:32,082 --> 00:37:36,032 I don't think it'll be easy but I'll give it a try. 523 00:37:36,032 --> 00:37:38,122 Good. Then... 524 00:37:38,122 --> 00:37:43,052 This is made of glass. 525 00:37:43,052 --> 00:37:45,272 It is shaped this way and... 526 00:37:45,272 --> 00:37:49,142 it is as big as this. 527 00:37:49,142 --> 00:37:50,302 Can you make it? 528 00:37:50,302 --> 00:37:54,072 I guess I can try to imitate. 529 00:37:54,072 --> 00:37:55,942 Really? Then... 530 00:37:55,942 --> 00:37:57,892 Can you get a rubber tube too? 531 00:37:57,892 --> 00:38:01,062 What is "rubber"? 532 00:38:02,052 --> 00:38:05,992 Ah. Rubber is not brought into Joseon yet. 533 00:38:05,992 --> 00:38:08,242 Will it be impossible then? 534 00:38:21,212 --> 00:38:27,312 Yeah! There were rubber tubes. But... 535 00:38:27,312 --> 00:38:29,992 the capital is blocked off, and there's no way to bring them here. 536 00:38:29,992 --> 00:38:32,102 By the way, 537 00:38:32,102 --> 00:38:36,332 I can try to make it, but the problem is money. 538 00:38:36,332 --> 00:38:38,982 The price of iron for needles is high, 539 00:38:38,982 --> 00:38:43,102 so is the price of glass. 540 00:38:43,102 --> 00:38:45,232 Doctor Jin! 541 00:38:45,232 --> 00:38:48,872 Doctor Jin, leave that matter to me. 542 00:38:48,872 --> 00:38:50,302 And what did you say you needed again? 543 00:38:50,302 --> 00:38:53,172 Just name it. I will get it by all means. 544 00:38:53,172 --> 00:38:54,972 How did you come here? 545 00:38:54,972 --> 00:38:57,242 Instead... this boy. 546 00:38:57,242 --> 00:39:01,862 Please heal my son. 547 00:39:02,842 --> 00:39:10,032 Please, Doctor Jin, save Myeong Bok. Please! 548 00:39:11,082 --> 00:39:13,072 Myeong Bok Yi? 549 00:39:13,072 --> 00:39:18,092 Then is this boy King Go Jong in the future? 550 00:39:27,972 --> 00:39:31,222 History says he will mount the throne in 3 years from now on. 551 00:39:31,222 --> 00:39:34,962 Then he won't die here. 552 00:39:34,962 --> 00:39:41,162 But if he is left alone like this, and if things go wrong, 553 00:39:41,162 --> 00:39:44,162 history might take a turn. 554 00:39:51,922 --> 00:39:55,252 Step back! 555 00:39:55,252 --> 00:39:59,062 Not even a single ant is allowed. 556 00:39:59,062 --> 00:40:00,262 Got it? 557 00:40:00,262 --> 00:40:01,842 Yes! 558 00:40:22,122 --> 00:40:23,872 Take it. 559 00:40:25,872 --> 00:40:26,932 What the heck is this? 560 00:40:26,932 --> 00:40:28,942 A letter to my old mother. 561 00:40:28,942 --> 00:40:30,162 You must deliver it to her. 562 00:40:30,162 --> 00:40:32,272 Tell her not to worry about Sheo Dung. 563 00:40:32,272 --> 00:40:33,202 Okay, Gae Dung. 564 00:40:33,202 --> 00:40:34,192 No, my name's Sheo Dung. 565 00:40:34,192 --> 00:40:36,292 Okay, Gae Dung. 566 00:40:37,962 --> 00:40:42,242 You scared me. 567 00:40:44,892 --> 00:40:46,892 How did you come out? 568 00:40:46,892 --> 00:40:50,202 How? I came out on foot, with my own feet. 569 00:40:50,202 --> 00:40:51,982 What? 570 00:40:51,982 --> 00:40:54,102 Then how will you get back in? 571 00:40:54,102 --> 00:40:56,282 It's fine to leave. 572 00:40:56,282 --> 00:40:58,302 Now how will you get back in? 573 00:40:58,302 --> 00:41:01,972 Then tell me why YOU are out here. 574 00:41:02,922 --> 00:41:04,942 You have cholera? 575 00:41:05,852 --> 00:41:08,042 I have no time to bicker with you. 576 00:41:08,042 --> 00:41:10,072 I asked how you will go back in. 577 00:41:10,072 --> 00:41:12,892 None of your business! 578 00:41:12,892 --> 00:41:15,082 How I can re-enter is none of your business. 579 00:41:15,082 --> 00:41:16,952 Oh, I see. 580 00:41:16,952 --> 00:41:23,152 Maybe your boss had you extort money from the poor. 581 00:41:23,152 --> 00:41:26,932 I think you'll tell the truth at the police station. 582 00:41:26,932 --> 00:41:28,032 Sir. 583 00:41:28,032 --> 00:41:30,852 Hey! Come over here! 584 00:41:30,852 --> 00:41:32,992 Sir! Sir! 585 00:41:35,292 --> 00:41:36,952 Are you crazy? 586 00:41:40,102 --> 00:41:41,282 You are so... 587 00:41:55,902 --> 00:41:59,062 Sir, you are a so-called royal kinsman. 588 00:41:59,062 --> 00:42:02,242 It'd be disgraceful to enter through this dog hole. 589 00:42:59,842 --> 00:43:04,172 Hello! Is someone in there? 590 00:43:11,222 --> 00:43:13,892 Prince Heung Seon! 591 00:43:13,892 --> 00:43:16,302 What brings you here at this juncture? 592 00:43:16,302 --> 00:43:18,022 What was it again? Rub... something. 593 00:43:18,022 --> 00:43:22,222 It is kind of cord, yellowish and flexible. 594 00:43:22,222 --> 00:43:24,842 He sent me for it. 595 00:43:24,842 --> 00:43:25,922 Who? 596 00:43:26,172 --> 00:43:28,212 Doctor Jin? 597 00:43:28,212 --> 00:43:29,902 Yes. 598 00:43:29,902 --> 00:43:31,332 How is he doing? 599 00:43:31,332 --> 00:43:34,032 You can tell. 600 00:43:34,032 --> 00:43:36,012 That place is a madhouse. 601 00:43:36,012 --> 00:43:40,032 It is overfilled with patients and the doctors ran. 602 00:43:40,032 --> 00:43:43,902 Doctor Jin is the only one left, busy taking care of patients. 603 00:43:43,902 --> 00:43:45,322 I have no time to lose here. 604 00:43:45,322 --> 00:43:49,172 He is in desperate need of the thing, so hurry and find it. 605 00:44:05,092 --> 00:44:07,982 No way! 606 00:44:07,982 --> 00:44:09,112 Tomag? 607 00:44:09,112 --> 00:44:12,332 She is still sick and it is not a place for her to go. 608 00:44:12,332 --> 00:44:15,132 It is because I have to visit somewhere urgently. 609 00:44:15,132 --> 00:44:17,062 I don't know how long it will take, 610 00:44:17,062 --> 00:44:19,902 but the thing Doctor Jin sent me for is also in urgent need, so... 611 00:44:19,902 --> 00:44:21,302 Forget it! 612 00:44:21,302 --> 00:44:25,122 I can't send my daughter to that place raged with the disease. 613 00:44:25,122 --> 00:44:27,332 This is an emergency. 614 00:44:28,162 --> 00:44:31,142 Young Rae, what takes you so long? 615 00:44:31,142 --> 00:44:34,072 He has to leave now. 616 00:44:35,262 --> 00:44:36,942 Young Rae! 617 00:44:47,122 --> 00:44:49,182 She couldn't really... 618 00:44:49,182 --> 00:44:53,112 As you imagine, Mother. 619 00:45:05,222 --> 00:45:06,972 Are you okay? 620 00:45:10,332 --> 00:45:16,992 I wish I could just die like this. 621 00:45:19,152 --> 00:45:20,972 Hang in there. 622 00:45:20,972 --> 00:45:24,052 You'll be alright if you hang in there a little, okay? 623 00:45:24,052 --> 00:45:28,952 I don't want to live like my father. 624 00:45:28,952 --> 00:45:32,922 Just because of royal origins, he is despised... 625 00:45:32,922 --> 00:45:35,102 You say that because you don't know why. 626 00:45:48,182 --> 00:45:49,862 What? 627 00:45:50,132 --> 00:45:52,292 Haeung Yi spoiled our business? 628 00:45:52,292 --> 00:45:54,042 Yes. 629 00:45:54,042 --> 00:45:58,852 And you showed him the secret dog-hole of our own? 630 00:45:58,852 --> 00:46:03,322 He was so aggressive and stubborn so I had no choice. 631 00:46:07,072 --> 00:46:10,022 Hey, Joo Pal! 632 00:46:14,332 --> 00:46:17,292 Hey. How did he know this place? 633 00:46:17,292 --> 00:46:19,272 Did you rat on this place to him? 634 00:46:19,272 --> 00:46:20,032 No... 635 00:46:20,032 --> 00:46:23,202 He asked where he could find you, so... 636 00:46:23,202 --> 00:46:28,282 Prepare two caskets. One for you and one for him. 637 00:46:28,282 --> 00:46:31,992 Hi, sir! 638 00:46:31,992 --> 00:46:39,102 What a surprise that you came to see me on your own accord. 639 00:46:39,102 --> 00:46:46,012 I came up with a good idea so I came running to share it with you. 640 00:46:46,012 --> 00:46:49,982 I owe you 30 coins, right? 641 00:46:49,982 --> 00:46:51,292 Why, will you pay back? 642 00:46:51,292 --> 00:46:54,122 Of course, I will. 643 00:46:56,262 --> 00:46:58,992 But you know, 644 00:46:58,992 --> 00:47:02,982 thirty coins is a small money. 645 00:47:02,982 --> 00:47:05,282 Thinking this and that and I thought... 646 00:47:05,282 --> 00:47:12,972 How about I match you 200 coins plus 170 coins more? 647 00:47:12,972 --> 00:47:14,142 What do you mean? 648 00:47:14,142 --> 00:47:18,952 Lend me 170 coins. 649 00:47:24,842 --> 00:47:29,002 I'm not asking for money for nothing. 650 00:47:29,002 --> 00:47:32,152 Look at this. 651 00:47:36,172 --> 00:47:42,132 The price is all up to the seller, whether it's 200 coins or 300 coins. 652 00:47:45,002 --> 00:47:47,922 Keep it as security. 653 00:47:51,322 --> 00:47:57,072 Your orchid leaves have beautiful lines. 654 00:48:03,302 --> 00:48:04,882 - Gae Bok. - Yes? 655 00:48:04,882 --> 00:48:08,872 Ask him for a painting when you need toilet paper. 656 00:48:08,872 --> 00:48:11,182 The paper is delicate and soft, 657 00:48:11,182 --> 00:48:15,152 softer than any woman's skin. 658 00:48:17,952 --> 00:48:24,102 Let's stop the silly talk. Just tell me how you will repay my money. 659 00:48:25,272 --> 00:48:30,172 I don't have money. 660 00:48:33,162 --> 00:48:35,882 What is this? 661 00:48:37,212 --> 00:48:39,332 If you don't, then make money. 662 00:48:39,332 --> 00:48:46,252 Give me 30 blows, one blow for one coin. 663 00:48:46,252 --> 00:48:48,302 Sounds good. 664 00:48:48,302 --> 00:48:53,252 I can give you 100 blows for your journey to Hades. 665 00:48:53,252 --> 00:48:58,132 Oh! That's a good idea 666 00:48:59,262 --> 00:49:05,212 Gae Bok, bring me a straw mat and clubs. 667 00:49:05,212 --> 00:49:06,262 Yes. 668 00:49:06,932 --> 00:49:09,072 By the way, 669 00:49:09,072 --> 00:49:12,882 when the gates of the capital are shut down, 670 00:49:12,882 --> 00:49:17,202 how could you get these goods? 671 00:49:17,202 --> 00:49:22,202 You must have spent lots of hush money, huh? 672 00:49:22,202 --> 00:49:26,972 Are you threatening me? 673 00:49:27,992 --> 00:49:34,252 Still, I guess you couldn't bribe all the police officers. 674 00:49:34,252 --> 00:49:40,962 Police officers will be excited to see what you have piled up here. 675 00:49:44,002 --> 00:49:50,152 Now that you talk about this, it leaves me a small margin. 676 00:49:50,152 --> 00:49:51,972 We are little thieves and the big one is... 677 00:49:51,972 --> 00:50:00,032 Dae Gyun Kim who has total control over the market. 678 00:50:00,872 --> 00:50:01,992 What? 679 00:50:03,072 --> 00:50:04,942 Dae Gyun Kim? 680 00:50:07,112 --> 00:50:11,282 Why do you leave in haste without letting me serve you a drink? 681 00:50:11,282 --> 00:50:15,272 Indeed, there are things I need to settle with you. 682 00:50:16,132 --> 00:50:19,952 I will come visit you again. 683 00:50:21,032 --> 00:50:26,102 So the heir of the Councilor is cornering the market 684 00:50:26,102 --> 00:50:29,212 in this state of chaos, huh? 685 00:50:30,082 --> 00:50:36,162 I was going to punish you for your disgraceful behavior that day but, 686 00:50:36,162 --> 00:50:41,282 since I thought highly of your unbending spirit, 687 00:50:41,282 --> 00:50:43,842 I decided not to bring charges against you, 688 00:50:43,842 --> 00:50:49,262 If he were a mediocre man, he would have taught you a lesson. 689 00:50:49,262 --> 00:50:54,122 His generosity saved you. 690 00:50:54,122 --> 00:50:56,992 Great is his favor. 691 00:50:59,272 --> 00:51:03,102 The smell of a well-aged wine wafted in the air. 692 00:51:03,102 --> 00:51:06,852 I have a keen nose. 693 00:51:10,992 --> 00:51:13,322 Oh! Please do not offer me a drink. 694 00:51:13,322 --> 00:51:18,992 I wish to drink together but I have an urgent business. 695 00:51:18,992 --> 00:51:22,142 That is nice to hear. 696 00:51:22,142 --> 00:51:30,132 I heard that you enjoy watching your strongbox filled up these days. 697 00:51:30,132 --> 00:51:36,062 Seeing your face, I guess it's not a false rumor. 698 00:51:37,022 --> 00:51:41,872 Get to the point why you came to see me. 699 00:51:43,922 --> 00:51:45,842 Five hundred coins. 700 00:51:46,842 --> 00:51:51,322 Lend me 500 coins exactly. 701 00:51:51,322 --> 00:51:52,892 What? 702 00:51:52,892 --> 00:51:56,892 Five hundred coins? 703 00:51:57,982 --> 00:51:59,132 Why? 704 00:51:59,132 --> 00:52:07,002 Isn't it just a drop in the bucket to you since you control the market? 705 00:52:07,002 --> 00:52:12,032 Isn't it quite sizable money for gambling? 706 00:52:13,102 --> 00:52:16,072 It is not for gambling. 707 00:52:17,322 --> 00:52:21,932 It is for the people suffering from cholera. 708 00:52:28,932 --> 00:52:33,312 I know you love a joke but... 709 00:52:33,312 --> 00:52:37,972 you've gone too far with that one. 710 00:52:37,972 --> 00:52:42,122 A great number of people are dying from the disease. 711 00:52:42,122 --> 00:52:44,142 With the money to prepare foods on this table, 712 00:52:44,142 --> 00:52:49,122 you can save 100 people. Why leave the people in the lurch? 713 00:52:49,122 --> 00:52:53,322 I have no wish to use my money for them. 714 00:52:53,322 --> 00:52:58,262 You can take the foods here and feed them. 715 00:53:03,212 --> 00:53:08,182 If the State Councilor hears of your cornering the market, 716 00:53:08,182 --> 00:53:13,852 will he be pleased or enraged? 717 00:53:13,852 --> 00:53:17,862 Look, Prince Heung Seon. 718 00:53:21,072 --> 00:53:22,182 Go ahead. 719 00:53:23,242 --> 00:53:27,242 Go ahead and tell my father on me. 720 00:53:27,242 --> 00:53:30,862 I am very curious, too, 721 00:53:30,862 --> 00:53:34,302 if he will believe the words of his first son.. 722 00:53:34,302 --> 00:53:39,912 or a lie of a royal ruffian kinsman. 723 00:53:44,872 --> 00:53:48,102 You should be ashamed of yourself! 724 00:53:48,102 --> 00:53:54,042 I am sure his concern for the people is deeper than yours. 725 00:53:54,042 --> 00:53:56,962 Had you told him the whole story and implored him, 726 00:53:56,962 --> 00:53:59,872 he would've given you 500 coins. 727 00:53:59,872 --> 00:54:03,312 Why did you bring up the Councilor to threaten him? 728 00:54:08,282 --> 00:54:10,062 You are right! 729 00:54:10,062 --> 00:54:12,962 I was thoughtless to speak that way. 730 00:54:12,962 --> 00:54:16,272 If I offended you, please forgive me. 731 00:54:16,272 --> 00:54:20,032 He is not a person to disregard people in despair. 732 00:54:20,032 --> 00:54:22,052 Am I right, my lord? 733 00:54:22,052 --> 00:54:24,962 Stop your fine speech. 734 00:54:24,962 --> 00:54:30,062 You think I don't know you take compassion on him? 735 00:54:30,062 --> 00:54:35,242 I am on to your sly words to make me help him. 736 00:54:35,242 --> 00:54:37,992 You had me wrong. 737 00:54:37,992 --> 00:54:41,842 You look only on one side of shield. 738 00:54:41,842 --> 00:54:43,012 What? 739 00:54:44,012 --> 00:54:48,152 No matter how much compassion I take on him, 740 00:54:48,152 --> 00:54:52,112 would I play a sly game before my lord, the heir of the Councilor? 741 00:54:53,152 --> 00:54:58,002 I said that for your sake only. 742 00:55:00,972 --> 00:55:02,162 For my sake? 743 00:55:02,162 --> 00:55:06,322 Let's say words that you took care of the sick are in the air. 744 00:55:06,322 --> 00:55:11,072 There will be full of praise of your virtue everywhere. 745 00:55:11,312 --> 00:55:17,952 Moreover, that praise will reach your father's ears as well. 746 00:55:19,862 --> 00:55:24,902 It is just 500 coins, not even 5,000 or 50,000 coins. 747 00:55:24,902 --> 00:55:29,882 It is not a losing business to you. 748 00:55:46,192 --> 00:55:48,052 Are you okay? 749 00:55:48,882 --> 00:55:50,932 You are doing good. 750 00:55:50,932 --> 00:55:53,882 Since you vomited, drink the solution a little. 751 00:56:05,142 --> 00:56:07,032 Lie down. 752 00:56:18,012 --> 00:56:24,982 Home... Let me just go home. 753 00:56:24,982 --> 00:56:31,292 If I have to die, I want to die in my mother's bosom. 754 00:56:34,222 --> 00:56:39,972 She devoted her entire life to me.... 755 00:56:39,972 --> 00:56:44,272 Please let me go home. 756 00:56:44,272 --> 00:56:46,892 Let me go home. 757 00:56:46,892 --> 00:56:48,872 Please be quiet! 758 00:56:48,872 --> 00:56:51,992 Even this boy endures it. Aren't you ashamed? 759 00:57:00,162 --> 00:57:03,282 Hey. 760 00:57:03,282 --> 00:57:08,902 Hey look. He doesn't breathe. 761 00:57:12,122 --> 00:57:14,852 He died. 762 00:57:17,272 --> 00:57:20,992 Now it's my turn. 763 00:57:20,992 --> 00:57:24,252 I am gonna die. 764 00:57:25,282 --> 00:57:33,032 I'd rather go home where my mother is waiting for me than die here. 765 00:57:36,932 --> 00:57:41,992 Compared to the profits we've made, 500 coins is nothing. 766 00:57:41,992 --> 00:57:48,942 As Choon Hong said, people across the city will praise me. 767 00:57:48,942 --> 00:57:53,072 Five hundred coins can be just a beginning. 768 00:57:53,072 --> 00:57:56,842 What do you mean? 769 00:57:56,842 --> 00:58:02,252 He used cholera as an excuse today but, 770 00:58:02,252 --> 00:58:09,892 he can continue to use you as his money tree. 771 00:58:12,872 --> 00:58:14,992 You are right. 772 00:58:14,992 --> 00:58:16,922 He is brazen enough to do so. 773 00:58:16,922 --> 00:58:20,062 Then what should I do? 774 00:58:21,092 --> 00:58:27,022 You saved your face before Choon Hong. 775 00:58:27,022 --> 00:58:32,102 Now let's get the money back and teach him a lesson. 776 00:58:33,282 --> 00:58:34,892 Listen! 777 00:58:51,172 --> 00:58:54,842 What? Only two? 778 00:58:54,842 --> 00:58:57,992 They will barely satisfy my punch. 779 00:58:57,992 --> 00:59:04,842 I thought a dozen men would be chasing after you. 780 00:59:04,842 --> 00:59:06,142 What the heck is it? 781 00:59:06,142 --> 00:59:07,312 You don't need to know. 782 00:59:07,312 --> 00:59:10,212 Just sit back and enjoy the free ride. 783 00:59:10,212 --> 00:59:15,052 Ah. I don't need that free ride. 784 00:59:15,052 --> 00:59:18,972 Then please take care of those guys. 785 00:59:20,962 --> 00:59:22,942 You forgot the fees! 786 00:59:22,942 --> 00:59:26,142 I'll pay you later. Later! 787 00:59:28,892 --> 00:59:32,242 By the way, why should we clean up after him? 788 00:59:32,242 --> 00:59:34,262 I know. 789 00:59:37,282 --> 00:59:40,212 What do you want us to do with you? Punch or peace? 790 00:59:40,212 --> 00:59:43,022 Punch would be better. Come here. 791 00:59:49,902 --> 00:59:52,922 Myeong Bok, hang on a little longer. 792 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 Father is coming. 793 01:00:04,292 --> 01:00:05,262 No matter how hard I try, 794 01:00:05,262 --> 01:00:08,072 it is beyond my ability to stop cholera in this era. 795 01:00:09,892 --> 01:00:13,982 I thought maybe I could stop it but... 796 01:00:13,982 --> 01:00:16,842 Was I arrogant? 797 01:00:17,082 --> 01:00:20,332 What am I doing here and now? 798 01:00:21,082 --> 01:00:23,332 There is nothing I could do on my own. 799 01:00:23,332 --> 01:00:25,332 What are you doing here? 800 01:00:25,332 --> 01:00:27,942 I brought this since you need it. 801 01:00:27,942 --> 01:00:30,062 Go back quickly. It is dangerous here. 802 01:00:30,062 --> 01:00:32,892 Besides, I don't need it now. 803 01:00:32,892 --> 01:00:36,322 What do you mean you don't need it? 804 01:00:40,012 --> 01:00:42,842 I don't think this is something I can handle. 805 01:00:43,142 --> 01:00:44,962 Anyways, go back quickly. 806 01:00:44,962 --> 01:00:47,232 You might get the disease. Hurry, go back. 807 01:00:47,232 --> 01:00:50,882 Are you in despair because your patient died? 808 01:00:50,882 --> 01:00:54,152 So you're just going to give up? 809 01:00:56,952 --> 01:00:59,002 I understand how you feel. 810 01:00:59,002 --> 01:01:01,892 At first you feel so sad as though the world is caving in... 811 01:01:01,892 --> 01:01:04,052 then you feel resentful of everything, 812 01:01:04,052 --> 01:01:09,122 and finally you feel so insignificant, worthless... 813 01:01:09,122 --> 01:01:12,122 So you just want to run away. 814 01:01:12,962 --> 01:01:15,212 But... 815 01:01:15,212 --> 01:01:18,312 on the other hand, it came to my mind... 816 01:01:18,312 --> 01:01:23,962 'If I keep running away from fear, I will end up hiding.' 817 01:01:23,962 --> 01:01:28,322 'How can I call that being a decent human being?' 818 01:01:30,852 --> 01:01:35,302 The only way to get over fear is to fight against it. 819 01:01:36,172 --> 01:01:38,142 However awful and terrible it may be, 820 01:01:38,142 --> 01:01:42,002 without fighting, you cannot beat it. 821 01:01:42,312 --> 01:01:46,912 Doctor Jin, let me help you. 822 01:01:46,912 --> 01:01:50,162 And you help me fight against it. 823 01:01:50,162 --> 01:01:52,262 I beg you. 824 01:01:52,262 --> 01:01:54,042 Lady Young Rae. 825 01:01:54,902 --> 01:01:57,942 Hey! Hey! 826 01:01:57,942 --> 01:01:59,882 Didn't you say I can survive if I pass water? 827 01:01:59,882 --> 01:02:04,182 I passed urine. I passed it. 828 01:02:04,182 --> 01:02:08,302 I feel light and my nausea subsided. 829 01:02:08,302 --> 01:02:13,252 Mother! Your son is alive. 830 01:02:13,252 --> 01:02:17,252 Gwang has survived! I escaped death! 831 01:02:19,142 --> 01:02:20,292 See? 832 01:02:20,292 --> 01:02:23,842 You saved another life. 833 01:02:31,032 --> 01:02:35,282 Please let me help you. 834 01:02:44,242 --> 01:02:46,952 There are a lot of things to do. 835 01:02:48,862 --> 01:02:50,102 Are you sure? 836 01:03:03,032 --> 01:03:04,312 Isn't it hot? 837 01:03:05,112 --> 01:03:06,892 It's okay. 838 01:03:30,982 --> 01:03:34,202 I'll make it short. Let's go back. 839 01:03:34,202 --> 01:03:39,162 Thank you for coming this far but I have things to do. 840 01:03:39,162 --> 01:03:43,302 What can a noble lady do in this place? 841 01:03:43,302 --> 01:03:46,092 You can't enter! 842 01:03:46,952 --> 01:03:50,072 This is the border line between the sick and the healthy. 843 01:03:50,072 --> 01:03:52,142 Please understand. 844 01:03:58,872 --> 01:04:00,102 My lord! 845 01:04:15,172 --> 01:04:25,172 Subtitles by MBC60490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.