All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E03.120602.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,279 --> 00:00:02,279 Time Slip Dr. Jin 2 00:00:08,207 --> 00:00:13,197 What are you waiting for? Behead him now. 3 00:00:16,377 --> 00:00:21,147 Didn't you hear me? Behead... 4 00:00:23,047 --> 00:00:25,417 Your Excellency! 5 00:00:25,417 --> 00:00:27,187 My Lord! 6 00:00:31,067 --> 00:00:31,947 Your Excellency! 7 00:00:31,947 --> 00:00:33,337 Oh My Lord, please wake up! 8 00:00:33,337 --> 00:00:38,957 Calm down. Let me feel his pulse. 9 00:00:42,137 --> 00:00:44,987 Did he complain of any pains these days? 10 00:00:44,987 --> 00:00:47,107 Let me think. 11 00:00:47,107 --> 00:00:51,077 When he left home today, he said he had a headache. 12 00:00:51,077 --> 00:00:53,177 Headache? How come? 13 00:00:53,177 --> 00:00:59,197 He bumped his head against a pillar the other day. 14 00:00:59,197 --> 00:01:02,197 Ever since that incident, he often complains of headaches. 15 00:01:02,197 --> 00:01:05,967 I was there too. 16 00:01:05,967 --> 00:01:08,287 He just had small bump from the incident. 17 00:01:08,287 --> 00:01:11,937 It is nothing serious. 18 00:01:11,937 --> 00:01:13,987 He is already exhausted from overworking, 19 00:01:13,987 --> 00:01:18,087 so he probably fell down and fainted from the heat of the blazing sun. 20 00:01:18,087 --> 00:01:21,957 Once he is carried home and rests, he will come around soon. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,087 Maybe not! 22 00:01:27,027 --> 00:01:27,947 Stop there! 23 00:01:27,947 --> 00:01:32,287 Doesn't he easily get bruises or cold soles in his mouth? 24 00:01:32,287 --> 00:01:34,997 He does. 25 00:01:34,997 --> 00:01:36,937 And when he has a nosebleed, it hardly stops, right? 26 00:01:36,937 --> 00:01:38,417 Walk him off! 27 00:01:38,417 --> 00:01:41,067 It could be a chronic subdural hematoma, 28 00:01:41,067 --> 00:01:43,367 a collection of blood in the head. 29 00:01:43,367 --> 00:01:45,977 Bleeding might've occurred in his brain at that time, 30 00:01:45,977 --> 00:01:49,357 and the bleeding can fill his head, if the bleeding continues. 31 00:01:49,357 --> 00:01:54,077 In that case, if left untreated, he can fall into critical condition! 32 00:01:54,307 --> 00:01:58,007 What a transparent lie just preserve your life. 33 00:01:58,007 --> 00:02:01,267 There's no time. His life is at stake! 34 00:02:01,267 --> 00:02:04,327 What do you know? You didn't even take his pulse. 35 00:02:04,327 --> 00:02:08,387 After that day, isn't it hard for him to walk or swallow water? 36 00:02:08,387 --> 00:02:10,247 Or are his hands shaky? 37 00:02:10,247 --> 00:02:11,397 How did you know that? 38 00:02:11,397 --> 00:02:14,317 His symptoms are very clear. There's no time. 39 00:02:14,317 --> 00:02:15,357 Kyung Tak. 40 00:02:15,357 --> 00:02:17,137 My lord. 41 00:02:20,937 --> 00:02:25,017 Are you sure you can save his life? 42 00:02:25,017 --> 00:02:26,347 I' ll try my best. 43 00:02:26,347 --> 00:02:28,257 What if! 44 00:02:29,127 --> 00:02:33,167 What if you fail? 45 00:02:33,167 --> 00:02:34,977 Then... 46 00:02:36,317 --> 00:02:39,947 you can take my life. 47 00:02:43,247 --> 00:02:46,217 Hey. What are you thinking? 48 00:02:46,217 --> 00:02:48,237 What he needs is just rest. 49 00:02:48,237 --> 00:02:49,397 Listen! 50 00:02:50,187 --> 00:02:54,157 Bring a palanquin now! And... 51 00:02:56,277 --> 00:03:00,157 he shall come with us. 52 00:03:19,107 --> 00:03:21,317 I must save his life to save mine. 53 00:03:21,317 --> 00:03:26,197 But if I don't see bleeding in his head, it could be a stroke, 54 00:03:26,197 --> 00:03:29,387 which is incurable in this era. 55 00:03:30,287 --> 00:03:35,297 I hope it is a hematoma. 56 00:03:42,317 --> 00:03:47,327 My Lord! They brought it from your office. 57 00:03:48,337 --> 00:03:52,047 How is it going? 58 00:03:52,417 --> 00:03:54,107 My lord! 59 00:03:55,387 --> 00:03:57,017 You were still here? 60 00:03:57,017 --> 00:03:58,307 Let me help the doctor. 61 00:03:58,307 --> 00:03:59,227 What? 62 00:03:59,227 --> 00:04:02,407 When he operated on my brother, I assisted him by his side. So... 63 00:04:02,407 --> 00:04:04,387 You don't need to. 64 00:04:05,117 --> 00:04:10,417 He said it's urgent. It's a matter of life and death of the Councilor. 65 00:04:43,157 --> 00:04:48,137 Let's open the frontal region where hematomas are usually located. 66 00:05:17,357 --> 00:05:20,277 You are making a big mistake. 67 00:05:20,277 --> 00:05:23,097 What do you think you're doing by believing this lunatic? 68 00:05:23,097 --> 00:05:28,287 Please keep quiet. He is under the knife. 69 00:05:41,127 --> 00:05:46,237 Aren't you quite good at divination? 70 00:05:47,177 --> 00:05:54,067 Predict the future of that doctor and the Left State Councilor. 71 00:05:54,067 --> 00:06:03,017 Could they both survive or will they both go down to the shades together? 72 00:06:19,347 --> 00:06:20,977 My... 73 00:06:34,047 --> 00:06:38,367 Dura mater... Once I cut it... 74 00:06:38,367 --> 00:06:40,927 Aren't you done yet? 75 00:06:42,417 --> 00:06:46,217 Now I need to check if blood is gathered inside here. 76 00:06:56,157 --> 00:07:00,347 Please, there should be a hematoma capsule. 77 00:07:00,347 --> 00:07:02,217 Please... 78 00:07:15,037 --> 00:07:19,977 There isn't. There is no hematoma. 79 00:07:20,377 --> 00:07:25,927 How did it go? Did you find the blood collection? 80 00:07:26,947 --> 00:07:29,037 Answer! 81 00:07:37,927 --> 00:07:44,167 I need to put in another opening. 82 00:07:48,387 --> 00:07:50,067 What... 83 00:07:53,057 --> 00:07:56,037 What did you just say? 84 00:07:56,037 --> 00:07:59,127 I don't see the blood collection. 85 00:08:01,107 --> 00:08:02,127 I need to make another.... 86 00:08:02,127 --> 00:08:03,397 Shut up! 87 00:08:05,277 --> 00:08:09,197 How dare you play tricks over his life! 88 00:08:09,197 --> 00:08:11,267 I told you. 89 00:08:11,267 --> 00:08:14,097 Let them drag him out now! 90 00:08:14,097 --> 00:08:16,997 If I stop here, he will die! 91 00:08:20,187 --> 00:08:22,237 I'll continue. 92 00:08:23,257 --> 00:08:25,987 I said to stop! 93 00:08:27,277 --> 00:08:30,357 My lord, please calm down and give him a second chance. 94 00:08:30,357 --> 00:08:35,197 He will definitely save the Councilor. Isn't that right? 95 00:08:35,197 --> 00:08:37,387 I will do my best. 96 00:08:42,097 --> 00:08:43,277 Stop! 97 00:08:44,967 --> 00:08:50,257 If you don't, I will make a hole in your head. 98 00:09:13,017 --> 00:09:17,947 Make no mistake this time. 99 00:09:17,947 --> 00:09:21,257 The second time, I won't miss the target, either. 100 00:10:50,127 --> 00:10:53,227 We found it! I see the collection of blood! 101 00:10:53,227 --> 00:10:56,997 That's impossible. 102 00:10:56,997 --> 00:10:58,947 I can't believe it. 103 00:11:03,067 --> 00:11:07,267 Don't worry. It should be removed anyways. 104 00:11:18,407 --> 00:11:21,407 - How's the Councilor? - I don't know! 105 00:11:27,967 --> 00:11:33,217 Where on earth did he learn that awful medicine? 106 00:11:37,367 --> 00:11:39,217 It is finished. 107 00:11:40,047 --> 00:11:43,967 With some good rest, he' ll wake up in a few days. 108 00:11:43,967 --> 00:11:46,007 Could you leave us alone? 109 00:11:54,327 --> 00:11:57,157 Did you study Western medicine? 110 00:11:58,077 --> 00:11:59,237 Kind of. 111 00:11:59,237 --> 00:12:02,157 You still keep many secrets. 112 00:12:02,157 --> 00:12:06,927 Will you tell me the truth after some gruesome torture? 113 00:12:08,997 --> 00:12:10,367 Don't be scared though. 114 00:12:10,367 --> 00:12:15,317 You saved the Councilor. I will spare your life in return. 115 00:12:15,317 --> 00:12:19,967 Also, I will set you free. But! 116 00:12:19,967 --> 00:12:24,937 You shall tell me the truth about your identity and your medicine someday. 117 00:12:24,937 --> 00:12:30,247 Bear in mind that we will keep an eye on you until then. 118 00:12:30,247 --> 00:12:32,357 Do you understand? 119 00:12:32,357 --> 00:12:34,377 I'll take your advice. 120 00:12:36,017 --> 00:12:40,157 This man is indispensable in this country. 121 00:12:40,417 --> 00:12:43,117 You've done a honorable service. 122 00:12:43,117 --> 00:12:45,187 I appreciate it. 123 00:12:47,057 --> 00:12:49,417 I am Kyung Tak Kim. 124 00:12:52,407 --> 00:12:54,237 Hyuk Jin. 125 00:13:23,407 --> 00:13:26,937 I heard that you had no place to go. 126 00:13:26,937 --> 00:13:30,017 Though it's humble, I'd like you to stay at my house. 127 00:13:30,017 --> 00:13:31,037 Oh... 128 00:13:35,047 --> 00:13:39,247 Thank you but you don't have to. 129 00:13:39,247 --> 00:13:42,027 You saved my life. 130 00:13:42,027 --> 00:13:46,357 It'd be wrong if I disregard my savior when he's in trouble. 131 00:13:46,357 --> 00:13:48,347 Don't you think so? 132 00:13:49,937 --> 00:13:54,357 Please, do not refuse my goodwill. Come with us. 133 00:14:04,127 --> 00:14:06,207 Father! Father! 134 00:14:06,207 --> 00:14:07,407 Father! 135 00:14:30,157 --> 00:14:31,987 Father... 136 00:14:44,257 --> 00:14:50,277 Oh Father... What happened to you? 137 00:14:52,337 --> 00:14:56,987 Your son, Dae Gyun is here. 138 00:14:56,987 --> 00:14:59,117 Please wake up, Father! 139 00:14:59,117 --> 00:15:01,957 He needs rest. 140 00:15:16,107 --> 00:15:18,377 How dare you! 141 00:15:18,377 --> 00:15:21,177 You decided on treatment against the Royal physician's judgment? 142 00:15:21,177 --> 00:15:23,127 Who do you think you are? 143 00:15:23,127 --> 00:15:26,237 The Councilor was in critical condition. I had no choice. 144 00:15:26,237 --> 00:15:29,067 Born of a concubine, 145 00:15:29,067 --> 00:15:33,267 you wanted to play his son during my absence? 146 00:15:33,267 --> 00:15:35,007 That is absurd! 147 00:15:35,007 --> 00:15:39,337 Ha. You think I don't know the malice in your heart? 148 00:15:39,337 --> 00:15:45,377 With such insignificant martial arts, you are antsy to win his favor... 149 00:15:45,377 --> 00:15:49,407 to compensate for your humble origins. 150 00:15:49,407 --> 00:15:51,947 Am I wrong? 151 00:15:51,947 --> 00:15:55,377 I am a mere servant of My Lord and the Andong Kim clan. 152 00:15:55,377 --> 00:15:58,927 Shut up, you despicable! 153 00:15:59,947 --> 00:16:03,287 No matter how exceptional you are, 154 00:16:03,287 --> 00:16:07,187 you are nothing but a child of a concubine. 155 00:16:07,187 --> 00:16:09,347 Do you understand? 156 00:16:10,297 --> 00:16:12,937 I will keep it in mind. 157 00:16:22,247 --> 00:16:28,407 The room is too shabby for my brother's savior. 158 00:16:28,407 --> 00:16:30,397 Not at all. 159 00:16:31,927 --> 00:16:33,017 Oh. 160 00:16:34,217 --> 00:16:36,097 This... 161 00:16:38,067 --> 00:16:42,967 I think I don't need to keep it for you anymore. 162 00:16:44,317 --> 00:16:49,067 I'm glad that you are unharmed. 163 00:16:54,127 --> 00:16:55,257 Well. 164 00:16:57,097 --> 00:16:59,027 By any chance... 165 00:17:01,397 --> 00:17:07,197 haven't we met before? 166 00:17:10,947 --> 00:17:12,247 Never mind. 167 00:17:14,317 --> 00:17:16,177 I'll let you rest. 168 00:17:50,137 --> 00:17:55,257 Come here. Let's have fun. 169 00:17:58,007 --> 00:17:59,207 Oh! 170 00:17:59,947 --> 00:18:04,387 There comes my precious Choon Hong! 171 00:18:06,017 --> 00:18:09,167 Isn't this party to celebrate the Left State Councilor's complete recovery? 172 00:18:09,167 --> 00:18:12,927 Surely she has to join us. 173 00:18:14,237 --> 00:18:20,147 She is a...real beauty. 174 00:18:22,037 --> 00:18:25,987 I made this since it's his favorite but, 175 00:18:25,987 --> 00:18:29,317 I'm afraid it's too small a gift. 176 00:18:29,317 --> 00:18:32,317 Do I have to be there? 177 00:18:33,097 --> 00:18:35,027 What are you talking about? 178 00:18:35,027 --> 00:18:39,007 Of course you should be since Kyung Tak invited you. 179 00:18:39,007 --> 00:18:41,347 The Councilor is your future father-in-law. 180 00:18:41,347 --> 00:18:44,157 Give him my best wishes, 181 00:18:44,157 --> 00:18:47,347 and mind your manners when paying your respects to him. 182 00:18:57,407 --> 00:18:59,987 Do I look that weird? 183 00:18:59,987 --> 00:19:02,177 No, it fits you well. 184 00:19:02,177 --> 00:19:04,987 You are more like its owner than I am. 185 00:19:04,987 --> 00:19:09,047 Thank to Young Lady. She sewed it all night. 186 00:19:09,047 --> 00:19:10,977 Now, stop. 187 00:19:18,177 --> 00:19:21,327 By the way, your hair is the problem. 188 00:19:21,327 --> 00:19:25,997 Too short to tie a topknot. 189 00:19:25,997 --> 00:19:29,017 But I'm comfortable as it is. 190 00:19:29,017 --> 00:19:31,237 It is a formal party. 191 00:19:31,237 --> 00:19:34,377 You should try to be more formal. 192 00:19:36,207 --> 00:19:38,317 I have an idea. 193 00:19:41,177 --> 00:19:45,297 I'm attaching horsehair. It can feel uneasy. 194 00:20:00,367 --> 00:20:02,117 It's done. 195 00:20:11,107 --> 00:20:14,407 I understand the teachings of Confucius and Mencius but I am unlucky with exams. 196 00:20:14,407 --> 00:20:20,277 So I failed four times in a row. Flunked. 197 00:20:20,277 --> 00:20:23,047 Why do you say like that? 198 00:20:23,047 --> 00:20:27,047 It is not because you are short of learning. 199 00:20:27,047 --> 00:20:33,307 It's because the rich and the power pull some strings among themselves. 200 00:20:33,307 --> 00:20:37,287 Young Rae, people might hear you. 201 00:20:38,387 --> 00:20:42,197 I'm just upset. That's why. 202 00:20:44,307 --> 00:20:46,937 Young.... 203 00:20:48,357 --> 00:20:52,207 She has quite a temperament. 204 00:20:52,207 --> 00:20:58,247 If born male, she would've achieved something great. 205 00:20:59,297 --> 00:21:02,287 I am going in this direction. 206 00:21:02,287 --> 00:21:05,317 Hope you enjoy a warm welcome. 207 00:21:05,317 --> 00:21:08,197 Thank you. See you then. 208 00:21:29,347 --> 00:21:31,227 How is your wound? 209 00:21:31,227 --> 00:21:34,017 We were very concerned about you. 210 00:21:36,087 --> 00:21:37,377 I'm alright. 211 00:21:38,217 --> 00:21:41,237 Everybody unharmed? 212 00:21:41,237 --> 00:21:43,277 We lost three. 213 00:21:45,337 --> 00:21:47,997 I was foolish. 214 00:21:47,997 --> 00:21:51,087 The police bureau leaked false information to catch us. 215 00:21:51,087 --> 00:21:56,147 Kyung Tak Kim. I'm sure he was the brain. 216 00:21:56,147 --> 00:21:58,327 How about putting him to sword? 217 00:21:58,327 --> 00:22:01,257 Do not act rashly. 218 00:22:02,197 --> 00:22:04,927 The police will increase patrols. 219 00:22:04,927 --> 00:22:08,987 Stay low until I instruct you otherwise. 220 00:22:08,987 --> 00:22:10,387 Got it? 221 00:22:10,387 --> 00:22:11,417 Yes! 222 00:22:44,317 --> 00:22:50,007 Superb! 223 00:22:52,107 --> 00:22:54,167 That was a superb performance. 224 00:22:54,167 --> 00:22:57,037 I'm glad I didn't depart from this life. 225 00:22:57,037 --> 00:22:59,097 Your favors are so mysterious. 226 00:22:59,097 --> 00:23:02,927 It could have been a lot worse. May the Councilor live long. 227 00:23:02,927 --> 00:23:04,357 Sure I will. 228 00:23:05,357 --> 00:23:09,927 Is it true you are quite good at divination? 229 00:23:09,927 --> 00:23:14,147 Why don't you tell the fortune of the Councilor? 230 00:23:14,147 --> 00:23:18,417 It is just a pastime. There is nothing special about my divination. 231 00:23:19,357 --> 00:23:23,357 Moreover, the Councilor is under divine protection. 232 00:23:23,357 --> 00:23:25,367 Tell his fortune? It'd be nonsense. 233 00:23:25,367 --> 00:23:27,327 Divine protection... 234 00:23:27,327 --> 00:23:30,237 Am I under divine protection? 235 00:23:31,177 --> 00:23:36,937 A doctor of nowhere cured your disease even the royal physician didn't know. 236 00:23:38,127 --> 00:23:41,927 How is that not a divine protection? 237 00:23:42,117 --> 00:23:45,207 Yes, what you said is right. 238 00:23:45,207 --> 00:23:47,237 Don't you think so, Royal Physician? 239 00:23:47,237 --> 00:23:51,017 Oh. Yes. 240 00:23:52,247 --> 00:23:56,257 Choon Hong, you embarrassed the royal physician. 241 00:23:56,257 --> 00:23:58,167 Go offer him a drink. 242 00:23:58,167 --> 00:24:01,037 Your wish is my command. 243 00:24:22,417 --> 00:24:24,157 You have come. 244 00:24:24,157 --> 00:24:27,107 The Councilor is waiting for you. 245 00:24:27,107 --> 00:24:29,217 So, you are staying at her house? 246 00:24:29,217 --> 00:24:31,157 My family asked him to do so. 247 00:24:31,157 --> 00:24:33,387 That would be our duty as beneficiaries. 248 00:24:33,387 --> 00:24:35,337 It could be uncomfortable for you. 249 00:24:35,337 --> 00:24:39,207 Not at all. Everybody is nice to me. 250 00:24:44,957 --> 00:24:46,127 Let's go. 251 00:24:47,047 --> 00:24:50,177 How dare you stop me! 252 00:24:50,177 --> 00:24:52,167 Hey! Doctor Jin! Doctor Jin! 253 00:24:52,167 --> 00:24:54,147 What kind of nonsense is this? 254 00:24:54,147 --> 00:24:58,167 You should have called me to the feast of the Left State Councilor! 255 00:24:58,167 --> 00:25:00,937 Uninvited persons are not allowed here. 256 00:25:00,937 --> 00:25:03,237 You only know one side of the story. 257 00:25:03,237 --> 00:25:06,077 Who saved the Left State Councilor? 258 00:25:06,077 --> 00:25:08,137 It is Doctor Jin there. 259 00:25:08,137 --> 00:25:12,087 Then, who saved Doctor Jin's life? 260 00:25:12,087 --> 00:25:13,947 It's me! 261 00:25:13,947 --> 00:25:22,227 So in the end, the one who saved the Left State Councilor is me. 262 00:25:22,227 --> 00:25:23,397 Hey, please say something. 263 00:25:23,397 --> 00:25:25,357 He is right. 264 00:25:28,237 --> 00:25:30,097 Let him go. 265 00:25:30,097 --> 00:25:32,927 He said let me go! 266 00:25:38,417 --> 00:25:40,037 Wait. 267 00:25:42,277 --> 00:25:47,267 Aren't you Kyung Tak, the son of the Councilor's concubine? 268 00:25:48,947 --> 00:25:52,947 I heard you are the best in martial arts. 269 00:25:52,947 --> 00:25:55,967 Please don't go near the top seats. 270 00:25:55,967 --> 00:25:58,407 You can stay your stomach somewhere down there. 271 00:26:02,047 --> 00:26:04,237 How stiff-necked he is! 272 00:26:04,237 --> 00:26:07,197 Being born of a concubine... 273 00:26:12,407 --> 00:26:15,927 You even saved the Left State Councilor. 274 00:26:15,927 --> 00:26:18,957 Your skills are too good to be wasted like this. 275 00:26:18,957 --> 00:26:19,377 What do you mean? 276 00:26:19,377 --> 00:26:22,927 Can't you see? 277 00:26:22,927 --> 00:26:26,197 Look at these people puffed up about being noblemen. 278 00:26:26,197 --> 00:26:29,247 All these people are money. 279 00:26:29,247 --> 00:26:33,337 If you treat them and charge 20, no, 100 coins for fees, 280 00:26:33,337 --> 00:26:36,117 they will pay without hesitation. 281 00:26:37,237 --> 00:26:39,267 I can put you through them. 282 00:26:39,267 --> 00:26:44,057 How about we split the money fifty-fifty? 283 00:26:44,057 --> 00:26:47,337 Is that why you came after me? 284 00:26:47,337 --> 00:26:51,137 Why? You don't like fifty-fifty? 285 00:26:51,137 --> 00:26:54,937 Okay then, take 60 percent. 286 00:26:56,307 --> 00:26:59,287 Okay okay. Man. 287 00:26:59,287 --> 00:27:03,107 I'll be generous. You take 70 percents. 288 00:27:06,087 --> 00:27:08,947 He wants to see the doctor first. 289 00:27:09,217 --> 00:27:12,217 Did you tell him Lady Young Rae Hong is here too? 290 00:27:12,217 --> 00:27:15,307 Yes. He wants to see the doctor first. 291 00:27:15,307 --> 00:27:18,937 Doctor, please come with me. 292 00:27:18,937 --> 00:27:23,107 Alright? Give it a thought. 293 00:27:34,127 --> 00:27:35,957 Welcome! 294 00:27:36,967 --> 00:27:41,317 He is the doctor who saved my life. 295 00:27:41,317 --> 00:27:44,997 Come, let me serve you a drink. 296 00:27:50,257 --> 00:27:55,287 So, your medicine is that wondrous? 297 00:27:55,287 --> 00:27:57,087 It is nothing. 298 00:27:57,087 --> 00:28:03,097 Sure it is not. They say you have divine medical skills. 299 00:28:03,097 --> 00:28:06,367 Doctor Yu, you saw it yourself, didn't you? 300 00:28:06,367 --> 00:28:10,927 Yes, but it is very mysterious. 301 00:28:10,927 --> 00:28:14,087 Maybe I'm short in knowledge but, 302 00:28:14,087 --> 00:28:17,217 I've never seen such medicine in any medical book across ages. 303 00:28:17,217 --> 00:28:20,337 Maybe he studied in Qing or learned it from Western people. 304 00:28:20,337 --> 00:28:22,217 Am I right? 305 00:28:23,957 --> 00:28:26,357 Oh...Yes. 306 00:28:26,357 --> 00:28:30,937 I've also studied Chinese and Western medicine but... 307 00:28:30,937 --> 00:28:34,407 It is not so important where he learned the skills. 308 00:28:34,407 --> 00:28:36,347 He saved my life, and that's important. 309 00:28:36,347 --> 00:28:39,057 - Right? - Absolutely! 310 00:28:45,277 --> 00:28:48,097 Tell me anything you want. 311 00:28:48,097 --> 00:28:52,937 Whatever it may be, I will grant your wish. 312 00:28:52,937 --> 00:28:55,347 It's okay. 313 00:28:58,987 --> 00:29:03,117 No greed on top on his medical skills! 314 00:29:03,117 --> 00:29:06,197 What a doctor of rare integrity! 315 00:29:06,197 --> 00:29:10,277 Saving life is his bound duty as a doctor. 316 00:29:10,277 --> 00:29:14,027 Rather, since you released this lawbreaker who deserved death, 317 00:29:14,027 --> 00:29:19,147 your virtue is worthy of praise. 318 00:29:19,147 --> 00:29:21,937 Look at him. 319 00:29:21,937 --> 00:29:27,047 The Royal physician is better at talking than at treating the sick. 320 00:29:54,097 --> 00:29:56,947 Hasn't the State Left Councilor allowed my presence yet? 321 00:29:56,947 --> 00:30:01,077 Please tell the Councilor that Naval Officer Hee Bok Park is here to see him. 322 00:30:04,357 --> 00:30:06,987 I think I had better leave now. 323 00:30:06,987 --> 00:30:08,307 Please wait. 324 00:30:08,307 --> 00:30:10,107 He will soon allow your audience. 325 00:30:10,107 --> 00:30:14,407 I can pay my respects next time. Excuse me then. 326 00:30:17,377 --> 00:30:19,027 My lord! 327 00:30:21,997 --> 00:30:23,377 Your Excellency, 328 00:30:23,377 --> 00:30:27,127 Lady Young Rae Hong is here to pay her respects to you. 329 00:30:29,087 --> 00:30:32,237 How impertinent of you! 330 00:30:32,237 --> 00:30:34,327 This is a day of celebration. 331 00:30:35,167 --> 00:30:36,397 Sit down. 332 00:30:40,927 --> 00:30:45,287 So, you are the daughter of In Gyu Hong? 333 00:30:45,287 --> 00:30:46,957 I am. 334 00:30:47,957 --> 00:30:50,047 You grew up into a beautiful woman. 335 00:30:50,047 --> 00:30:52,227 Is your mother well? 336 00:30:52,227 --> 00:30:53,227 Yes. 337 00:30:54,027 --> 00:30:58,967 She sends her best wishes, Your Excellency. 338 00:30:58,967 --> 00:31:01,177 I appreciate it. 339 00:31:01,247 --> 00:31:03,377 What is it in your hand? 340 00:31:03,377 --> 00:31:08,187 Oh. This is the gift for you. 341 00:31:10,357 --> 00:31:13,227 Did your brother pass the state examination? 342 00:31:13,227 --> 00:31:15,987 He didn't yet. 343 00:31:15,987 --> 00:31:20,157 Had he inherited his father's knowledge, he would've passed. 344 00:31:20,157 --> 00:31:22,187 Too bad. 345 00:31:35,097 --> 00:31:38,927 How did you know I like this cookie? 346 00:31:44,957 --> 00:31:49,287 Tell your brother to pay me a visit. 347 00:31:49,287 --> 00:31:51,347 Even though he lacks learning, 348 00:31:51,347 --> 00:31:55,007 he may be able to play a county magistrate. 349 00:31:55,347 --> 00:31:58,357 That is too gracious of you. 350 00:31:58,357 --> 00:32:03,337 A country magistrate for this mere cookie? 351 00:32:03,337 --> 00:32:06,117 If I bring you rice cake, 352 00:32:06,117 --> 00:32:10,167 maybe I can have a royal secretary seat then. 353 00:32:14,137 --> 00:32:15,287 Enough. 354 00:32:15,287 --> 00:32:20,187 You carry a joke too far. 355 00:32:32,177 --> 00:32:34,277 I invited her. 356 00:32:35,967 --> 00:32:38,297 She didn't come here to ask the favor of My Lord. 357 00:32:38,297 --> 00:32:43,147 I had her come so she could pay her respects to you, My Lord. 358 00:32:43,147 --> 00:32:50,947 As my fiancee, it is part of her duty. 359 00:32:50,947 --> 00:32:57,377 A child of a concubine dares to marry a lady of noble birth? 360 00:32:57,377 --> 00:33:04,127 Well, her family lives in need. She can't be choosey. 361 00:33:04,127 --> 00:33:06,927 No, she can't. 362 00:33:17,087 --> 00:33:23,997 I'd like to... excuse myself. 363 00:33:35,077 --> 00:33:37,927 On this happy day... 364 00:33:37,927 --> 00:33:41,967 I would like to add to your merriment. 365 00:33:43,047 --> 00:33:49,417 Wishing the Left State Councilor health and peace, here we go! 366 00:33:51,987 --> 00:33:54,237 You wenches, why are you just watching? 367 00:33:54,237 --> 00:33:59,047 I'm working them up. Play music! 368 00:34:45,227 --> 00:34:47,407 My lady! My lady! 369 00:34:48,277 --> 00:34:53,157 Why? Is there more humiliation I have to suffer? 370 00:34:53,997 --> 00:34:59,047 Why did you invite me? Why? 371 00:35:05,157 --> 00:35:07,087 Please let go of me. 372 00:35:09,277 --> 00:35:13,177 No matter what people say, 373 00:35:13,177 --> 00:35:15,957 you are my fiancee, 374 00:35:17,257 --> 00:35:19,107 my love, 375 00:35:21,097 --> 00:35:22,337 my woman. 376 00:35:37,337 --> 00:35:41,257 So that was why you wanted to talk to me in private? 377 00:35:41,257 --> 00:35:45,077 That you would pay a ransom and have me as your concubine? 378 00:35:45,077 --> 00:35:47,397 Not a mere concubine. 379 00:35:47,397 --> 00:35:53,317 Once you live with me, all my wealth and power will be yours. 380 00:35:53,317 --> 00:35:57,377 I am not interested in wealth or power. 381 00:35:58,267 --> 00:35:59,997 I... 382 00:36:01,187 --> 00:36:04,297 I am on the verge of a nervous breakdown because of you. 383 00:36:04,297 --> 00:36:09,117 Don't you really see my heart burning for you? 384 00:36:09,117 --> 00:36:10,947 Choon Hong... 385 00:36:12,337 --> 00:36:14,187 Am I that valuable to you? 386 00:36:14,187 --> 00:36:16,237 Certainly! 387 00:36:16,237 --> 00:36:20,397 You are more valuable than my own life. 388 00:36:20,397 --> 00:36:23,107 More valuable than your life... 389 00:36:23,107 --> 00:36:27,127 Then, can you even die for my sake? 390 00:36:27,127 --> 00:36:29,377 I bet my life! 391 00:36:45,067 --> 00:36:47,067 Choong Hong... 392 00:36:51,137 --> 00:36:52,357 Then... 393 00:36:54,947 --> 00:36:57,157 prove it. 394 00:37:06,387 --> 00:37:07,967 Hey, are you crazy? 395 00:37:07,967 --> 00:37:16,337 You crazy wench. 396 00:37:16,337 --> 00:37:22,187 My! Choon Hong! Isn't it Choon Hong? 397 00:37:24,277 --> 00:37:28,157 I'm going to die. That crazy wench. 398 00:37:32,977 --> 00:37:34,317 Save me. What a crazy wench. 399 00:37:34,317 --> 00:37:36,267 My lord. My lord... 400 00:37:36,267 --> 00:37:40,097 That crazy wench. 401 00:38:07,017 --> 00:38:08,987 He's... 402 00:38:09,117 --> 00:38:10,397 Choon Hong! 403 00:38:18,317 --> 00:38:21,407 Choon Hong! Choon Hong! 404 00:38:21,407 --> 00:38:24,967 Hey! Hey! 405 00:38:24,967 --> 00:38:27,117 Choon Hong... 406 00:38:27,117 --> 00:38:29,137 Choon Hong! 407 00:38:31,027 --> 00:38:33,087 Oh no, Choon Hong! 408 00:38:34,257 --> 00:38:38,287 You are still too young to die... 409 00:38:45,077 --> 00:38:49,217 Hey, where the heck are you touching? 410 00:38:49,217 --> 00:38:50,297 Hey. 411 00:38:54,317 --> 00:38:58,217 No response. Then...? 412 00:39:05,177 --> 00:39:07,117 Good gracious! 413 00:39:08,327 --> 00:39:11,157 My. How indecent. 414 00:39:13,367 --> 00:39:18,927 What on earth, kissing a dead body? 415 00:39:21,267 --> 00:39:24,217 Where the heck are you touching? 416 00:39:31,187 --> 00:39:35,137 She revived! She's alive! 417 00:39:37,207 --> 00:39:40,357 Choon Hong, are you okay? 418 00:39:41,957 --> 00:39:43,277 Are you alright? 419 00:39:43,277 --> 00:39:45,397 You saved my life... 420 00:39:45,397 --> 00:39:49,127 Please change your wet clothes first, 421 00:39:49,137 --> 00:39:52,047 and get some rest till you feel better. 422 00:39:52,047 --> 00:39:59,017 Had it not been for him, you'd have almost found a watery grave. 423 00:40:05,407 --> 00:40:08,237 My abode is not far from here. 424 00:40:10,227 --> 00:40:13,257 You saved this lowly woman. 425 00:40:13,257 --> 00:40:15,037 I'd like to repay your kindness. 426 00:40:15,037 --> 00:40:19,047 Sure. Sure you should. 427 00:40:19,047 --> 00:40:24,927 Doctor Jin, let's have merrymaking with courtesans today! 428 00:40:27,317 --> 00:40:32,047 Thank you but, maybe next time. 429 00:40:32,047 --> 00:40:35,217 Hey. Hey, Doctor Jin! 430 00:40:35,217 --> 00:40:38,417 Where are you going? Hey! Hey! 431 00:40:39,287 --> 00:40:41,077 Geez. 432 00:40:45,077 --> 00:40:49,187 Lady Young Rae, come with me. 433 00:40:50,927 --> 00:40:55,997 What you just saw is an artificial respiration. 434 00:40:55,997 --> 00:40:59,267 That was too vulgar in broad daylight. 435 00:40:59,267 --> 00:41:02,967 Please don't get me wrong. 436 00:41:02,967 --> 00:41:06,347 May way! Make way! 437 00:41:07,057 --> 00:41:09,087 How dare you! 438 00:41:12,287 --> 00:41:14,247 Ugh. 439 00:41:14,247 --> 00:41:16,257 You're clumsy. 440 00:41:16,257 --> 00:41:20,047 You just disgraced your father, losing your head over a courtesan. 441 00:41:20,047 --> 00:41:22,007 What a scene you just made! 442 00:41:22,007 --> 00:41:26,367 She held me in her arms and jumped overboard all of a sudden. 443 00:41:26,367 --> 00:41:29,007 That crazy wench. 444 00:41:30,147 --> 00:41:31,377 I come with a Royal command! 445 00:41:31,377 --> 00:41:34,237 All the vassals are summoned to the Royal Court! 446 00:41:34,237 --> 00:41:37,417 The King's order is urgent. Make haste! 447 00:41:51,277 --> 00:41:53,037 Shik! 448 00:41:53,037 --> 00:41:55,137 Lady Young Rae! 449 00:41:56,077 --> 00:41:58,077 Are you here to help your mom sell vegetables? 450 00:41:58,077 --> 00:41:59,377 Mom! 451 00:42:10,167 --> 00:42:13,417 Why don't you come to Tomag these days? 452 00:42:13,417 --> 00:42:16,267 Everybody misses you so much. 453 00:42:16,267 --> 00:42:18,397 I had some reasons. 454 00:42:20,237 --> 00:42:21,357 Who is he? 455 00:42:21,357 --> 00:42:26,157 If he bothers you, I'll take care of him. 456 00:42:30,277 --> 00:42:33,117 I feel reassured with you around. 457 00:42:33,117 --> 00:42:36,017 I'll be in Tomag sooner or later. Tell your friends. 458 00:42:36,017 --> 00:42:38,277 Really? Then come quickly. 459 00:42:38,277 --> 00:42:40,317 Okay. Work hard. 460 00:42:40,317 --> 00:42:42,097 Mom! 461 00:42:47,417 --> 00:42:49,097 Mom! 462 00:42:51,417 --> 00:42:54,307 Shik... 463 00:42:54,307 --> 00:42:56,237 Make way! 464 00:43:08,267 --> 00:43:12,157 Ugh. What luck. 465 00:43:15,017 --> 00:43:18,047 Mom! Mom! 466 00:43:18,047 --> 00:43:21,207 What is it? There's not a moment to lose. 467 00:43:21,207 --> 00:43:23,097 It's nothing. 468 00:43:23,097 --> 00:43:25,317 Some riffraff jumped in front of my horse. 469 00:43:25,317 --> 00:43:30,137 We can't tarry! A royal command is urgent! 470 00:43:30,137 --> 00:43:34,137 Let's hurry! Giddy-up! 471 00:43:37,307 --> 00:43:39,127 Mom! Mom! 472 00:43:39,127 --> 00:43:42,357 They don't even stir an eyelid when she's dying. 473 00:43:42,357 --> 00:43:45,167 It's superficial temporal arteriorrhexis. 474 00:43:45,167 --> 00:43:47,337 What are you? Get off of my mom! 475 00:43:47,337 --> 00:43:50,107 It's okay. He is a doctor. 476 00:43:50,107 --> 00:43:51,247 Doctor? 477 00:43:51,247 --> 00:43:54,097 Yes. He can heal her. 478 00:43:54,097 --> 00:43:55,167 How is the wound? 479 00:43:55,167 --> 00:43:56,367 Arterial rupture. 480 00:43:56,367 --> 00:43:57,267 Then... 481 00:43:57,267 --> 00:43:59,987 Her life will be saved if I tie up the ruptured artery, 482 00:43:59,987 --> 00:44:01,187 but she bled too much. 483 00:44:01,187 --> 00:44:03,117 First we need to carry her somewhere. 484 00:44:03,117 --> 00:44:05,277 Please, somebody help us. 485 00:44:05,277 --> 00:44:07,107 Don't just stand by. Please help! 486 00:44:07,107 --> 00:44:09,007 Seems she has no chance to live. 487 00:44:09,007 --> 00:44:10,377 Why bother with a dead body? 488 00:44:10,377 --> 00:44:13,077 - Mom, don't leave me. - Poor little boy. 489 00:44:13,077 --> 00:44:15,377 They live in Tomag. Will it be okay to carry her there? 490 00:44:15,377 --> 00:44:19,217 Yes. I'll take care of her. Please go get my bag. 491 00:44:19,217 --> 00:44:20,947 There's no time. 492 00:44:21,247 --> 00:44:23,047 Take him to Tomag. 493 00:44:23,047 --> 00:44:25,967 Do as he tells you, and your mother will be all right. 494 00:44:25,967 --> 00:44:28,037 Really? 495 00:44:28,037 --> 00:44:32,187 Of course. I'll be back. 496 00:44:37,257 --> 00:44:39,197 What are you doing here? 497 00:44:39,197 --> 00:44:41,027 Choon Hong is waiting for you. 498 00:44:41,027 --> 00:44:44,057 I've been looking for you. 499 00:44:47,197 --> 00:44:48,927 Sorry, I have a weak stomach... 500 00:44:48,937 --> 00:44:50,297 You've come at just the right time. 501 00:44:50,297 --> 00:44:51,977 I must carry her immediately. 502 00:44:51,977 --> 00:44:54,197 Please get some carrier to carry her. 503 00:44:54,197 --> 00:44:56,147 Why should I... 504 00:44:56,147 --> 00:44:58,017 Please! Hurry! 505 00:45:13,177 --> 00:45:17,007 Where the heck is Tomag? 506 00:45:17,007 --> 00:45:18,927 Gosh. Run! 507 00:45:18,927 --> 00:45:21,297 Am I crawling? I'm rushing now! 508 00:45:21,297 --> 00:45:23,977 I'm a kinsman of the Royal family. 509 00:45:26,147 --> 00:45:30,117 Young Rae, why didn't you say you're home? 510 00:45:30,267 --> 00:45:31,397 Oh, sorry. 511 00:45:31,397 --> 00:45:35,207 What did he say? Did he like it? 512 00:45:35,207 --> 00:45:37,387 Mother, let me tell you about the details later. 513 00:45:37,387 --> 00:45:39,327 Young Rae. 514 00:45:39,327 --> 00:45:40,377 Later. I will tell you later. 515 00:45:40,377 --> 00:45:44,137 What is it? Where are you going with that? Young Rae! 516 00:45:48,207 --> 00:45:49,407 It's here. 517 00:45:54,297 --> 00:45:58,207 I've heard about the village of Tomag but... 518 00:45:58,207 --> 00:46:04,017 this is not a place for a human being to live in. 519 00:46:04,017 --> 00:46:05,387 Where is it? Where do you live? 520 00:46:05,387 --> 00:46:06,957 Here. 521 00:46:06,957 --> 00:46:07,987 Where? 522 00:46:22,147 --> 00:46:24,957 Thief! Thief! 523 00:46:25,177 --> 00:46:26,387 Stop the thief! 524 00:46:35,017 --> 00:46:36,357 Stop there! 525 00:46:57,927 --> 00:46:58,977 Give me. 526 00:46:58,977 --> 00:47:01,067 Geez! What a tenacious girl! 527 00:47:01,067 --> 00:47:05,157 That's important stuff. Give it back to me. 528 00:47:05,157 --> 00:47:07,167 Boss. 529 00:47:08,317 --> 00:47:11,087 You clumsy fool. 530 00:47:11,087 --> 00:47:15,037 Can't you even ditch a mere girl? 531 00:47:15,037 --> 00:47:19,057 You must be the apple of someone's eye. 532 00:47:19,057 --> 00:47:22,337 This is a dead zone from police patrol. 533 00:47:22,337 --> 00:47:25,207 Why don't you just go back? 534 00:47:25,207 --> 00:47:28,207 I will after getting my stuff back. 535 00:47:36,927 --> 00:47:38,297 Someone's life depends on it. 536 00:47:38,297 --> 00:47:41,347 It's urgent. Just give it to me. 537 00:47:43,287 --> 00:47:45,267 You better watch it. 538 00:47:45,267 --> 00:47:49,267 I don't care whether you are of noble birth or not. 539 00:47:56,977 --> 00:47:59,167 Take it over my dead body. 540 00:48:01,277 --> 00:48:03,177 - Ge Bok. - Yes. 541 00:48:03,177 --> 00:48:10,227 Let me see what treasure is in there that she even risks her own life. 542 00:48:10,227 --> 00:48:11,207 Okay. 543 00:48:15,297 --> 00:48:21,147 Boss, this is the bag of that doctor. 544 00:48:21,147 --> 00:48:23,107 Doctor? Who? 545 00:48:23,107 --> 00:48:26,127 The one who cut your throat... 546 00:48:26,127 --> 00:48:30,037 I mean, the one who saved your life. 547 00:48:30,037 --> 00:48:31,087 Wait. 548 00:48:31,977 --> 00:48:35,097 You mean the one who's almost beheaded? 549 00:48:35,097 --> 00:48:41,127 Yes. I think I saw him carry this at the tavern. 550 00:48:46,087 --> 00:48:49,277 I told you someone's life depends on it. 551 00:48:51,197 --> 00:48:52,367 Ge Bok. 552 00:49:05,637 --> 00:49:07,007 Go ahead with the bag. 553 00:49:07,007 --> 00:49:09,637 We have no time to lose, so please run before me. 554 00:49:09,637 --> 00:49:12,777 If we delay, she will die. 555 00:49:24,977 --> 00:49:28,107 She didn't die, did she? 556 00:49:28,578 --> 00:49:30,548 Don't worry. She'll be alright. 557 00:49:30,548 --> 00:49:32,498 Doctor Jin! 558 00:49:32,498 --> 00:49:34,488 It's hot. It's hot. 559 00:49:34,488 --> 00:49:36,488 - What the heck. - Thanks. 560 00:49:36,488 --> 00:49:39,418 - Will it do it? - Yes. 561 00:49:39,418 --> 00:49:41,408 Can she survive? 562 00:49:41,568 --> 00:49:43,218 Where? Here? 563 00:49:43,218 --> 00:49:45,408 Is a doctor here? 564 00:49:45,408 --> 00:49:46,738 Ge Bok? 565 00:49:46,738 --> 00:49:49,008 Why are you here? 566 00:49:50,288 --> 00:49:51,658 Where is the lady? 567 00:49:51,881 --> 00:49:52,901 She's coming behind me. 568 00:49:52,901 --> 00:49:55,101 She told me to first give this to you... 569 00:49:55,101 --> 00:49:56,611 Sorry? 570 00:50:13,761 --> 00:50:15,011 Everybody, please stay outside. 571 00:50:15,011 --> 00:50:18,731 Okay. Let's stay outside. Let's get out. 572 00:50:18,731 --> 00:50:22,081 No! I will stay with my mom. 573 00:50:22,081 --> 00:50:24,061 Look how he throws a fit. 574 00:50:24,061 --> 00:50:28,821 Shik, trust me and stay outside. She will be fine, okay? 575 00:50:28,821 --> 00:50:29,921 But... 576 00:50:29,921 --> 00:50:32,711 I told you to listen to the doctor. 577 00:50:33,741 --> 00:50:34,851 Young lady. 578 00:50:38,911 --> 00:50:41,871 I'll be with your mother, so don't worry about her, okay? 579 00:50:41,871 --> 00:50:45,761 Right. Let's get out. 580 00:50:58,001 --> 00:50:59,901 What the heck are you looking at? 581 00:50:59,901 --> 00:51:02,661 You live and learn. 582 00:51:02,661 --> 00:51:05,741 A pickpocket ran for someone's life. 583 00:51:05,741 --> 00:51:07,991 Come on. The Sun will rise from the East. 584 00:51:07,991 --> 00:51:11,921 Can't believe you came here where no one can give you free meal. 585 00:51:11,921 --> 00:51:16,791 Fool. The Sun rises from the East. 586 00:51:16,791 --> 00:51:20,961 Anyways, my boss is itching to see you. 587 00:51:20,961 --> 00:51:25,691 Next time, I'll run to bring you to my boss. 588 00:51:25,901 --> 00:51:29,961 That stupid punk. 589 00:51:29,961 --> 00:51:31,691 Move aside! 590 00:51:31,981 --> 00:51:33,691 Father! 591 00:51:35,951 --> 00:51:38,951 Mother was badly hurt. 592 00:51:41,071 --> 00:51:43,031 What is it? 593 00:51:43,031 --> 00:51:44,921 Anesthetic. 594 00:51:44,921 --> 00:51:46,081 Anesthetic? 595 00:51:46,081 --> 00:51:48,851 A medicine that takes away the pain. 596 00:51:48,851 --> 00:51:50,021 Thank God I have a little left. 597 00:51:50,021 --> 00:51:52,031 Go in later. Your wife is under treatment. 598 00:51:52,031 --> 00:51:54,101 Just move aside! 599 00:51:54,941 --> 00:51:56,711 What a rude fella. 600 00:51:56,711 --> 00:51:57,011 Father! 601 00:51:57,011 --> 00:52:00,651 Hey! 602 00:52:00,651 --> 00:52:01,921 Father... 603 00:52:02,671 --> 00:52:05,891 She is under treatment. Stay outside for a while. 604 00:52:06,971 --> 00:52:10,911 Just stop it and get lost. 605 00:52:13,671 --> 00:52:14,861 Can't you hear me? 606 00:52:15,091 --> 00:52:16,921 Get lost! 607 00:52:18,971 --> 00:52:21,061 What's this villain! 608 00:52:21,061 --> 00:52:24,011 Father, we must save her. 609 00:52:24,011 --> 00:52:25,051 No need! 610 00:52:25,051 --> 00:52:27,681 There's no time. She needs treatment now. 611 00:52:27,681 --> 00:52:28,811 Or her life could be in danger. 612 00:52:28,811 --> 00:52:32,961 Really? That's good. Let her die then. 613 00:52:32,961 --> 00:52:33,951 What? 614 00:52:33,951 --> 00:52:37,751 Are you deaf? I said let her die! 615 00:52:37,751 --> 00:52:40,851 What are you talking about? She can live if treated. 616 00:52:40,851 --> 00:52:42,861 Live in that state? 617 00:52:43,731 --> 00:52:45,791 We are no better than scum. 618 00:52:45,791 --> 00:52:48,741 It's the same no matter how we die. 619 00:52:48,741 --> 00:52:52,011 That woman, me, 620 00:52:52,011 --> 00:52:54,061 and this boy, too. 621 00:52:54,921 --> 00:52:56,811 So leave us alone! 622 00:52:56,811 --> 00:52:58,671 Father... 623 00:52:58,671 --> 00:53:02,731 Why? You want me to kill her myself? 624 00:53:02,731 --> 00:53:04,761 Hey. 625 00:53:04,761 --> 00:53:06,701 What's wrong with you? Are you crazy? 626 00:53:06,701 --> 00:53:09,791 Let go of me! Just let go of me! 627 00:53:15,881 --> 00:53:16,981 Don't. 628 00:53:20,611 --> 00:53:21,661 Move aside! 629 00:53:21,871 --> 00:53:22,861 No! 630 00:53:22,861 --> 00:53:24,681 How dare! 631 00:53:24,681 --> 00:53:25,701 I said move over! 632 00:53:25,701 --> 00:53:30,091 If you are going to kill her, kill me first! 633 00:53:30,961 --> 00:53:32,611 Shik... 634 00:53:32,611 --> 00:53:35,971 Mom, are you okay? 635 00:53:36,841 --> 00:53:38,891 Listen to your dad. 636 00:53:39,731 --> 00:53:40,091 Huh? 637 00:53:42,751 --> 00:53:48,791 Sir, please do as my husband tells you. 638 00:53:49,801 --> 00:53:55,611 I can't pay your fees anyways. 639 00:53:56,021 --> 00:54:02,661 What's the use of sustaining this worthless life? 640 00:54:02,661 --> 00:54:07,101 I'd rather die and save food for my family, 641 00:54:07,981 --> 00:54:12,611 so please leave me alone. 642 00:54:28,101 --> 00:54:29,901 Trust me. 643 00:54:29,901 --> 00:54:34,071 If treated quickly, she can survive. 644 00:54:35,711 --> 00:54:38,021 After then, will you take the responsibility? 645 00:54:38,021 --> 00:54:39,791 Will you take care of her? 646 00:54:39,791 --> 00:54:41,031 Let go of him. 647 00:54:41,031 --> 00:54:45,041 What should he be responsible for? 648 00:54:45,041 --> 00:54:47,061 You really don't know? 649 00:54:47,061 --> 00:54:50,751 Our lives are no better than that of the dead. 650 00:54:50,751 --> 00:54:58,651 You noble folks squeezed us to this state, and you don't know that? 651 00:55:00,041 --> 00:55:01,101 Right. 652 00:55:03,021 --> 00:55:04,701 I didn't know. 653 00:55:05,871 --> 00:55:09,071 Whether of noble birth or of low birth, she is an equal patient to me. 654 00:55:09,071 --> 00:55:12,021 Even if she's doomed to die tomorrow, 655 00:55:12,021 --> 00:55:16,811 if I can save her life today, then I save her. 656 00:55:17,731 --> 00:55:20,901 Father, let him save her. 657 00:55:20,901 --> 00:55:22,951 I'll make money to pay his fee. 658 00:55:22,951 --> 00:55:26,881 I'll sell vegetables and pay him for the rest of my life. 659 00:55:26,881 --> 00:55:31,031 I will listen to you, I will work hard, 660 00:55:31,031 --> 00:55:33,881 and I will not eat much. 661 00:55:33,881 --> 00:55:38,081 So please let him save her life. Please? 662 00:55:41,961 --> 00:55:43,071 Father. 663 00:55:43,071 --> 00:55:46,761 Shik... My boy... 664 00:55:50,641 --> 00:55:53,931 I don't need any medical fees. Don't worry about it. 665 00:55:53,931 --> 00:56:00,651 Can you really save her life? 666 00:56:00,651 --> 00:56:02,901 I will try my best. 667 00:56:03,921 --> 00:56:06,071 If you are going to save her, 668 00:56:06,071 --> 00:56:12,841 please heal her to enjoy a long life. 669 00:56:12,841 --> 00:56:15,041 Honey... 670 00:56:22,911 --> 00:56:24,791 Everybody, please stay outside. 671 00:56:24,791 --> 00:56:26,651 We'll start over. 672 00:56:27,961 --> 00:56:30,751 How is she? Can she live? 673 00:56:30,751 --> 00:56:32,081 Poor woman.... 674 00:56:37,101 --> 00:56:39,801 Who can you blame? 675 00:56:39,941 --> 00:56:43,701 You are to blame for living in the wrong world. 676 00:56:46,841 --> 00:56:51,641 Even the healthy will get sick here. 677 00:57:02,801 --> 00:57:07,081 Maybe poverty is worse than death to these people. 678 00:57:07,081 --> 00:57:11,751 A life with no hope or future... 679 00:57:11,991 --> 00:57:12,891 Do a surgery first and... 680 00:57:12,891 --> 00:57:14,021 Too late. 681 00:57:14,701 --> 00:57:15,651 What? 682 00:57:21,811 --> 00:57:26,641 Yet, I turned my face away. 683 00:57:27,001 --> 00:57:32,651 Maybe this is a second chance given to me... 684 00:57:32,651 --> 00:57:36,081 to reinstate the hope of survival, the hope of life. 685 00:57:36,081 --> 00:57:39,611 I must reinstate the hope with my hands. 686 00:57:42,901 --> 00:57:45,791 You're bleeding. Did you get hurt a moment ago? 687 00:57:45,791 --> 00:57:47,731 It's okay. I'm almost done. 688 00:57:47,731 --> 00:57:48,771 But... 689 00:57:48,771 --> 00:57:50,081 I'm fine. 690 00:57:50,941 --> 00:57:53,621 If you' re gonna keep talking, go stay outside. 691 00:58:36,781 --> 00:58:38,071 Mom. 692 00:58:38,071 --> 00:58:42,651 After watching her progress, I will take out the stitches in a week. 693 00:58:42,651 --> 00:58:45,971 I was so disrespectful to act so violent to our savior. 694 00:58:45,971 --> 00:58:48,011 I deserve to die. 695 00:58:48,011 --> 00:58:51,751 Thank you. Thank you, Doctor. 696 00:58:51,751 --> 00:58:54,971 It is your son, not me, who saved your wife. 697 00:58:54,971 --> 00:58:56,851 I'm proud of you. 698 00:58:56,851 --> 00:59:02,621 Thank you. Thank you for saving my mom. 699 00:59:14,961 --> 00:59:16,091 Thank you. 700 00:59:19,681 --> 00:59:24,721 Your bag... is just like magic. 701 00:59:24,721 --> 00:59:29,651 With that, you save dying people. 702 00:59:29,651 --> 00:59:30,671 Oh. 703 00:59:31,821 --> 00:59:35,621 But not everybody is saved. 704 00:59:36,911 --> 00:59:39,861 Sometimes I lose my patients helplessly. 705 00:59:40,981 --> 00:59:44,791 I am sorry for my silly talk. 706 00:59:44,791 --> 00:59:47,671 Not at all. 707 00:59:54,871 --> 00:59:57,981 I remember what someone told me before... 708 00:59:57,981 --> 01:00:00,671 That regardless of the result, 709 01:00:00,671 --> 01:00:03,871 a doctor must do his best to save lives. 710 01:00:04,851 --> 01:00:07,861 That it's my duty as a doctor. 711 01:00:14,761 --> 01:00:17,031 It was the same with the courtesan. 712 01:00:19,611 --> 01:00:21,961 Forgive me. I was lacked understanding. 713 01:00:21,961 --> 01:00:24,031 That's okay. 714 01:00:28,021 --> 01:00:29,701 By the way... 715 01:00:29,701 --> 01:00:34,921 I didn't know he is your fiancee. 716 01:00:37,741 --> 01:00:41,051 It was my mother's decision. 717 01:00:41,051 --> 01:00:44,871 After my father passed away, my family's fortune was dwindling. 718 01:00:44,871 --> 01:00:49,651 For the sake of my family, she had no choice. 719 01:01:41,851 --> 01:01:47,961 Mina... Could she be another part of you? 720 01:01:50,611 --> 01:01:52,941 Is there something on my face? 721 01:01:55,091 --> 01:01:58,721 No, nothing. 722 01:02:07,681 --> 01:02:11,901 The street is quiet unlike this afternoon. 723 01:02:19,091 --> 01:02:21,621 Are you alright? 724 01:02:21,621 --> 01:02:23,951 I think he has a bad stomachache. 725 01:02:26,611 --> 01:02:27,851 He has diarrhea...? 726 01:02:33,881 --> 01:02:34,911 We can't leave him alone. 727 01:02:34,911 --> 01:02:37,831 We'd better take him with us and give him treatment. 728 01:02:39,751 --> 01:02:40,861 What's wrong? 729 01:02:42,631 --> 01:02:43,711 Lady Young Rae. 730 01:02:45,941 --> 01:02:47,751 It's gwejil. 731 01:02:47,751 --> 01:02:48,761 I'm sorry? 732 01:02:48,901 --> 01:02:50,991 I'm sure it's gwejil! 733 01:02:50,991 --> 01:02:52,621 Gwejil? 734 01:02:53,911 --> 01:02:58,771 Gwejil... She means cholera? 735 01:03:05,961 --> 01:04:29,051 Subtitles by MBC51048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.