All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E01.120526.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Time Slip Dr. Jin 2 00:00:06,748 --> 00:00:10,928 A light beckoned me in the dark. 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,738 [Episode 1] 4 00:01:23,898 --> 00:01:28,848 Wait. Where am I now? 5 00:01:41,808 --> 00:01:45,918 I was certainly on the rooftop of the hospital. 6 00:02:04,638 --> 00:02:07,618 Excuse me! Hello? 7 00:02:36,758 --> 00:02:41,588 What is this? Are they shooting a film? 8 00:03:01,738 --> 00:03:03,958 Let no one escape! 9 00:03:17,778 --> 00:03:18,908 Attack! 10 00:03:33,768 --> 00:03:36,028 Let no one escape! 11 00:03:41,958 --> 00:03:43,028 Hey. 12 00:04:05,588 --> 00:04:06,878 Sir! 13 00:04:25,698 --> 00:04:26,978 Who are you? 14 00:04:32,048 --> 00:04:34,618 I said, who are you? 15 00:04:35,048 --> 00:04:38,988 Well, what's going on? 16 00:04:38,988 --> 00:04:42,738 He's not dressed like one of them but he looks suspicious. 17 00:04:42,738 --> 00:04:46,688 If we interrogate him, he'll give up their whereabouts. 18 00:04:46,688 --> 00:04:48,068 What? 19 00:04:48,898 --> 00:04:50,908 Arrest him! 20 00:04:50,908 --> 00:04:51,958 Yes, sir! 21 00:04:51,958 --> 00:04:55,038 Hey, wait. What are you doing? 22 00:04:55,038 --> 00:04:57,738 Who the heck are you? 23 00:05:05,068 --> 00:05:06,678 Sir! 24 00:05:07,078 --> 00:05:08,988 Are you alright? 25 00:05:11,068 --> 00:05:13,998 What are you waiting for? Go get him! 26 00:05:13,998 --> 00:05:15,658 Yes, sir! 27 00:05:19,718 --> 00:05:25,668 Stop there! Stop there! 28 00:05:26,658 --> 00:05:28,838 Stop there! Stop there! 29 00:05:28,838 --> 00:05:32,838 Stop there! 30 00:05:36,608 --> 00:05:39,998 What the. Why am I running away? 31 00:05:39,998 --> 00:05:41,768 He's over there! 32 00:05:57,768 --> 00:05:58,898 That way! 33 00:06:06,758 --> 00:06:09,928 This is a cliff. There's no path here. 34 00:06:09,928 --> 00:06:11,908 Let's go this way. 35 00:06:51,998 --> 00:06:53,928 Help...! 36 00:06:54,748 --> 00:06:56,738 Help! 37 00:06:56,738 --> 00:06:58,678 Somebody help! 38 00:07:46,928 --> 00:07:49,928 I must go back. 39 00:07:50,048 --> 00:07:55,978 Everything began from the voice that night. 40 00:07:56,878 --> 00:07:59,718 An unidentified male found in Pagoda Park is being taken to the hospital. 41 00:07:59,718 --> 00:08:01,018 A man in his 30 to 40's. 42 00:08:01,018 --> 00:08:04,978 Sustaining a laceration running from the occipital area. 43 00:08:19,608 --> 00:08:21,648 Right pupil 4mm, left 4mm, a non-reactive right pupil. 44 00:08:21,648 --> 00:08:25,878 Prepare for endotracheal intubation and administer Mannitol. 45 00:08:25,878 --> 00:08:27,068 And order a CT scan of the brain. 46 00:08:27,068 --> 00:08:30,078 Who's available in neurosurgery? Contact them now. 47 00:08:30,078 --> 00:08:31,768 Yes. 48 00:08:37,688 --> 00:08:38,958 It's an epidural hematoma. 49 00:08:38,958 --> 00:08:40,608 But this is... 50 00:08:40,608 --> 00:08:43,638 What? A tumor? 51 00:08:43,638 --> 00:08:45,638 Doesn't seem malignant. 52 00:08:45,638 --> 00:08:50,078 A piece of cake. I can remove it if there's no damage in the ventricle. 53 00:08:57,658 --> 00:08:58,908 Scalpel. 54 00:09:11,768 --> 00:09:13,608 Perforator. 55 00:09:24,828 --> 00:09:26,638 Craniotome. 56 00:09:31,608 --> 00:09:33,598 Let's open it. 57 00:09:40,998 --> 00:09:42,968 Remove hematoma. 58 00:09:57,988 --> 00:10:00,688 Cleared. 59 00:10:00,688 --> 00:10:02,608 Good. 60 00:10:02,608 --> 00:10:04,078 Now we'll extract the tumor. 61 00:10:04,078 --> 00:10:07,028 Suction. Micro-bipolar. Prepare for microsurgery. 62 00:10:07,028 --> 00:10:08,748 Yup! 63 00:10:12,618 --> 00:10:15,588 Where are you, sweetie? 64 00:10:15,588 --> 00:10:20,588 Come on, surrender and come to the light. 65 00:10:21,958 --> 00:10:23,868 There it is. 66 00:10:29,978 --> 00:10:33,048 Could it be... fetal cellulite? 67 00:10:33,048 --> 00:10:35,798 A deformed fetus in the cranium? 68 00:10:35,798 --> 00:10:38,718 I heard there are some cases like this with children and infants but... 69 00:10:38,718 --> 00:10:41,848 I've never seen it found in an adult male. 70 00:10:41,848 --> 00:10:44,958 Concentrate on the surgery. 71 00:10:50,768 --> 00:10:53,028 Must go back. 72 00:10:57,008 --> 00:10:58,718 Doctor? 73 00:11:00,628 --> 00:11:02,018 Are you okay? 74 00:11:06,058 --> 00:11:08,828 Did you just say something? 75 00:11:08,828 --> 00:11:12,948 Sorry? I asked if you're okay. 76 00:11:12,948 --> 00:11:17,888 No... It's nothing. 77 00:11:35,778 --> 00:11:36,988 Send it to the pathology lab. 78 00:11:36,988 --> 00:11:38,638 Okay. 79 00:12:18,928 --> 00:12:21,928 You're still up at this hour? 80 00:12:21,928 --> 00:12:26,058 Nurses might spank you if you wander around during your bedtime. 81 00:12:29,948 --> 00:12:31,738 Where's your mom? 82 00:12:34,588 --> 00:12:36,048 What's your room number? 83 00:12:47,978 --> 00:12:49,668 Yes, Mi Na. 84 00:12:49,808 --> 00:12:54,628 Dr. Jin drinking OJ after a successful operation. 85 00:12:56,068 --> 00:13:00,838 Mi Na, I'm really sorry. I kept you waiting too long. 86 00:13:00,838 --> 00:13:03,048 I just finished my operation. 87 00:13:03,048 --> 00:13:06,688 I'll leave now. I think I'll be there in 30 minutes. 88 00:13:06,688 --> 00:13:08,748 Don't go there in vain. 89 00:13:09,078 --> 00:13:13,858 Huh? Where are you? 90 00:13:13,858 --> 00:13:15,708 You left the restaurant? 91 00:13:15,708 --> 00:13:18,038 Why are you there? 92 00:13:18,038 --> 00:13:21,658 Come to the restaurant now. I'm leaving now. 93 00:13:21,658 --> 00:13:24,598 I told you, I have something to tell you. 94 00:13:24,598 --> 00:13:26,898 Hello? Hello? 95 00:13:26,898 --> 00:13:28,628 Hello? 96 00:13:29,968 --> 00:13:32,848 Can't stop this girl. 97 00:13:32,848 --> 00:13:38,738 A table by the window and a flower bouquet all in vain. 98 00:13:55,898 --> 00:13:57,908 Mi Na! 99 00:14:01,878 --> 00:14:07,848 Happy birthday to you. Happy birthday to you. 100 00:14:07,848 --> 00:14:08,938 What are you doing? 101 00:14:08,938 --> 00:14:14,948 Happy birthday, Dear Hyuk. Happy birthday to you. 102 00:14:15,968 --> 00:14:17,798 Make a wish and blow out the candles. 103 00:14:17,798 --> 00:14:21,658 You still don't know my birthday? 104 00:14:21,658 --> 00:14:23,728 I'm out of town next week for a seminar. 105 00:14:23,728 --> 00:14:26,648 It's okay to celebrate your birthday early. 106 00:14:26,648 --> 00:14:30,628 Come on, blow out the candles. My arms hurt. 107 00:14:44,768 --> 00:14:49,738 Mi Na, how about wine? With music. 108 00:14:49,738 --> 00:14:52,638 How does it sound? 109 00:14:54,738 --> 00:14:55,918 Hey. 110 00:14:57,878 --> 00:15:00,828 What are you trying to do? Hey! 111 00:15:00,828 --> 00:15:03,808 Don't run away. Come here. 112 00:15:03,808 --> 00:15:04,648 Come here. 113 00:15:04,648 --> 00:15:07,728 Stop, Mi Na. Not today. 114 00:15:07,728 --> 00:15:08,768 Why not? 115 00:15:11,048 --> 00:15:11,988 You think I can't do it? 116 00:15:11,988 --> 00:15:13,848 Please, not today. 117 00:15:35,608 --> 00:15:36,718 Mi Na... 118 00:15:41,758 --> 00:15:43,688 You are heavy. 119 00:15:48,718 --> 00:15:49,798 Hey. 120 00:15:57,988 --> 00:15:59,838 Does it hurt? 121 00:16:03,928 --> 00:16:06,748 I don't love you at all. 122 00:16:06,748 --> 00:16:09,078 I'm sick of you, too. 123 00:16:09,078 --> 00:16:11,948 Why don't you propose to me? 124 00:16:12,928 --> 00:16:14,918 That's too cheesy. 125 00:16:14,918 --> 00:16:17,628 I might run away then. 126 00:16:17,628 --> 00:16:18,758 I'd be thankful then. 127 00:16:18,758 --> 00:16:19,738 What? 128 00:16:23,868 --> 00:16:25,748 Does it hurt? 129 00:16:57,868 --> 00:16:59,828 You know... 130 00:17:00,988 --> 00:17:04,958 I extracted something strange from... 131 00:17:06,658 --> 00:17:10,808 I had a strange dream. 132 00:17:11,908 --> 00:17:15,748 I was standing on the street... 133 00:17:15,748 --> 00:17:18,868 where I had never been before. 134 00:17:18,868 --> 00:17:22,848 Then I found you standing on the other side. 135 00:17:22,848 --> 00:17:29,708 So I called you, but you didn't recognize me. 136 00:17:31,968 --> 00:17:32,968 I didn't? 137 00:17:32,968 --> 00:17:33,928 No. 138 00:17:35,718 --> 00:17:41,678 You looked at me as if you didn't know me and walked away. 139 00:17:41,678 --> 00:17:46,658 I kept calling out, "it's me!" and I followed you... 140 00:17:46,658 --> 00:17:48,868 and then I got lost. 141 00:17:50,078 --> 00:17:53,928 I was so sad and scared. 142 00:17:56,868 --> 00:17:59,768 It's because you slept uncomfortably on the couch. 143 00:17:59,768 --> 00:18:01,968 Sleep in the room. 144 00:18:12,078 --> 00:18:14,748 Mi Na, you have no patients this afternoon, right? 145 00:18:14,748 --> 00:18:16,688 Me neither. Let's meet at three. 146 00:18:16,688 --> 00:18:18,918 I can't. 147 00:18:19,728 --> 00:18:20,598 Why not? 148 00:18:20,598 --> 00:18:23,778 I'm out for free medical service. Still far from calling it a day. 149 00:18:23,778 --> 00:18:25,988 How long will you do that for? 150 00:18:25,988 --> 00:18:30,768 You've done enough of those volunteer activities since your college days. 151 00:18:30,768 --> 00:18:33,768 You're cranky today. Something bad happened? 152 00:18:33,768 --> 00:18:38,048 Then come around by five. 153 00:18:38,048 --> 00:18:40,668 If you don't, you'll regret it. 154 00:18:40,668 --> 00:18:43,948 Huh? Regret what? 155 00:18:53,808 --> 00:18:55,028 Mi Na! 156 00:18:55,028 --> 00:18:57,608 Hi! Did you eat? 157 00:18:57,608 --> 00:18:58,998 - Yes. - Yes. 158 00:18:58,998 --> 00:19:00,068 Let's go in the shade. 159 00:19:00,068 --> 00:19:03,668 I won at cards. 160 00:19:03,668 --> 00:19:05,918 Awesome! How's your dad? 161 00:19:05,918 --> 00:19:07,698 He went to work. 162 00:19:07,698 --> 00:19:09,598 His knees are okay? 163 00:19:09,598 --> 00:19:11,078 I think so. 164 00:19:12,588 --> 00:19:15,838 Brat! Give me medicine. 165 00:19:19,708 --> 00:19:20,828 Let me take your blood pressure first. 166 00:19:20,828 --> 00:19:23,728 There's no need. Just give me medicine. 167 00:19:23,728 --> 00:19:25,868 Still, this first. 168 00:19:25,868 --> 00:19:27,858 Hey! 169 00:19:27,858 --> 00:19:29,858 What happened? 170 00:19:29,858 --> 00:19:31,018 Dad! 171 00:19:37,618 --> 00:19:39,588 What happened to him? 172 00:19:39,588 --> 00:19:43,618 I don't know. I found him collapsed down there. 173 00:19:48,718 --> 00:19:49,938 Call 119. Now! 174 00:19:49,938 --> 00:19:51,038 Okay. 175 00:19:51,038 --> 00:19:52,748 Dad... 176 00:20:08,018 --> 00:20:10,078 This way. 177 00:20:10,078 --> 00:20:13,048 Take him inside. Kyong Ho, come here. 178 00:20:13,748 --> 00:20:17,588 Dad. Dad. 179 00:20:18,988 --> 00:20:20,628 Dad! 180 00:20:32,048 --> 00:20:34,998 Yes, Mi Na. You got here already? 181 00:20:41,748 --> 00:20:44,648 I think he got hit on the head at a construction site but 182 00:20:44,648 --> 00:20:46,038 since he had no external injuries, 183 00:20:46,038 --> 00:20:48,078 he didn't see a doctor and then collapsed on his way home. 184 00:20:48,078 --> 00:20:49,038 Do a surgery first and... 185 00:20:49,038 --> 00:20:50,018 Too late. 186 00:20:50,018 --> 00:20:51,008 What? 187 00:20:58,878 --> 00:21:01,728 What do you mean, it's too late? 188 00:21:01,728 --> 00:21:04,958 Intracranial hemorrhage. The pupils have already dilated. GCS 3. 189 00:21:04,958 --> 00:21:05,998 There's no chance. 190 00:21:05,998 --> 00:21:10,008 Even so... Who knows? You could be wrong. 191 00:21:10,008 --> 00:21:12,698 My diagnosis is accurate. 192 00:21:12,698 --> 00:21:15,698 - I don't even have to open his head. - Listen. 193 00:21:16,698 --> 00:21:18,078 There can be miracles. 194 00:21:18,078 --> 00:21:20,748 If we give him a surgery... 195 00:21:21,768 --> 00:21:23,598 He is the only family Kyong Ho has. 196 00:21:23,598 --> 00:21:26,628 We can't just sit there and watch him become an orphan. 197 00:21:26,628 --> 00:21:27,048 Mi Na. 198 00:21:27,048 --> 00:21:29,688 I will pay for his medical bills by any means. 199 00:21:29,688 --> 00:21:31,718 It's not about money. 200 00:21:31,718 --> 00:21:32,998 The chance is less than one percent. 201 00:21:32,998 --> 00:21:35,938 Even with 0.1% chance, it's worth fighting for. 202 00:21:35,938 --> 00:21:40,068 He's dying. How could you say he's beyond help, period? 203 00:21:40,938 --> 00:21:44,648 Will you do the same if I were that patient? 204 00:21:52,838 --> 00:21:55,838 What's impossible is impossible. 205 00:21:55,838 --> 00:21:59,078 Sometimes giving up is better for a patient and his family. 206 00:22:11,928 --> 00:22:13,058 Aren't you a doctor? 207 00:22:13,058 --> 00:22:15,628 What's so difficult about performing an operation? 208 00:22:15,628 --> 00:22:17,928 You can't ask me to save just anybody. 209 00:22:17,928 --> 00:22:21,628 I didn't ask that. I only asked you to operate on that patient. 210 00:22:21,628 --> 00:22:24,868 You can't take the risk for a snowball's chance in hell. 211 00:22:24,868 --> 00:22:27,948 You know how much time and money it takes to do an operation. 212 00:22:27,948 --> 00:22:30,968 It's better to put those resources towards saving other patients with a chance to live. 213 00:22:30,968 --> 00:22:34,948 Can't believe you weigh the lives of patients. 214 00:22:35,858 --> 00:22:39,628 We must judge the situation rationally as doctors. 215 00:22:39,628 --> 00:22:42,738 Judge? Who do you think you are to judge that? 216 00:22:42,738 --> 00:22:44,788 Are you God? You're a doctor. 217 00:22:44,788 --> 00:22:48,908 A doctor shouldn't give up on a life! That's our duty! 218 00:22:48,908 --> 00:22:51,918 Our job is to save human lives we can handle. 219 00:22:51,918 --> 00:22:54,978 And those we can't handle are left in God's hands. 220 00:22:55,678 --> 00:22:58,978 You're really selfish. 221 00:22:58,978 --> 00:23:03,868 Do you know what's really being selfish? 222 00:23:03,868 --> 00:23:06,668 It's giving false hope to patients. 223 00:23:06,668 --> 00:23:10,688 Acting nice but hurting patients and their families in the end. 224 00:23:10,688 --> 00:23:13,848 That's what you're doing now. Do you know that? 225 00:23:16,728 --> 00:23:22,608 Dr. Jin, that patient just passed away. 226 00:23:30,668 --> 00:23:31,888 Get off of me! 227 00:23:37,048 --> 00:23:41,638 Mi Na, it's nobody's fault. 228 00:23:41,638 --> 00:23:44,588 Even if we had operated on him, the result would have been the same. 229 00:23:57,708 --> 00:23:58,878 Mi Na! 230 00:24:04,918 --> 00:24:06,068 Where are you going? 231 00:24:06,068 --> 00:24:09,888 How can I face Kyung Ho? I can't. 232 00:24:09,888 --> 00:24:10,828 Mi Na. 233 00:24:10,828 --> 00:24:12,928 Don't touch me. 234 00:24:20,928 --> 00:24:21,998 Mi Na. 235 00:24:22,628 --> 00:24:25,058 Maybe my dream was right. 236 00:24:25,058 --> 00:24:31,688 You feel like a stranger at times like this. 237 00:25:37,008 --> 00:25:40,618 Contact the ER surgery dept. and page Dr. Seo. 238 00:25:40,618 --> 00:25:43,788 And prepare for a CT scan! 239 00:25:45,718 --> 00:25:46,898 Mi Na... 240 00:25:48,698 --> 00:25:50,648 - Call for Dr. Seo now! - Yes. 241 00:25:51,818 --> 00:25:52,998 Wait! 242 00:25:59,758 --> 00:26:03,708 Yes, Mi Na. Are you okay? 243 00:26:03,708 --> 00:26:05,638 Can you recognize me? 244 00:26:10,698 --> 00:26:16,058 It's okay. You'll be alright. So don't worry, okay? 245 00:26:17,748 --> 00:26:19,928 We ca... 246 00:26:21,748 --> 00:26:28,668 We can...meet... 247 00:26:28,668 --> 00:26:32,858 We can meet...again. 248 00:26:32,858 --> 00:26:40,918 Yes. We'll meet again. We will. 249 00:26:48,728 --> 00:26:53,818 Mi Na...Mi Na. 250 00:26:53,818 --> 00:26:57,038 Mi Na! 251 00:28:05,058 --> 00:28:06,808 Blood almost removed. 252 00:28:06,808 --> 00:28:07,908 We're almost done here. 253 00:28:07,908 --> 00:28:10,708 Okay. So are we. 254 00:28:10,708 --> 00:28:11,978 That was a close call. 255 00:28:11,978 --> 00:28:15,828 She'll take some time to recover. It could've been worse. 256 00:28:15,828 --> 00:28:17,868 Thanks, Dr. Seo. 257 00:28:19,828 --> 00:28:21,788 Must go back. 258 00:28:23,758 --> 00:28:24,938 Dr. Jin? 259 00:28:26,048 --> 00:28:29,708 Doctor! 260 00:28:37,048 --> 00:28:38,838 That voice again. 261 00:28:38,838 --> 00:28:40,048 Sorry? 262 00:28:42,958 --> 00:28:44,808 Dr. Jin, what's wrong with you? 263 00:28:44,808 --> 00:28:48,008 Nothing. I'm okay. 264 00:28:48,008 --> 00:28:50,888 I'm okay. Suture. 265 00:28:50,888 --> 00:28:52,768 Are you sure you're okay? 266 00:28:52,768 --> 00:28:54,878 Yes, I'm fine! 267 00:29:25,748 --> 00:29:27,068 Must go back. 268 00:29:39,748 --> 00:29:41,038 Suction. 269 00:29:41,038 --> 00:29:42,648 What the heck? 270 00:29:42,648 --> 00:29:44,818 Abnormal bleeding. Seems to have artery burst somewhere. 271 00:29:44,818 --> 00:29:46,908 Keep on doing suction! 272 00:29:48,058 --> 00:29:49,618 Bleeding doesn't stop! 273 00:29:49,618 --> 00:29:50,658 Fill it up! 274 00:29:50,658 --> 00:29:54,688 We have no time. Let's hurry and finish the job. 275 00:29:54,688 --> 00:29:55,928 The blood pressure is dropping. 276 00:29:55,928 --> 00:29:57,028 Get Mannitol ready. 277 00:29:57,028 --> 00:29:59,648 Can't stop BP drop. 278 00:30:01,958 --> 00:30:05,588 Mi Na, hang in there. 279 00:30:05,588 --> 00:30:06,968 You must hang in there. 280 00:30:06,968 --> 00:30:09,678 No. No! 281 00:30:09,678 --> 00:30:11,938 The brain is swelling. 282 00:30:11,938 --> 00:30:13,868 Epinephrine. 283 00:30:13,868 --> 00:30:16,598 Epinephrine! 284 00:30:49,918 --> 00:30:51,588 Hold on. 285 00:31:06,628 --> 00:31:11,888 She turned the corner but... hopefully she'll come around. 286 00:31:16,768 --> 00:31:19,658 It was not your fault. 287 00:31:19,658 --> 00:31:23,898 Dr. Yoo was just unlucky. 288 00:31:23,898 --> 00:31:30,618 She is... strong. 289 00:31:33,008 --> 00:31:35,798 She'll come around soon. 290 00:32:18,828 --> 00:32:20,898 We can... 291 00:32:20,898 --> 00:32:26,778 We can meet... again. 292 00:32:51,928 --> 00:32:53,628 Hello? 293 00:32:55,618 --> 00:32:57,898 What are you doing there? 294 00:33:04,718 --> 00:33:06,838 Why do you... 295 00:33:11,058 --> 00:33:13,588 I must go back. 296 00:33:16,888 --> 00:33:21,078 Was it...you? 297 00:33:23,748 --> 00:33:25,068 Who are you? 298 00:33:26,728 --> 00:33:29,058 What have you done to me? 299 00:33:38,608 --> 00:33:40,918 Hey. Hey! 300 00:33:40,918 --> 00:33:41,998 Hey! 301 00:33:45,888 --> 00:33:47,858 What's wrong with you? 302 00:33:53,748 --> 00:33:54,788 No! 303 00:34:08,598 --> 00:34:10,018 This is a dream. 304 00:34:10,018 --> 00:34:12,708 I must be dreaming. 305 00:34:26,928 --> 00:34:28,708 Mi Na... 306 00:35:10,028 --> 00:35:13,588 So it was not a dream. 307 00:35:13,588 --> 00:35:19,998 Didn't you cry for help last night dangling from the cliff? 308 00:35:25,788 --> 00:35:28,738 What a weird outfit. 309 00:35:33,778 --> 00:35:36,078 By the way, where are we? 310 00:35:36,078 --> 00:35:40,788 Seems I took on the wrong road on the fuddle. 311 00:35:57,808 --> 00:35:59,808 Five coins. 312 00:35:59,808 --> 00:36:00,838 Pardon? 313 00:36:00,838 --> 00:36:04,838 I saved your life. Shouldn't you repay my kindness? 314 00:36:04,838 --> 00:36:08,048 Had it not been for me, you would've hit the ground. 315 00:36:08,048 --> 00:36:13,708 Five nyangs is a fair price. 316 00:36:17,868 --> 00:36:22,848 Why? You don't have five nyangs? 317 00:36:22,848 --> 00:36:23,978 No. 318 00:36:23,978 --> 00:36:27,068 You must have some money though. 319 00:36:27,068 --> 00:36:28,888 I have no money. 320 00:36:29,908 --> 00:36:34,058 No money? Not a single coin? 321 00:36:34,058 --> 00:36:36,698 Dang! 322 00:36:36,698 --> 00:36:39,678 The bread always falls on the buttered side. 323 00:36:39,678 --> 00:36:41,778 I saved a bum for nothing! 324 00:36:41,778 --> 00:36:43,848 Dang! 325 00:36:47,628 --> 00:36:51,718 Look! Where are we? 326 00:36:51,718 --> 00:36:53,798 Why are all people... 327 00:36:53,798 --> 00:36:55,998 What's the occasion today? 328 00:36:55,998 --> 00:36:59,888 What date is it today? 329 00:36:59,888 --> 00:37:05,618 Wait. What year are we in? 330 00:37:05,618 --> 00:37:09,628 Your questions are as weird as your looks. 331 00:37:09,628 --> 00:37:12,598 It's Hampoong 10, a year of Gyongshin. (A.D. 1860) 332 00:37:12,598 --> 00:37:14,758 Far from the piping times of peace. 333 00:37:14,758 --> 00:37:19,848 Pardon? Hampoong... Gyongshin? 334 00:37:19,848 --> 00:37:22,668 After King Heon Jong suffered an early demise, 335 00:37:22,668 --> 00:37:25,818 the rural boy from Kangwhado ascended the throne. 336 00:37:25,818 --> 00:37:27,808 It's been 12 years! 337 00:37:28,648 --> 00:37:33,018 Deranged bums everywhere in this turbulent age. 338 00:37:37,708 --> 00:37:40,888 The rural boy from Kangwhado... means King Chol Jong? 339 00:37:43,608 --> 00:37:45,048 Wait! 340 00:37:45,048 --> 00:37:47,908 Then this is Joseon Era? 341 00:37:47,908 --> 00:37:49,888 Exactly. 342 00:37:50,668 --> 00:37:53,048 Good guess for a crazy bum. 343 00:37:53,048 --> 00:37:57,888 Joseon under the reign of King Chol Jong? 344 00:37:57,888 --> 00:37:59,738 How dare! 345 00:37:59,738 --> 00:38:05,628 How dare you give a posthumous title to the living king! 346 00:38:05,628 --> 00:38:07,718 But you also put him down like 'the rural boy from...' 347 00:38:07,718 --> 00:38:11,898 I am a member of the Royal family! 348 00:38:11,898 --> 00:38:15,808 How impertinent of you! 349 00:38:15,808 --> 00:38:19,908 If you were sane, I would've already put you to death! 350 00:38:25,748 --> 00:38:30,678 Joseon? Nonsense. 351 00:38:30,898 --> 00:38:37,918 Shall I go, Shall I not go. Shall I follow others. 352 00:38:37,918 --> 00:38:47,888 Just like Zhao Zi Long charging on his good steed, 353 00:38:47,888 --> 00:38:51,848 Shall I leave for Hanyang? (*Hanyang: The capital of Joseon Dynasty) 354 00:38:51,848 --> 00:38:54,958 To hell with Hanyang. 355 00:39:18,728 --> 00:39:21,588 It's a bloody awful world. 356 00:39:21,588 --> 00:39:25,068 Who could be right in his mind? 357 00:39:34,778 --> 00:39:39,658 This is not a dream. 358 00:39:40,048 --> 00:39:45,958 Joseon. I am in the... 359 00:39:45,958 --> 00:39:47,948 Joseon Era. 360 00:39:51,778 --> 00:39:56,988 We caught him alive but he died on the way. 361 00:39:56,988 --> 00:40:00,058 They fought against the royal forces and even killed our man. 362 00:40:00,058 --> 00:40:02,838 How audacious they are! 363 00:40:02,838 --> 00:40:05,678 Call in a painter from the Bureau of Arts. 364 00:40:05,678 --> 00:40:06,948 A painter? 365 00:40:06,948 --> 00:40:10,768 Although it was pitch-dark, 366 00:40:10,768 --> 00:40:15,618 I clearly remember his unmasked face. 367 00:40:15,618 --> 00:40:19,668 Once we get his montage, put him in the wanted all over the capital. 368 00:40:19,668 --> 00:40:20,788 Yes, sir! 369 00:40:20,908 --> 00:40:25,738 He's about 6 feet tall, seems like in his 30's. 370 00:40:25,738 --> 00:40:30,638 Very light skin, a wide philtrum, and a sharp nose. 371 00:40:30,638 --> 00:40:34,868 No topknot, no mustache or beard. 372 00:40:34,868 --> 00:40:40,828 He's wearing a narrow-sleeved robe without robe-strings. 373 00:40:40,828 --> 00:40:46,958 Anyone who provides his hideout or arrests him shall receive a huge reward! 374 00:40:48,698 --> 00:40:53,898 Listen! If you find this man, report it to the police bureau! 375 00:41:04,728 --> 00:41:09,638 Everything is real. 376 00:41:09,638 --> 00:41:14,038 This is real. How could this happen? 377 00:41:18,648 --> 00:41:20,778 Oh, I'm sorry. 378 00:41:25,618 --> 00:41:27,908 He killed an officer. 379 00:41:30,868 --> 00:41:34,648 By the way, doesn't he look weird? 380 00:41:34,648 --> 00:41:36,638 Wait! 381 00:41:36,638 --> 00:41:39,638 Is something wrong? 382 00:41:52,688 --> 00:41:54,948 Go away. Go away, rascals! 383 00:42:01,058 --> 00:42:02,968 Shush! Keep quiet! 384 00:42:02,968 --> 00:42:09,918 If you roam around in these clothes and meet rowdies, you'll get a beating. 385 00:42:09,918 --> 00:42:15,618 I was so concerned about you that I turned back. 386 00:42:15,618 --> 00:42:18,998 Come with me to the poli... 387 00:42:18,998 --> 00:42:24,708 I mean, we need to fill our stomach. 388 00:42:25,768 --> 00:42:27,738 I am okay. 389 00:42:29,798 --> 00:42:33,618 Your stomach doesn't lie. 390 00:42:33,618 --> 00:42:38,998 Let's see. You should change clothes first. 391 00:42:53,898 --> 00:42:55,848 You shouldn't steal... 392 00:43:02,768 --> 00:43:08,888 It's been already 60 years since the Kims of Andong commanded the world. 393 00:43:08,888 --> 00:43:13,788 The whole world has been depraved, rotten. 394 00:43:13,788 --> 00:43:17,808 Men are more fearsome than tigers. Dang! 395 00:43:20,908 --> 00:43:23,728 Look, something's wrong. 396 00:43:23,728 --> 00:43:24,808 Why yes. 397 00:43:24,808 --> 00:43:28,798 I don't belong here. I have to go back quickly. 398 00:43:28,798 --> 00:43:33,598 I'll help with problems you have. Just come with me. 399 00:43:33,598 --> 00:43:34,898 How? 400 00:43:35,678 --> 00:43:40,718 You wouldn't believe me. In fact, last night... 401 00:43:44,038 --> 00:43:48,798 It's been a long time, sir. 402 00:43:50,688 --> 00:43:53,928 It has. How's Joo Pal doing? 403 00:43:53,928 --> 00:44:02,068 He has been eager to see you, grilling us everyday to bring you to him. 404 00:44:04,668 --> 00:44:06,638 Take the lead. 405 00:44:06,638 --> 00:44:07,828 This way, please. 406 00:44:10,988 --> 00:44:14,958 Boss, look who's here. 407 00:44:14,958 --> 00:44:16,998 Hey, Joo Pal! 408 00:44:17,858 --> 00:44:20,038 Long time no see! 409 00:44:28,928 --> 00:44:31,858 That hit the spot! 410 00:44:32,628 --> 00:44:39,628 I've been meaning to visit you. Good that I could see you at last. 411 00:44:40,738 --> 00:44:41,998 Well. 412 00:44:49,618 --> 00:44:50,688 Sir. 413 00:44:51,028 --> 00:44:56,728 So far there were only two guys who dared to take off with my money. 414 00:44:56,728 --> 00:45:00,808 Since I'm a devout Buddhist, 415 00:45:00,808 --> 00:45:07,898 I caught them but set them free under deep waters. 416 00:45:07,898 --> 00:45:10,008 Oh. 417 00:45:11,628 --> 00:45:12,988 Buried alive. 418 00:45:12,988 --> 00:45:16,598 May their souls rest in peace. 419 00:45:17,748 --> 00:45:23,758 I do have high regards for you. So... 420 00:45:23,758 --> 00:45:26,938 how about paying your debts before it's too late? 421 00:45:26,938 --> 00:45:30,988 I will pay my debts! I certainly will! 422 00:45:32,698 --> 00:45:36,828 The man behind me is my cashbox. 423 00:45:38,928 --> 00:45:44,778 The price put on his head is 100 coins. 424 00:45:47,588 --> 00:45:52,888 Then is he the man wanted by the police? 425 00:45:52,888 --> 00:45:58,058 Once I receive the prize money, I'll pay you back and treat you big. 426 00:45:58,058 --> 00:46:01,018 So cut me some slack today. 427 00:46:04,738 --> 00:46:07,808 Forget about paying me back. You can go. 428 00:46:08,708 --> 00:46:10,658 What do you mean? 429 00:46:10,658 --> 00:46:12,798 Deuk Chil! 430 00:46:12,798 --> 00:46:13,758 Yes. 431 00:46:13,758 --> 00:46:17,668 Go bring Officer Jang from the Police Bureau. 432 00:46:17,668 --> 00:46:23,588 Tell him I have the wanted man. He will come running. 433 00:46:23,588 --> 00:46:24,078 Yes! 434 00:46:25,808 --> 00:46:27,788 Joo Pal! 435 00:46:27,788 --> 00:46:30,838 Look, we're even! 436 00:46:30,838 --> 00:46:34,688 I will strike out your debt in exchange for him. 437 00:46:34,688 --> 00:46:37,908 Taking a 100-nyang worth man to strike out debts of 30 nyangs? 438 00:46:37,908 --> 00:46:40,948 That's absurd! 439 00:46:40,948 --> 00:46:42,898 Sir, listen. 440 00:46:42,898 --> 00:46:49,828 I do the exact figures, so it's my way or the highway! 441 00:46:51,998 --> 00:46:55,968 Your debts carried high interest. 442 00:46:55,968 --> 00:46:59,668 What? It's robbery! 443 00:46:59,668 --> 00:47:01,668 Dang! 444 00:47:06,878 --> 00:47:08,058 Don't you dare run away. 445 00:47:08,058 --> 00:47:12,928 Gae Bok, he's worth 100 coins. Treat him gently. 446 00:47:12,928 --> 00:47:16,788 Give him a bowl of soup. 447 00:47:16,788 --> 00:47:20,648 You can have one if you didn't eat yet. 448 00:47:20,648 --> 00:47:23,678 What a thief! 449 00:47:44,808 --> 00:47:50,918 What a nice-looking cashbox! 450 00:47:52,048 --> 00:47:54,008 Rice cake for a dessert? 451 00:47:54,008 --> 00:47:55,938 Gae Bok, come and eat rice cake. 452 00:47:55,938 --> 00:47:56,878 Let's eat! 453 00:47:56,878 --> 00:47:59,898 How can you possibly eat? 454 00:47:59,898 --> 00:48:02,898 You cheated me to pay off your gambling debts. 455 00:48:02,898 --> 00:48:07,038 What's this dog barking? 456 00:48:07,038 --> 00:48:08,668 What? 457 00:48:08,668 --> 00:48:12,828 You killed an officer. What a barefaced cheek! 458 00:48:12,828 --> 00:48:14,978 I didn't do anything. 459 00:48:14,978 --> 00:48:21,008 Then, what were you doing there in the middle of the night? 460 00:48:21,008 --> 00:48:22,858 Of course you can't answer, 461 00:48:22,858 --> 00:48:25,778 since you're in collusion with Mumyonggye. 462 00:48:28,928 --> 00:48:33,768 I have no idea about it. I'm a doctor. 463 00:48:34,698 --> 00:48:37,928 Doctor? You are a doctor? 464 00:48:37,928 --> 00:48:39,058 Yes. 465 00:48:42,588 --> 00:48:45,018 Boss, what's wrong? What's wrong? 466 00:48:45,018 --> 00:48:46,788 What's wrong with you? 467 00:48:46,788 --> 00:48:50,598 Spit it out. Spew up. Come on, spew up! 468 00:48:50,598 --> 00:48:53,658 Boss, what's wrong? Puke up! 469 00:48:53,658 --> 00:48:57,648 Just puke up! Hey, call a doctor! 470 00:48:57,648 --> 00:49:00,028 - Puke up! - Move over. 471 00:49:00,028 --> 00:49:01,588 I'm a doctor. 472 00:49:01,588 --> 00:49:02,598 You're a doctor? 473 00:49:02,598 --> 00:49:05,648 He will die if left alone in this way. 474 00:49:05,648 --> 00:49:07,688 Breathe! Breathe! 475 00:49:11,858 --> 00:49:15,068 Breathe! Try to breathe! 476 00:49:15,068 --> 00:49:17,738 Heimlich maneuver won't work here. 477 00:49:17,738 --> 00:49:20,838 Then I'll be left with a tracheotomy. 478 00:49:20,838 --> 00:49:23,808 Within 3 minutes at maximum, 479 00:49:23,808 --> 00:49:26,068 I must open the trachea and help deliver oxygen to the brain. 480 00:49:26,068 --> 00:49:29,898 If I delay even a second, this man will die. 481 00:49:29,898 --> 00:49:32,668 Help me move him over there. 482 00:49:32,668 --> 00:49:35,688 Be careful! 483 00:49:39,918 --> 00:49:43,778 Hot water. I need hot boiling water. Hurry! 484 00:49:45,588 --> 00:49:47,658 Boss! Boss! 485 00:49:48,708 --> 00:49:52,958 Boss! Boss? Boss! 486 00:49:52,958 --> 00:49:57,068 Open your eyes! Boss! 487 00:50:03,658 --> 00:50:05,648 Hey! What the heck are you doing? 488 00:50:05,648 --> 00:50:06,928 Pierce a hole through the throat so he can breathe. 489 00:50:06,928 --> 00:50:09,868 Pierce a hole where? 490 00:50:09,868 --> 00:50:11,918 If you want to save his life, stay back. 491 00:50:11,918 --> 00:50:14,788 Don't move, any of you. 492 00:50:14,788 --> 00:50:18,048 Trust me. It's alright. 493 00:50:52,688 --> 00:50:55,888 Yes. His breathing came back. One more time. 494 00:50:55,888 --> 00:50:58,778 Help. Raise him up. 495 00:50:58,778 --> 00:51:00,938 Bend him over. Give hard blows with the palm of the hand. 496 00:51:00,938 --> 00:51:04,028 Boss! Boss! 497 00:51:04,958 --> 00:51:09,798 Now put the hands below his ribcage. One, two, three. 498 00:51:09,798 --> 00:51:12,628 Do it five times. 499 00:51:24,048 --> 00:51:25,958 He's alive! Alive! 500 00:51:25,958 --> 00:51:29,958 Oh, boss! You're alive! 501 00:51:29,958 --> 00:51:32,898 Go get some water! 502 00:51:32,898 --> 00:51:36,938 Now I'll wrap a clean cloth around the wound. 503 00:51:50,618 --> 00:51:51,818 Fire! 504 00:51:51,818 --> 00:51:52,838 Where? 505 00:51:52,838 --> 00:51:54,808 Fire! Fire! 506 00:52:01,838 --> 00:52:07,038 There's a murderer! He killed an officer! 507 00:52:07,038 --> 00:52:17,678 Stop that man! 508 00:52:25,068 --> 00:52:27,608 That way! 509 00:52:34,768 --> 00:52:39,918 Stop that man! 510 00:52:48,048 --> 00:52:49,838 Stop that man! 511 00:52:54,898 --> 00:52:58,718 You wanted to sell me. Why did you help me run away? 512 00:52:58,718 --> 00:53:03,698 If they catch you, I will lose my share. 513 00:53:03,698 --> 00:53:05,788 What? 514 00:53:05,788 --> 00:53:08,918 Just kidding. 515 00:53:08,918 --> 00:53:14,858 I realized that you are not the type to harm people. 516 00:53:14,858 --> 00:53:17,618 How insightful. 517 00:53:18,828 --> 00:53:22,698 It was wondrous. 518 00:53:22,698 --> 00:53:26,608 I've never seen such wondrous medical skills before. 519 00:53:29,868 --> 00:53:32,958 Hey. Hey! Cashbox! 520 00:53:32,958 --> 00:53:35,078 Cashbox! 521 00:53:36,948 --> 00:53:41,068 He's there! Get him! 522 00:53:41,908 --> 00:53:44,698 Stop that man! 523 00:54:07,898 --> 00:54:09,948 Oh, you've come! 524 00:54:17,808 --> 00:54:21,758 Everybody talks about your skills. 525 00:54:21,758 --> 00:54:27,058 They are curious who is this good at needlework. 526 00:54:27,058 --> 00:54:31,798 But since they might think it disgraceful for a noble lady to do the needlework, 527 00:54:31,798 --> 00:54:34,988 I didn't give them your name. 528 00:54:34,988 --> 00:54:36,948 Pass that to me. 529 00:54:36,948 --> 00:54:41,768 Oh, yes. It's a lot this time. 530 00:54:44,598 --> 00:54:46,598 Thank you always. 531 00:54:50,868 --> 00:54:53,828 Oh, look at me. 532 00:54:53,828 --> 00:54:56,738 The sewing fee. 533 00:54:56,738 --> 00:55:01,808 Let's see. Including the unpaid work the other day... 534 00:55:01,808 --> 00:55:03,728 I have to pay you two and a half coins. 535 00:55:03,728 --> 00:55:05,848 Three and a third. 536 00:55:06,938 --> 00:55:07,828 Pardon? 537 00:55:07,828 --> 00:55:12,058 You should put into account the job done on the 3rd of this month. 538 00:55:12,058 --> 00:55:16,648 Oh, I forgot about that. 539 00:55:17,838 --> 00:55:20,628 Here you go. 540 00:55:24,888 --> 00:55:29,868 From now on, you may give my name to the inquirers. 541 00:55:29,868 --> 00:55:33,688 It'd be better for me to do business firsthand. 542 00:55:33,688 --> 00:55:35,908 I will see you again. 543 00:55:35,908 --> 00:55:37,828 Good bye. 544 00:55:39,748 --> 00:55:48,608 Ha! Look at that destitute girl putting on airs just because of her noble birth. 545 00:55:55,738 --> 00:55:56,968 Two quarts of barley too. 546 00:55:56,968 --> 00:55:58,078 Yes. 547 00:55:59,588 --> 00:56:01,978 Are these for the children in the slums? 548 00:56:01,978 --> 00:56:04,618 What if your mother finds out? 549 00:56:04,618 --> 00:56:08,938 She'll scold me horribly if she knows you went there again. 550 00:56:08,938 --> 00:56:11,978 Make up a good excuse for me. 551 00:56:13,648 --> 00:56:14,078 My lady! 552 00:56:14,078 --> 00:56:18,738 All of you guys lost one man? 553 00:56:18,738 --> 00:56:23,648 He knew every inch of the town and he was too nimble. 554 00:56:23,648 --> 00:56:25,658 Shut up! 555 00:56:25,658 --> 00:56:28,768 He must not escape from the capital city. 556 00:56:28,768 --> 00:56:31,988 Close all the gates that lead to the outside of the capital 557 00:56:31,988 --> 00:56:35,028 and arrest anyone suspicious. 558 00:56:35,028 --> 00:56:37,658 Yes, sir! Move! 559 00:56:40,678 --> 00:56:41,878 My lady! 560 00:56:48,078 --> 00:56:49,968 It's been a long time. 561 00:56:50,748 --> 00:56:52,918 Forgive me that I haven't visited you. 562 00:56:52,918 --> 00:56:54,968 How is Young Hwi doing? 563 00:56:54,968 --> 00:56:58,688 It's my carelessness that I haven't seen him. 564 00:56:58,688 --> 00:57:04,658 He confines himself at home to concentrate on his studies. 565 00:57:04,658 --> 00:57:07,678 I wish he had passed the higher civil service examination by now. 566 00:57:08,758 --> 00:57:12,048 Do you still frequent Tomag? 567 00:57:12,048 --> 00:57:15,928 I told you that it is not a place for a noble lady to visit. 568 00:57:15,928 --> 00:57:19,768 People live there. 569 00:57:19,768 --> 00:57:24,718 There is no reason I shouldn't visit there. 570 00:57:24,718 --> 00:57:26,028 Listen! 571 00:57:26,988 --> 00:57:29,598 Escort this lady. 572 00:57:29,598 --> 00:57:33,668 Please, do not mind me. You are already busy with the state affairs. 573 00:57:33,668 --> 00:57:38,828 Yet even my fiancee worries me. 574 00:57:38,828 --> 00:57:41,988 The situation is chaotic. 575 00:57:41,988 --> 00:57:46,778 I'd be relieved if you don't refuse my favor. 576 00:57:46,778 --> 00:57:48,648 Escort the lady to the outside of the capital. 577 00:57:48,648 --> 00:57:49,828 Yes, sir! 578 00:58:02,898 --> 00:58:06,588 Your shoulders are too tight. 579 00:58:07,808 --> 00:58:10,728 I didn't know you'd come, Your Excellency. 580 00:58:10,728 --> 00:58:15,768 So you will live at the office until you arrest the criminals? 581 00:58:15,768 --> 00:58:16,938 I am determined to do so. 582 00:58:16,938 --> 00:58:18,798 Your resolution is praiseworthy. 583 00:58:18,798 --> 00:58:20,748 I hardly deserve your praise. 584 00:58:22,928 --> 00:58:24,978 Isn't that your horse? 585 00:58:24,978 --> 00:58:28,048 Ever since the confrontation with Mumyonggye last night, 586 00:58:28,048 --> 00:58:30,598 she's been still in shock. 587 00:58:30,598 --> 00:58:35,028 Mumyonggye is not just a mere group of thieves. 588 00:58:35,028 --> 00:58:41,708 Many important figures in town have suffered from their attacks. 589 00:58:41,708 --> 00:58:47,588 There are opinions that the inept police bureau should bear the responsibility. 590 00:58:47,588 --> 00:58:48,968 I am ashamed to face you. 591 00:58:48,968 --> 00:58:54,758 This time, they aimed at the tribute in my honor. 592 00:58:54,758 --> 00:58:58,058 Somehow they were informed of its route, 593 00:58:58,058 --> 00:59:00,978 and they dared to attack at night. 594 00:59:00,978 --> 00:59:06,018 What do you think it means? 595 00:59:06,018 --> 00:59:09,598 I am aware that they are no easy mark. 596 00:59:09,598 --> 00:59:13,078 So I had plainclothesmen search through the capital, 597 00:59:13,078 --> 00:59:16,768 while increasing the patrols. 598 00:59:16,768 --> 00:59:20,628 Did you lose them because you did not have enough patrols? 599 00:59:20,628 --> 00:59:24,888 I have been working out a secret plan. 600 00:59:24,888 --> 00:59:25,988 A secret plan? 601 00:59:25,988 --> 00:59:26,988 Yes. 602 00:59:28,728 --> 00:59:34,968 Though born of my concubine, you are my son. 603 00:59:34,968 --> 00:59:37,718 So their attack on your subordinates means the attack on you, 604 00:59:37,718 --> 00:59:42,648 the attack on me, and the attack on the Kims of Andong. 605 00:59:42,648 --> 00:59:46,868 You must not leave them alone. 606 00:59:46,868 --> 00:59:48,078 Absolutely. 607 00:59:49,038 --> 00:59:53,768 The people are like that horse. 608 00:59:53,768 --> 00:59:57,888 If you loosen the reins, they will become unruly. 609 00:59:57,888 --> 01:00:04,608 You must hold fast and tighten the reins so they can obey. 610 01:00:06,898 --> 01:00:09,748 Reign of terror. 611 01:00:09,748 --> 01:00:17,078 That is how our clan has domineered for years. 612 01:00:27,988 --> 01:00:32,068 The 60 years of reign isn't something that just happened. 613 01:00:34,678 --> 01:00:36,648 Do you understand what I mean? 614 01:00:36,648 --> 01:00:39,788 Yes, Your Excellency. 615 01:00:47,748 --> 01:00:49,618 [Gui: Noble] [Rae: Come] 616 01:00:52,968 --> 01:00:55,768 A nobleman has come. 617 01:01:30,668 --> 01:01:31,968 Who's there? 618 01:01:47,798 --> 01:01:49,848 Let no one escape! 619 01:01:58,588 --> 01:02:00,058 Sorry. 620 01:02:09,908 --> 01:02:11,018 Hey. 621 01:02:12,628 --> 01:02:15,978 Are you okay? Hey! 622 01:02:31,858 --> 01:02:35,038 What's this commotion? 623 01:02:39,758 --> 01:02:41,768 Who's out there? 624 01:02:45,928 --> 01:02:48,598 My! Scholar Hong? 625 01:02:48,598 --> 01:02:50,808 What happened to you? 626 01:02:50,808 --> 01:02:53,018 Do you know him? 627 01:02:53,018 --> 01:02:53,958 Who are you? 628 01:02:53,958 --> 01:02:56,778 Where does he live? He needs immediate treatment. 629 01:02:56,778 --> 01:02:59,928 Please help. Hurry! 630 01:03:05,588 --> 01:03:08,068 Take the lead! Hurry up! 631 01:03:09,038 --> 01:03:10,828 Madam! 632 01:03:12,828 --> 01:03:17,588 Please come out! There's a big trouble! 633 01:03:20,958 --> 01:03:22,618 Young Hwi! 634 01:03:22,618 --> 01:03:26,678 My! What happened? Young Hwi! Wake up! 635 01:03:26,678 --> 01:03:28,988 Young Hwi, wake up. 636 01:03:28,988 --> 01:03:32,078 - Carry him in. - Young Hwi! 637 01:03:33,048 --> 01:03:37,068 Young Hwi! Young Hwi! Wake up. 638 01:03:37,068 --> 01:03:39,058 Young Hwi! 639 01:03:40,808 --> 01:03:42,598 Young Hwi! 640 01:03:49,778 --> 01:05:10,068 Subtitles by MBC43912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.