All language subtitles for Tenno no Ryoriban EP12 END 720p x265 HEVC-ER [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,500 --> 00:01:01,720 Subtitles by subie06 @d-addicts 2 00:01:01,760 --> 00:01:05,720 Tahun Ke 10 Showa (1935) Maret 3 00:01:06,720 --> 00:01:11,920 Diterjemahkan oleh : CoklatShusi idfl.me 4 00:01:12,520 --> 00:01:15,920 Bagaimana nasib benang ini? 5 00:01:28,180 --> 00:01:29,940 Bagaimana hasilnya? 6 00:01:31,280 --> 00:01:33,780 Apa yang terjadi? 7 00:01:37,500 --> 00:01:42,260 Ya Tuhan, aku takut setengah mati. 8 00:01:42,260 --> 00:01:43,820 Apa maksudmu? 9 00:01:43,820 --> 00:01:48,360 Di jamuan makan tempo hari, dia menghidangkan tournedos. 10 00:01:48,360 --> 00:01:51,220 Tou... Tournedos. 11 00:01:51,220 --> 00:01:54,620 Fillet daging sapi yang dibungkus daging babi. 12 00:01:55,860 --> 00:01:59,780 Kami mengikatnya dengan benang jadi saat dipanggang tidak lepas. 13 00:02:01,620 --> 00:02:05,260 Biasanya, benang dilepas sebelum daging disajikan. 14 00:02:05,260 --> 00:02:07,260 Dan? 15 00:02:08,060 --> 00:02:09,780 Tanpa disengaja,.. 16 00:02:09,780 --> 00:02:12,660 ..kami lupa melepas benang dari salah satunya. 17 00:02:12,660 --> 00:02:14,660 Ya Tuhan! 18 00:02:15,800 --> 00:02:17,580 Benang ini.. 19 00:02:17,580 --> 00:02:20,220 ..ada di piring siapa? 20 00:02:20,400 --> 00:02:22,780 Ada di... 21 00:02:23,820 --> 00:02:26,140 Ada di piring Okami. 22 00:02:27,120 --> 00:02:28,940 Aku yang salah. 23 00:02:28,940 --> 00:02:30,940 Aku lupa melepas benangnya. 24 00:02:30,940 --> 00:02:33,160 Kepala Koki Utama, apa yang harus kita lakukan? 25 00:02:33,160 --> 00:02:35,880 Tugasku memeriksa semuanya. 26 00:02:38,060 --> 00:02:40,620 Aku yang akan bertanggung jawab. 27 00:02:40,660 --> 00:02:43,260 Oh, tidak. Lalu apa yang terjadi? 28 00:02:50,160 --> 00:02:52,840 Tak lama setelah itu,.. 29 00:02:52,840 --> 00:02:56,000 ..Okami memanggilku. 30 00:03:02,520 --> 00:03:07,060 Menurutmu apa yang Okami katakan padaku? 31 00:03:15,060 --> 00:03:18,160 Sungguh beliau bilang begitu? 32 00:03:18,160 --> 00:03:22,220 Iya. Aku orang yang beruntung. 33 00:03:22,720 --> 00:03:25,980 Bisa melayani Okami seperti beliau. 34 00:03:29,280 --> 00:03:32,660 Apa benar Kaisar Manchukuo akan segera datang? 35 00:03:32,660 --> 00:03:34,340 Ah...iya, benar. 36 00:03:34,340 --> 00:03:37,720 Manchukuo? Kedengarannya seperti tugas menakutkan lagi untukmu. 37 00:03:37,720 --> 00:03:39,260 Iya... 38 00:03:39,260 --> 00:03:44,560 Setidaknya aku bisa menyambut mereka dengan merancang menu.. 39 00:03:44,560 --> 00:03:47,800 ..sebagai penghormatan terhadap budaya Cina mereka. 40 00:03:47,800 --> 00:03:51,780 Kali ini, sebagai bentuk rasa hormat pada budaya Cina,.. 41 00:03:51,780 --> 00:03:56,240 ..aku sudah merancang menu makanan ala Cina. 42 00:03:56,240 --> 00:03:58,240 Sup Sarang Burung,.. 43 00:03:58,240 --> 00:04:00,900 - ..butterfish yang dikukus dalam sake... - Permisi. 44 00:04:02,660 --> 00:04:05,200 Ini dapur. 45 00:04:05,940 --> 00:04:08,260 Maaf, tapi siapa orang-orang ini? 46 00:04:08,280 --> 00:04:11,620 Mereka pengawal Kaisar Manchukuo. 47 00:04:11,620 --> 00:04:14,600 Apa ini? 48 00:04:14,600 --> 00:04:17,900 - Sepertinya mereka membawa bebek. - Bebek? 49 00:04:23,360 --> 00:04:27,980 I-ini busuk! Ini busuk! 50 00:04:36,940 --> 00:04:40,160 Mereka mengawasi kita? 51 00:04:40,620 --> 00:04:43,960 Apa tidak ada yang bisa mereka lakukan selain itu? 52 00:04:49,160 --> 00:04:52,820 - Oh, ini... - Kepala Koki Utama Akiyama, kita dalam masalah! 53 00:04:59,320 --> 00:05:00,660 Periksa dengan hati-hati. 54 00:05:03,100 --> 00:05:04,580 Apa yang kalian lakukan? 55 00:05:06,720 --> 00:05:12,260 Aku bertanya, apa yang kalian lakukan pada makananku! 56 00:05:12,260 --> 00:05:15,040 Takutnya itu memang pekerjaan mereka. 57 00:05:15,040 --> 00:05:17,640 Tentu saja aku tahu mereka cuma menguji racun. 58 00:05:17,640 --> 00:05:20,420 Tapi kenapa mereka harus sejauh itu? 59 00:05:20,420 --> 00:05:23,860 Orang Manchurian memiliki ketidakpercayaan terhadap orang Jepang karena cara.. 60 00:05:23,860 --> 00:05:25,860 ..Jepang menginvasi Manchuria. 61 00:05:25,920 --> 00:05:28,720 Tapi kami ini koki. 62 00:05:28,720 --> 00:05:33,980 Mana mungkin kami, sebagai koki, menunjukkan penghinaan terhadap makanan? 63 00:05:43,840 --> 00:05:47,520 Aku khawatir terhadap temperamenmu. 64 00:05:47,520 --> 00:05:50,220 Saat kau dengar deringan lonceng,.. 65 00:05:50,220 --> 00:05:54,140 ..ingatlah apa yang aku katakan. 66 00:05:54,460 --> 00:05:57,020 Inilah dunia tidak menyenangkan yang kini kita diami. 67 00:05:59,160 --> 00:06:02,180 Namun, ini hanyalah prolog.. 68 00:06:02,180 --> 00:06:04,120 ..menuju masa-masa sulit.. 69 00:06:04,120 --> 00:06:07,820 ..yang akan terus menghantui tanpa henti. 70 00:06:08,120 --> 00:06:09,700 2 tahun kemudian,.. 71 00:06:09,740 --> 00:06:11,560 ..Perang Kedua Sino-Jepang dimulai,.. 72 00:06:11,600 --> 00:06:15,320 ..dan 4 tahun setelah itu, Perang Asia Timur Raya. 73 00:06:15,380 --> 00:06:17,500 Untuk mencapai kesuksesan di garda depan,.. 74 00:06:17,500 --> 00:06:20,620 ..bermacam barang berdatangan dibawah kendali pemerintah.. 75 00:06:20,620 --> 00:06:23,320 ..dan dijatah. 76 00:06:23,360 --> 00:06:27,340 Dan akhirnya, makananpun menjadi sasaran penjatahan. 77 00:06:28,360 --> 00:06:32,860 Tahun Ke 17 Showa (1942) Mei 78 00:06:28,920 --> 00:06:30,480 Apa maksud anda bahwa.. 79 00:06:30,480 --> 00:06:33,120 ..Keluarga Kaisar akan dijatah juga seperti rakyat biasa? 80 00:06:33,220 --> 00:06:34,520 Iya. 81 00:06:35,660 --> 00:06:39,900 Mana mungkin anda bisa memperlakukan Okami seperti tahanan? 82 00:06:39,900 --> 00:06:41,900 Okami sendiri,.. 83 00:06:41,900 --> 00:06:46,300 ..yang meminta diperlakukan sama seperti rakyatnya. 84 00:06:47,280 --> 00:06:48,820 Okami bilang begitu? 85 00:06:48,820 --> 00:06:51,260 Beliau bilang sendiri? 86 00:06:52,340 --> 00:06:55,920 Demikianlah, Kekaisaran Jepang.. 87 00:06:55,960 --> 00:06:59,980 ..yang dipaksa memasuki situasi yang sulit.. 88 00:07:04,400 --> 00:07:08,820 Waktu berubah jadi jauh lebih buruk, Toshiko. 89 00:07:13,060 --> 00:07:15,400 Saat ini sungguh mengerikan. 90 00:07:16,160 --> 00:07:18,260 Akiyama Tokuzo.. 91 00:07:18,260 --> 00:07:21,640 ..berada dalam posisi yang juga sulit.. 92 00:07:21,640 --> 00:07:26,140 ..dia tidak pernah mengalaminya selama karirnya sebagai Koki Kekaisaran. 93 00:08:29,180 --> 00:08:32,480 Banzai untuk Yang Mulia Kaisar! 94 00:08:32,480 --> 00:08:35,340 Banzai! 95 00:08:35,340 --> 00:08:38,420 - Banzai! - Banzai! 96 00:08:38,480 --> 00:08:41,820 Tahun Ke 19 Showa (1944) 97 00:08:43,140 --> 00:08:46,780 Cara membuat sarden kering yang lezat? 98 00:08:46,980 --> 00:08:49,200 Iya. Belakangan ini,.. 99 00:08:49,200 --> 00:08:52,040 ..yang bisa kita hidangkan untuk Yang Mulia hanya sarden kering. 100 00:08:52,040 --> 00:08:55,660 Kami ingin tahu apa kita bisa memberinya sedikit variasi. 101 00:08:58,980 --> 00:09:01,980 Bagaimana menurutmu jika merendamnya dalam air untuk melunakkan.. 102 00:09:01,980 --> 00:09:04,540 ..lalu digoreng? 103 00:09:06,100 --> 00:09:10,340 Kau yakin rasanya enak? 104 00:09:10,340 --> 00:09:11,740 Kalau tidak,.. 105 00:09:11,740 --> 00:09:15,920 ..kita akan kehilangan satu bagian sarden ini. 106 00:09:35,580 --> 00:09:38,960 Jangan khawatir berlebihan. Semua akan baik-baik saja. 107 00:09:40,140 --> 00:09:44,160 Tapi tukang antar jatah hari ini terlambat? 108 00:09:45,280 --> 00:09:47,520 Aku datang mengantar jatah kalian. 109 00:09:47,520 --> 00:09:50,100 Kami sudah menunggu. Terima kasih. 110 00:09:59,560 --> 00:10:03,160 Bisakah kita dapat ikan lain di pasar gelap? 111 00:10:03,160 --> 00:10:05,540 Okami telah memberi kita peringatan keras.. 112 00:10:05,540 --> 00:10:08,140 ..agar tidak terlibat dalam pasar gelap apapun yang terjadi. 113 00:10:13,300 --> 00:10:16,560 Okami terlalu jujur. 114 00:10:22,880 --> 00:10:26,700 Direktur, apa yang bisa kami lakukan untuk anda hari ini... 115 00:10:29,240 --> 00:10:31,580 Apa sarden yang digoreng ini? 116 00:10:33,340 --> 00:10:37,360 Tidak dimasak seperti yang disukai Okami? 117 00:10:37,360 --> 00:10:39,560 Ikan Sarden goreng adalah ideku. 118 00:10:39,560 --> 00:10:41,560 Aku mohon maaf. 119 00:10:41,560 --> 00:10:43,560 Apa maksudmu? 120 00:10:44,260 --> 00:10:46,240 Anda kemari bukan untuk membicarakan itu? 121 00:10:47,700 --> 00:10:51,080 Kami menerima permintaan dari militer untuk memberi layanan katering untukmu. 122 00:10:54,620 --> 00:10:56,340 Untukku? 123 00:10:56,340 --> 00:11:01,000 Mereka akan gembira sekali jika kau menampilkan skill kulinermu di Kaikosha (tempat pertemuan petugas militer). 124 00:11:04,720 --> 00:11:07,880 Aku sih tidak masalah, tapi... 125 00:11:10,180 --> 00:11:12,280 Permisi. 126 00:11:13,900 --> 00:11:15,680 Kurokawa-san. 127 00:11:15,680 --> 00:11:18,520 Ada masalah? 128 00:11:21,100 --> 00:11:23,660 Ini tiba di markasmu, jadi.. 129 00:11:23,660 --> 00:11:25,900 ..aku datang mengantarkannya. 130 00:11:37,140 --> 00:11:40,240 "Pemberitahuan Kematian" 131 00:11:47,780 --> 00:11:50,160 Terima kasih. 132 00:11:55,380 --> 00:11:57,720 Toshiko... 133 00:11:57,720 --> 00:12:02,860 ..hari ini, Kurokawa-san menerima berita bahwa putranya yang paling kecil tewas dalam perang. 134 00:12:03,720 --> 00:12:05,620 Dia telah kehilangan kedua putranya. 135 00:12:06,440 --> 00:12:10,860 Beberapa pemuda dari dapur juga telah tewas. 136 00:12:13,080 --> 00:12:16,460 Aku tahu itu demi negeri kita,.. 137 00:12:17,440 --> 00:12:20,060 ..tapi tetap saja, rasanya sulit diterima. 138 00:12:24,180 --> 00:12:27,360 Apakah anak-anakku selamat? 139 00:12:27,360 --> 00:12:30,100 "Akiyama Ichitaro" 140 00:12:27,360 --> 00:12:30,100 "Akiyama Shujiro" 141 00:12:34,220 --> 00:12:37,060 Seluruh negeri bertahan. 142 00:12:37,120 --> 00:12:39,640 Harap jaga kami,.. 143 00:12:39,640 --> 00:12:42,680 ..agar semuanya berakhir dengan baik. 144 00:12:51,480 --> 00:12:55,580 Angkatan Perang Kekaisaran Kaikosha 145 00:12:52,640 --> 00:12:54,120 Aku minta maaf.. 146 00:12:54,120 --> 00:12:56,120 ..karena meminta bantuanmu dengan tugas militer juga. 147 00:12:56,120 --> 00:12:59,720 Tak apa. Kami terbuka, tapi tidak melakukan kegiatan bisnis. 148 00:12:59,720 --> 00:13:01,720 Maksudmu Seiyou-ken? 149 00:13:01,720 --> 00:13:03,860 Kalian masih punya persediaan makanan? 150 00:13:03,860 --> 00:13:05,860 Karena kalian juga punya peternakan dan perkebunan. 151 00:13:05,860 --> 00:13:08,080 Tapi hanya cukup untuk saat ini, jadi.. 152 00:13:08,180 --> 00:13:10,320 ..kami juga harus irit. 153 00:13:29,400 --> 00:13:31,000 "Beras" 154 00:13:30,800 --> 00:13:33,640 Selalu ada tempat penyimpanan? 155 00:13:34,920 --> 00:13:36,260 Hah? 156 00:13:36,440 --> 00:13:38,260 Kenapa.. 157 00:13:40,860 --> 00:13:43,160 ..kenapa... 158 00:13:48,560 --> 00:13:49,680 Kepala Koki Utama Akiyama,.. 159 00:13:49,680 --> 00:13:52,740 - ..terima kasih sudah datang... - Apa-apaan ini! 160 00:13:53,260 --> 00:13:55,600 Hei, tenanglah! 161 00:14:00,260 --> 00:14:04,760 Okami makan nasi yang dicampur dengan gandum seperti awa dan hie. 162 00:14:04,760 --> 00:14:08,320 Selain itu, beliau bilang nasi terlalu berharga dan cukup sehari sekali. 163 00:14:08,320 --> 00:14:11,580 Roti juga dibuat dengan mencampur jagung dan kentang. 164 00:14:11,600 --> 00:14:13,600 Ini untuk memenangkan peperangan. 165 00:14:13,600 --> 00:14:16,640 Tapi yang mereka lakukan di sini adalah menyusun strategi di atas meja mereka. 166 00:14:16,640 --> 00:14:19,600 Aku dengar prajurit garda depan kesulitan makan. 167 00:14:19,600 --> 00:14:22,760 - Putraku tidak mengalami hal semacam itu... - Putraku juga tidak! 168 00:14:27,080 --> 00:14:28,260 Sampai kita menang. 169 00:14:32,220 --> 00:14:34,020 Hanya sampai kita menang. 170 00:14:38,600 --> 00:14:40,620 Namun,.. 171 00:14:40,620 --> 00:14:45,480 ..kondisi tak kunjung membaik, dan.. 172 00:14:46,520 --> 00:14:48,700 ..dengan berlangsungnya perang,.. 173 00:14:48,700 --> 00:14:53,220 ..situasi pangan terus memburuk. 174 00:14:53,280 --> 00:14:57,240 Untuk memerangi kekurangan itu, Dapur Kekaisaran.. 175 00:14:57,240 --> 00:14:59,880 ..berusaha menemukan berbagai solusi,.. 176 00:14:59,880 --> 00:15:02,520 ..seperti bereksperimen dengan sayuran yang dikeringkan, tapi.. 177 00:15:02,520 --> 00:15:06,500 ..tidak ada perubahan berarti yang dapat ditemukan. 178 00:15:06,500 --> 00:15:07,920 Dan tak lama kemudian,.. 179 00:15:09,480 --> 00:15:12,960 ..serangan udara di daratan dimulai,.. 180 00:15:23,580 --> 00:15:25,200 ..dan... 181 00:15:36,060 --> 00:15:40,840 Tahun Ke 20 Showa, 15 Augustus 182 00:15:40,840 --> 00:15:45,860 Kami sangat menyadari perasaan terdalam seluruh rakyat kita. 183 00:15:45,860 --> 00:15:49,640 Namun, sesuai ketentuan waktu dan takdir.. 184 00:15:50,100 --> 00:15:54,740 ..bahwa kita melalui penderitaan yang teramat tak tertahankan. 185 00:15:54,740 --> 00:15:59,360 Setelah mampu menyelamatkan dan mempertahankan struktur Negara Imperial,.. 186 00:15:59,360 --> 00:16:03,780 ..kami selalu bersama anda sekalian,.. 187 00:16:03,780 --> 00:16:08,280 ..rakyat kita yang baik dan setia,.. 188 00:16:08,280 --> 00:16:12,120 ..rmengandalkan ketulusan dan integritas kalian. 189 00:16:23,320 --> 00:16:27,220 Apa yang bisa aku hidangkan untuk makan malamnya? 190 00:16:48,700 --> 00:16:50,620 Apa kita kalah? 191 00:16:58,240 --> 00:17:00,100 Kita kalah... 192 00:17:09,140 --> 00:17:13,560 Aku marah dan kecewa karena kekalahan kita, tapi.. 193 00:17:13,560 --> 00:17:18,160 ..setidaknya ini berakhir sebelum kita mendapat pemberitahuan resmi tentang Ichitaro dan Shujiro. 194 00:17:18,160 --> 00:17:21,000 Dan, tidak akan ada lagi serangan udara mulai hari ini. 195 00:17:25,620 --> 00:17:29,060 Apa kalian sudah cukup jelas? 196 00:17:33,840 --> 00:17:36,820 Kita harus membuat dunia ini lebih cerah lagi, bukan? 197 00:17:36,820 --> 00:17:38,820 Toshiko. 198 00:17:49,760 --> 00:17:54,300 Apa anda tahu kapan makan siang atau jamuan makan berikutnya? 199 00:17:56,700 --> 00:18:01,000 Untuk sementara akan sedikit sibuk, bukan? Bagaimana negosiasi antar negara? 200 00:18:01,920 --> 00:18:03,580 Sebenarnya,.. 201 00:18:03,580 --> 00:18:06,800 ..kita belum bisa memutuskan apapun. 202 00:18:09,280 --> 00:18:11,020 Akiyama-kun. 203 00:18:11,180 --> 00:18:13,020 Kekalahan kita ini.. 204 00:18:13,020 --> 00:18:16,100 ..artinya Jepang akan menjadi negara jajahan. 205 00:18:16,100 --> 00:18:18,460 Sekarang Jepang menjadi bangsa budak. 206 00:18:20,040 --> 00:18:22,220 Bangsa budak? 207 00:18:22,220 --> 00:18:24,860 Ada desas-desus juga bahwa pasukan sekutu, yang dipimpin AS,.. 208 00:18:24,860 --> 00:18:27,600 ..akan melatih perwira militer dan politisi.. 209 00:18:27,600 --> 00:18:31,680 ..sebagai penjahat di pengadilan militer. 210 00:18:33,040 --> 00:18:35,140 Pengadilan militer... 211 00:18:37,040 --> 00:18:41,380 Artinya mereka berusaha agar orang lain bertanggung jawab atas perang di pengadilan internasional.. 212 00:18:41,420 --> 00:18:45,620 ..dan, tergantung keadaan, akan menghukum mereka. 213 00:18:45,620 --> 00:18:47,620 Benarkah? 214 00:19:01,780 --> 00:19:04,980 Okami.. 215 00:19:04,980 --> 00:19:06,980 ..tidak termasuk, 'kan? 216 00:19:13,460 --> 00:19:16,400 Penguasa militerlah yang memulai perang! 217 00:19:16,400 --> 00:19:21,460 Aku dengar Okami juga menentang peperangan di dalam waka*nya (puisi). 218 00:19:21,460 --> 00:19:24,200 Kenapa Okami, yang memikul dan menanggung.. 219 00:19:24,200 --> 00:19:26,180 ..penderitaan seperti kita semua, harus dihukum?! 220 00:19:26,180 --> 00:19:28,980 Okami adalah kepala negara. 221 00:19:28,980 --> 00:19:31,940 - Kita tidak bisa menyatakan bahwa beliau tidak bersalah. - Maksud anda Okami dipersalahkan? 222 00:19:31,940 --> 00:19:35,400 - Aku bicara mengenai opini publik. - Kalau begitu apa opini anda! 223 00:19:43,920 --> 00:19:46,160 Akiyama-san. 224 00:19:46,180 --> 00:19:48,220 Kita ini menyerang musuh.. 225 00:19:48,220 --> 00:19:51,360 ..yang meneriaki "Banzai kepada Yang Mulia Kaisar." 226 00:19:51,360 --> 00:19:55,180 Itulah gambaran Jepang di mata orang Amerika. 227 00:19:55,980 --> 00:19:57,640 Bagi mereka,.. 228 00:19:57,640 --> 00:20:00,900 ..Yang Mulia pasti terlihat seperti pemimpin yang menghasut. 229 00:20:02,480 --> 00:20:05,560 Walau itu hanya pendapat pribadiku saja. 230 00:20:08,100 --> 00:20:12,020 Kenapa kita tidak mengajukan banding pada mereka, bahwa Okami tidak seperti itu? 231 00:20:13,020 --> 00:20:17,340 Tidak bisakah Kementrian Rumah Tangga menggunakan kekuatannya melakukan sesuatu mengenai itu?! 232 00:20:44,900 --> 00:20:46,160 Shintaro-san? 233 00:20:49,440 --> 00:20:51,320 Bung! 234 00:20:54,700 --> 00:20:59,020 Tiba-tiba banyak benda bermunculan saat kau mencari di reruntuhan. 235 00:20:59,020 --> 00:21:02,620 Sepertinya aku bisa dapat sedikit uang dari barang-barang ini. 236 00:21:02,620 --> 00:21:05,260 Itu namanya mencuri. 237 00:21:05,260 --> 00:21:07,460 Jangan tolol. 238 00:21:07,460 --> 00:21:12,320 Ketika nanti Amerika datang, mereka akan mengambil apa saja yang berharga. 239 00:21:12,460 --> 00:21:15,900 Aku hanya berusaha mempertahankan kekayaan negri ini. 240 00:21:18,960 --> 00:21:23,660 Bahkan seandainya semua hal berubah, kau tidak akan pernah berubah, Shintaro-san. 241 00:21:24,640 --> 00:21:26,240 Sungguh? 242 00:21:27,380 --> 00:21:29,400 O'ume-san. 243 00:21:29,400 --> 00:21:31,220 Lihat aku dapat apa. 244 00:21:31,220 --> 00:21:34,340 Ya Tuhan. Terima kasih banyak. 245 00:21:44,460 --> 00:21:47,520 Aku kebetulan berjumpa dengan Usami-san. 246 00:21:47,520 --> 00:21:50,640 Aku lega semua orang selamat. 247 00:22:02,300 --> 00:22:04,240 Iya, tentu saja. 248 00:22:18,780 --> 00:22:20,400 Toku-bo,.. 249 00:22:20,440 --> 00:22:24,800 ..apa kau ada dengar apa yang akan terjadi nanti? 250 00:22:24,800 --> 00:22:27,560 Mereka bilang orang Amerika dan Inggris itu kejam. 251 00:22:27,560 --> 00:22:30,980 Isu mengatakan bahwa saat Amerika datang, mereka akan menjadikan laki-laki sebagai budak,.. 252 00:22:30,980 --> 00:22:34,880 ..dan wanita sebagai pemuas nafsu mereka. 253 00:22:34,880 --> 00:22:38,760 O'ume-san, rasanya kau tak perlu cemas menjadi budak seks mereka... 254 00:22:38,760 --> 00:22:41,500 - Kau tak pernah tahu. - Tidak, tidak, tidak... 255 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 Kau tidak pernah tahu. 256 00:22:43,500 --> 00:22:46,540 Apa Istana Kaisar akan ditiadakan? 257 00:22:51,900 --> 00:22:54,160 Kenapa anda... 258 00:22:54,640 --> 00:22:57,400 Itu yang aku dengar.. 259 00:22:57,400 --> 00:23:00,080 ..dari koneksiku di Kazoku Kaikan dulu. 260 00:23:08,040 --> 00:23:10,480 Ada pembicaraan mengenai.. 261 00:23:10,480 --> 00:23:14,140 ..usaha menyeret Okami, ke pengadilan militer. 262 00:23:15,440 --> 00:23:17,500 Pengadilan?! 263 00:23:17,500 --> 00:23:20,660 Tergantung situasi, bahkan mereka bilang hukuman mati... 264 00:23:22,860 --> 00:23:26,720 Apa Kementrian Rumah Tangga Kekaisaran tidak mengambil langkah? 265 00:23:26,720 --> 00:23:31,060 Kementrian Rumah Tangga tidak bisa bergerak sendiri. 266 00:23:31,060 --> 00:23:33,060 Jika itu yang terjadi,.. 267 00:23:33,060 --> 00:23:36,960 ..kenapa kau tidak melakukan sesuatu? 268 00:23:37,000 --> 00:23:41,020 Kau juga pegawai di Kementrian Rumah Tangga. 269 00:23:43,420 --> 00:23:46,260 Tidak ada yang bisa aku lakukan. 270 00:23:46,260 --> 00:23:48,800 Aku memang pegawai pemerintah, tapi seorang koki.. 271 00:23:48,800 --> 00:23:52,480 ..hanyalah pegawai rendahan yang merupakan bawahan dari bawahan yang lebih rendah lagi. 272 00:23:53,720 --> 00:23:55,140 Aku paham. 273 00:23:57,120 --> 00:24:01,320 Yang dilakukan koki Yang Mulia.. 274 00:24:01,320 --> 00:24:04,160 ..hanyalah memasak apa yang diperintahkan? 275 00:24:07,720 --> 00:24:09,600 Kedengerannya seperti ada yang bisa aku lakukan. 276 00:24:13,280 --> 00:24:14,940 Ada apa? 277 00:24:17,360 --> 00:24:21,040 Kata-kata anda, Usami-san, sosok yang ideal. 278 00:24:21,040 --> 00:24:24,280 Pendudukan Jepang akan segera terjadi. 279 00:24:24,280 --> 00:24:26,920 Jika kita berbuat satu saja kesalahan,.. 280 00:24:26,920 --> 00:24:32,060 ..siapa yang tahu apa yang akan terjadi pada kita atau Okami. 281 00:24:32,060 --> 00:24:34,800 Bagaimana bisa aku mencoba melakukan satu hal saja? 282 00:24:34,800 --> 00:24:36,800 Baiklah. 283 00:24:38,840 --> 00:24:41,220 Orang yang pandai bicara laiknya pegawai rendahan. 284 00:24:45,680 --> 00:24:47,560 Sudahlah. 285 00:24:50,620 --> 00:24:52,940 Aku pasti menua dan lemah. 286 00:24:53,920 --> 00:24:59,560 Jika koki yang senantiasa dianggap sampah dan tak berguna.. 287 00:24:59,560 --> 00:25:04,760 ..mampu melindungi Yang Mulia,.. 288 00:25:04,760 --> 00:25:07,540 ..aku rasa, pasti sangat memuaskan. 289 00:25:15,100 --> 00:25:17,160 Maaf aku naif sekali. 290 00:25:21,500 --> 00:25:23,240 Terima kasih makanannya. 291 00:25:53,460 --> 00:25:55,240 "Akiyama Shuzo" 292 00:25:56,960 --> 00:25:58,480 A-Ayah?! 293 00:26:09,480 --> 00:26:11,400 Apa Ayah menasihatiku dari alam baka? 294 00:26:26,680 --> 00:26:28,580 Ibu? 295 00:26:30,780 --> 00:26:34,820 Tokuzo, kau terkejut? 296 00:26:34,820 --> 00:26:38,940 Saat Ibu membereskan rumah beberapa hari lalu,.. 297 00:26:41,120 --> 00:26:45,920 ..Ibu menemukan surat yang ditulis Ayah untukmu. 298 00:26:45,920 --> 00:26:51,520 Ayah yang menulisnya, tapi Ibu rasa dia malu mengirimkannya padamu. 299 00:26:51,520 --> 00:26:57,100 Ibu mengirimkannya padamu karena merasa akan jadi cara terbaik untuk mengenang Ayah. 300 00:26:57,100 --> 00:26:59,500 Apa maksudnya? 301 00:27:06,880 --> 00:27:11,660 Tokuzo, apa kau bekerja keras setiap hari? 302 00:27:11,660 --> 00:27:13,820 Sebodoh apapun kau,.. 303 00:27:13,820 --> 00:27:20,760 ..Ayah percaya kau akan bersikap hormat saat melayani Yang Mulia. 304 00:27:20,760 --> 00:27:26,040 Hari ini, Ayah terpikir untuk mencatat detik-detik Shutaro meninggalkan kita,.. 305 00:27:26,040 --> 00:27:30,380 ..karena akhir-akhir ini Ayah jadi cepat lupa. 306 00:27:32,460 --> 00:27:38,020 Shutaro pergi di saat kami membacakan menu yang rancang. 307 00:27:38,020 --> 00:27:43,160 Dia nampak begitu bahagia, seakan suksesmu adalah keberhasilannya sendiri. 308 00:27:44,740 --> 00:27:49,960 Kenapa dia sebahagia itu? 309 00:27:51,920 --> 00:27:53,600 Ayah rasa.. 310 00:27:53,600 --> 00:27:59,460 ..itu karena kau adalah Koki Yang Mulia. 311 00:27:59,900 --> 00:28:07,520 Dia memiliki impian kuat mengabdi untuk negrinya. 312 00:28:08,560 --> 00:28:13,240 Itulah sebabnya Ayah pikir dia bangga padamu.. 313 00:28:13,240 --> 00:28:20,080 ..yang adalah Koki Yang Mulia, bukannya koki restoran terkenal atau hotel. 314 00:28:23,260 --> 00:28:25,160 Tokuzo,.. 315 00:28:25,160 --> 00:28:28,460 ..Ayah yakin terkadang kehidupan menjadi sulit. Tapi.. 316 00:28:28,460 --> 00:28:33,240 ..setulus hati Ayah berharap kau akan menunaikan tugas sebagai Koki Yang Mulia. 317 00:28:33,240 --> 00:28:37,960 Itulah mimpi Ayahmu saat ini. 318 00:28:58,260 --> 00:29:01,900 Aku berhutang banyak padamu, Ayah. 319 00:29:15,280 --> 00:29:17,780 Bekerja keraslah. 320 00:29:23,880 --> 00:29:29,180 Aku yang cari jalan keluarnya. Tokuzo-san, cukup bekerja penuh pengabdian. 321 00:29:32,120 --> 00:29:35,080 Aku menyadarinya sendiri, itu bukan impian semata, benar? 322 00:29:48,100 --> 00:29:49,980 Benar. 323 00:29:53,680 --> 00:29:56,700 Aku koki Yang Mulia. 324 00:30:22,220 --> 00:30:25,620 Apa yang kau lakukan, Kepala Koki Utama Akiyama?! 325 00:30:27,200 --> 00:30:29,220 Kepala Koki Utama! 326 00:30:30,200 --> 00:30:32,640 Kepala Koki Utama! 327 00:30:35,640 --> 00:30:38,700 Apa yang kau lakukan? 328 00:30:38,700 --> 00:30:42,580 Aku mengirim tanda penyambutan untuk pesawat-pesawat Amerika. 329 00:30:42,580 --> 00:30:46,160 - Penyambutan? - Mulai sekarang, Amerika akan jadi penguasa. 330 00:30:46,160 --> 00:30:48,660 Kita harus mematuhi mereka. 331 00:30:48,660 --> 00:30:52,200 Aku rasa Kekuatan Penjajah adalah urutan tertinggi pengunjung negara kita. 332 00:30:55,500 --> 00:30:57,740 Lalu kenapa kita tidak ramah terhadap mereka? 333 00:30:57,740 --> 00:31:01,440 Hidup Okami berada dalam genggaman Amerika. 334 00:31:02,620 --> 00:31:05,640 Memasak makanan, melakukan pekerjaan sehari-hari, menjalankan tugas... 335 00:31:05,640 --> 00:31:09,220 Walau tanpa kekuatan pemerintah ini dan itu, ada jutaan pekerjaan yang bisa kita lakukan. 336 00:31:09,300 --> 00:31:12,360 Bukankah melindungi Okami merupakan tugas terpenting kita? 337 00:31:12,460 --> 00:31:14,120 Kalau begitu kita harus... 338 00:31:14,120 --> 00:31:19,280 Dapur Istana bukanlah jasa pengurus rumah tangga! 339 00:31:21,840 --> 00:31:23,720 Mereka juga manusia. 340 00:31:23,740 --> 00:31:25,960 Kenapa kita bisa mengambil hati mereka? 341 00:31:28,360 --> 00:31:30,220 Apa anda puas hanya dengan ini? 342 00:31:30,220 --> 00:31:33,040 Apa kita akan tetap duduk santai dan menyaksikan Yang Mulia diadili? 343 00:31:33,040 --> 00:31:35,040 Kalau kau melakukan yang bukan tugasmu,.. 344 00:31:35,040 --> 00:31:38,040 ..kau bisa langsung dipecat! 345 00:31:43,280 --> 00:31:44,960 Pecat aku jika kau bisa! 346 00:31:46,100 --> 00:31:46,960 Begitulah,.. 347 00:31:47,780 --> 00:31:51,440 ..dengan tersisanya perselisihan di dalam Dapur Istana,.. 348 00:31:51,500 --> 00:31:56,640 ..GHQ, kekuatan penjajah, tiba di Jepang. 349 00:32:08,820 --> 00:32:11,800 GHQ (Markas Besar Umum) Ruang Konfrensi 350 00:32:11,220 --> 00:32:13,800 Kau pikir mereka akan memberi kita perintah lain di sini? 351 00:32:13,800 --> 00:32:17,420 Kalau iya, sebaiknya permainan ini kita menangkan. 352 00:32:17,420 --> 00:32:20,520 Aku akan melemahkan mereka dengan masakanku. 353 00:32:20,520 --> 00:32:23,400 Aku tidak mengerti bagaimana kau bisa menyimpan perasaan pribadimu seperti itu. 354 00:32:23,400 --> 00:32:26,480 Dengan menjilat Amerika dan Inggris untuk meraih simpati mereka. 355 00:32:27,300 --> 00:32:29,180 Kurokawa-san.. 356 00:32:29,180 --> 00:32:32,420 ..sekarang kita harus menelan harga diri kita. 357 00:32:32,420 --> 00:32:35,640 Kurokawa-kun, bisa bicara sebentar? 358 00:32:37,880 --> 00:32:40,160 Kepala Koki Utama. 359 00:32:40,160 --> 00:32:43,960 Karena kau melakukan hal itu, apa kau kira masih ada yang tersisa untukmu? 360 00:32:49,180 --> 00:32:52,780 Kementrian Rumah Tangga menerima panggilan dari GHQ pagi ini. 361 00:32:52,780 --> 00:32:57,680 Petugas di GHQ mengadakan pesta dansa besok sore,.. 362 00:32:57,680 --> 00:33:00,680 ..dan mereka meminta kita mengantar sandwiches. 363 00:33:00,680 --> 00:33:02,240 Sandwiches... 364 00:33:02,240 --> 00:33:06,080 - Aku minta kau yang bertanggung jawab... - Hei, kita buat sandwiches! 365 00:33:12,560 --> 00:33:14,700 Oke. 366 00:33:19,300 --> 00:33:23,180 Apa yang kau kerjakan? Ketebalannya tidak sama. 367 00:33:23,940 --> 00:33:26,900 Mentega! Kau tidak mengolesi sampai ke pinggir-pinggirnya! 368 00:33:26,900 --> 00:33:28,400 Maaf. 369 00:33:34,420 --> 00:33:40,040 Kurokawa-san, dasar di sini tepat persegi. 370 00:33:40,040 --> 00:33:43,240 Orang-orang Yankee itu tidak akan tahu perbedaannya. 371 00:33:43,240 --> 00:33:47,540 Apa yang akan kau lakukan, jika Okami dibunuh karena perbedaan itu! 372 00:33:48,100 --> 00:33:52,120 Pada akhirnya, jiwalah yang makan makanan. 373 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 Itulah sebab tepatnya makanan yang kita siapkan untuk Amerika saat ini.. 374 00:33:54,960 --> 00:33:59,360 ..harus dibuat dengan hati yang tulus. 375 00:34:01,780 --> 00:34:05,220 Kalau begitu...lebih baik aku pergi. 376 00:34:05,220 --> 00:34:07,820 Tunggu sebentar, Kurokawa-san. 377 00:34:14,880 --> 00:34:17,080 Biar aku yang kerjakan. 378 00:34:23,340 --> 00:34:26,640 GHQ (Markas Besar Umum) 379 00:34:52,440 --> 00:34:59,040 "Sandwich ini dibuat oleh koki kaisar, Tokuzo Akiyama." 380 00:34:59,040 --> 00:35:02,320 "Jika ada hal yang perlu dikonsultasikan,.. 381 00:35:02,320 --> 00:35:05,600 ..jangan ragu untuk bertanya." 382 00:35:05,600 --> 00:35:09,000 Kau menanam bom seperti itu? 383 00:35:09,000 --> 00:35:15,040 Jika permintaan langsung datang dari GHQ, pimpinan kami tak punya pilihan lain kecuali mentaatinya. 384 00:35:15,040 --> 00:35:18,080 Bahasa Inggris... 385 00:35:18,080 --> 00:35:22,060 Ketika aku menemani Okami dalam kunjungannya ke Inggris...jadi ya 386 00:35:23,400 --> 00:35:26,820 Tapi apa kau akan baik-baik saja? Berjanji seperti itu? 387 00:35:26,820 --> 00:35:28,820 Apa maksudmu? 388 00:35:28,820 --> 00:35:32,100 Kau tidak tahu permintaan tak masuk akal apa yang mungkin mereka buat. 389 00:35:32,160 --> 00:35:35,040 Dan lagi, kau cepat emosi. 390 00:35:35,040 --> 00:35:37,040 Satu hari mungkin kau akan berakhir... 391 00:35:37,480 --> 00:35:39,500 Seperti yang kau lakukan pada Araki-san. 392 00:35:42,480 --> 00:35:43,920 Aku bilang begitu. 393 00:35:47,880 --> 00:35:50,580 Tentang Araki-san,.. 394 00:35:52,480 --> 00:35:55,880 ..akulah yang memberi surat... 395 00:36:00,020 --> 00:36:02,520 Aku akan baik-baik saja. 396 00:36:02,520 --> 00:36:05,080 Toshiko akan bersamaku. 397 00:36:08,880 --> 00:36:12,000 Aku akan memenangkan hati orang Amerika.. 398 00:36:12,000 --> 00:36:15,820 ..walau aku harus melewati neraka dan air yang tinggi. 399 00:36:17,800 --> 00:36:20,340 Aku kira itu tidak penting lagi. 400 00:36:20,500 --> 00:36:22,340 Hai~. 401 00:36:26,060 --> 00:36:27,580 Lampu menyala. 402 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Kepala Koki Utama Akiyama. 403 00:36:43,540 --> 00:36:48,680 Aku menerima panggilan dari GHQ. Mereka ingin bertemu kau secepat mungkin. 404 00:36:50,900 --> 00:36:52,560 Apa kau melakukan sesuatu lagi? 405 00:36:53,420 --> 00:36:56,380 Tidak. Kira-kira apa mau mereka? 406 00:37:26,700 --> 00:37:28,400 Silakan! 407 00:37:28,400 --> 00:37:31,760 Kenapa aku harus masak untuk orang Amerika? 408 00:37:31,760 --> 00:37:35,920 Jika aku menyelinap dari Dapur Kaisar dan masuk kesana, aku pasti akan menangkap neraka. 409 00:37:35,920 --> 00:37:38,920 Untuk sementara waktu, tolonglah. 410 00:39:07,540 --> 00:39:10,340 Kalau begitu kau harus menyelesaikannya sendiri dari awal. 411 00:40:21,080 --> 00:40:23,920 Okami... 412 00:40:23,920 --> 00:40:27,060 Okami... 413 00:40:29,800 --> 00:40:33,980 Hidup Okami ada di tangan Amerika. 414 00:41:29,180 --> 00:41:31,800 Maaf! 415 00:41:31,800 --> 00:41:33,800 Maafkan aku! 416 00:41:46,260 --> 00:41:52,780 Jujur saja, aku pikir yang kau lakukan bukan untuk kebaikan Yang Mulia. 417 00:41:55,060 --> 00:41:58,860 Ini. Walau mungkin saja kau sudah tahu. 418 00:42:02,680 --> 00:42:04,140 "Pangeran Nashimoto, bersama 59 orang lainnya, ditahan" 419 00:42:04,200 --> 00:42:07,700 ...ada kemungkinan Yang Mulia Kaisar akan memegang tanggung jawab perang... 420 00:42:08,260 --> 00:42:12,600 Hanya untuk menunjukkan padamu bahwa masalah besar diputuskan dalam ajang yang besar. 421 00:42:13,600 --> 00:42:15,940 Kau melakukan sesuatu ataukah tidak,.. 422 00:42:15,940 --> 00:42:18,460 ..tidak ada bedanya. 423 00:42:18,460 --> 00:42:21,720 Mungkin kau juga berhenti melakukan apa-apa? 424 00:42:22,380 --> 00:42:28,220 Hari ini, ada laki-laki yang berteriak bahwa Yang Mulia orang pertama yang harus bertanggung jawab. 425 00:42:28,520 --> 00:42:31,040 Aku cuma khawatir. 426 00:42:31,040 --> 00:42:34,680 Kau mungkin dilibatkan dan hal buruk mungkin akan menimpamu. 427 00:42:51,420 --> 00:42:54,600 Tapi Okami orang yang baik. 428 00:42:54,600 --> 00:42:56,980 Kau mungkin menganggap beliau orang baik, tapi.. 429 00:42:56,980 --> 00:43:00,480 ..kau hanya tahu satu sisi dari beliau. 430 00:43:00,480 --> 00:43:05,040 Kau tidak tahu semua wajahnya, 'kan? 431 00:43:05,040 --> 00:43:07,440 Tak sedikitpun aku ragu beliau orang baik. 432 00:43:07,440 --> 00:43:10,220 Beliau orang jujur, dan baik hati. 433 00:43:10,220 --> 00:43:12,800 Bisa aku ceritakan. 434 00:43:17,700 --> 00:43:21,400 Maaf. Tapi aku yakin dengan keputusanku. 435 00:43:29,500 --> 00:43:33,240 Kenapa dia keras kepala sekali? 436 00:43:36,120 --> 00:43:38,660 Mungkin karena dia membuat makanan. 437 00:43:39,440 --> 00:43:41,480 Makanan? 438 00:43:43,380 --> 00:43:46,800 Ini. Kentang untukmu. 439 00:43:47,860 --> 00:43:50,000 Makanlah semuanya. 440 00:43:50,000 --> 00:43:51,280 Enak? 441 00:44:06,280 --> 00:44:11,320 - Banzai untuk Yang Mulia Kaisar! - Banzai! 442 00:44:30,900 --> 00:44:35,680 Tidak semakin terang, iya kan? Toshiko. 443 00:45:24,080 --> 00:45:26,200 "Pengunduran Diri" 444 00:45:24,960 --> 00:45:27,860 Apa ini? 445 00:45:28,300 --> 00:45:30,940 Terima kasih atas semuanya selama bertahun-tahun ini. 446 00:45:30,940 --> 00:45:33,300 Kurokawa-san, kita bicara dulu, tolong. 447 00:45:33,300 --> 00:45:36,680 Aku tidak bisa mengikuti caramu berurusan dengan GHQ. 448 00:45:36,680 --> 00:45:39,340 Dalam pikiranku, aku mengutuk mereka, sebagaimana aku bekerja. 449 00:45:39,360 --> 00:45:41,340 Bisakah kau berusaha mengerti? 450 00:45:41,340 --> 00:45:45,360 Membenci Amerika tidak akan mengembalikan putramu. 451 00:45:49,000 --> 00:45:51,060 Kepala Koki Utama! 452 00:45:51,220 --> 00:45:54,200 Mudah bagimu berkata demikian. Karena kedua putramu selamat. 453 00:45:54,940 --> 00:45:59,280 Putra-putramu kembali! 454 00:46:04,520 --> 00:46:06,480 Aku kira begitu. 455 00:46:06,480 --> 00:46:09,080 Mungkin bagiku lebih mudah. 456 00:46:09,080 --> 00:46:10,760 Tapi... 457 00:46:10,760 --> 00:46:14,620 Apa yang akan kau lakukan, Akiyama! 458 00:46:14,620 --> 00:46:15,980 Anda bicara apa? 459 00:46:15,980 --> 00:46:19,540 GHQ menjaukan protes atas penyeranganmu terhadap seorang petugas.. 460 00:46:19,540 --> 00:46:22,880 ..saat dia bertanya tentang Yang Mulia! 461 00:46:26,240 --> 00:46:28,560 Dialah yang menyerangku. 462 00:46:28,560 --> 00:46:31,000 Jika terjadi sesuatu pada Okami karena hal ini,.. 463 00:46:31,000 --> 00:46:33,440 ..apa yang akan kau lakukan?! 464 00:46:33,440 --> 00:46:35,760 Inilah yang terjadi.. 465 00:46:35,760 --> 00:46:38,860 ..ketika HANYA koki sepertimu bertindak tanpa otak! 466 00:46:47,760 --> 00:46:50,200 Aku melakukanya karena aku koki Kaisar. 467 00:46:54,500 --> 00:46:59,240 Karena tugasku adalah menjaga kesehatan Okami,.. 468 00:46:59,240 --> 00:47:02,960 ..baik fisik mau mental, dan melindungi hidup beliau. 469 00:47:04,500 --> 00:47:07,640 Untuk melindungi hidup Okami, apa yang harus kita lakukan sekarang.. 470 00:47:07,640 --> 00:47:10,800 - ..adalah memenangkan hati Amerika... - Tak ada yang peduli dengan pikiranmu itu! 471 00:47:10,840 --> 00:47:15,080 Jika hal buruk bertambah buruk, akan kubedah perutku di depan GHQ dan meminta maaf! 472 00:47:28,480 --> 00:47:30,600 Aku... 473 00:47:33,380 --> 00:47:36,700 Aku adalah kambing hitam dari keluarga di desa terpencil. 474 00:47:40,300 --> 00:47:42,880 Aku bisa jadi seperti ini.. 475 00:47:44,100 --> 00:47:47,680 ..karena dukungan orang-orang disekitarku. 476 00:47:50,780 --> 00:47:52,700 Ayahku,.. 477 00:47:54,260 --> 00:47:56,640 ..kakakku,.. 478 00:47:57,660 --> 00:48:00,060 ..Ibuku,.. 479 00:48:01,240 --> 00:48:03,720 ..istriku,.. 480 00:48:05,060 --> 00:48:07,320 ..guruku,.. 481 00:48:08,520 --> 00:48:11,200 ..dan teman-temanku. 482 00:48:15,880 --> 00:48:20,380 Orang-orang yang membuatku menyadari mimpiku. 483 00:48:24,980 --> 00:48:29,320 Aku berhutang pada mereka yang menyadarkan akan mimpiku.. 484 00:48:29,320 --> 00:48:33,000 ..dan mewujudkannya. 485 00:48:36,480 --> 00:48:39,320 Sebagai koki Okami,.. 486 00:48:39,320 --> 00:48:43,260 ..aku merasa punya tanggung jawab untuk terus bekerja keras dengan segala daya upaya. 487 00:48:47,560 --> 00:48:51,220 Apa kalian tidak merasakan itu juga? 488 00:48:51,440 --> 00:48:54,480 Ketika keluarga mendengar bahwa kalian akan melayani Okami,.. 489 00:48:54,480 --> 00:48:56,920 ..tidakkah mereka gembira karenanya? 490 00:48:58,620 --> 00:49:01,100 Bahwa kalian adalah kebanggaan keluarga. 491 00:49:01,100 --> 00:49:03,300 Bekerja sebaik dan sekeras yang kalian bisa. 492 00:49:03,300 --> 00:49:05,780 Tidakkah mereka mengatakan itu pada kalian? 493 00:49:06,100 --> 00:49:09,040 Bagaimana dengan istri dan anak-anak kalian? 494 00:49:09,040 --> 00:49:12,520 Tidakkah mereka berkata, "Ayah, berusahalah yang terbaik"? 495 00:49:18,080 --> 00:49:21,920 Tidakkah kalian ingin berusaha yang terbaik.. 496 00:49:21,920 --> 00:49:25,380 ..untuk berbuat sesuai dengan ekspektasi mereka? 497 00:49:25,380 --> 00:49:28,660 Tidakkah kalian ingin mengatakan pada mereka.. 498 00:49:28,660 --> 00:49:33,220 ..kalian sudah melakukan segala hal yang mungkin? Usaha yang dilakukan dengan ketulusan hati? 499 00:49:40,160 --> 00:49:42,540 Lagipula,.. 500 00:49:43,240 --> 00:49:46,700 ..aku tidak tahan. 501 00:49:47,980 --> 00:49:51,120 Saat memikirkan Okami diadili di pengadilan. 502 00:49:54,260 --> 00:49:58,160 Setelah hari berganti hari.. 503 00:49:58,160 --> 00:50:00,560 ..aku memasak makanan untuk beliau. 504 00:50:04,080 --> 00:50:07,620 Melihat piring setelah beliau selesai makan,.. 505 00:50:08,680 --> 00:50:13,880 ..ada rasa tersiksa dalam hatiku kalau-kalau beliau tidak suka hidangan ini. 506 00:50:14,080 --> 00:50:17,580 Jika beliau tidak menghabiskan makanan favoritnya,.. 507 00:50:17,580 --> 00:50:22,680 ..aku bertanya-tanya apakah beliau kurang sehat atau karena suasana hatinya. 508 00:50:22,680 --> 00:50:26,440 Atau karena makanannya tidak enak? 509 00:50:32,460 --> 00:50:36,060 Itulah kehidupan sehari-hariku. 510 00:50:36,680 --> 00:50:39,540 Hari demi hari berganti,.. 511 00:50:39,540 --> 00:50:43,760 ..itulah makna memasak makanannya. 512 00:50:56,300 --> 00:50:59,680 Sudah 20 tahun lamanya. 513 00:51:12,720 --> 00:51:15,120 Ini hinaan.. 514 00:51:16,380 --> 00:51:20,180 ..sebenar-benarnya hinaan, tapi.. 515 00:51:20,740 --> 00:51:24,640 ..beliau sudah seperti anakku sendiri. 516 00:51:31,260 --> 00:51:34,420 Sekalipun.. 517 00:51:34,420 --> 00:51:40,140 ..sekalipun Okami bertanggung jawab atas perang,.. 518 00:51:40,140 --> 00:51:44,360 ..sekalipun seluruh dunia berkata demikian,.. 519 00:51:45,600 --> 00:51:47,960 ..tetap saja... 520 00:51:47,960 --> 00:51:52,480 ..aku tidak bisa melindunginya. 521 00:52:00,840 --> 00:52:04,460 Mulai sekarang, aku akan menahan sakitnya apapun yang mereka katakan, jadi.. 522 00:52:06,560 --> 00:52:09,940 ..tolonglah, aku mohon, izinkan aku melakukannya. 523 00:52:32,900 --> 00:52:35,320 Kepala Koki Utama Akiyama. 524 00:52:35,320 --> 00:52:39,160 Kau dipanggil GHQ. 525 00:52:39,160 --> 00:52:42,800 Mereka ingin tahu bagaimana kejadian sebenarnya. 526 00:52:46,520 --> 00:52:49,500 Apa ini? 527 00:52:49,500 --> 00:52:54,220 Seluruh GHQ mau pergi tamasya bersama keluarga mereka.. 528 00:52:54,300 --> 00:52:57,680 ..jadi mereka memintaku menyusun acara mereka. 529 00:53:05,480 --> 00:53:10,380 Kalau untuk semua orang di GHQ,.. 530 00:53:10,840 --> 00:53:15,720 ..akan jadi acara skala besar yang harus di tangani Dapur Kekaisaran. 531 00:53:17,460 --> 00:53:19,540 Kalau begitu.. 532 00:53:19,540 --> 00:53:23,920 ..tolong lakukan apapun yang kau bisa untuk menyukseskannya demi Okami. 533 00:53:26,660 --> 00:53:29,840 Dengan nama koki Okami,.. 534 00:53:29,840 --> 00:53:32,440 ..pastikan kau memberi keramahtamahan terbaik. 535 00:53:37,840 --> 00:53:40,020 Mari kita lakukan yang terbaik! 536 00:53:44,380 --> 00:53:46,800 Ayo! 537 00:53:52,060 --> 00:53:53,780 Tolong. 538 00:53:53,780 --> 00:53:56,820 Aku tidak mau berurusan dengan orang Yankee Amerika lagi. 539 00:53:56,820 --> 00:53:59,400 - Aku, tapi aku minta tolong. - Jangan hentikan aku. 540 00:53:59,400 --> 00:54:01,720 Ow, ow. Lepaskan aku. 541 00:54:01,720 --> 00:54:04,200 Kami kekurangan tenaga. 542 00:54:04,200 --> 00:54:08,120 Apa tidak mungkin mengubah pandangan mereka terhadapYang Mulia sebagai.. 543 00:54:08,120 --> 00:54:13,620 ..bagian dari budaya Jepang dan bukannya tokoh politik? 544 00:54:14,280 --> 00:54:16,600 Budaya Jepang... 545 00:54:16,920 --> 00:54:22,160 Aku dengar kita tidak melakukan tsurubocho lagi. (menyalakan pisau bangau, upacara pemotongan burung bangau). 546 00:54:22,160 --> 00:54:25,740 - Kalau begitu tinggalkan saja. - Kurokawa-san! 547 00:54:25,740 --> 00:54:29,400 Sekaranglah saat menghidupkannya kembali! 548 00:55:08,660 --> 00:55:10,340 Ayah. 549 00:55:11,140 --> 00:55:12,980 Nii-yan. 550 00:55:14,060 --> 00:55:16,240 Besok,.. 551 00:55:16,400 --> 00:55:19,500 ..kami akan menjamu GHQ. 552 00:55:21,800 --> 00:55:24,580 Di tengah-tengah masa penuh gangguan ini,.. 553 00:55:25,640 --> 00:55:31,020 ..aku tidak tahu apakah yang akan kami lakukan ini bisa membantu. 554 00:55:34,940 --> 00:55:37,560 Tapi aku berharap, Toshiko.. 555 00:55:40,040 --> 00:55:42,620 ..buatlah sebuah keajaiban untukku. 556 00:55:55,500 --> 00:56:00,100 Kementrian Rumah Tangga Pemeliharaan Bebek Liar Niihama 557 00:55:58,260 --> 00:56:00,840 Ke sana. Bebeknya ke sana! 558 00:57:33,900 --> 00:57:36,060 Ada apa? 559 00:57:36,060 --> 00:57:38,060 Lonceng Toshiko. 560 00:57:40,320 --> 00:57:42,520 Maaf sebentar saja. 561 00:58:11,580 --> 00:58:17,140 Dia bilang, "Apa arti Tenno" untukmu? aku tidak paham." 562 00:58:17,140 --> 00:58:22,940 Aku hanya koki biasa. 563 00:58:31,000 --> 00:58:34,300 Dia bilang, dia ingin mendengar pendapat seorang koki biasa. 564 00:58:40,520 --> 00:58:43,600 Dia bilang, "Kalian biasanya ramah dan menyenangkan,.. 565 00:58:45,060 --> 00:58:46,740 ..tapi membicarakan tentang Tenno membuat kalian marah." 566 00:58:48,800 --> 00:58:53,120 "Apakah bagi kalian, Tenno berarti Tuhan?" 567 00:59:01,240 --> 00:59:04,560 Dia bertanya, "Jadi itu artinya kalian akan melakukan apa saja untuknya?" 568 00:59:07,360 --> 00:59:09,760 Bagiku,.. 569 00:59:09,760 --> 00:59:13,840 ..Kaisar adalah... 570 00:59:34,100 --> 00:59:36,220 Maafkan aku. 571 00:59:39,860 --> 00:59:42,020 Lonceng... 572 00:59:43,160 --> 00:59:44,260 Lonceng... 573 00:59:45,340 --> 00:59:46,780 Lonceng... 574 01:00:18,740 --> 01:00:20,400 Jangan lagi... 575 01:01:00,180 --> 01:01:02,300 Toshiko? 576 01:01:25,640 --> 01:01:28,580 Toshiko... 577 01:01:41,840 --> 01:01:46,060 Doyajaa~! 578 01:02:15,860 --> 01:02:18,960 Apa itu bebek? 579 01:02:18,960 --> 01:02:21,620 Sepertinya iya. 580 01:03:03,860 --> 01:03:06,180 Shintaro-san. 581 01:03:06,180 --> 01:03:08,340 Tatsukichi-san. 582 01:03:55,280 --> 01:03:58,360 "Kalian akan melakukan apapun demi Tenno, benar?" 583 01:04:02,800 --> 01:04:05,160 Mungkin saja. 584 01:04:05,220 --> 01:04:07,600 Untuk yang terbaik atau terburuk. 585 01:04:12,640 --> 01:04:14,660 "Begitukah juga kau?" 586 01:04:17,340 --> 01:04:19,500 Bagiku, Kaisar adalah.. 587 01:04:23,960 --> 01:04:25,220 ..miso. 588 01:04:32,360 --> 01:04:38,560 Pengucapannya sangat aneh dan ambigu,.. 589 01:04:43,100 --> 01:04:45,320 ..tapi aku hanyalah koki tak berpendidikan. 590 01:04:47,420 --> 01:04:48,900 Maafkan aku. 591 01:04:56,960 --> 01:05:02,060 Karena miso sesuatu yang sudah kami ketahui sedari lahir. 592 01:05:05,180 --> 01:05:08,260 Mencintai dan menyayangi miso.. 593 01:05:08,260 --> 01:05:12,460 ..terjadi secara alami. 594 01:05:12,460 --> 01:05:16,560 Kami tak pernah bertanya alasannya. 595 01:05:16,560 --> 01:05:19,840 Tapi jika tiba-tiba satu hari,.. 596 01:05:19,840 --> 01:05:24,280 ..kami diberitahu tidak bisa makan miso lagi,.. 597 01:05:26,020 --> 01:05:28,240 ..aku... 598 01:05:28,340 --> 01:05:32,360 Rasa-rasanya aku akan sedih luar biasa. 599 01:05:34,960 --> 01:05:37,280 Orang akan berbuat kerusuhan dimana-mana,.. 600 01:05:39,560 --> 01:05:43,340 ..dan rasanya aku akan menjadi bagian dari mereka. 601 01:05:49,680 --> 01:05:51,460 Hal yang sama,.. 602 01:05:53,700 --> 01:05:55,700 ..jika kau meniadakan Kaisar,.. 603 01:05:58,120 --> 01:06:01,360 ..dan hanya akan menyulitkan pemerintah anda. 604 01:06:13,920 --> 01:06:16,500 Dia bilang, "Pendapatmu akan dicatat." 605 01:07:04,840 --> 01:07:08,080 GHQ 606 01:07:13,120 --> 01:07:17,640 Tahun Ke 21 Showa (1946) April 607 01:07:18,920 --> 01:07:21,620 Katanya GHQ mengumumkan bahwa.. 608 01:07:21,620 --> 01:07:25,120 ..Yang Mulia dibebaskan dari tuduhan menjadi bagian dalam perang. 609 01:07:25,920 --> 01:07:28,040 Lega sekali rasanya. 610 01:07:29,300 --> 01:07:34,000 Putra kita bisa tetap menjadi Koki Kaisar. 611 01:07:40,020 --> 01:07:44,740 Terima kasih! 612 01:07:44,740 --> 01:07:47,500 Karenamu,.. 613 01:07:47,500 --> 01:07:50,660 ..aku bisa tetap menjadi Koki Kaisar. 614 01:07:51,720 --> 01:07:55,320 Hari ini, esok dan seterusnya! 615 01:07:55,320 --> 01:07:58,580 Aku akan selalu menjadi Koki Kaisar! 616 01:08:03,120 --> 01:08:05,120 Dan... 617 01:08:19,380 --> 01:08:21,640 Selamat datang. 618 01:08:29,940 --> 01:08:32,220 Oke. Silakan dibawa! 619 01:08:38,720 --> 01:08:42,840 - Ya ampun, itu enak, bukan? - Tentu. 620 01:08:43,080 --> 01:08:45,100 Tapi buatan sendiri lebih enak, betul? 621 01:08:45,100 --> 01:08:48,580 Tentu saja lebih enak kalau aku yang buat. 622 01:08:48,580 --> 01:08:50,340 Hei, jangan congkak begitu! 623 01:08:50,340 --> 01:08:52,060 - Sekarang - Punyaku lebih baik, iya 'kan? 624 01:08:54,480 --> 01:08:57,900 - Yah, setidak-tidaknya, ini banzai! - Banzai! 625 01:09:03,160 --> 01:09:07,820 ..dengan demikian, tahun-tahunpun berlalu.. 626 01:09:10,100 --> 01:09:12,940 Tahun Ke 47 Showa (1972) 18 Oktober 627 01:09:17,720 --> 01:09:21,160 Cita rasa Oleh Akiyama Tokuzo 628 01:09:41,160 --> 01:09:43,440 Lakukanlah yang terbaik. 629 01:09:43,440 --> 01:09:46,360 "Kau ditunjuk sebagai Kepala Koki?" 630 01:10:07,680 --> 01:10:10,900 Jika kau menyebut sesuatu dengan kualitas seperti ini "boule,".. 631 01:10:10,900 --> 01:10:13,100 ..kau akan jadi bahan tertawaan di Paris. 632 01:10:13,100 --> 01:10:15,100 Kita harus buat sup,.. 633 01:10:15,100 --> 01:10:18,520 ..mendistribusikan sebanyak mungkin makanan semampu kita! 634 01:10:39,260 --> 01:10:41,680 Di piring siapa? 635 01:10:42,440 --> 01:10:44,040 Okami. 636 01:11:09,000 --> 01:11:10,060 Akiyama. 637 01:11:12,340 --> 01:11:14,640 Apa dipunyaku saja? 638 01:11:17,040 --> 01:11:22,020 Tidak ada benang pada yang lain? 639 01:11:22,020 --> 01:11:26,440 Tidak, Yang Mulia. Hanya ada pada Yang Mulia. 640 01:11:26,440 --> 01:11:28,440 Syukurlah. 641 01:11:31,720 --> 01:11:36,080 Benangnya hanya ada pada dagingku. Benar? 642 01:11:39,960 --> 01:11:41,860 Itu melegakan. 643 01:11:53,600 --> 01:11:57,840 Terima kasih atas kerja kerasmu selama ini. 644 01:11:59,320 --> 01:12:04,880 ♫ Tak disangka dua insan bertemu 645 01:11:59,320 --> 01:12:01,660 Bukan apa-apa. 646 01:12:01,820 --> 01:12:04,060 Semua kesenangan itu milikku. 647 01:12:04,960 --> 01:12:06,760 Terima kasih. 648 01:12:06,160 --> 01:12:13,360 ♫ Tak disangka dua insan saling merindu 649 01:12:12,080 --> 01:12:15,760 Jaga dirimu. 650 01:12:13,260 --> 01:12:19,960 ♫ Merindu untuk bermimpi, bermimpi untuk tetap hidup 651 01:12:16,740 --> 01:12:22,140 Seperti kau merawatku selama ini. 652 01:12:20,540 --> 01:12:28,220 ♫ Semoga kau meraih impian besarmu 653 01:12:25,760 --> 01:12:29,500 Makanan lezat terlahir dari hati yang tulus, benar 'kan? 654 01:12:28,500 --> 01:12:33,780 ♫ Suatu hari nanti kita akan bertemu lagi 655 01:12:30,080 --> 01:12:32,680 Kepala Koki Utama Akiyama. 656 01:12:33,780 --> 01:12:41,000 ♫ Yang kita punya hanyalah keinginan yang teramat kuat 657 01:12:39,920 --> 01:12:42,540 Terima kasih. 658 01:12:41,000 --> 01:12:47,040 ♫ Mencinta untuk bermimpi 659 01:12:47,040 --> 01:12:52,360 ♫ Sayangku 660 01:12:53,440 --> 01:12:55,740 Era saat ini adalah era Showa. 661 01:12:55,740 --> 01:13:01,400 Tahun ke 47, tanggal 18 Oktober. 662 01:12:56,500 --> 01:13:01,980 ♫ Suatu hari nanti kita akan bertemu lagi 663 01:13:01,980 --> 01:13:09,020 ♫ Yang kita punya hanyalah keinginan yang teramat kuat 664 01:13:02,400 --> 01:13:06,200 Dengan bahagia,.. 665 01:13:06,200 --> 01:13:10,700 ..dengan air mata penuh kebahagiaan,.. 666 01:13:09,020 --> 01:13:15,420 ♫ Mencinta untuk bermimpi 667 01:13:10,700 --> 01:13:13,240 Akiyama Tokuzo.. 668 01:13:13,240 --> 01:13:17,460 ..mengakhiri karirnya yang membentang 58 tahun lamanya.. 669 01:13:15,420 --> 01:13:20,840 ♫ Sayangku 670 01:13:17,460 --> 01:13:20,900 ..sebagai Koki Kaisar. 671 01:13:23,300 --> 01:13:32,360 ♫ Mencintai untuk saling percaya 672 01:13:32,920 --> 01:13:40,440 ♫ Sang pemimpiku 673 01:13:37,980 --> 01:13:40,800 Terima kasih atas kerja kerasmu. 674 01:13:47,620 --> 01:13:49,380 Toshiko. 675 01:13:52,380 --> 01:14:05,380 Diterjemahkan oleh : CoklatShusi idfl.me 51755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.