Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:12,976
A Daiei Co. Ltd. Production
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:00:32,832 --> 00:00:40,102
NEW TALE OF ZATOlCHl
4
00:01:01,628 --> 00:01:04,096
SHlNTARO KATSU
5
00:01:04,431 --> 00:01:08,390
TSUBOUCHl MlKlKO
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,681
Directed by
TANAKA TOKUZO
7
00:02:40,560 --> 00:02:42,926
Sister, more tea please.
8
00:03:14,294 --> 00:03:17,730
That's Zatoichi,
the masseur who killed Kanbei.
9
00:03:18,198 --> 00:03:20,758
So that's the bastard Sekiya's
searching frantically for.
10
00:03:21,067 --> 00:03:24,332
- Let's tell him.
- We can't go back right now.
11
00:03:51,564 --> 00:03:58,163
Ah, it's cold. Just as I was
warming up, it's cold again.
12
00:04:10,683 --> 00:04:12,913
He's not wearing his sword.
13
00:04:35,908 --> 00:04:39,435
Zatoichi, they say your sword
drawing is spectacular.
14
00:04:39,812 --> 00:04:41,245
Why don't you show us?
15
00:04:42,282 --> 00:04:45,683
What family do you belong to?
16
00:04:46,286 --> 00:04:49,881
I have ties to Sekiya's Kanbei,
who you killed.
17
00:04:51,024 --> 00:04:57,395
I'm going to kill you for his
relatives. Get ready to die.
18
00:05:09,208 --> 00:05:10,698
I only cut the air.
19
00:05:11,711 --> 00:05:15,112
So, do you want to come here,
and move some air?
20
00:05:16,182 --> 00:05:17,444
Let's see!
21
00:05:50,049 --> 00:05:54,179
"Are you going to the mountains? "
22
00:05:54,654 --> 00:05:58,750
"Are you going to see your family? "
23
00:05:59,359 --> 00:06:03,352
"I'm not going to the mountains"
24
00:06:03,830 --> 00:06:07,823
"When I went there last spring"
25
00:06:08,368 --> 00:06:12,134
"A silly silly crow"
26
00:06:12,772 --> 00:06:16,674
"Was flying all over"
27
00:06:17,143 --> 00:06:20,977
"Circling around me"
28
00:06:21,347 --> 00:06:25,306
"l won't go to the mountains again"
29
00:06:28,121 --> 00:06:31,818
"A masseur's kimono is
Very very poor"
30
00:06:32,325 --> 00:06:36,056
"He is bald as an egg"
31
00:06:36,562 --> 00:06:40,293
"He only needs one razor blade"
32
00:06:40,867 --> 00:06:45,065
"He doesn't need any hair oil
And he doesn't need a comb."
33
00:06:52,812 --> 00:06:56,077
So, I don't need a comb...?
34
00:07:21,107 --> 00:07:25,544
Aren't you lchi from Kasamon?
35
00:07:27,180 --> 00:07:28,442
Yes, I am.
36
00:07:28,781 --> 00:07:34,014
So it's you!
I am Tame from Koja.
37
00:07:34,887 --> 00:07:36,479
Tame from Koja...
38
00:07:37,323 --> 00:07:41,419
Oh, Tame the good singer!
39
00:07:42,495 --> 00:07:46,397
You remembered me...
Ichi-san, it's been so long.
40
00:07:47,467 --> 00:07:53,099
Not just long!
I didn't know you were alive!
41
00:07:53,606 --> 00:07:58,134
I'm alive. I'm so happy
to meet a childhood friend!
42
00:07:59,445 --> 00:08:02,380
This is my wife and my child.
43
00:08:03,316 --> 00:08:07,514
Nice meeting you.
44
00:08:07,987 --> 00:08:09,716
I envy you...
45
00:08:10,156 --> 00:08:13,990
Are the three of you
going to the hot baths?
46
00:08:14,927 --> 00:08:20,422
No. We're not in that position.
Our business went bankrupt.
47
00:08:21,267 --> 00:08:23,167
Do you recognize this?
48
00:08:25,037 --> 00:08:26,664
It's a Shamisen.
49
00:08:26,906 --> 00:08:33,277
This is our living. We have fallen
to earning money on the road.
50
00:08:36,716 --> 00:08:39,310
I see you've been through a lot.
51
00:08:40,586 --> 00:08:46,650
It's my own fault. But l've heard
so many rumors about you.
52
00:08:48,394 --> 00:08:53,991
Never mind that. Join me tonight.
Let's stay at the same inn.
53
00:08:54,367 --> 00:08:58,701
We'll talk. Tonight,
your family is hired by me!
54
00:09:30,269 --> 00:09:35,332
The compliments I received about
my voice became my enemies.
55
00:09:37,443 --> 00:09:39,308
One's art consumes oneself.
56
00:09:40,179 --> 00:09:43,273
This is my punishment for doing
something I'm not cut out for.
57
00:09:44,417 --> 00:09:46,112
And neglecting
my father's business.
58
00:09:46,285 --> 00:09:52,713
Me too. As a blind man, I make
those who see angry with me.
59
00:09:57,196 --> 00:10:02,964
I was so absorbed in drawing
swords and killing people,
60
00:10:03,469 --> 00:10:06,029
that I entered the Yakuza.
61
00:10:07,707 --> 00:10:09,766
This is my punishment.
62
00:10:14,981 --> 00:10:19,543
I did some things
I shouldn't have done.
63
00:10:21,320 --> 00:10:27,190
Cut those I shouldn't have,
killed those I shouldn't have.
64
00:10:28,227 --> 00:10:32,186
The grudges against me
are piling up.
65
00:10:33,432 --> 00:10:35,457
I've put myself
in a dangerous position.
66
00:10:39,438 --> 00:10:42,168
It's time I started regretting things.
67
00:10:48,648 --> 00:10:52,880
I hear rumors about
your sword drawing.
68
00:10:53,619 --> 00:11:01,583
But you're not wearing one. Is that
wise, after all you've told me?
69
00:11:05,264 --> 00:11:08,461
Tame-san, can I borrow
your Shamisen?
70
00:11:08,868 --> 00:11:10,096
The Shamisen?
71
00:11:10,369 --> 00:11:14,203
I'm so glad I met you again,
I feel like singing.
72
00:11:15,775 --> 00:11:17,265
Wife, the Shamisen.
73
00:11:17,576 --> 00:11:20,204
I'm embarrassed to give
such a poor instrument...
74
00:11:25,384 --> 00:11:29,013
The back leather's torn.
It doesn't make a pretty sound.
75
00:11:30,589 --> 00:11:32,216
As long as it makes a sound.
76
00:11:34,860 --> 00:11:39,820
Everyone, please
pretend to be deaf.
77
00:11:52,778 --> 00:12:02,210
"Zato, Zato...
78
00:12:03,389 --> 00:12:12,024
That's what people call me...
79
00:12:13,666 --> 00:12:21,573
There's nothing I can do
80
00:12:24,710 --> 00:12:30,842
A masseur earns only a few bucks
81
00:12:42,795 --> 00:12:47,630
But all earnings are mine
82
00:12:48,434 --> 00:13:04,772
...because I have no costs"
83
00:13:30,743 --> 00:13:32,973
If you care for your life,
hand over your money!
84
00:13:33,512 --> 00:13:36,845
I warn you not to try and hide it!
85
00:13:37,683 --> 00:13:40,083
I'll use my sword if I have to!
86
00:13:45,524 --> 00:13:48,220
What about you?
You're not coughing up?
87
00:13:48,394 --> 00:13:50,487
- Please don't! We...
- Shut up!
88
00:14:05,611 --> 00:14:06,669
What is this?
89
00:14:09,315 --> 00:14:14,446
- Blind man, is that all you have?
- Yes.
90
00:14:15,788 --> 00:14:18,518
Do you know what this is?
91
00:14:19,391 --> 00:14:21,484
I'll cut you if you don't
hand over your money.
92
00:14:22,294 --> 00:14:24,626
I understand.
93
00:14:25,698 --> 00:14:28,030
I hear there's a gang of thieves,
Tengu from Mito or
94
00:14:28,200 --> 00:14:30,760
something like that,
running around, lately.
95
00:14:30,936 --> 00:14:35,066
- Is that you?
- What? Quickly!
96
00:14:35,341 --> 00:14:37,434
That's really all I have.
97
00:14:37,610 --> 00:14:39,669
Blind man!
Are you still hiding something?
98
00:14:39,845 --> 00:14:41,210
Take off your clothes!
99
00:14:41,614 --> 00:14:45,880
Please, there's no need for that.
100
00:14:46,218 --> 00:14:48,743
I don't even have money to lodge
here tonight. I was going to earn
101
00:14:48,921 --> 00:14:52,186
some small change, playing the
shamisen for these people here.
102
00:15:04,136 --> 00:15:05,467
Is everyone finished?
103
00:15:05,638 --> 00:15:07,902
They're all so poor,
so much effort for so little money.
104
00:15:08,073 --> 00:15:11,600
Nothing we can do about that.
Let's go.
105
00:15:12,344 --> 00:15:13,971
Don't even think about
making trouble!
106
00:15:48,213 --> 00:15:50,773
Is the boss at home?
107
00:15:51,583 --> 00:15:53,574
He doesn't need a masseur
this early in the day.
108
00:15:54,687 --> 00:15:57,656
I have to talk to him.
109
00:15:58,023 --> 00:15:59,081
On what business?
110
00:15:59,391 --> 00:16:03,725
I can't tell you.
It's for your boss's ears only.
111
00:16:04,263 --> 00:16:05,594
He's out.
112
00:16:05,931 --> 00:16:10,800
Well, if he's out, he's out.
113
00:16:12,705 --> 00:16:15,367
- Is Tashichi-san in?
- Yes.
114
00:16:15,774 --> 00:16:17,867
Can you call him out
here a minute?
115
00:16:18,210 --> 00:16:21,145
Tashichi brother!
116
00:16:21,313 --> 00:16:22,473
There's a blind man to see you.
117
00:16:26,151 --> 00:16:30,679
Tashichi-san, it's me,
from last night.
118
00:16:31,590 --> 00:16:33,888
You haven't forgotten my face,
have you?
119
00:16:34,059 --> 00:16:35,651
Where did I see you?
120
00:16:37,096 --> 00:16:42,932
You put your sword here and said:
"ls that all, blind man?
121
00:16:43,869 --> 00:16:45,894
"lf you don't give it all,
I'm going to cut you..."
122
00:16:46,071 --> 00:16:49,472
What are you blabbering about?
I'm not going to listen to this.
123
00:16:50,109 --> 00:16:53,510
Yes. That's the voice.
Say it again, will you?
124
00:16:54,313 --> 00:16:58,010
"ls that all you have?
I'll kill you!". Go on, say it.
125
00:17:03,055 --> 00:17:04,215
You bastard!
126
00:17:10,095 --> 00:17:12,996
I was patient last night,
so no one would get hurt.
127
00:17:14,666 --> 00:17:20,070
That's an interesting place
to have a tattoo. Tame-san!
128
00:17:26,779 --> 00:17:29,612
- It hurts...
- Well?
129
00:17:29,782 --> 00:17:31,682
Yes, yes, he has a tatoo. It's him.
130
00:17:34,119 --> 00:17:35,552
Are you still denying it?
131
00:17:37,189 --> 00:17:38,588
What's going on?
132
00:17:40,225 --> 00:17:47,256
This man is a thief who barged into
an inn last night holding a dagger.
133
00:17:48,901 --> 00:17:52,735
And not only him,
there were 3 others.
134
00:17:55,274 --> 00:17:57,799
It's a lie, it wasn't me,
it was someone else.
135
00:17:58,310 --> 00:18:03,509
Quickly, tell us
who your friends are.
136
00:18:04,316 --> 00:18:10,619
"Ouch!!!...Kyuroku, Yamakichi
and, and Gonroku..."
137
00:18:12,558 --> 00:18:17,291
Kyuroku, Yamakichi, Gonroku.
Where are you?!
138
00:18:19,498 --> 00:18:20,362
Listen Up!
139
00:18:24,103 --> 00:18:26,333
I see no one here
understands anything.
140
00:18:29,108 --> 00:18:33,545
People who were robbed
of their traveling expenses,
141
00:18:34,179 --> 00:18:39,446
are standing there at a loss.
If you have any complaints about
142
00:18:39,618 --> 00:18:43,714
what l've just said, compensate
them first, and then deal with me!
143
00:18:50,929 --> 00:18:52,954
Are you going to give them
their money back, or not?
144
00:19:01,507 --> 00:19:03,099
A gang of thieves!
145
00:19:03,509 --> 00:19:11,473
As you say, they're a bunch
of thieves. Aren't you Zatoichi?
146
00:19:17,923 --> 00:19:21,586
I see someone who understands
has arrived.
147
00:19:23,562 --> 00:19:28,226
Everyone, come here. It looks like
you're going to get your money back.
148
00:19:28,834 --> 00:19:30,768
This is a serious boss.
149
00:19:31,203 --> 00:19:34,969
As an apology, he'll give you 2-3
times what you were robbed.
150
00:19:35,374 --> 00:19:37,365
Come, come here,
and say your thanks.
151
00:19:37,543 --> 00:19:39,238
Thank you.
152
00:19:51,657 --> 00:19:52,919
We have to part here.
153
00:19:54,026 --> 00:19:57,257
We'll meet again someday.
154
00:19:57,763 --> 00:20:00,391
Missus, don't be discouraged, good luck.
155
00:20:01,700 --> 00:20:03,930
You too, take care.
156
00:20:06,271 --> 00:20:11,106
Ichi-san, seeing you again
has encouraged me.
157
00:20:12,010 --> 00:20:16,538
Next time we meet,
I'm not going to look so pitiful.
158
00:20:17,416 --> 00:20:21,853
Of course not! You have
such a fine wife and child.
159
00:20:23,722 --> 00:20:25,053
I do.
160
00:20:25,924 --> 00:20:29,792
Next time we meet, I too,
am going to become an honest man.
161
00:20:32,297 --> 00:20:34,925
Take care. Good luck.
162
00:20:42,874 --> 00:20:46,640
- Welcome back! The boss is back.
- Welcome home.
163
00:20:49,848 --> 00:20:53,409
- Yasuhiko, welcome.
- We just met outside.
164
00:20:53,952 --> 00:20:55,783
I'd like to be a guest
in your house tonight.
165
00:20:57,055 --> 00:20:58,317
What happened to this door?
166
00:21:00,826 --> 00:21:03,556
Just now there was one
by the name of Zatoichi here.
167
00:21:03,996 --> 00:21:09,866
- Where is he? Where did he go?
- He was heading west.
168
00:21:10,535 --> 00:21:14,335
I'll explain later, but now
there's no time to waste.
169
00:22:12,297 --> 00:22:13,457
Zatoichi!
170
00:22:18,270 --> 00:22:20,670
What do you want?
171
00:22:21,373 --> 00:22:23,432
I'm Sekiya Kanbei's younger brother.
172
00:22:25,410 --> 00:22:26,968
Kanbei's?
173
00:22:27,279 --> 00:22:29,543
I've searched for you,
and l've found you at last.
174
00:22:30,048 --> 00:22:34,109
Put on your weapon.
I'm waiting. Prepare yourself.
175
00:22:38,223 --> 00:22:39,520
Really?
176
00:22:45,864 --> 00:22:47,832
Can't you wait for a man
to put on his sandals?
177
00:22:50,001 --> 00:22:51,730
Brother of Kanbei!
178
00:22:53,739 --> 00:22:57,698
I did kill your brother.
179
00:22:59,111 --> 00:23:07,018
But do you know why
I had to kill him?
180
00:23:08,186 --> 00:23:11,986
I'm sure it was my brother's fault,
and I'm sure you had your reasons.
181
00:23:12,724 --> 00:23:14,316
But I don't care what they were.
182
00:23:15,560 --> 00:23:17,994
I can't overlook a blind man
killing a seeing one!
183
00:23:18,497 --> 00:23:20,897
I'm not trying to justify
my brother, or revenge him.
184
00:23:21,566 --> 00:23:24,729
But this has to be settled
in the Yakuza way.
185
00:23:29,040 --> 00:23:34,478
I see. In that case, I'll fight.
186
00:23:44,389 --> 00:23:45,788
Who's that?
187
00:23:48,794 --> 00:23:51,319
Ichi, do you recognize my voice?
188
00:23:54,433 --> 00:23:55,832
That voice...
189
00:23:56,001 --> 00:23:57,332
We meet in a peculiar situation.
190
00:23:58,403 --> 00:24:02,737
Sensei, it's been so long.
191
00:24:03,041 --> 00:24:07,341
Stop this stupid fight!
You started it, didn't you?
192
00:24:07,979 --> 00:24:09,173
Who are you?
193
00:24:09,581 --> 00:24:13,449
I'm the man who taught lchi here
how to use a sword.
194
00:24:14,352 --> 00:24:17,549
As the case may be,
I sometimes stand in for my pupils.
195
00:24:17,823 --> 00:24:19,188
Stay out of this!
196
00:24:19,357 --> 00:24:22,451
Don't be a sore loser.
Consider this as saving your life,
197
00:24:22,627 --> 00:24:26,586
and put your sword away!
Ichi, come, let's have a drink.
198
00:24:34,906 --> 00:24:38,535
Will you overlook
what happened here tonight?
199
00:24:38,977 --> 00:24:41,969
No way! Come back when
you finish your business.
200
00:24:42,147 --> 00:24:43,409
We'll be waiting for you.
201
00:24:46,151 --> 00:24:47,345
Go!
202
00:25:28,493 --> 00:25:29,619
I'm back.
203
00:25:36,101 --> 00:25:37,033
Welcome home.
204
00:25:37,202 --> 00:25:38,863
I've brought an unexpected
guest with me tonight.
205
00:25:39,037 --> 00:25:41,232
- Who is he?
- lchi, the blind man.
206
00:25:41,873 --> 00:25:43,101
Ichi-san!
207
00:25:46,912 --> 00:25:49,847
Good evening, miss.
208
00:25:50,015 --> 00:25:53,576
Really unexpected.
Please, come in, come in.
209
00:26:00,725 --> 00:26:01,987
Welcome back!
210
00:26:02,861 --> 00:26:04,886
Did you all practice hard
while I was gone?
211
00:26:05,063 --> 00:26:06,496
Yes!
212
00:26:09,367 --> 00:26:10,732
- Yayoi, give me some water.
- Yes.
213
00:26:12,237 --> 00:26:13,568
And make some tea for lchi.
214
00:26:19,377 --> 00:26:21,072
Those who can't see,
can smell very well.
215
00:26:21,780 --> 00:26:24,180
So, does it still smell
like when you studied here?
216
00:26:26,217 --> 00:26:30,984
It brings back memories.
217
00:26:40,165 --> 00:26:42,690
Nothing's changed in 4 years.
218
00:26:43,535 --> 00:26:47,801
None of my present pupils
are as hardworking as you were.
219
00:26:48,640 --> 00:26:51,973
You practiced like crazy,
rain or shine.
220
00:27:02,754 --> 00:27:06,121
- Yayoi, l've settled the matter.
- What?
221
00:27:06,758 --> 00:27:13,891
- Your marriage to Morooka.
- But I asked you to decline.
222
00:27:14,265 --> 00:27:17,928
Can we decline? He's the son
of the respected Mizuno family.
223
00:27:18,570 --> 00:27:22,301
- What are you unhappy about?
- Nothing...
224
00:27:22,841 --> 00:27:24,240
So why are you reluctant?
225
00:27:26,044 --> 00:27:30,037
Like Morooka said, for me,
being a poor samurai's daughter,
226
00:27:30,749 --> 00:27:38,155
it's a dream match, but I don't
wish to marry for convenience.
227
00:27:38,990 --> 00:27:42,926
What an ungrateful thing you are!
Is it not for your happiness
228
00:27:43,561 --> 00:27:45,825
that I bowed my head
and begged just now?
229
00:27:46,798 --> 00:27:49,460
Who else would want the daughter
of a degraded samurai?
230
00:27:50,602 --> 00:27:53,628
Is there anyone in the world
who'd pass up a single chance
231
00:27:53,805 --> 00:27:55,898
for happiness, by clinging
to silly ideas?
232
00:27:56,174 --> 00:27:58,438
I know I'm being stubborn,
but just this...
233
00:27:58,643 --> 00:28:01,203
- Have you more to say?
- Please, forgive me, just...
234
00:28:01,546 --> 00:28:03,571
No! Stupid girl!
235
00:28:22,834 --> 00:28:26,429
- lchi-san, your tea.
- Thank you.
236
00:28:47,625 --> 00:28:52,028
- Is this the house of Banno-san?
- Yes.
237
00:28:52,497 --> 00:28:56,228
- I came on behalf of Okamura san.
- Okamura?
238
00:28:57,802 --> 00:28:59,064
Okamura Kinosuke?
239
00:29:21,392 --> 00:29:23,952
I'm going out. Ichi, wait here.
240
00:29:24,129 --> 00:29:25,596
- Where to?
- Close by.
241
00:29:30,135 --> 00:29:31,602
Take care.
242
00:29:41,546 --> 00:29:43,275
- It's been a long time.
- How have you been?
243
00:29:43,448 --> 00:29:45,882
My head is still on my neck.
244
00:29:47,519 --> 00:29:55,756
I heard that some Tengu members
have been caught and killed.
245
00:29:56,094 --> 00:30:00,121
Yes, we already have no place
on this earth to lay our heads.
246
00:30:01,900 --> 00:30:05,927
That's what l've come to ask
your advice about, Banno san.
247
00:30:06,104 --> 00:30:07,435
Here, it's hot.
248
00:30:09,174 --> 00:30:14,476
I'd like to go visit
the grandmother. So...
249
00:30:14,946 --> 00:30:17,676
Have this before you go.
I've already made it.
250
00:30:20,118 --> 00:30:22,416
Very well, since you insist.
251
00:30:25,256 --> 00:30:32,560
- She'll be very surprised.
- Yes, it's been 4 years.
252
00:30:33,031 --> 00:30:36,364
It's like seeing your own mother,
isn't it?
253
00:30:36,768 --> 00:30:40,568
Yes, she breast-fed me,
and brought me up.
254
00:30:42,006 --> 00:30:49,538
You left here 4 years ago.
Time passes so quickly.
255
00:30:50,415 --> 00:30:58,652
I was sure you were already
settled somewhere.
256
00:31:02,660 --> 00:31:04,787
I'm sorry.
I shouldn't have said that.
257
00:31:06,297 --> 00:31:10,233
- Why don't you have a drink?
- I don't drink. You have it.
258
00:31:10,501 --> 00:31:11,798
Thank you.
259
00:31:13,438 --> 00:31:16,669
- In this.
- In the tea cup...?
260
00:31:40,999 --> 00:31:43,729
Welcome, come in.
Mistress, customers are here.
261
00:31:47,639 --> 00:31:49,368
- Is the usual room ready?
- Yes.
262
00:32:15,800 --> 00:32:20,464
- How much do you need?
- For now, 300 ryo.
263
00:32:22,206 --> 00:32:24,572
- That's a big sum.
- I beg you.
264
00:32:25,476 --> 00:32:31,972
Even so, we don't know how much
money this one or that one have.
265
00:32:32,984 --> 00:32:36,078
For now, there's no other way,
but to aim at a rich man's house.
266
00:32:39,157 --> 00:32:42,593
There's one, Kanda Jimpachi,
an eminent squire in these parts.
267
00:32:43,561 --> 00:32:45,392
His son is a pupil at my place.
268
00:32:46,864 --> 00:32:48,525
He is sure to have a lot of money.
269
00:32:48,833 --> 00:32:51,768
As long as he has money,
I trust you.
270
00:32:53,671 --> 00:32:57,368
I see that the fugitives of Mito
Tengu degraded themselves to stealing
271
00:32:57,542 --> 00:33:01,376
while running from the law.
272
00:33:02,880 --> 00:33:06,873
Nothing can be done about that.
But there are 8 members,
273
00:33:07,051 --> 00:33:12,250
who will be killed, unless we
help them escape. Please help us.
274
00:33:15,026 --> 00:33:18,257
- Have you brought sake?
- Yes.
275
00:33:18,596 --> 00:33:21,463
Leave us for now.
When we need you, we will call.
276
00:33:33,544 --> 00:33:36,604
Okamura, I'm saying this
just to make sure,
277
00:33:36,781 --> 00:33:39,045
I'm helping you because
you asked for it.
278
00:33:39,550 --> 00:33:45,455
But, no matter what,
you mustn't tell anyone I'm involved.
279
00:33:46,591 --> 00:33:47,615
I know.
280
00:33:48,426 --> 00:33:52,760
I don't care about myself,
but I have a little sister.
281
00:33:54,165 --> 00:33:56,065
How old is Yayoi now?
282
00:33:59,370 --> 00:34:00,564
18.
283
00:34:02,940 --> 00:34:05,602
The moon is so beautiful...
284
00:34:12,016 --> 00:34:14,883
Oh, I'm sorry, it was wrong of me.
285
00:34:16,154 --> 00:34:22,457
That's fine. When I'm told
the moon is beautiful,
286
00:34:23,828 --> 00:34:27,127
it floats inside my own eyes too.
287
00:34:28,366 --> 00:34:31,062
I can still see the image
of Shimodate in my mind,
288
00:34:31,903 --> 00:34:36,931
Iit by the moonlight,
back when I could still see.
289
00:34:49,687 --> 00:34:51,518
I feel like playing the flute now.
290
00:34:53,858 --> 00:34:56,850
- Goodbye.
- Take care.
291
00:35:03,601 --> 00:35:04,966
We'll wait for you tomorrow.
292
00:35:07,038 --> 00:35:09,472
Thank you very much.
293
00:35:27,992 --> 00:35:30,893
- Excuse us.
- Welcome.
294
00:35:31,329 --> 00:35:34,059
- Put us up for the night.
- Yes. We have customers.
295
00:35:35,800 --> 00:35:39,998
- Welcome, the bath is ready.
- This is your place too?
296
00:35:40,171 --> 00:35:41,468
Yes.
297
00:35:41,839 --> 00:35:44,831
- Let's have a drink first.
- Let's have it after the bath.
298
00:35:45,810 --> 00:35:49,075
- Brother.
- You're a mean bastard.
299
00:35:54,018 --> 00:35:56,612
- Welcome.
- 2-3 bottles of sake please.
300
00:35:56,921 --> 00:35:59,253
- What would you like to eat?
- What is there?
301
00:35:59,590 --> 00:36:02,684
- There's a very good fish stew.
- That's fine. Bring the sake.
302
00:36:06,197 --> 00:36:08,825
The mistress of this lnn
is a refined beauty...
303
00:36:35,393 --> 00:36:37,418
That good for nothing
has just seen me.
304
00:36:37,795 --> 00:36:41,253
Yes. If we could get into his nest,
we would know where lchi is.
305
00:36:52,743 --> 00:36:54,608
Put 3 bottles of sake on the tab.
306
00:36:55,980 --> 00:36:58,505
Please bring the sake.
307
00:36:58,783 --> 00:37:00,978
- I decline.
- Why?
308
00:37:03,421 --> 00:37:05,218
If they want a drink,
let them go somewhere else.
309
00:37:05,590 --> 00:37:06,579
What are you saying?
310
00:37:06,891 --> 00:37:09,655
I'm not so stupid as to prepare
drinks for such men!
311
00:37:12,630 --> 00:37:13,790
I don't want it anymore.
312
00:37:16,934 --> 00:37:17,832
Damn it!
313
00:37:24,275 --> 00:37:29,474
Masseur, you came
at the right time.
314
00:37:30,281 --> 00:37:34,217
- Do you need a treatment?
- Yes. In that temple there.
315
00:37:34,619 --> 00:37:38,419
I was thinking of calling it a day.
316
00:37:38,823 --> 00:37:41,986
- Please.
- A priest needs treatment?
317
00:37:42,260 --> 00:37:45,525
A samurai. He's asking for
a masseur all the time.
318
00:37:45,696 --> 00:37:49,029
Come, it's here.
319
00:37:53,871 --> 00:37:59,400
- What's taking so long?
- They must be drinking.
320
00:37:59,844 --> 00:38:01,402
Only we haven't had enough drinks.
321
00:38:01,746 --> 00:38:04,340
Damn, hesitating to pay...
322
00:38:06,684 --> 00:38:08,174
Samurai-san!
323
00:38:08,919 --> 00:38:10,944
- What is it?
- l've brought the masseur.
324
00:38:11,122 --> 00:38:12,783
Good. Take him to the next room.
325
00:38:26,804 --> 00:38:28,169
Masseur, here I am.
326
00:38:36,714 --> 00:38:40,172
My shoulders and my back hurt.
You can work on them strongly.
327
00:38:41,185 --> 00:38:42,516
I understand.
328
00:38:52,596 --> 00:38:53,893
Oh, that's good.
329
00:38:54,298 --> 00:38:59,793
Thank you. Sir, you're very
competent, aren't you?
330
00:39:00,271 --> 00:39:01,203
Why?
331
00:39:01,706 --> 00:39:05,472
Your arms, you use
your sword often.
332
00:39:06,877 --> 00:39:07,969
Can you tell?
333
00:39:08,713 --> 00:39:11,841
It's many years experience.
334
00:39:12,116 --> 00:39:14,676
When I press this muscle here,
I can usually tell immediately.
335
00:39:15,152 --> 00:39:17,882
- Is that so, Masseur?
- Yes.
336
00:39:18,089 --> 00:39:22,651
To this day, l've killed 7 men, and
brought 1 1 men close to death,
337
00:39:22,827 --> 00:39:25,057
and l've not been hurt once.
338
00:39:27,298 --> 00:39:34,329
Really? I'm grateful to you, for
letting me massage the shoulders
339
00:39:34,505 --> 00:39:41,434
of such a strong Samurai.
It's a great honor for a masseur.
340
00:39:51,088 --> 00:39:53,283
Masseur, massage me next.
341
00:39:53,657 --> 00:39:55,989
Very well.
342
00:39:58,696 --> 00:40:00,926
Sir, please lie down.
343
00:40:04,902 --> 00:40:09,862
This masseur is very good. You
don't meet one like him often.
344
00:40:10,408 --> 00:40:11,739
Really.
345
00:40:12,143 --> 00:40:13,735
Hey, you must have a lot of work.
346
00:40:14,712 --> 00:40:16,680
Not that much...
347
00:40:29,660 --> 00:40:31,628
- That hurt.
- Sorry.
348
00:40:31,862 --> 00:40:33,591
- What are you doing?
- Forgive me...
349
00:40:33,864 --> 00:40:34,956
It hurts!
350
00:40:40,771 --> 00:40:41,760
You're back.
351
00:40:43,641 --> 00:40:45,233
Don't bring a masseur in here!
352
00:40:52,850 --> 00:40:55,876
You should be more careful.
Anyway, we'll talk tonight.
353
00:40:56,720 --> 00:40:58,347
Send the masseur away.
354
00:41:03,360 --> 00:41:06,693
Sir, please pay me for the massage.
355
00:41:06,964 --> 00:41:11,901
You think I'm going to pay you
for that? Go, get out.
356
00:41:55,346 --> 00:41:59,282
It's been so long since
l've been here, I overslept.
357
00:41:59,450 --> 00:42:01,315
- What?
- What?
358
00:42:01,485 --> 00:42:05,319
- What?
- She's completely deaf...
359
00:42:05,489 --> 00:42:07,423
Ichi, are you deaf?
360
00:42:08,993 --> 00:42:11,621
You are the one who's deaf!
361
00:42:11,795 --> 00:42:15,162
Probably. To be blind
and deaf is a little too much...
362
00:42:16,500 --> 00:42:19,298
By the way, are you not planning
on going back to Kasamon?
363
00:42:19,770 --> 00:42:22,796
I'm still thinking about it.
364
00:42:23,908 --> 00:42:26,934
If you're in Shimodate,
how can you not go to Kasamon?
365
00:42:28,312 --> 00:42:30,507
You should visit your parents'
graves sometimes.
366
00:42:32,650 --> 00:42:34,277
Very well, I'll do that.
367
00:42:40,291 --> 00:42:42,691
Here, breakfast is ready.
368
00:43:01,679 --> 00:43:03,544
Good morning, Miss.
369
00:43:04,815 --> 00:43:07,841
A man staying at the Aburaya lnn
said that he fought you
370
00:43:08,018 --> 00:43:10,486
at the hot baths at Kinugawa.
371
00:43:12,623 --> 00:43:15,490
It must be Kanbei's younger brother
and his friend.
372
00:43:15,826 --> 00:43:18,454
I thought I should let you know,
I ran all the way here.
373
00:43:18,996 --> 00:43:20,759
Thank you for that.
374
00:43:21,098 --> 00:43:22,622
Anyway, let's walk home together?
375
00:43:53,297 --> 00:43:56,391
The young leaves of the bamboo
smell so strong.
376
00:44:00,437 --> 00:44:02,496
It's so quiet.
377
00:44:06,110 --> 00:44:07,839
It's good that it's quiet.
378
00:44:10,781 --> 00:44:13,579
It's like being in another world.
379
00:44:16,520 --> 00:44:19,011
Yayoi, is something the matter?
380
00:44:20,290 --> 00:44:22,520
No, not at all. Let's go.
381
00:44:54,591 --> 00:44:57,856
We're late. I didn't want us
to bump into those people.
382
00:44:58,028 --> 00:44:59,393
So I took the long way.
383
00:44:59,897 --> 00:45:03,264
I'm sorry for putting you
to all this trouble.
384
00:45:04,001 --> 00:45:05,093
Come in.
385
00:45:07,971 --> 00:45:09,063
Excuse me.
386
00:46:14,972 --> 00:46:18,601
Ichi, I want you to show
your sword drawing tonight.
387
00:46:19,376 --> 00:46:20,638
Who am I to show it to?
388
00:46:20,844 --> 00:46:22,539
Practice. Some youngsters
coming here.
389
00:46:23,647 --> 00:46:25,376
- Tonight?
- Yes. Right?
390
00:46:31,488 --> 00:46:34,946
Takekichi, go to Kingo's house
and tell him to come at six thirty.
391
00:46:35,125 --> 00:46:36,114
I'm going.
392
00:46:36,360 --> 00:46:39,193
Zatoichi is going to demonstrate
his sword drawing.
393
00:46:39,363 --> 00:46:40,830
I understand.
394
00:46:41,031 --> 00:46:43,022
Tell Shiro on the way, too.
395
00:46:43,200 --> 00:46:45,600
- Six thirty.
- I'm going.
396
00:46:47,671 --> 00:46:51,607
I'm going out for a little while,
make yourself comfortable.
397
00:46:52,109 --> 00:46:53,508
Thank you.
398
00:46:54,912 --> 00:46:56,004
Brother.
399
00:46:57,014 --> 00:46:59,039
From the Aburaya lnn...
400
00:46:59,483 --> 00:47:00,643
Aburaya?
401
00:47:07,858 --> 00:47:08,847
What is it?
402
00:47:09,760 --> 00:47:11,022
He was going to kill me.
403
00:47:11,395 --> 00:47:13,363
Who? Your husband...
404
00:47:16,133 --> 00:47:20,570
I didn't want to die by his knife,
so I ran here.
405
00:47:21,438 --> 00:47:25,431
Don't be silly. That coward's
not going to do anything
406
00:47:25,709 --> 00:47:27,336
so bold as killing his wife...
407
00:47:27,544 --> 00:47:29,944
No, it's true,
he threatened me with a knife.
408
00:47:30,214 --> 00:47:31,476
He was just trying to upset you.
409
00:47:33,617 --> 00:47:37,178
I'm not going home!
I'll be killed if I go back.
410
00:47:37,821 --> 00:47:41,985
Don't exaggerate. Not going home?
Where will you go then?
411
00:47:42,893 --> 00:47:44,986
That's what I came
to consult with you about.
412
00:47:45,529 --> 00:47:49,761
Don't be a bore. Try to get along
with your husband. That'll do it.
413
00:47:49,933 --> 00:47:54,870
It's no use.
You are throwing me out.
414
00:47:56,039 --> 00:47:57,028
I'm busy.
415
00:47:57,274 --> 00:47:59,902
What should we do?
What should I do?
416
00:48:00,177 --> 00:48:01,542
I don't care.
417
00:48:02,512 --> 00:48:07,381
I told you never to come to me
with such stupid affairs. Leave!
418
00:48:09,353 --> 00:48:10,718
But l...
419
00:48:10,888 --> 00:48:14,016
If I tell you to beat it, beat it!
420
00:50:13,643 --> 00:50:14,507
Superb!
421
00:50:18,749 --> 00:50:20,046
So, are you surprised?
422
00:50:20,717 --> 00:50:22,344
It's a miracle!
423
00:50:22,886 --> 00:50:25,650
Here's a man who can't see,
but still learned such techniques.
424
00:50:25,822 --> 00:50:28,017
You, who can see, what do you
have to say for yourselves?
425
00:50:28,658 --> 00:50:29,625
We're ashamed.
426
00:50:31,061 --> 00:50:36,499
We saw something good tonight.
Well, you two, go home.
427
00:50:38,201 --> 00:50:39,759
Yayoi, bring a lantern.
428
00:50:47,144 --> 00:50:48,338
A surprising masseur.
429
00:50:49,746 --> 00:50:51,077
He's everything they say he is.
430
00:50:57,120 --> 00:50:58,417
Take care on your way home.
431
00:51:00,290 --> 00:51:02,121
Zatoichi, sir, thank you.
432
00:51:02,926 --> 00:51:03,984
Thank you.
433
00:51:09,366 --> 00:51:14,861
Ichi, thank you for your trouble.
My shoulders hurt.
434
00:51:15,605 --> 00:51:17,232
Give me a massage.
435
00:51:55,879 --> 00:51:56,868
Kanda Kingo?
436
00:51:58,548 --> 00:52:01,608
- Are you Kanda Kingo?
- Yes.
437
00:52:06,790 --> 00:52:08,758
We have no business with you,
beat it!
438
00:52:24,241 --> 00:52:28,439
Sensei! Kingo was kidnapped!
439
00:52:29,012 --> 00:52:30,411
Kingo kidnapped? By whom?
440
00:52:30,914 --> 00:52:33,974
They had some business with Kingo,
they told me to beat it.
441
00:52:34,518 --> 00:52:35,507
Take me there!
442
00:52:37,087 --> 00:52:38,054
You come too.
443
00:53:02,546 --> 00:53:03,706
It's him.
444
00:53:13,123 --> 00:53:14,886
If we're going to kill him,
now is the time.
445
00:53:15,759 --> 00:53:17,386
That what I'd like to say.
446
00:53:17,561 --> 00:53:22,897
But it wouldn't be a pretty sight
if both our heads went rolling off...
447
00:53:25,001 --> 00:53:27,435
So, you're afraid. Coward.
448
00:53:28,271 --> 00:53:29,431
Brother, are you going to do it?
449
00:53:32,375 --> 00:53:33,399
Of course.
450
00:53:36,313 --> 00:53:39,248
Let's withdraw. I want to live...
451
00:53:39,449 --> 00:53:45,388
If you don't want to do it, don't.
I'll do it. Tonight is the night.
452
00:53:54,364 --> 00:53:58,232
They said they have business
with Kanda Kingo, which means
453
00:53:58,401 --> 00:54:03,703
they knew he was coming here,
and were waiting for him.
454
00:54:04,674 --> 00:54:10,306
That might be it. Ichi-san,
do you suspect something?
455
00:54:10,714 --> 00:54:12,579
No, no.
456
00:54:13,016 --> 00:54:17,385
Sensei is always so busy.
457
00:54:19,189 --> 00:54:25,150
He too doesn't like this way of
living and is trying to change it.
458
00:54:25,328 --> 00:54:27,523
But it's not that easy...
459
00:54:29,799 --> 00:54:37,035
If you were settled, he could work
more calmly, I think.
460
00:54:37,440 --> 00:54:40,807
Yes, but l...
461
00:54:43,680 --> 00:54:44,874
Ichi san,
462
00:54:45,482 --> 00:54:47,541
I was thinking today,
463
00:54:48,918 --> 00:54:54,049
maybe, you wouldn't mind
taking me as a bride.
464
00:55:01,898 --> 00:55:05,197
Ichi-san, what do you think?
465
00:55:06,836 --> 00:55:12,172
Can you say what you've
just said one more time?
466
00:55:14,678 --> 00:55:18,512
I would like you to take me
for your wife.
467
00:55:22,452 --> 00:55:26,980
Maybe I shouldn't say this,
but I'm no good.
468
00:55:28,024 --> 00:55:32,586
I'm a poor Samurai's daughter
with one kimono to my name.
469
00:55:34,064 --> 00:55:40,060
But you know all this, and I felt
that you wouldn't mind so much.
470
00:55:40,403 --> 00:55:45,932
Miss, do you really mean it?
Do you really...
471
00:55:49,379 --> 00:55:53,748
Yes. I thought it this morning
as I was walking with you
472
00:55:55,819 --> 00:56:01,621
through the bamboo thicket.
I've been thinking about it all day today.
473
00:56:03,793 --> 00:56:07,695
Ichi-san, do you dislike
women like me?
474
00:56:08,298 --> 00:56:17,400
What nonsense.
You're too good for the likes of me.
475
00:56:20,944 --> 00:56:22,741
Please, stop joking.
476
00:56:24,280 --> 00:56:29,183
I don't care about status.
My family is military,
477
00:56:29,486 --> 00:56:33,149
But my parents were Ronin.
478
00:56:33,923 --> 00:56:36,915
My brother wants something else
for me, but as a woman, I don't.
479
00:56:37,093 --> 00:56:40,153
Even if I marry a Ronin,
as long as I'm loved by him all my life,
480
00:56:40,330 --> 00:56:43,857
it's the best happiness
I could ask for.
481
00:56:44,167 --> 00:56:47,728
Miss, are you really serious
about what you are saying?
482
00:56:49,038 --> 00:56:54,203
I am. Ichi-san, take me, please.
483
00:56:56,780 --> 00:56:58,111
Was that a yes?
484
00:57:03,586 --> 00:57:07,113
So, can I believe it is settled?
485
00:57:08,825 --> 00:57:09,917
Yes.
486
00:57:12,195 --> 00:57:13,594
Thank you very much.
487
00:57:14,864 --> 00:57:17,890
You are saying this seriously too.
488
00:57:18,168 --> 00:57:20,432
Yes, I am, I am.
489
00:57:21,771 --> 00:57:24,239
I'm sorry for imposing myself on you.
490
00:57:24,674 --> 00:57:30,408
Not at all!
But will the Sensei approve?
491
00:57:31,448 --> 00:57:33,279
Let me be the one
to ask my brother.
492
00:57:38,421 --> 00:57:42,357
Miss, I am blind, a cripple,
493
00:57:42,525 --> 00:57:45,392
I'm crippled, very crippled!
494
00:57:46,463 --> 00:57:47,828
You still want me?
495
00:57:48,932 --> 00:57:51,765
I've known it for a long time.
496
00:57:52,535 --> 00:57:57,472
It's not just that. I'm a gambler,
shunned from the world.
497
00:57:58,808 --> 00:58:03,438
And not just that.
I've killed people.
498
00:58:04,481 --> 00:58:08,076
You could say I'm a criminal.
499
00:58:08,852 --> 00:58:14,950
And there's more,
l've known women.
500
00:58:16,259 --> 00:58:20,423
These women l've bought with
money, and not just 5 or 10 of them!
501
00:58:22,265 --> 00:58:26,258
My body is already
withered, rotten!
502
00:58:30,907 --> 00:58:33,967
What shall I do with that?
503
00:58:37,347 --> 00:58:43,252
That was yesterday. From today,
please become a new lchi...
504
00:58:48,992 --> 00:58:53,156
Yes. I will, I will!
505
00:58:53,763 --> 00:58:55,060
I will be born again.
506
00:58:55,865 --> 00:58:57,992
I will leave the yakuza.
507
00:58:58,368 --> 00:58:59,767
I'll become an honest man.
508
00:59:01,905 --> 00:59:08,208
Become honest,
and lead a steady life! Yes.
509
00:59:29,399 --> 00:59:30,491
It's Kanbei's brother.
510
00:59:30,900 --> 00:59:34,028
Prepare yourself, and step outside.
I'm waiting.
511
00:59:38,141 --> 00:59:39,335
Ichi-san.
512
00:59:40,977 --> 00:59:42,501
It's trouble.
513
00:59:43,313 --> 00:59:44,507
What will you do?
514
00:59:54,724 --> 00:59:57,158
No! Don't do that!
515
01:00:01,531 --> 01:00:04,830
I've just promised you something.
516
01:00:07,470 --> 01:00:09,563
I will not defy what you told me.
517
01:00:30,293 --> 01:00:33,353
Choose the place, I'll be there.
518
01:00:45,041 --> 01:00:47,168
I would like you to spare my life.
519
01:00:47,543 --> 01:00:48,601
What was that?
520
01:00:49,579 --> 01:00:51,103
I care about my life.
521
01:00:52,649 --> 01:00:55,174
Could you please spare it?
522
01:01:00,623 --> 01:01:02,181
I beg you.
523
01:01:03,159 --> 01:01:06,322
Instead, you can beat me up
or kick me, whatever you choose.
524
01:01:06,496 --> 01:01:08,396
You can do with me as you like.
525
01:01:11,401 --> 01:01:15,929
It's a cowardly thing to say,
but spare my life.
526
01:01:16,305 --> 01:01:19,672
Whatever you do to me,
I won't utter a sound.
527
01:01:20,943 --> 01:01:29,351
I know it's not enough to ease your
mind about your dead brother,
528
01:01:29,752 --> 01:01:34,280
but please find it in your heart
to forgive me. I beg you.
529
01:01:35,158 --> 01:01:36,386
I beg you.
530
01:01:42,131 --> 01:01:43,359
I don't know who you are.
531
01:01:43,900 --> 01:01:48,803
But lchi-san listened to me
just now, and has sworn to me,
532
01:01:49,672 --> 01:01:52,664
that he'll throw away his sword,
and leave the Yakuza.
533
01:01:55,344 --> 01:02:00,407
From today, he has sworn
to be an honest man.
534
01:02:01,150 --> 01:02:05,177
I beg you, please, help him.
535
01:02:05,455 --> 01:02:09,516
It can't be done. Wash yourself of
being a Yakuza, or draw your sword.
536
01:02:09,859 --> 01:02:13,386
That's your business. An offense
to a Yakuza must be avenged.
537
01:02:13,629 --> 01:02:15,756
Beating you up and kicking you -
I did not search up and down
538
01:02:15,932 --> 01:02:17,627
for you for such a trifling.
539
01:02:18,801 --> 01:02:24,467
I've prepared myself
for this moment! Stand up.
540
01:02:27,376 --> 01:02:29,071
What you're saying won't happen.
541
01:02:30,346 --> 01:02:35,249
If you're determined not to spare
me, then kill me or wound me now.
542
01:02:35,418 --> 01:02:36,908
I wish to be killed as well.
543
01:02:46,896 --> 01:02:49,023
What kind of nonsense is this?
544
01:02:57,774 --> 01:02:58,741
You two...
545
01:02:58,908 --> 01:03:01,604
You're talking about becoming
honest, and getting married.
546
01:03:04,147 --> 01:03:10,245
Don't make me laugh! You think
I'm stupid? Ichi, what is this?
547
01:03:12,889 --> 01:03:13,981
Fine.
548
01:03:14,490 --> 01:03:16,424
If you say you're not going to draw
your sword, it's no use.
549
01:03:17,026 --> 01:03:18,118
We'll settle this with dice.
550
01:03:18,661 --> 01:03:22,324
Your last fight as a Yakuza will
be called by odds and evens.
551
01:03:24,400 --> 01:03:29,394
If you win, I will let the whole
thing be water under the bridge.
552
01:03:31,841 --> 01:03:33,206
If I lose?
553
01:03:34,744 --> 01:03:36,336
You'll give me your right arm.
554
01:03:39,882 --> 01:03:44,615
The arm that killed Sekiya Kanbei.
Severed from the shoulder.
555
01:03:47,023 --> 01:03:49,150
Fine. So be it.
556
01:03:50,827 --> 01:03:52,692
If I lose, I will give you my arm.
557
01:03:56,399 --> 01:03:58,390
It's decided.
558
01:04:06,542 --> 01:04:09,511
You're a clown.
Let's take a swing then.
559
01:04:10,079 --> 01:04:13,947
Little miss, you'll be his eyes.
560
01:04:18,187 --> 01:04:19,347
I'll be evens.
561
01:04:21,123 --> 01:04:22,090
Odds.
562
01:05:02,198 --> 01:05:08,501
4 and 6. This man's lucky. I lose.
563
01:05:09,939 --> 01:05:11,566
You won't see me again.
564
01:05:24,620 --> 01:05:28,351
Ichi-san, that man...
565
01:05:34,597 --> 01:05:39,261
The dice were odds...
566
01:06:08,965 --> 01:06:13,095
Welcome back.
What about Kingo? Any news?
567
01:06:13,302 --> 01:06:17,932
No. I've sent Shiro to Kingo's
house too. It's a mess.
568
01:06:20,476 --> 01:06:22,706
Are you staying at the
old lady's tonight?
569
01:06:23,312 --> 01:06:25,872
- You leave tomorrow, don't you?
- Yes.
570
01:06:26,449 --> 01:06:28,349
- So, you can go now.
- Brother!
571
01:06:30,252 --> 01:06:34,951
- I have something to ask of you.
- Ask? What is it? Tell me.
572
01:06:36,826 --> 01:06:37,850
Yes...
573
01:06:42,798 --> 01:06:44,732
What are you hesitating about?
Can't you say it?
574
01:06:47,003 --> 01:06:51,303
With your permission,
I would like to marry.
575
01:06:51,674 --> 01:06:53,642
So, you've decided
to marry Morooka?
576
01:06:54,877 --> 01:06:56,742
No, I have no wish to marry him.
577
01:06:57,213 --> 01:06:58,771
So, who is it that you wish to marry?
578
01:07:01,117 --> 01:07:02,209
Who is he?
579
01:07:03,352 --> 01:07:04,512
Who is it?
580
01:07:05,688 --> 01:07:07,212
It's me.
581
01:07:07,556 --> 01:07:09,023
What? You?
582
01:07:10,026 --> 01:07:12,017
Yayoi, who is the man?
583
01:07:12,762 --> 01:07:14,252
- lchi-san.
- ldiot!
584
01:07:16,766 --> 01:07:20,930
Sensei, please give me
your sister's hand in marriage.
585
01:07:22,204 --> 01:07:23,865
Shut up! Are you crazy?
586
01:07:24,974 --> 01:07:26,703
You can't be serious.
587
01:07:27,376 --> 01:07:28,934
I am.
588
01:07:29,678 --> 01:07:32,545
I would like to live my life with him.
589
01:07:33,349 --> 01:07:34,907
What are you talking about?
590
01:07:36,419 --> 01:07:39,582
Yayoi, I am a Samurai!
591
01:07:40,489 --> 01:07:42,423
I don't want a man like that
in my family line.
592
01:07:43,059 --> 01:07:44,924
What do you think he is?
593
01:07:45,494 --> 01:07:48,019
He's a gambler. And a blind man.
594
01:07:48,931 --> 01:07:50,193
And you,
595
01:07:50,766 --> 01:07:52,529
you don't see you're a cripple.
596
01:07:52,968 --> 01:07:55,334
You conceit on little strength,
allowing yourself too much arrogance.
597
01:07:56,272 --> 01:07:58,502
I don't even want to see
your wretched face!
598
01:07:59,041 --> 01:08:00,235
Get out!
599
01:08:00,776 --> 01:08:03,176
I'm ending our teacher-pupil
relationship starting today!
600
01:08:03,345 --> 01:08:04,312
Brother...
601
01:08:04,480 --> 01:08:05,811
Banno-san!
602
01:08:08,250 --> 01:08:10,218
This was thrown in the yard.
603
01:08:26,402 --> 01:08:27,528
300 ryo.
604
01:08:28,204 --> 01:08:31,037
So they took your son hostage and
are blackmailing you for money.
605
01:08:31,640 --> 01:08:32,607
What will you do?
606
01:08:32,875 --> 01:08:36,402
If they bring Kingo back safely,
I don't mind paying even 300 ryo.
607
01:08:36,712 --> 01:08:37,940
But, is there no mistake?
608
01:08:38,414 --> 01:08:42,009
If it's money they're after, they
won't hurt him as long as we pay.
609
01:08:43,152 --> 01:08:44,949
Will you give the 300?
610
01:08:45,121 --> 01:08:47,851
Yes. There's no substitute
for my son's life.
611
01:08:48,157 --> 01:08:52,025
Tomorrow morning, 6 o'clock
in the forest. I will come too.
612
01:08:52,495 --> 01:08:55,089
Sensei, is it not the doings
of the Tengu gang?
613
01:08:55,464 --> 01:08:56,624
Why the Tengu gang?
614
01:08:57,600 --> 01:08:58,897
I suddenly had that feeling...
615
01:08:59,068 --> 01:09:01,730
Beware of stupid slips
of the tongue!
616
01:09:03,139 --> 01:09:06,597
Well, Banno-san, I'll go home and
prepare the cash for tomorrow.
617
01:09:06,976 --> 01:09:09,444
- We will meet there tomorrow.
- I beg your help.
618
01:09:18,020 --> 01:09:19,044
Are you still here?
619
01:09:20,222 --> 01:09:23,089
Brother, lchi-san is going to
become an honest man.
620
01:09:23,259 --> 01:09:26,490
Whatever! I can't stand him
imitating a military man!
621
01:09:26,662 --> 01:09:30,655
Every dog knows what you are!
Nothing but a low-life masseur.
622
01:09:30,833 --> 01:09:34,496
And worse than a dog! Beat it!
623
01:09:36,472 --> 01:09:38,997
Or if you resent being cursed
like that, attack me!
624
01:09:40,042 --> 01:09:42,010
If you can fight me,
draw your sword!
625
01:09:43,379 --> 01:09:44,403
Go on, draw!
626
01:10:05,834 --> 01:10:07,597
You're not drawing?
Blind idiot!
627
01:10:13,075 --> 01:10:14,736
Thank you for everything.
628
01:10:16,712 --> 01:10:18,009
- lchi-san...
- Yayoi!
629
01:11:15,804 --> 01:11:18,238
Do you want to shame me
that much?
630
01:11:19,942 --> 01:11:22,467
Don't you think you're crazy to
want to spend your life
631
01:11:23,145 --> 01:11:24,976
with a mean cripple like him?
632
01:11:25,948 --> 01:11:27,108
You're so stupid!
633
01:11:32,187 --> 01:11:36,556
If only you'd married Morooka,
I could peacefully go to Edo.
634
01:11:41,330 --> 01:11:46,563
That's it. The 300 ryo...
635
01:11:48,604 --> 01:11:53,303
Yayoi, so you're not disappointed,
I'll prepare a grand wedding
636
01:11:53,475 --> 01:11:57,673
for you and Morooka.
I'm asking you, marry him!
637
01:12:00,716 --> 01:12:04,880
I'm going to claim Kingo right now!
638
01:12:05,454 --> 01:12:07,217
Don't do anything stupid!
639
01:12:24,039 --> 01:12:25,199
You're back.
640
01:12:29,144 --> 01:12:30,441
Have you eaten?
641
01:12:33,349 --> 01:12:34,714
Have you eaten!
642
01:12:37,720 --> 01:12:39,745
Don't you have any sake?
643
01:12:42,958 --> 01:12:45,984
There's nobody here to drink it.
644
01:12:46,695 --> 01:12:49,459
If you want a drink, go to a bar.
645
01:13:04,146 --> 01:13:08,048
Grandma, I'll be leaving now.
646
01:13:09,885 --> 01:13:11,079
Already?
647
01:13:13,389 --> 01:13:17,621
I'm never coming back here.
648
01:13:18,727 --> 01:13:20,058
Why?
649
01:13:20,829 --> 01:13:22,524
Why are you never coming back?
650
01:13:38,580 --> 01:13:41,174
What's wrong?
651
01:13:42,217 --> 01:13:44,242
Grandma, where's the bar?
652
01:13:44,853 --> 01:13:47,117
The Aburaya in Katawamachi.
653
01:13:48,190 --> 01:13:49,384
The Aburaya...
654
01:13:50,192 --> 01:13:51,887
Are you really going there?
655
01:13:54,296 --> 01:13:58,232
Ichi, you're not even going
to say goodbye to me?
656
01:14:00,602 --> 01:14:01,796
Take care!
657
01:14:04,506 --> 01:14:10,069
Blind as a bat, walking around
all day, always on the road...
658
01:14:18,153 --> 01:14:19,916
Ah, the Banno-san girl.
659
01:14:20,589 --> 01:14:22,147
Is lchi-san back?
660
01:14:22,658 --> 01:14:27,152
- Yes, he just went to the Aburaya.
- Aburaya?
661
01:14:31,967 --> 01:14:35,095
- Excuse me, one more.
- Sake?
662
01:14:35,370 --> 01:14:38,134
Don't make such a face.
We won't have any more.
663
01:14:38,740 --> 01:14:41,504
Owner, it's all right, isn't it?
I'm the guest on the second floor.
664
01:14:45,647 --> 01:14:47,080
Maybe I'll have it here.
665
01:14:47,649 --> 01:14:50,083
I'll drink it here in the corner.
I won't disturb anyone.
666
01:15:01,697 --> 01:15:02,664
Give me sake!
667
01:15:02,998 --> 01:15:04,989
I'm sorry, we've just turned
the stove off.
668
01:15:05,167 --> 01:15:06,225
I'll have it cold!
669
01:15:15,110 --> 01:15:17,738
What is it? Weren't you going
to kill Zatoichi?
670
01:15:19,915 --> 01:15:25,376
I've decided not to. You must be
proud to have such a pupil.
671
01:15:25,654 --> 01:15:28,452
- You're saying he's a good man?
- Is he a bad man?
672
01:15:28,624 --> 01:15:32,788
Of course! He has a worse nature
than a thieving cat!
673
01:15:32,961 --> 01:15:36,362
A thieving cat...
674
01:15:37,366 --> 01:15:39,857
You, boss, are not
a thieving cat, are you?
675
01:15:40,836 --> 01:15:42,098
What did you say?
676
01:15:42,638 --> 01:15:47,268
In our world, a thieving cat
is a man who nibbles on
677
01:15:47,442 --> 01:15:52,402
another man's wife. Coming out
at dark, like a stray cat in heat...
678
01:15:52,581 --> 01:15:55,516
Disgraceful, isn't it...
679
01:15:56,885 --> 01:16:01,515
- Bastard, come here.
- Why should l?
680
01:16:01,823 --> 01:16:03,290
Come here I said.
681
01:16:03,458 --> 01:16:05,153
Rude. You're going
to show me now?
682
01:16:06,128 --> 01:16:10,724
Forgive me if l've offended you.
I'm drunk.
683
01:16:11,633 --> 01:16:14,363
- Sister, what about the sake?
- It's coming.
684
01:16:16,104 --> 01:16:19,403
Please hurry, before I sober up.
685
01:16:25,314 --> 01:16:28,181
Let's hear your lecture about
the thieving cat one more time.
686
01:16:28,350 --> 01:16:30,910
- Boss leave me alone, please.
- No!
687
01:16:42,764 --> 01:16:43,890
Damn it!
688
01:17:25,307 --> 01:17:30,711
I've killed the man you were
looking for. God help him.
689
01:18:03,278 --> 01:18:07,339
Poor man. What happened?
690
01:18:09,151 --> 01:18:10,675
Shimakichi-san,
691
01:18:11,687 --> 01:18:19,184
I came to thank you
for the good thing you've done...
692
01:18:27,569 --> 01:18:35,840
He's killed an unarmed man...
How brutal...
693
01:18:39,915 --> 01:18:41,542
Damn him!
694
01:20:04,699 --> 01:20:05,688
Who is that!
695
01:20:14,376 --> 01:20:16,901
- Just the masseur.
- Let's go!
696
01:20:21,817 --> 01:20:23,250
What are you doing? Move!
697
01:20:24,386 --> 01:20:25,853
It's the masseur from last night.
698
01:20:26,221 --> 01:20:27,848
Yes, it is.
699
01:20:28,190 --> 01:20:29,657
That voice...
700
01:20:30,225 --> 01:20:33,319
You're the one who failed to
pay me for my massage last night.
701
01:20:33,895 --> 01:20:34,953
What was that?
702
01:20:35,230 --> 01:20:36,959
Never mind him now, let's go!
703
01:20:40,802 --> 01:20:43,066
You're going to leave
without paying me?
704
01:20:43,505 --> 01:20:45,370
- lnsolent bastard!
- Watch your language!
705
01:20:50,745 --> 01:20:54,010
Masseur, here's your payment!
706
01:20:55,550 --> 01:20:56,574
Who are you!
707
01:20:58,286 --> 01:21:02,017
- As you can see, I'm a masseur.
- You're no regular masseur.
708
01:21:04,626 --> 01:21:06,423
Maybe I'm not.
709
01:21:08,797 --> 01:21:16,727
Even if I can't see, l've a pretty
good idea what you're up to!
710
01:21:21,710 --> 01:21:27,706
There's a 300 ryo hostage in
that straw carrier. Isn't there!
711
01:21:42,230 --> 01:21:43,993
So I'm right.
712
01:21:46,701 --> 01:21:51,695
I don't care if you're the Tengu
Gang or not, you're bad people.
713
01:22:07,255 --> 01:22:08,517
Thank you for your trouble.
714
01:22:10,992 --> 01:22:14,155
I'm obliged. Here's the 300 ryo.
715
01:22:14,429 --> 01:22:15,760
Let's go then.
716
01:22:16,531 --> 01:22:18,522
You can leave the straw carrier here.
717
01:22:22,103 --> 01:22:25,300
You too, wait here. Let's go.
718
01:23:05,313 --> 01:23:10,751
- I'll take the 300 ryo now.
- No. This is for Kingo's ransom.
719
01:23:11,086 --> 01:23:14,078
- Do you doubt me?
- Of course not.
720
01:23:49,257 --> 01:23:50,189
Damn!
721
01:26:16,437 --> 01:26:17,426
Ichi!
722
01:26:22,243 --> 01:26:23,801
Not bad...
723
01:26:25,213 --> 01:26:32,119
- I was trying to protect you.
- Shut up! Come!
724
01:26:36,124 --> 01:26:38,354
I've no mercy for you. Let's go!
725
01:26:42,030 --> 01:26:45,261
There's no other way...
726
01:26:48,203 --> 01:26:52,139
- I'll use what you've taught me.
- Good enough!
727
01:26:54,242 --> 01:26:57,700
Good! Let's fight.
728
01:27:02,984 --> 01:27:07,318
Sensei, forgive me.
729
01:28:00,375 --> 01:28:02,468
Ichi! Take out your sword...
730
01:29:53,921 --> 01:29:54,888
Miss...
731
01:29:56,591 --> 01:30:03,520
it seems that I am that kind of man.
732
01:31:06,461 --> 01:31:13,799
THE END
733
01:31:14,305 --> 01:31:20,496
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
55415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.