All language subtitles for Numb3rs S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,686 --> 00:00:08,686 45 meter. 24 km/h. 4 sekunder till nedslag. 2 00:00:08,786 --> 00:00:12,286 1100 sj�lvmord per �r p� Collage. 3 00:00:13,927 --> 00:00:18,453 - Under mina 20 �r som l�rare har jag aldrig f�tt utv�rderingar som dessa. 4 00:00:18,953 --> 00:00:22,174 Tr�kig... Jag? Intellektuellt otillg�nglig? 5 00:00:22,963 --> 00:00:26,963 - Jag trodde vi tog den h�r vandringen f�r att du skulle t�nka p� annat? 6 00:00:27,723 --> 00:00:31,223 - En student sa till och med att jag inte l�ngre kan t�nka i 7 00:00:31,312 --> 00:00:35,449 flera dimensioner. Enbart den h�ll mig uppe om n�tterna. 8 00:00:35,949 --> 00:00:39,292 - Alla f�r d�liga utv�rderingar ibland. Kom igen nu. 9 00:00:39,358 --> 00:00:43,358 - S�ger professorn som aldrig f�tt n�got annat �n entusiastiska lovord. 10 00:00:43,510 --> 00:00:47,059 - Som alltid i stora grupper s� finns det undantag fr�n regeln. 11 00:00:47,100 --> 00:00:50,795 P� ett av mina seminarium var det en tjej som sa att jag �r 12 00:00:50,896 --> 00:00:54,896 desorienterad och pratar f�r fort. - Det �r en riktig observation faktiskt. 13 00:00:54,900 --> 00:00:57,578 Men generellt s� �lskar dina studenter dig, mendan mina s�ger att mina 14 00:00:57,615 --> 00:00:59,615 lektioner f�r dem att somna. 15 00:00:59,696 --> 00:01:03,216 - Du �r en enast�ende professor. Jag vet f�r jag gick p� dina lektioner. 16 00:01:03,291 --> 00:01:07,317 - Men du var en exceptionell beg�vning. Jag kanske har tappat f�rm�gan att n� 17 00:01:07,418 --> 00:01:10,418 mer vanliga studenter? - Hej professor Fleinhardt. 18 00:01:10,518 --> 00:01:13,520 - Hej. Hur... hur... Hur g�r... 19 00:01:14,020 --> 00:01:18,020 Se! Vi har inte ens lektion och �nd� flyr mina elever ifr�n mig. 20 00:01:18,521 --> 00:01:20,521 - Jag tror inte att det �r d�rf�r. 21 00:01:26,589 --> 00:01:29,263 Det �r rakt ned h�r. Kom igen. Skynda dig. 22 00:01:41,236 --> 00:01:45,291 - Vad har h�nt h�r? - Finn Montgomery, vit man, 21 �r 23 00:01:45,326 --> 00:01:47,326 med ett CalSci student ID. 24 00:01:47,380 --> 00:01:49,900 Det �r Finn Montgomery. Har han hoppat? 25 00:01:50,015 --> 00:01:52,532 Professor? Jag heter Finns Montgomery... 26 00:01:54,000 --> 00:01:57,399 - Hur kan detta ha h�nt? - Sorligt nog s� h�nder det hela tiden. 27 00:01:57,467 --> 00:01:58,936 - N�gra vittnen? 28 00:01:59,063 --> 00:02:01,143 - Inte f�r hoppet. N�gra efter landningen. 29 00:02:01,203 --> 00:02:03,262 Skolexempel p� ett troligt sj�lvmord. 30 00:02:03,619 --> 00:02:05,703 - Det �r fruktansv�rt. 31 00:02:07,376 --> 00:02:11,382 Jag skulle verkligen beh�va lite r�d p� n�gra av mina ber�kningar 32 00:02:17,070 --> 00:02:20,086 - Han kan ha tagit ett kliv ut ist�llet f�r att hoppat 33 00:02:20,209 --> 00:02:22,211 - Ja, men det finns andra faktorer 34 00:02:22,300 --> 00:02:26,306 Medan gravitationen drar honom ned�t skulle vinden bl�st honom ifr�n bron. 35 00:02:26,372 --> 00:02:30,075 - Men det bl�ser inte s�rskillt mycket h�r. Hur stor effekt skulle det ha haft? 36 00:02:30,116 --> 00:02:32,159 - Finn hade p� sig en vindjacka. Den �r vindt�t 37 00:02:32,273 --> 00:02:36,322 Den ger en st�rre yta f�r vinden att inverka p�, speciellt i r�relse. 38 00:02:36,408 --> 00:02:39,402 Men det st�mmer inte med platsen han landade p�. 39 00:02:40,044 --> 00:02:43,764 Vinden och gravitationen �r konstant, kvar �terst�r ytan 40 00:02:43,865 --> 00:02:47,247 som p� n�got s�tt var minskad. - Menar du att han var medvetsl�s? 41 00:02:47,361 --> 00:02:49,456 - Eller redan d�d. 42 00:02:53,457 --> 00:02:56,012 - Hur stor �r skillnaden mellan vart han borde landat 43 00:02:56,113 --> 00:02:57,613 och vart han landade. 44 00:02:57,913 --> 00:02:59,670 - Mellan 30 till 45 cm. 45 00:02:59,771 --> 00:03:01,771 - 30 centimeter!? - Utanf�r felmarginalen. 46 00:03:02,161 --> 00:03:05,161 - Lyssna, om det inte finns en tydlig anledning kan jag inte f� FBI 47 00:03:05,165 --> 00:03:08,165 att st�ra en lokal utredning bara f�r att min bror har en teori. 48 00:03:08,314 --> 00:03:10,404 - Det fungerar inte s�. - Det finns indikationer p� att 49 00:03:10,505 --> 00:03:12,544 Finn Montgomery inte hoppade fr�n bron. 50 00:03:12,645 --> 00:03:16,727 - Ja, och jag ser indikationer p� att detta inte enbart handlar om fysik. 51 00:03:18,138 --> 00:03:20,655 Sn�lla, om du bara kunde ta en snabb titt 52 00:03:21,742 --> 00:03:24,748 - H�r nu, allt som jag sagt om fallet st�mmer. 53 00:03:25,632 --> 00:03:29,657 Men ja, Finn Montgomery var p� mitt kontor f�r tv� dagar sedan 54 00:03:32,479 --> 00:03:34,479 Vi anv�nder alla matematik varje dag... 55 00:03:34,691 --> 00:03:36,691 f�r att f�rutsp� v�der... 56 00:03:37,893 --> 00:03:39,893 f�r att h�lla tiden... 57 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 hantera pengar... 58 00:03:43,039 --> 00:03:46,584 Vi anv�nder �ven matematik f�r att analysera brott... 59 00:03:47,467 --> 00:03:49,467 avsl�ja m�nster... 60 00:03:50,427 --> 00:03:52,427 f�rutsp� beteende... 61 00:03:52,797 --> 00:03:56,831 Genom att anv�nda siffror kan vi l�sa det st�rsta mysterierna vi k�nner till. 62 00:04:05,138 --> 00:04:08,700 - Men Charlie, det h�r �r s�dan information som jag beh�ver direkt. 63 00:04:08,720 --> 00:04:10,620 Om han inte var en av dina studenter, varf�r ville han tr�ffa dig? 64 00:04:10,921 --> 00:04:13,775 - CalScis �r ett litet universitet. Det �r en t�t grupp. 65 00:04:13,818 --> 00:04:18,150 Studenter fr�gar ofta professorer utanf�r deras avdelning. 66 00:04:18,219 --> 00:04:21,515 - Han kontaktade dig aldrig igen... e-post eller? 67 00:04:21,565 --> 00:04:23,580 - Jag kanske var f�r... 68 00:04:23,657 --> 00:04:25,726 otillg�nglig, jag vet inte 69 00:04:25,827 --> 00:04:28,880 - Ja, eller ocks� hade det inte inget med dig att g�ra 70 00:04:28,947 --> 00:04:32,046 - Men t�nk om han f�rs�kte ber�tta n�got f�r mig? 71 00:04:32,600 --> 00:04:34,559 - Okej. Jag ringer n�gra samtal 72 00:04:34,560 --> 00:04:37,281 Men FBI kan inte involvera sig sj�lva bara s� d�r. 73 00:04:37,282 --> 00:04:40,031 Om polisen har st�ngt fallet s� kanske de inte bryr sig att jag kollar lite 74 00:04:40,032 --> 00:04:42,987 - Jag f�rst�r. Tack. Jag uppskattar det verkligen. 75 00:04:43,466 --> 00:04:46,400 - Jag menar, jag �r inte �vertygad att detta �r n�got annat �n vad det ser ut 76 00:04:49,935 --> 00:04:52,304 - Du har aldrig n�mnt att du har en bror som �r "agent". 77 00:04:52,755 --> 00:04:53,570 - "Agent"? 78 00:04:53,588 --> 00:04:56,254 - Jag trodde inte att det skulle vara n�gon f�rdel med det, Eva. 79 00:04:56,592 --> 00:05:01,116 - Min syn p� statligt intr�ng i den akademiska v�rlden �r r�tt fast. 80 00:05:01,713 --> 00:05:04,217 - Jass�? F�r fast f�r att prata om Finn Montgomery? 81 00:05:04,730 --> 00:05:06,873 - Hans sj�lvmord eller Malone skandalen? 82 00:05:07,308 --> 00:05:07,855 - Skandal? 83 00:05:07,856 --> 00:05:11,853 - Ja, en student, Brian Malone, blev avst�ngd f�r tv� veckor sedan f�r 84 00:05:11,854 --> 00:05:12,854 f�rfalskning av data i ett labresultat. 85 00:05:12,954 --> 00:05:16,313 Det var Finn som gjorde anm�lan som ledde till Brians avst�ngning. 86 00:05:16,315 --> 00:05:18,569 - Blev det n�gon br�k mellan dem? 87 00:05:18,570 --> 00:05:21,589 - V�ld �r inte alltid reaktionen p� en konflikt, "Agent" Epps. 88 00:05:21,657 --> 00:05:23,731 - Nej, men det �r en popul�r s�dan, Mrs. Salton. 89 00:05:24,826 --> 00:05:27,841 - Eva, vilket �mne handlade Finns avhandling om? 90 00:05:27,843 --> 00:05:31,965 - Det var en ingenj�rs syn p� arktitekten Gaar Haybridges arbete. 91 00:05:32,720 --> 00:05:34,670 Han ritade Cole Center i stan. 92 00:05:34,671 --> 00:05:36,855 - Just det, han ritade �ven Keyerleber Annexet. 93 00:05:36,901 --> 00:05:39,750 Det �r n�got v�ldigt inbjudande �ver den entr�n, tycker du inte? 94 00:05:40,287 --> 00:05:41,207 - Jo, det �r det. 95 00:05:42,263 --> 00:05:43,696 Finn var en m�lmedveten kille. 96 00:05:43,697 --> 00:05:47,709 Han var besatt av att arbeta med sin avhandling, men han b�rjade falla efter. 97 00:05:47,736 --> 00:05:51,778 - N�r du s�ger m�lmedveten, menar du tillr�ckligt f�r att beg� sj�lvmord? 98 00:05:54,694 --> 00:05:55,526 -Okej... 99 00:05:55,902 --> 00:05:57,282 Jag skulle vilja titta p� hans arbete. 100 00:05:59,124 --> 00:06:02,938 - H�r �r nyckeln till hans rum i biblioteket. 101 00:06:03,999 --> 00:06:05,785 - Tack f�r ert samarbete, Mrs. Salton. 102 00:06:06,485 --> 00:06:10,012 - S� lite s�, "Agenten". - Tack, Eva. 103 00:06:10,679 --> 00:06:11,905 - "Keyerleber Annexet"? 104 00:06:11,906 --> 00:06:15,902 - Ja... I tre veckor bevakade jag egentligen en bank tv�rs �ver gatan 105 00:06:16,003 --> 00:06:19,021 och de hade en skylt som beskrev dess arktitektoriska betydelse. 106 00:06:19,180 --> 00:06:21,696 Du, jag tror att du ska ta en titt p� killens arbete, okej? 107 00:06:21,697 --> 00:06:23,709 - Tror du hans efterforskningar har n�got med hans d�d att g�ra? 108 00:06:23,710 --> 00:06:28,000 - Visst. Om han hade k�rt fast eller var f�rsenad med sin avhandling s�. 109 00:06:39,220 --> 00:06:40,059 - Urs�kta mig. 110 00:06:40,765 --> 00:06:42,208 - Kan vi hj�lpa dig? 111 00:06:42,616 --> 00:06:45,202 - Jag �r en professor p� matematikavdelningen, 112 00:06:46,205 --> 00:06:47,242 Charlie Epps. 113 00:06:48,920 --> 00:06:51,181 Jag beklagar verkligen sorgen. 114 00:06:51,582 --> 00:06:53,245 - Du m�ste urs�kta mig. 115 00:06:55,923 --> 00:06:56,775 - �lskling... 116 00:07:00,989 --> 00:07:01,983 - �r du... 117 00:07:02,543 --> 00:07:04,577 Var du en av Finns l�rare? 118 00:07:04,579 --> 00:07:05,562 - Nej det var jag inte. 119 00:07:06,979 --> 00:07:11,179 - Han kom till mig f�r att f� hj�lp med n�gra utr�kningar i hans avhandling. 120 00:07:12,074 --> 00:07:13,264 - Den d�r avhandlingen... 121 00:07:14,367 --> 00:07:16,905 han var under stor press f�r att f� den f�rdig. 122 00:07:18,114 --> 00:07:20,872 Han l�t tr�tt, frustrerad... 123 00:07:21,299 --> 00:07:23,032 �ver att folk inte f�rstod hans arbete. 124 00:07:23,875 --> 00:07:25,315 Jag f�rstod det inte heller. 125 00:07:26,109 --> 00:07:27,770 Han pratade ett annat spr�k. 126 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Kanske om jag hade tagit det lugnare, spenderat mer tid med honom... 127 00:07:33,847 --> 00:07:35,981 - Det h�r �r vackra teckningar, Mr. Montgomery. 128 00:07:36,778 --> 00:07:38,555 - De �r alla byggnader ritade av Haybridge. 129 00:07:39,905 --> 00:07:42,160 Finn sa att hans design var perfekt. 130 00:07:43,822 --> 00:07:45,928 Han kunde se s� mycket mer �n jag n�gonsin kunde. 131 00:07:48,471 --> 00:07:50,529 - Mr. Montgomery, skulle du ha n�got emot om jag... 132 00:07:50,870 --> 00:07:55,487 tittade lite p� Finns arbete? Eftersom han fr�gad efter hj�lp med sin avhandling. 133 00:07:57,425 --> 00:07:58,870 - N�r du �r klar, vill du... 134 00:08:00,408 --> 00:08:01,656 skulle du vilja f�rklara det f�r mig? 135 00:08:02,500 --> 00:08:06,430 Om jag kan f�rst� hans liv lite b�ttre, kanske jag kan f�rst� varf�r han dog. 136 00:08:22,445 --> 00:08:25,260 - Jag menar, jag tror inte att det �r ett mord men Charlie har f�tt n�got p� hj�rnan 137 00:08:25,295 --> 00:08:26,966 och han har hj�lpt oss tidigare s�... 138 00:08:27,167 --> 00:08:30,129 - David och jag �ker f�rbi r�ttsl�karen och h�r vad han s�ger. 139 00:08:30,215 --> 00:08:31,500 - Det m�ste ske vid sidan om, okej. 140 00:08:31,501 --> 00:08:34,238 Hade det inte varit f�r att han �r min bror hade jag inte gjort n�got. 141 00:08:34,239 --> 00:08:37,786 - Okej. Jag kan kolla upp killens l�karjournaler efter tecken p� depression. 142 00:08:37,863 --> 00:08:41,444 - Jag tackar dig, � br�derna Epps v�gnar. Vi h�rs senare. 143 00:08:42,830 --> 00:08:44,164 - Du hade inte beh�vt komma med mig. 144 00:08:44,165 --> 00:08:46,383 - Det �r din f�rsta hoppare, det kan vara lite jobbigt. 145 00:08:46,837 --> 00:08:50,763 - Varf�r snokar FBI runt i ett troligt sj�lvmordsfall? 146 00:08:50,767 --> 00:08:52,851 - Agent Epps har en personlig koppling till fallet. 147 00:08:54,992 --> 00:08:58,040 - Som du kan se s� har offrets ansikte utsatts f�r omfattande skada. 148 00:08:58,247 --> 00:08:59,168 Bruten k�ke, 149 00:08:59,564 --> 00:09:01,189 krossat okben, 150 00:09:01,679 --> 00:09:03,601 typiska skador n�r man landar p� huvudet. 151 00:09:04,109 --> 00:09:05,851 Skadorna p� skallen �r massiva. 152 00:09:06,511 --> 00:09:08,619 D�dsorsaken var nedslaget. 153 00:09:09,118 --> 00:09:12,858 - N�gra indikationer p� att han var attackerad eller medvetsl�s innan fallet? 154 00:09:13,059 --> 00:09:15,788 - Det �r om�jligt att s�ga om n�gra av skadorna i ansiktet uppstod innan fallet 155 00:09:15,909 --> 00:09:19,477 Men inga av hans andra skador tyder p� n�gon kamp. 156 00:09:20,112 --> 00:09:21,291 - �r du okej? 157 00:09:21,934 --> 00:09:22,723 - Ja. 158 00:09:24,124 --> 00:09:25,833 - Vad �r slutsatsen, John? 159 00:09:26,294 --> 00:09:28,069 - Detta �r med stor sannolikhet ett sj�lvmord. 160 00:09:29,132 --> 00:09:31,757 Men jag kan inte helt utesluta ett mord. 161 00:09:33,445 --> 00:09:35,124 - Tack. Kom s� g�r vi. 162 00:09:35,779 --> 00:09:37,880 - Vad jag f�rst�r s� var det Finn som fick dig avst�ngd? 163 00:09:38,367 --> 00:09:39,848 - Montgomery kunde ha kommit till mig, 164 00:09:40,667 --> 00:09:42,886 givit mig en chans att g�r om experimentet. 165 00:09:43,997 --> 00:09:44,936 S� skulle jag ha gjort. 166 00:09:44,961 --> 00:09:48,104 - Och ist�llet f�r han dig utsparkad fr�n skolan. Jag vet hur jag skulle k�nnt mig. 167 00:09:48,387 --> 00:09:52,419 - Jag har fantiserat om att kasta ut honom fr�n en bro, det f�rnekar jag inte. 168 00:09:54,022 --> 00:09:56,233 Hans flickv�n gjorde slut med honom f�r n�gra veckor sedan. 169 00:09:56,255 --> 00:09:58,916 Och han var alltid orolig f�r sin avhandling. 170 00:09:59,591 --> 00:10:00,683 - Det �r v�l normalt, eller hur? 171 00:10:01,296 --> 00:10:02,669 - Finn tog det till en helt annan niv�. 172 00:10:04,650 --> 00:10:06,016 - Brian, vart var du ig�r kv�ll? 173 00:10:06,810 --> 00:10:08,472 - Jag hade v�nner hos mig som hj�lpte mig att packa. 174 00:10:09,254 --> 00:10:12,549 Somnade vid 06.00. �r jag misst�nkt? 175 00:10:13,473 --> 00:10:14,968 Det �r ju faktiskt ganska h�ftigt. 176 00:10:15,240 --> 00:10:15,869 - Det var ju lustigt. 177 00:10:15,940 --> 00:10:17,111 Jag beh�ver namn... 178 00:10:17,898 --> 00:10:19,375 och telefon till dina v�nner. 179 00:10:26,477 --> 00:10:28,037 - Pappa... vad g�r du h�r? 180 00:10:28,177 --> 00:10:29,836 - Jag ringde dig, du har inte ringt tillbaka. 181 00:10:29,863 --> 00:10:31,799 - Jag skulle g�ra det. �r allt som det ska? 182 00:10:31,800 --> 00:10:35,495 - Ja, ja visst. Du m�ste komma p� middag hemma hos mig p� onsdag. 183 00:10:36,223 --> 00:10:37,096 Jag har en dejt. 184 00:10:37,672 --> 00:10:41,038 - Jaha, en dejt? Men det �r v�l bra. Med vem? 185 00:10:41,129 --> 00:10:42,852 - Det �r n�gon som Art k�nner fr�n sin yoga. 186 00:10:43,125 --> 00:10:44,189 Hon heter Jill. 187 00:10:44,190 --> 00:10:45,948 Han s�ger att hon �r smart, rolig och... 188 00:10:46,033 --> 00:10:47,523 r�tt s� flexibel. 189 00:10:47,644 --> 00:10:51,105 S� jag ska bjuda p� middag och jag skulle vilja att du �r med. 190 00:10:51,676 --> 00:10:55,639 - Nej, nej. Ta med henne till n�got vanligt st�lle. Det kommer g� bra. 191 00:10:55,640 --> 00:10:59,327 - Det �r min f�rsta date p� �ver 35 �r. Den ska bli mer "fantastisk" �n "vanlig". 192 00:10:59,328 --> 00:11:01,440 - "Vanlig" och "fantastisk" �r inte om�jligt att kombinera. 193 00:11:01,442 --> 00:11:04,865 - Vet du vilken min b�sta dejt �r? En Peperoni pizza i en tv�ttstuga. 194 00:11:04,866 --> 00:11:07,784 - Ja, och det f�rklarar den mystiska fr�nvaron av barnbarn. 195 00:11:07,785 --> 00:11:09,998 S�, onsdag kl 19.30. Ta med en dejt? 196 00:11:10,539 --> 00:11:13,720 - Jag kan inte. Och f�rresten s� f�rv�ntar jag mig inte att tr�ffa n�gon till dess. 197 00:11:13,771 --> 00:11:15,728 - Nej, men jag t�nkte bara att vi kunde g�ra det till en par-dejt. 198 00:11:15,931 --> 00:11:17,335 Se ut som, k�nnas som... 199 00:11:19,340 --> 00:11:20,497 - Hej, tjena. 200 00:11:20,498 --> 00:11:21,414 Mr. Epps. 201 00:11:22,330 --> 00:11:23,593 Trevligt att tr�ffas. - Det samma. 202 00:11:24,826 --> 00:11:25,921 Du kommer s�kert p� n�got. 203 00:11:28,441 --> 00:11:31,672 - Ge mig en r�ttspsykologs syn p� Finn Montgomery. 204 00:11:31,805 --> 00:11:36,277 - Han gick till universitetets psykolog fyra g�nger p� de senaste tv� m�naderna. 205 00:11:36,369 --> 00:11:39,910 F�rs�kringsdokument visar att hans anti- depressionsmedecin, som tog slut f�r tre 206 00:11:39,911 --> 00:11:41,204 veckor sedan, aldrig k�ptes igen. 207 00:11:41,213 --> 00:11:43,190 - Okej, s� han g�r slut med sin flickv�n, 208 00:11:43,222 --> 00:11:45,769 tappar takten i sitt arbete och slutar ta sin medecin. 209 00:11:45,770 --> 00:11:48,075 - Fr�n en r�ttspsykoligs synvinkel s� �r det var det verkar vara. 210 00:11:48,076 --> 00:11:49,345 - Det �r vad det �r. 211 00:11:58,263 --> 00:11:59,629 - Hej, Charlie. S� det �r h�r du �r. 212 00:12:00,529 --> 00:12:04,387 - Hej, jag g�r igenom Finns forskningar. Han gjorde riktigt intressanta uppt�ckter. 213 00:12:04,388 --> 00:12:06,260 F�r jag visa dig? - Jag �r ledsen. Jag kom f�rbi f�r att 214 00:12:06,261 --> 00:12:09,539 s�ga att vi inte kan unders�ka detta mer. F�r oss �r det ett solklart sj�lvmord. 215 00:12:09,540 --> 00:12:10,865 - Nej, det tror inte jag. 216 00:12:10,866 --> 00:12:15,948 - Jag vet, men om du lade dina personliga k�nslor �t sidan tror jag du ser... 217 00:12:16,981 --> 00:12:20,905 - H�r h�r, jag f�rnekar inte att jag har lite skuldk�nslor. 218 00:12:20,906 --> 00:12:24,236 Men min teori �r baserad enbart p� r�dande omst�ndigheter. 219 00:12:24,237 --> 00:12:26,268 - Den h�r killen hade allvarliga problem. 220 00:12:26,269 --> 00:12:27,983 Ett studentm�te hade inte r�ddat hans liv. 221 00:12:27,984 --> 00:12:30,079 - Ta inte f�rgivet att jag �r s� irrationell bara f�r att 222 00:12:30,080 --> 00:12:33,237 jag inte �r s� oengagerad som du �r. - H�rru, ge dig. 223 00:12:33,238 --> 00:12:36,574 Du har ingen aning om vilka fasor som m�ter mig dagligen i mitt jobb. 224 00:12:36,575 --> 00:12:39,816 Oengagerad. Visst, jag �r oengagerad. Det �r precis s� jag funkar. 225 00:12:39,817 --> 00:12:41,691 - F�rl�t. Jag vet hur det �r. 226 00:12:41,692 --> 00:12:43,975 - Nej, du vet inte. Och vet du vad? Jag �r glad att du inte vet. 227 00:12:45,663 --> 00:12:47,460 Terry och David gav dig en dag. 228 00:12:47,461 --> 00:12:49,092 Okej, jag gjorde dig n�gra tj�nster. 229 00:12:49,093 --> 00:12:51,959 De arbetar h�rt. Jag kan inte spendera n�gra fler resurser p� detta. 230 00:12:51,960 --> 00:12:54,224 - Du vill inte, menar du. Vill inte? - Korrekt. Jag vill inte. 231 00:12:54,574 --> 00:12:55,465 Larry. 232 00:12:55,556 --> 00:12:56,970 - Hej Don, hur �r...? - Bra. 233 00:13:08,852 --> 00:13:10,896 - �r det n�got jag kan hj�lpa dig med? 234 00:13:30,101 --> 00:13:31,206 - Det �r i alla fall tydlig. 235 00:13:31,321 --> 00:13:36,202 Finn var besatt av designen och byggandet av Cole Center byggnaden. 236 00:13:36,522 --> 00:13:41,364 - Det fanns n�got problem som han f�rs�kte l�sa, som han beh�vde min hj�lp med. 237 00:13:41,492 --> 00:13:45,084 S� vi m�ste f�ruts�tta att det involverar matematik. 238 00:13:47,290 --> 00:13:50,201 Om jag �nd� givit honom fem minuter... 239 00:13:50,202 --> 00:13:52,361 - Eller tio, eller en vecka. 240 00:13:52,897 --> 00:13:55,357 Det hade kunnat gjort all skillnad i v�rlden eller ingen alls. 241 00:13:55,728 --> 00:13:57,308 Vet du, Charlie, se p� det s� h�r... 242 00:13:57,472 --> 00:13:59,211 du har Einstein, 243 00:13:59,282 --> 00:14:02,198 d�d i �rtionenden... Decennium -- sekel. 244 00:14:02,217 --> 00:14:06,237 En forskares arbete forts�tter att prata l�ngt efter hans d�d. 245 00:14:06,238 --> 00:14:08,814 Och n�gonstans i allt detta, 246 00:14:09,567 --> 00:14:12,636 kommer Finn Montgomery finna ett s�tt att prata med dig. 247 00:14:13,388 --> 00:14:14,611 - N�, l�t oss se, 248 00:14:14,682 --> 00:14:17,162 han har byggritningar, 249 00:14:17,579 --> 00:14:20,058 markrapporter, inspektionsuppdateringar. 250 00:14:21,971 --> 00:14:23,237 Meteorologiska data. 251 00:14:24,810 --> 00:14:28,821 - Hur h�r det ihop med en avhandling om Gaar Haybridge och Cole Center byggnaden? 252 00:14:28,822 --> 00:14:34,018 - Samma matematik som anv�nds i flyg- och b�t design anv�nds �ven f�r att se hur en 253 00:14:34,119 --> 00:14:36,119 byggnad beter sig i vind. 254 00:14:36,219 --> 00:14:41,433 - Och han var intresserad av hur byggnaden reagerade p� olika v�derlek. 255 00:14:43,428 --> 00:14:46,390 - Anta att han unders�kte ett konstruktionsproblem. 256 00:14:47,284 --> 00:14:49,901 Jag m�ste kolla p� Cole Center personligen. 257 00:15:36,997 --> 00:15:37,879 - Urs�kta mig. 258 00:15:39,287 --> 00:15:40,007 Vad h�ller du p� med? 259 00:15:40,008 --> 00:15:42,420 - Ett enkelt experiment. Det �r en pendel. 260 00:15:42,686 --> 00:15:45,426 - Sir, du och pendeln m�ste g� nu. 261 00:15:45,943 --> 00:15:46,789 - Okej. 262 00:15:46,998 --> 00:15:47,847 Den ritade en elips. 263 00:15:47,848 --> 00:15:48,633 - Nu! 264 00:15:51,131 --> 00:15:53,703 - P� papper s� �r designen stabil. 265 00:15:53,984 --> 00:15:56,246 Fr�n det enkla experimentet som jag gjorde, kan jag ber�tta f�r er 266 00:15:56,438 --> 00:15:59,281 att konstruktionen av Cole Center st�mmer inte med dessa ritningar 267 00:16:00,795 --> 00:16:04,306 I verkligheten s� kr�ker sig byggnaden kraftigt i h�rd vind. 268 00:16:04,307 --> 00:16:05,712 - F�r oss icke-ingenj�rer...? 269 00:16:05,728 --> 00:16:06,517 - Kr�kning? 270 00:16:06,518 --> 00:16:10,248 Den utstr�ckning som en vertikal linje b�jer sig under p�frestning. 271 00:16:10,308 --> 00:16:12,435 En vetestj�lk kr�ker sig mycket. 272 00:16:12,597 --> 00:16:14,370 En ek mycket mindre. 273 00:16:14,371 --> 00:16:16,678 - S�g mig slutsatsen. �r byggnaden os�ker? 274 00:16:17,018 --> 00:16:20,880 - Jag m�ste g�ra n�gra simulationer, jag m�ste ta reda p� vad vi pratar om. 275 00:16:20,981 --> 00:16:24,989 Pratar vi om sprickor i murbruket eller n�got mycket allvarligare? 276 00:16:30,225 --> 00:16:33,598 - Finn ans�g att det var n�got allvarligt fel 277 00:16:34,129 --> 00:16:36,189 p� den h�r byggnaden, men han visste inte vad. 278 00:16:37,584 --> 00:16:40,857 Jag m�ste svara p� den fr�gan �t honom. 279 00:16:41,574 --> 00:16:45,614 De data jag samlade ig�r visar att Cole Center kr�ker sig sex grader 280 00:16:45,715 --> 00:16:49,408 i vindar p� 13m/s, s� jag programmerade denna modell att g�ra precis samma sak. 281 00:16:49,410 --> 00:16:52,184 Det kommer inte peka ut ett specifikt konstruktionsfel... 282 00:16:52,185 --> 00:16:56,209 - Men det kommer visa hur en byggnad reagera p� olika typer av p�frestningar. 283 00:16:56,210 --> 00:16:57,210 - Helt r�tt. 284 00:16:59,037 --> 00:17:02,380 - Om Charlie har r�tt och Cole Center inte byggdes enligt ritningarna... 285 00:17:02,479 --> 00:17:05,026 - D� gjorde n�gon ett misstag, eller begick ett bedr�geri 286 00:17:05,031 --> 00:17:07,080 vilket g�r Finn till en potentiell tjallare, 287 00:17:07,135 --> 00:17:09,723 och det uts�tter Cole f�r reparationer av skador i miljonklassen.. 288 00:17:09,891 --> 00:17:12,109 - F�r att inte n�mna den d�liga publiciteten f�r byggnaden 289 00:17:12,110 --> 00:17:14,287 och alla som varit inblandade, arktiekt, byggherre... 290 00:17:14,287 --> 00:17:15,044 - �gare. 291 00:17:15,428 --> 00:17:19,160 Montgomerys samtalsf�rteckning visar att han ringde Elliot Coles kontor flera g�nger 292 00:17:19,396 --> 00:17:22,489 Likas� Haybridge, arkitekten, och Nevelson byggfirma. 293 00:17:22,495 --> 00:17:24,366 - Vi har motiv och misst�nkta. 294 00:17:24,467 --> 00:17:27,057 - Ja, vad vi inte har �r bevis f�r ett mord. 295 00:17:27,843 --> 00:17:31,054 Jag h�ll p� att avsluta obduktionen av Montgomery n�r jag fann detta. 296 00:17:31,369 --> 00:17:32,373 Det var inte d�r tidigare. 297 00:17:32,992 --> 00:17:35,960 N�r hj�rtat stannar s� stannar blodfl�det till trasiga k�rl. 298 00:17:36,291 --> 00:17:39,624 Men v�tskor tunnare �n blod forts�tter att fl�da, v�ldigt l�ngsamt. 299 00:17:39,650 --> 00:17:43,650 Som ett resultat, visar sig inte m�rken fr�n skador �samkade just innan d�den 300 00:17:43,651 --> 00:17:45,551 f�rr�n efter 24 timmar. 301 00:17:45,593 --> 00:17:48,625 - S� Finn Montgomery var skadad innan han f�ll fr�n den d�r bron? 302 00:17:48,902 --> 00:17:53,057 - Det kan vara skador fr�n ett r�r eller liknande, som svingades mot hans huvud. 303 00:17:53,332 --> 00:17:54,712 - Han kanske satte upp armen f�r att skydda sig? 304 00:17:54,718 --> 00:17:58,489 - Det kan �ven varit sj�lvf�rv�llat. Kanske n�r han kl�ttrade �ver r�cket, 305 00:17:58,590 --> 00:18:00,639 eller han kanske slog i sin arm p� v�gen ned. 306 00:18:00,748 --> 00:18:02,601 - Det �r tv� v�ldigt olika "kanske". 307 00:18:02,659 --> 00:18:04,108 - Ge mig f�rem�let som anv�ndes. 308 00:18:04,109 --> 00:18:06,403 Jag kanske kan para ihop det med skadan. 309 00:18:06,460 --> 00:18:07,209 - Okej. 310 00:18:08,870 --> 00:18:11,379 - Mr. Nevelson, vi skulle vilja prata med dig om Finn Montgomery. 311 00:18:11,400 --> 00:18:14,232 - Han ringde dig om konstruktionsfel p� Cole Center. 312 00:18:14,868 --> 00:18:18,221 - Om jag skulle svara i telefon p� varje amat�rarkitet eller klagom�l, 313 00:18:18,231 --> 00:18:19,601 skulle aldrig n�got bli byggt. 314 00:18:20,616 --> 00:18:22,790 Dessutom har jag nog problem med �garen av den byggnaden 315 00:18:23,722 --> 00:18:24,677 jag ville g� vidare. 316 00:18:24,678 --> 00:18:27,448 - Elliot Cole har ett rykte att vilja styra allt i detalj, eller hur? 317 00:18:27,449 --> 00:18:29,578 - Ja. Det �r s� jag f�rstod att killen hade fel. 318 00:18:30,015 --> 00:18:32,904 Cole Center klarade varje inspektion. Cole hade inte g�tt med p� n�got annat. 319 00:18:32,951 --> 00:18:33,920 - FBI? 320 00:18:35,260 --> 00:18:38,060 Vad har vi gjort f�r fel den h�r g�ngen? - Vad gjorde ni f�r fel sist? 321 00:18:38,067 --> 00:18:40,010 - Det h�r �r Bob Mazzelli. S�kerhetschef. 322 00:18:40,115 --> 00:18:42,783 - �r du medveten om att �ven om vi bortser fr�n inspektionerna, 323 00:18:42,784 --> 00:18:45,465 s� motsvarar inte Cole Center ritningarna hos stadskontoret. 324 00:18:45,466 --> 00:18:49,168 - Det k�nner jag inte till. Mina killar gjorde precis som de blev tillsagda. 325 00:18:49,374 --> 00:18:53,832 - 94 unders�kte �klagare ditt f�retag f�r inblandning i ett fall av stulet materiel. 326 00:18:53,833 --> 00:18:55,865 - De unders�kte sju f�retag, stumpan. 327 00:18:56,528 --> 00:18:58,223 V�rt var inte ett av de tv� som blev �talade. 328 00:18:58,509 --> 00:19:02,263 - Om ni har problem med Cole Center tror jag ni f�r leta efter d�ren som designade. 329 00:19:02,813 --> 00:19:04,101 Arkitekten... Haybridge. 330 00:19:05,333 --> 00:19:06,357 - Okej. Tack. 331 00:19:06,603 --> 00:19:07,456 - Tack. 332 00:19:08,905 --> 00:19:12,003 - �r det bara jag eller fick du k�nslan av att s�kerhetskillen gillade dig? 333 00:19:12,260 --> 00:19:14,979 - Katt och r�tta lek. Vissa killar gillar kvinnor som kan handf�ngsla dem. 334 00:19:15,191 --> 00:19:16,334 - Det kan man inte klandra honom f�r. 335 00:19:19,807 --> 00:19:20,329 Du... 336 00:19:21,631 --> 00:19:24,470 vad ska du g�ra till middag ikv�ll? Min pappa ska laga middag �t sin v�n Jill. 337 00:19:25,193 --> 00:19:27,006 - Menar du att vi ska ha en dubbel-dejt? 338 00:19:27,008 --> 00:19:28,999 - Nej, nej, jag menar, han har en dejt. 339 00:19:29,000 --> 00:19:30,275 Du skulle bara g�ra mig en tj�nst. 340 00:19:31,251 --> 00:19:32,307 Vi kan prata om arbetet. 341 00:19:32,308 --> 00:19:34,442 - Trevligt att se att dina sociala kunskaper �r lika vassa som vanligt. 342 00:19:34,445 --> 00:19:36,796 - Terry, jag f�rs�ker bara vara uppriktig. 343 00:19:36,797 --> 00:19:39,544 Jag vill inte att det ska k�nnas konstigt. De vet, med v�rt f�rflutna. 344 00:19:39,545 --> 00:19:41,416 - Det �r inget konstigt, Don. Bara f�rflutet. 345 00:19:41,434 --> 00:19:42,345 - �r det ett "Ja"? 346 00:19:43,549 --> 00:19:44,236 - Kanske. 347 00:19:44,260 --> 00:19:45,449 - Om du f�r ta med dina handbojor? 348 00:19:47,747 --> 00:19:48,756 - Ja, i s� fall... 349 00:19:50,012 --> 00:19:53,490 - Mr. Haybridge, har du kontaktats om potentiella fel med Cole Center? 350 00:19:53,491 --> 00:19:57,839 - Ja, jag pratade med en Mr. Montgomery. Jag sa till honom att han hade fel. 351 00:19:58,475 --> 00:20:02,512 - Cole Center skulle inte vara den f�rsta av era designer med konstruktionsproblem. 352 00:20:02,986 --> 00:20:05,488 Koncerthuset i Seattle. - Det hade ett mindre problem. 353 00:20:05,817 --> 00:20:09,725 Ett snabbt �tg�rdat mindre problem. Vi experimenterade med golv i tunn betong, 354 00:20:09,726 --> 00:20:12,157 det fungerade inte. Jag kan ocks� till�gga att finansi�rerna 355 00:20:12,158 --> 00:20:14,700 inte uppt�ckte sviktandet f�rr�n jag p�pekade det. 356 00:20:14,879 --> 00:20:17,099 - Bra. Gjort n�got experimenterande p� Cole Center? 357 00:20:17,100 --> 00:20:20,963 - Nej. Om du urs�ktar mig s� har jag klienter som v�ntar p� kontoret. 358 00:20:20,964 --> 00:20:22,960 - Mr. Haybridge, tvinga mig inte att f�lja med till ditt kontor 359 00:20:22,961 --> 00:20:26,887 och st�lla fr�gor om bedr�geri och mord inf�r dina klienter. 360 00:20:30,244 --> 00:20:33,326 - H�r h�r, Cole Center f�rknippas med mig. 361 00:20:33,429 --> 00:20:36,210 Men Cole fr�s ut mig efter designfasen 362 00:20:36,479 --> 00:20:37,401 - Varf�r gjorde han det? 363 00:20:37,402 --> 00:20:39,598 - F�r att jag �r Gaar Haybridge, 364 00:20:39,862 --> 00:20:42,068 och mina byggnader �r ber�mda f�r de �r ritade av mig. 365 00:20:42,069 --> 00:20:44,665 Elliot Cole ville vara den stora mannen bakom Cole Center. 366 00:20:44,666 --> 00:20:47,621 - Tror du han kan ha fuskat, godk�nt f�r�ndringar 367 00:20:47,627 --> 00:20:49,971 som kan ha �ventyrat byggnadens h�llbarhet? 368 00:20:49,994 --> 00:20:51,199 - Inte medvetet. 369 00:20:52,113 --> 00:20:53,997 Cole f�rv�ntar sig att byggnaden finns kvar f�r alltid... 370 00:20:54,283 --> 00:20:56,046 som ett monument av honom sj�lv. 371 00:20:59,300 --> 00:21:02,243 - Hej, jag heter Rachel. Mr. Cole tar emot om n�gra minuter. F�lj med mig. 372 00:21:11,379 --> 00:21:13,484 Han har precis avslutat ett samtal. Vill ni sitta ned? 373 00:21:15,415 --> 00:21:15,977 - Hej. 374 00:21:15,978 --> 00:21:16,860 Lyssna... 375 00:21:17,122 --> 00:21:20,193 det handlar om aktier till ett v�rde av ungef�r $200 miljoner. 376 00:21:20,650 --> 00:21:22,127 F�r att jag vet allt, Steven. 377 00:21:23,652 --> 00:21:25,650 Kolla dina siffror s� h�rs vi imorgon. 378 00:21:26,432 --> 00:21:27,240 Tack. 379 00:21:27,862 --> 00:21:29,302 Ledsen f�r det d�r. Vad kan jag g�ra f�r er? 380 00:21:29,928 --> 00:21:33,717 - Vi unders�ker d�dsfallet av en ung CalSci student med namn Finn Montgomery. 381 00:21:33,745 --> 00:21:35,135 - Har du pr�vat ett st�-bord n�gon g�ng? 382 00:21:35,483 --> 00:21:37,944 Det �r underbart. Visste du att Mozart hade ett? 383 00:21:38,707 --> 00:21:39,932 Eh, Montgomery? 384 00:21:39,933 --> 00:21:42,799 - Ingenj�rsstudenten som trodde byggnaden hade n�got fel. 385 00:21:42,800 --> 00:21:44,892 Vi skickade hans samtal till informationsavdelningen. 386 00:21:45,776 --> 00:21:49,143 - �r det h�r Michaelson-avtalet? Jag ser inte de �ndringar jag bad om. 387 00:21:49,144 --> 00:21:51,056 - Ja, de �r listade i appendix C. 388 00:21:51,057 --> 00:21:53,880 - Han kan faktiskt ha uppt�ckt ett konstruktionsfel i byggnaden. 389 00:21:55,278 --> 00:21:59,321 - Skulle en student hittat n�got som arkitekten, projektledaren, tre dussin 390 00:21:59,322 --> 00:22:02,822 inspekt�rer och jag skulle missat? - Ja. 391 00:22:03,032 --> 00:22:05,588 Det skulle f�rklara de indikationer som tyder p� att Montgomery blev m�rdad. 392 00:22:05,589 --> 00:22:06,982 Oh, jag f�rst�r. 393 00:22:07,356 --> 00:22:09,111 S� vi pratar om konspirationer. 394 00:22:09,131 --> 00:22:10,037 Vars�god. - Tack. 395 00:22:10,038 --> 00:22:14,158 - Ja, men du satsade $300 miljoner i byggnaden eller hur? 396 00:22:14,159 --> 00:22:14,921 - Ja. 397 00:22:15,343 --> 00:22:17,115 - Och budget�verdragen gjorde dig bankrutt? 398 00:22:17,402 --> 00:22:20,811 - Ja, och succ�n med den h�r byggnaden tog mig fr�n bankrutt 399 00:22:20,975 --> 00:22:23,411 till en v�ldigt framg�ngsrik fas i min karri�r. 400 00:22:23,686 --> 00:22:26,125 - Visst. Men under en inte s� framg�ngsrik fas, 401 00:22:26,126 --> 00:22:29,847 skulle det verka vettigt av dig att stoppa pengafl�det, eller hur? 402 00:22:29,848 --> 00:22:31,418 - Jag �lskar att spendera pengar. 403 00:22:32,119 --> 00:22:33,186 Jag �lskar att tj�na pengar. 404 00:22:34,037 --> 00:22:36,752 Att ta risker h�r till b�da tv�. 405 00:22:36,753 --> 00:22:37,583 S� sn�lla, 406 00:22:37,591 --> 00:22:40,453 g�r vad du m�ste g�ra, skicka ett inspektionsteam. 407 00:22:40,454 --> 00:22:43,479 Den h�r byggnaden �r lika ofarlig som kattungar. 408 00:22:44,893 --> 00:22:45,720 - Tack f�r din tid. 409 00:22:45,721 --> 00:22:46,724 - Ingen orsak. 410 00:22:46,725 --> 00:22:48,770 Och om jag nu skulle fuskat 411 00:22:49,240 --> 00:22:52,020 om jag hade kompromissat med s�kerheten av byggnaden p� n�got s�tt 412 00:22:52,022 --> 00:22:53,521 skulle jag ha mitt kontor i den? 413 00:22:55,633 --> 00:22:56,626 - Vi h�r av oss. 414 00:22:58,037 --> 00:23:02,196 - L�t oss pr�va en jordb�vning med 8.2 i styrka. 415 00:23:04,128 --> 00:23:05,835 - En mindre strukturel varning, men 416 00:23:06,273 --> 00:23:07,326 seismiskt, 417 00:23:07,450 --> 00:23:09,218 verkar byggnaden stabil. 418 00:23:10,028 --> 00:23:13,130 - Jag �r skylldig Finn att hitta vad som �r fel med den h�r byggnaden. 419 00:23:14,326 --> 00:23:16,612 L�t oss se hur den beter sig i h�rd vind. 420 00:23:21,778 --> 00:23:23,660 Du f�rst�r, n�r jag jobbade som stadsplanerare, 421 00:23:24,084 --> 00:23:25,859 s� s�g jag varenda fusk som finns. 422 00:23:26,445 --> 00:23:28,431 Du vet, mutor, �verfakturering, 423 00:23:29,159 --> 00:23:31,824 ta armeringsj�rn fr�n ett jobb och f�rs�ka anv�nda det p� ett annat. 424 00:23:32,735 --> 00:23:33,580 - �h... f�rl�t. 425 00:23:33,583 --> 00:23:35,877 Jag tar Cole f�r att vara en narcissist, inte en socipat. 426 00:23:35,878 --> 00:23:38,579 Jag f�r k�nslan av att han bara �r intresserad av offer han kan skryta om. 427 00:23:39,507 --> 00:23:41,879 - Herre Gud! Br�det... i ugnen. Jag gl�mde bort det. 428 00:23:41,979 --> 00:23:44,184 - Slappna av. Jag har tagit det. Ta det lugnt bara. 429 00:23:45,922 --> 00:23:46,861 - Jag �r bara lite nerv�s. 430 00:23:47,005 --> 00:23:49,074 - Oroa dig inte. Allt ser underbart ut. 431 00:23:49,170 --> 00:23:51,705 Din son skulle faktiskt kunna l�ra sig ett och annat fr�n dig. 432 00:23:52,381 --> 00:23:53,959 Vet du vart vi gick p� v�r f�rsta dejt? 433 00:23:54,350 --> 00:23:55,233 - Okej, okej, okej.. 434 00:23:55,309 --> 00:23:56,116 - En tv�ttautomat. 435 00:23:56,365 --> 00:23:57,286 Middagen bestod av pizza. 436 00:23:57,344 --> 00:23:58,412 - Lite professionalism. 437 00:23:58,413 --> 00:23:59,720 - Det menar du inte? - L�t oss... 438 00:24:00,397 --> 00:24:01,211 Intressant. 439 00:24:03,623 --> 00:24:07,225 - Byggnaden �r inom gr�nserna f�r b�de jordb�vningar och vind. 440 00:24:07,228 --> 00:24:09,122 - Och testerna ser r�tt s� avg�rande ut. 441 00:24:10,320 --> 00:24:12,536 - Det k�nns som om vi missar n�got. 442 00:24:14,198 --> 00:24:17,157 - Vad �n Finn uppt�ckte s� m�ste det ha varit n�got betydande. 443 00:24:19,484 --> 00:24:20,818 - Charles, f�r jag ber�tta en ber�ttelse f�r dig? 444 00:24:20,820 --> 00:24:24,859 - Ja, bara det inte �r �nnu en liknelse till n�gon av de stora matematikernas liv. 445 00:24:24,860 --> 00:24:25,608 - Nej. 446 00:24:26,644 --> 00:24:30,693 Det handlar om en andra�rsstudent som jag hade, Kevin Flannermans. 447 00:24:30,779 --> 00:24:32,700 Det var 20 �r sedan. 448 00:24:33,495 --> 00:24:34,764 Kevin h�ngde sig. 449 00:24:36,303 --> 00:24:36,793 - Okej. 450 00:24:37,087 --> 00:24:38,661 Men, Finn tog inte sitt eget liv. 451 00:24:39,116 --> 00:24:43,194 - Men bara att m�jligheten att han faktiskt gjorde det, 452 00:24:43,294 --> 00:24:48,195 kanske �r det just den m�jligheten som du v�grar att erk�nna. 453 00:24:49,174 --> 00:24:51,281 - Han kom till mig med en viktig fr�ga. 454 00:24:52,406 --> 00:24:53,554 Jag �r skyldig honom ett svar. 455 00:24:55,944 --> 00:24:56,974 - Okej, likv�l 456 00:24:57,587 --> 00:24:59,658 du undviker min po�ng p� ett brilliant s�tt. 457 00:25:00,120 --> 00:25:00,614 - Du vet, 458 00:25:02,125 --> 00:25:04,596 det finns n�gra f�, ovanliga vindar 459 00:25:05,152 --> 00:25:06,592 som vi inte har testat. 460 00:25:12,649 --> 00:25:13,252 - Jag �r ledsen. 461 00:25:13,253 --> 00:25:15,285 Att prata om hobbies �r vanligen ett smat drag. 462 00:25:15,617 --> 00:25:19,204 - Skulle jag vetat att Jills mamma dog i en skidolycka? 463 00:25:19,351 --> 00:25:19,773 Hur?! 464 00:25:20,289 --> 00:25:21,407 - Hon har slutat gr�ta. 465 00:25:21,824 --> 00:25:24,797 - Det �r lustigt hur Charlie alltid lyckas fastna p� kontoret vid r�tt tillf�llen. 466 00:25:25,233 --> 00:25:25,725 - Okej. 467 00:25:27,020 --> 00:25:28,090 Nu ska vi �ta gott, 468 00:25:28,375 --> 00:25:30,882 dricka lite gott vin och ha en trevlig konversation. 469 00:25:30,883 --> 00:25:31,893 Allt kommer bli bra. 470 00:25:31,894 --> 00:25:34,493 - V�nta. S�g mig att du fr�gat om hon �ter allt. 471 00:25:34,494 --> 00:25:35,951 - Hon �r inte vegetarian. Jag fr�gade. 472 00:25:36,078 --> 00:25:37,809 Tror du jag �r korkad? 473 00:25:39,577 --> 00:25:40,818 Jag hoppas verkligen att du gilla and. 474 00:25:40,819 --> 00:25:44,165 - Ja visst g�r jag det. Jag har tv�, Paddles och Mr. Waddlesworth. 475 00:25:44,166 --> 00:25:45,125 Herre Gud! 476 00:25:47,104 --> 00:25:49,640 Jag �ter det inte. - F�rl�t. Jag visste inte. 477 00:25:49,722 --> 00:25:50,643 Jag tar bort det. 478 00:25:52,195 --> 00:25:52,826 - Ja? 479 00:25:54,800 --> 00:25:55,648 Jaha. 480 00:25:55,766 --> 00:25:56,814 Okej, okej 481 00:25:56,816 --> 00:25:57,561 ja. Jaha. 482 00:25:57,873 --> 00:25:58,905 Japp. Vi �r p� v�g. 483 00:25:59,344 --> 00:26:00,128 Japp. 484 00:26:00,239 --> 00:26:02,518 Pappa, ledsen men vi m�ste g�. 485 00:26:02,528 --> 00:26:03,484 - Visst. �k ni. 486 00:26:04,357 --> 00:26:05,068 Det kan inte bli v�rre. 487 00:26:05,069 --> 00:26:07,575 - Lyssna. Alkohol, massor av alkohol. 488 00:26:08,598 --> 00:26:09,511 - Till vem? 489 00:26:10,494 --> 00:26:11,637 - Vinden �r problemet. 490 00:26:12,221 --> 00:26:14,596 - Borde de inte redan ha testat stabiliteten i vind? 491 00:26:14,597 --> 00:26:18,790 - Ingenj�rer testar hur byggnader reagerar p� vindbyar l�ngs tv� axlar, 492 00:26:18,791 --> 00:26:20,336 norr till syd och �st till v�st. 493 00:26:20,337 --> 00:26:24,883 - Och i dessa fall f�r en sida, st�ttad av tv� h�rn, ta hela st�ten fr�n vinden. 494 00:26:24,886 --> 00:26:28,093 T�nk p� en direkt vind som tv� bilar som krockar. 495 00:26:28,094 --> 00:26:29,997 I kontrast-- urs�kta mig -- 496 00:26:31,088 --> 00:26:33,970 delade vindar som tr�ffar byggnaden i ett h�rn, 497 00:26:34,477 --> 00:26:38,839 ut�var tryck mot tv� sidor som st�ttas av ett enda h�rn. 498 00:26:39,782 --> 00:26:43,452 T�nk er en bil som tr�ffas bakifr�n och fr�n sidan samtidigt. 499 00:26:44,093 --> 00:26:46,236 - Kan s�dana vindar skapa problem med konstruktionen? 500 00:26:46,623 --> 00:26:47,473 - V�ra tester visar 501 00:26:48,928 --> 00:26:52,041 att Cole Center h�ller f�r vindar upp till 40 m/s. 502 00:26:52,042 --> 00:26:57,090 Men h�r �r vad som h�nder vid delade vindar, s� l�ga som 26 m/s. 503 00:26:58,430 --> 00:27:03,105 F�rst b�jer sig st�let �ver sin gr�ns, och f�rblir b�jt. 504 00:27:03,106 --> 00:27:05,932 Sen h�rdnar det p�frestade st�let och blir spr�tt. 505 00:27:06,241 --> 00:27:10,579 Under kontenuerlig p�frestning kommer detta st�l att spricka, 506 00:27:10,580 --> 00:27:12,780 och hela byggnaden kommer kollapsa. 507 00:27:12,826 --> 00:27:16,346 Finn Montgomery uppt�ckte problemet med byggnadens kr�kning. 508 00:27:16,347 --> 00:27:18,547 Han misst�nkte att effekterna skulle vara allvarliga. 509 00:27:18,569 --> 00:27:22,934 Jag skulle verkligen beh�va lite r�d p� n�gra av mina ber�kningar 510 00:27:23,435 --> 00:27:24,287 Han hade r�tt. 511 00:27:25,264 --> 00:27:27,075 Och han kan ha f�tt betala med sitt liv. 512 00:27:34,974 --> 00:27:40,447 - V�r simulation visar att Cole Center kan kollapsa vid delade vindar p� 26 m/s. 513 00:27:40,692 --> 00:27:43,668 S�, som chef f�r Bygginspektionen, m�ste du f�rst� vilken enorm, 514 00:27:43,669 --> 00:27:47,752 �verh�ngande risk det utg�r n�r byggnaden �r full med folk. 515 00:27:47,753 --> 00:27:49,087 - �r du en byggnadsingenj�r? 516 00:27:49,396 --> 00:27:50,403 - Nej. 517 00:27:50,527 --> 00:27:52,495 - En expert p� vinddynamik? 518 00:27:52,496 --> 00:27:54,692 - Han �r en professor i praktisk matematik. 519 00:27:54,693 --> 00:27:56,427 - Han pratar teorier och hypoteser. 520 00:27:57,354 --> 00:27:59,105 Om n�got av detta blir offentligt, 521 00:27:59,220 --> 00:28:01,471 kommer jag st�mma FBI f�r f�rtal. 522 00:28:02,255 --> 00:28:05,308 - Professor Epps, jag respekterar er bakgrund, men jag kan inte ta ett beslut 523 00:28:05,309 --> 00:28:07,813 - G�r mig en tj�nst och gl�m mitt rykte. 524 00:28:07,814 --> 00:28:10,517 T�nk p� vad som h�nde i Kansas City. 525 00:28:10,518 --> 00:28:14,514 1981 kollapsade g�ngbron p� The Hyatt Regency. 114 personer dog. 526 00:28:14,515 --> 00:28:16,578 I Hartford, 1978, 527 00:28:16,579 --> 00:28:20,426 kollapsade en sporthall. - De omfattade bedr�geri och maktmissbruk. 528 00:28:21,094 --> 00:28:24,422 Allvarliga byggfel hittades i b�da de fallen. 529 00:28:24,423 --> 00:28:27,916 - Kan du peka p� ett specifikt problem som har med Cole Centers sv�ngning att g�ra? 530 00:28:27,917 --> 00:28:30,206 - P� grund av den potentiella risken av skadade, 531 00:28:30,207 --> 00:28:32,370 tycker vi det �r n�got ni borde ta v�ldigt allvarligt. 532 00:28:32,499 --> 00:28:34,796 - Vill du f�rst�ra min byggnads rykte? 533 00:28:34,797 --> 00:28:39,780 - Vi vill r�dda liv. - G�ra den v�rdel�s p� en otydlig teori? 534 00:28:39,781 --> 00:28:42,488 - Jag kan inte peka p� ett specifikt problem just nu, 535 00:28:42,489 --> 00:28:44,564 men l�t mig s�ga dig en sak, bevisen finns d�r. 536 00:28:46,788 --> 00:28:47,512 Mr. Cole, 537 00:28:47,744 --> 00:28:50,142 du m�ste g� nu om du ska hinna till ditt styrelsem�te. 538 00:28:50,611 --> 00:28:51,372 - Tack. 539 00:28:52,426 --> 00:28:52,989 Mina herrar, 540 00:28:52,990 --> 00:28:54,705 Jag �r Cole Center. 541 00:28:55,082 --> 00:28:57,365 Det �r mitt rykte och min offentliga bild. 542 00:28:57,751 --> 00:28:59,893 Jag st�r f�r dess integritet. 543 00:29:03,108 --> 00:29:05,473 - I brist p� specifika bevis, 544 00:29:06,121 --> 00:29:06,878 tror jag vi �r klara. 545 00:29:07,479 --> 00:29:08,286 - Vad, va...?! 546 00:29:09,107 --> 00:29:13,087 - Ingenj�rerna som unders�kte byggnaden ig�r kv�ll kunde inte hitta n�got problem 547 00:29:13,088 --> 00:29:15,388 i n�got av de omr�den de kunde unders�ka. 548 00:29:15,488 --> 00:29:18,239 Den logiska slutsatsen �r, vad som �n �r fel med byggnaden s� finns det i grunden. 549 00:29:18,240 --> 00:29:21,070 - Okej. Jag ska tr�ffa killen som byggt den. 550 00:29:23,302 --> 00:29:24,556 - Killen var ett uppbl�st arsle. 551 00:29:27,258 --> 00:29:29,682 - Hittade min son ett konstruktionsfel i den h�r byggnaden? 552 00:29:29,683 --> 00:29:32,981 - Han uppt�ckte att den inte reagerade p� vinden som den var designad att g�ra. 553 00:29:32,982 --> 00:29:34,738 Men han s�g inte den exakta orsaken. 554 00:29:35,319 --> 00:29:36,697 - Hur kunde han lista ut det? 555 00:29:36,698 --> 00:29:38,262 Genom att bara titta p� ritningarna? 556 00:29:38,263 --> 00:29:40,099 - Nej, annars hade andra uppt�ckt det f�rst. 557 00:29:40,100 --> 00:29:42,434 Nej, Finn gick faktiskt lite l�ngre. Han... 558 00:29:42,740 --> 00:29:46,112 han uppt�ckte att n�got var fel f�r han var passionerad och noggrann. 559 00:29:46,113 --> 00:29:47,836 Han ville f�rst� byggnaden. 560 00:29:47,837 --> 00:29:50,279 Och n�r n�got inte st�mde var han tvungen att ta reda p� varf�r. 561 00:29:51,266 --> 00:29:54,128 - S� du f�s�ker lista ut exakt vad som �r fel med Cole Center? 562 00:29:54,219 --> 00:29:55,817 - Det kan ta lite tid men, 563 00:29:56,191 --> 00:29:57,861 vi kommer inte sluta arbeta p� det heller. 564 00:30:04,017 --> 00:30:07,295 - Vi vet att du fuskade vid byggandet av grunden till Cole Center. 565 00:30:07,391 --> 00:30:09,116 - Du snokar r�tt mycket f�r att vara en kille som vet. 566 00:30:09,117 --> 00:30:12,008 - Oavsett om du sn�lade p� armeringsj�rn eller inte k�rde ned p�larna tillr�ckligt, 567 00:30:12,009 --> 00:30:15,047 s� kommer vi komma p� vad du gjorde och vi kommer s�tta dit dig f�r det. 568 00:30:16,962 --> 00:30:19,507 En st�mningorder p� alla dina uppgifter kring Cole Center grunden. 569 00:30:19,508 --> 00:30:21,681 FBI's revisorer kommer leta igenom var enda sida. 570 00:30:21,682 --> 00:30:23,036 Vi kommer hitta vad du gjorde. 571 00:30:25,397 --> 00:30:26,380 - Ha det s� kul. 572 00:30:30,597 --> 00:30:31,417 - Hall�! 573 00:30:31,418 --> 00:30:32,342 - Vi �r h�r inne. 574 00:30:35,130 --> 00:30:35,699 - Hej, pappa. 575 00:30:36,026 --> 00:30:38,714 Okej, FBI's revisorer gick igenom hela Nevelson's ekonomi 576 00:30:38,715 --> 00:30:41,182 och det h�r �r alla dokument som har med grunden att g�ra. 577 00:30:41,183 --> 00:30:42,721 V�rt folk hittade ingenting. 578 00:30:43,079 --> 00:30:45,231 - Varf�r l�t du inte Charlie titta p� uppgifterna fr�n b�rjan? 579 00:30:45,232 --> 00:30:48,077 - FBI har ett team med utm�rkat r�ttsrevisorer. 580 00:30:48,205 --> 00:30:50,652 - Jag vet, men det skulle inte vara f�rsta g�ngen som du hittade n�got som de missat. 581 00:30:50,672 --> 00:30:53,594 - M�nga matematiker har fotografiskt sifferminne. 582 00:30:53,595 --> 00:30:57,500 Det g�r att vi k�nner igen nummer n�r de upprepas eller arrangeras i vissa m�nster. 583 00:30:57,502 --> 00:31:01,599 - S� medan du g�r det d�r s� tar jag hand om disken. Hur l�ter det? 584 00:31:03,623 --> 00:31:04,668 - Jag hj�lper dig. 585 00:31:04,963 --> 00:31:07,402 - Menar du att din b�sta dejt n�gonsin var med din kollega? 586 00:31:07,403 --> 00:31:08,682 - Pappa, sn�lla. 587 00:31:08,683 --> 00:31:10,041 - Det �r bara en enkel observation. 588 00:31:12,479 --> 00:31:14,401 Jag menar, om det var s� bra varf�r br�t ni upp? 589 00:31:14,673 --> 00:31:15,765 - Det var en sak p� skolan. 590 00:31:15,766 --> 00:31:17,767 Vi blev posterade p� olika platser. 591 00:31:17,768 --> 00:31:20,610 - Vi koncentrerade oss p� v�ra karri�rer - Men nu �r ni i samma stad, 592 00:31:20,611 --> 00:31:22,397 samma karri�rer... - Samma kontor. 593 00:31:22,566 --> 00:31:24,720 Vilket i v�rt fall kan vara en farlig kombination. 594 00:31:25,326 --> 00:31:26,713 - Jag tr�ffade din mamma p� arbetet. 595 00:31:27,426 --> 00:31:28,420 - I lunchk�n. 596 00:31:28,423 --> 00:31:30,769 H�r h�r pappa, Terry och jag m�ste tr�ffa varandra varje dag. 597 00:31:30,852 --> 00:31:32,575 Vi m�ste h�lla kollen p� varandra. 598 00:31:32,576 --> 00:31:35,025 - Det betyder att alla f�rtroendeproblem redan �r bakom er. 599 00:31:35,359 --> 00:31:38,158 - Bara f�r att du �r s� angel�gen att b�rja dejta igen... 600 00:31:38,259 --> 00:31:39,783 - Angel�gen? Skojar du med mig? Du s�g mig f�rra kv�llen. 601 00:31:41,665 --> 00:31:43,680 Jag vet, jag vet, jag vet. Jag m�ste b�rja igen. 602 00:31:44,621 --> 00:31:48,160 Din mor sa att jag skulle tr�ffa nya personer efter att hon g�tt bort. 603 00:31:48,845 --> 00:31:50,684 - Ja, det �r riktigt. Det l�ter som hon. 604 00:31:50,685 --> 00:31:51,946 - Hon fick mig att lova. 605 00:31:52,808 --> 00:31:55,900 Hon visste att utan en puff fram�t skulle jag nog inte g�ra det. 606 00:31:56,829 --> 00:31:57,831 S� hon puffade p�. 607 00:32:00,025 --> 00:32:01,469 Se detta som din puff. 608 00:32:03,523 --> 00:32:07,233 - H�r �r en lista �ver arbetare anst�lda f�r att arbeta med grunden. 609 00:32:08,052 --> 00:32:10,122 - Och? - Och m�nga av dem existerar inte. 610 00:32:10,510 --> 00:32:14,521 Det �r ett �verv�gande antal fyror och sjuor i deras fackf�renings ID, 611 00:32:14,674 --> 00:32:18,243 vilket kunde bero p� redovisningskoder, om det inte hade varit f�r att de dyker 612 00:32:18,252 --> 00:32:21,797 upp i �vertidstimmarna. Som typ, 14 och 17 �verallt. H�r, h�r och h�r... 613 00:32:22,003 --> 00:32:23,595 14... 17... 614 00:32:24,101 --> 00:32:28,089 Dessa nummer kan inte f�rklaras med slumpen. 615 00:32:28,194 --> 00:32:29,634 N�gon hittade p� dem. 616 00:32:29,986 --> 00:32:32,178 Det �r en f�rfalskning av n�gon som gillar dessa nummer, 617 00:32:32,289 --> 00:32:35,003 och som l�mnade ett ganska uppenbart sp�r efter sig. 618 00:32:35,490 --> 00:32:36,417 - Uppenbart f�r dig. 619 00:32:36,809 --> 00:32:38,582 - H�r �r ocks� en intressant sak. 620 00:32:39,551 --> 00:32:43,214 Alla... alla arbetare jag identifierat �r listade som sversare. 621 00:32:43,215 --> 00:32:45,873 - Fast det finns inte n�gra andra svetsare p� l�nelistan. 622 00:32:46,332 --> 00:32:48,317 - Du kan inte bygga en grund utan svetsare. 623 00:32:49,651 --> 00:32:52,119 L�ter som om Nevelson anv�nde svart arbetskraft. 624 00:32:53,000 --> 00:32:54,217 - Hur skulle det fungera, pappa? 625 00:32:54,491 --> 00:32:55,665 - Arbetare utanf�r facket, 626 00:32:55,667 --> 00:32:58,347 vanligen illegala invandrare. Betalar dem under bordet. 627 00:32:59,208 --> 00:33:02,223 Byggherren anv�nder dem p� natten f�r att undvika facket. 628 00:33:02,319 --> 00:33:05,650 - Vad d�? L�gre l�n, ingen �vertid, inga f�rm�ner...? 629 00:33:05,651 --> 00:33:06,473 - Exakt. 630 00:33:11,702 --> 00:33:12,844 - Men personer skadar sig fortfarande. 631 00:33:14,165 --> 00:33:15,743 Och d� finns det sjukhusjournaler. 632 00:33:17,782 --> 00:33:22,347 - Nej, du f�rst�r... Lyssna, jag bara �r intresserad av patienter utan f�rs�kring. 633 00:33:24,407 --> 00:33:25,004 Tack. 634 00:33:25,422 --> 00:33:27,929 - F�tt fram n�got fr�n akutmottagninarna? - Nix. 635 00:33:28,768 --> 00:33:31,769 - En Julio Perez togs in med svullna hornhinnor. De ser det ofta p� svetsare, 636 00:33:31,770 --> 00:33:34,091 speciellt de med mindre erfarenhet. Han hade ingen f�rs�kring. 637 00:33:34,092 --> 00:33:34,835 - N�r d�? 638 00:33:36,357 --> 00:33:38,795 - Den 17:e maj 1999, kl 2:30 p� morgonen. 639 00:33:39,783 --> 00:33:42,230 - Titta, det �r n�r grunden till Cole Center gjordes. 640 00:33:43,423 --> 00:33:47,687 - Immigrationsregistret visar att han f�rvisades till Mexiko f�rra �ret. 641 00:33:47,806 --> 00:33:49,483 - V�nta... Ja? 642 00:33:51,092 --> 00:33:53,247 Sjukhuset s�ger att n�gon annan betalade hans r�kning. 643 00:33:53,248 --> 00:33:53,934 - F� fram ett namn. 644 00:33:53,935 --> 00:33:55,411 - Kan vi f� namnet p� den personen, �r du sn�ll? 645 00:33:57,638 --> 00:33:59,112 - Sir, vi letar efter Keith Babbitt. 646 00:33:59,113 --> 00:34:01,131 Vi tror att han arbetade f�r dig vid Cole Center. 647 00:34:01,132 --> 00:34:01,843 - Keith Babbitt? 648 00:34:03,121 --> 00:34:03,937 Nej, det k�nner jag inte till. 649 00:34:04,860 --> 00:34:07,618 - Han var en f�rman som specialiserat sig p� svetsning av grunder. 650 00:34:08,024 --> 00:34:10,460 Han betalade sjukhusr�kningen f�r en arbetare som inte var med i facket. 651 00:34:11,217 --> 00:34:13,438 - Jag har hundratals killar anst�llda. 652 00:34:13,877 --> 00:34:15,702 Jag k�nner inte till deras namn f�rr�n de g�r bort sig. 653 00:34:15,703 --> 00:34:18,517 - Babbitt's f�reningspapper visar att han var arbetsl�s under st�rre delen av '99, 654 00:34:18,518 --> 00:34:21,738 men hans namn dyker upp i relation med bygget av grunden p� Cole Center. 655 00:34:22,371 --> 00:34:23,255 - Om du s�ger det s�. 656 00:34:24,320 --> 00:34:24,777 - Okej. 657 00:34:26,014 --> 00:34:27,044 - Det �r fel drag. 658 00:34:28,356 --> 00:34:29,203 - Ha en trevlig dag. 659 00:34:30,670 --> 00:34:33,854 - Om Babbitt �vervakade mannskapet som byggde grunden till Cole Center, 660 00:34:33,855 --> 00:34:35,791 s� kan han vara nyckeln till att l�sa hela fallet. 661 00:34:36,023 --> 00:34:38,102 - David, kollar du baksidan? - Okej. 662 00:34:48,953 --> 00:34:49,827 - Mr. Babbitt? 663 00:34:50,342 --> 00:34:51,243 Det �r FBI. 664 00:34:55,746 --> 00:34:56,629 Mr. Babbitt? 665 00:35:00,332 --> 00:35:02,750 - Don, h�r bakom! 666 00:35:09,287 --> 00:35:11,233 - Han �r medvetsl�s. 667 00:35:20,129 --> 00:35:21,023 - Sjukv�rdarna �r p� v�g. 668 00:35:21,058 --> 00:35:23,284 - Han �r knappt varm, s� han kan inte varit d�r inne l�nge. 669 00:35:23,285 --> 00:35:24,959 Hur �r det med honom? - Han har en puls. 670 00:35:24,960 --> 00:35:25,876 - Mr. Babbitt? 671 00:35:27,605 --> 00:35:28,729 - Det �r ingen fara. Vi �r FBI. 672 00:35:28,732 --> 00:35:29,643 Du kommer bli bra. 673 00:35:30,014 --> 00:35:31,035 - Don, titta p� hans huvud. 674 00:35:31,181 --> 00:35:33,502 N�gon slog honom medvetsl�s och stoppade in honom i bilen. 675 00:35:33,901 --> 00:35:35,277 Det h�r �r ett arrangerat sj�lvmord. 676 00:35:35,863 --> 00:35:37,118 - Liknelser till Finn Montgomery. 677 00:35:38,236 --> 00:35:39,047 - �r du okej? 678 00:35:39,760 --> 00:35:40,650 - Ja. 679 00:35:40,651 --> 00:35:41,522 - Vet du vem som slog dig? 680 00:35:43,309 --> 00:35:44,289 - Nevelson's torped 681 00:35:45,392 --> 00:35:46,427 Mazzelli. 682 00:35:49,991 --> 00:35:51,088 Bob Mazzelli, FBI. 683 00:35:51,089 --> 00:35:52,627 Du �r arresterad. Upp med h�nderna. 684 00:35:52,988 --> 00:35:55,189 Str�ck upp dina h�nder och st�ll dig mot b�set. 685 00:35:57,722 --> 00:35:58,443 - Har du h�rt n�got fr�n sjukhuset? 686 00:35:58,444 --> 00:36:01,585 - Ja, Babbitt har g�tt med p� att vittna att Nevelson lejde hans mannskap f�r att 687 00:36:01,685 --> 00:36:05,391 punktsvetsa grunden till Cole Center. - Det f�rklarar den kraftiga b�jningen. 688 00:36:05,598 --> 00:36:08,883 Haybridge's design kr�vde hel svetsning, som �r starkare och stabilare, 689 00:36:08,884 --> 00:36:12,600 men full svetsning �r ocks� dyrare och tar l�ngre tid �n punkt svetsning. 690 00:36:12,601 --> 00:36:15,071 - Det ger Bygginspektionen grund f�r att evakuera. 691 00:36:15,336 --> 00:36:16,304 - Hur blir det med Finn? 692 00:36:16,523 --> 00:36:17,928 Kan vi knyta den h�r killen till hans mord? 693 00:36:17,929 --> 00:36:19,431 - Tekniskt sett har vi inte ett mord. 694 00:36:19,782 --> 00:36:21,370 Polisen st�ngde fallet som ett sj�lvmord. 695 00:36:21,505 --> 00:36:23,623 - Det finns inga bindande r�ttsliga bevis. 696 00:36:24,420 --> 00:36:25,277 - N�ja, 697 00:36:25,760 --> 00:36:27,317 det �r vad erk�nnanden �r till f�r. 698 00:36:34,616 --> 00:36:38,622 - S�vida du inte �r h�r f�r att ta min lunchorder beh�ver du inte sl�sa din tid. 699 00:36:39,320 --> 00:36:41,216 - S� h�r ligger det till, Bob. 700 00:36:41,217 --> 00:36:44,024 Du har inte skaffat en advokat �nnu och vet du var det s�ger mig? 701 00:36:47,067 --> 00:36:48,210 Du vill veta vad jag vet. 702 00:36:49,489 --> 00:36:50,151 - Jag tror 703 00:36:50,425 --> 00:36:54,518 vitt br�d med skinka, honungssenap och pommes frites. 704 00:36:54,722 --> 00:36:55,622 - Vet du vad jag har? 705 00:36:58,266 --> 00:36:59,100 Jag har dig. 706 00:37:00,022 --> 00:37:01,907 Jag har dig f�r mordf�rs�k p� Keith Babbitt, 707 00:37:01,908 --> 00:37:05,981 Jag har dig f�r delaktighet i bedr�geri, vilket �r ett grovt brott f�rresten. 708 00:37:07,260 --> 00:37:09,338 Vet du var jag saknar? 709 00:37:09,484 --> 00:37:13,767 Jag saknar anledning att h�lla det h�r fallet �ppet, vet du varf�r? 710 00:37:14,220 --> 00:37:18,233 F�r du �r syndabocken. Och det �r precis vad de som anlitade dig ville ha. 711 00:37:18,865 --> 00:37:20,194 Vad tror du de g�r just nu? 712 00:37:20,533 --> 00:37:23,618 De placerar bevismaterial, de �ppnar bankkonton i ditt namn, 713 00:37:23,619 --> 00:37:26,580 de f�rs�krar sig att det ser ut som om du agerade p� egen hand. 714 00:37:26,952 --> 00:37:27,899 Vad tror du om det? 715 00:37:30,655 --> 00:37:33,151 N�ja, Bob, det �r upp till dig. 716 00:37:33,963 --> 00:37:35,988 Du kan g�ra det v�rt f�r mig att vara intresserad, 717 00:37:35,989 --> 00:37:38,623 kanske ordna en uppg�relse, men du m�ste ber�tta vem som betalade dig f�r jobben. 718 00:37:38,624 --> 00:37:41,296 - Jobben? Varf�r i plural? 719 00:37:41,884 --> 00:37:42,812 - Finn Montgomery. 720 00:37:43,027 --> 00:37:43,943 - Finn Mont... 721 00:37:43,944 --> 00:37:45,403 Du menar den d�r collage killen? - Ja. 722 00:37:46,066 --> 00:37:49,122 - H�r nu, som v�rst pratade de om att kanske k�pa honom. 723 00:37:49,388 --> 00:37:51,902 - S� vad h�nde? Kastade du honom fr�n en bro ist�llet? 724 00:37:52,578 --> 00:37:56,003 - Jag s�ger inte att det kanske hade g�tt s� l�ngt, men han hann f�re. 725 00:37:58,150 --> 00:38:00,749 - S� i slut�nden handlar det om ifall du vill ta sm�llen, 726 00:38:00,778 --> 00:38:02,797 eller t�nker du s�ga oss vem som beordrade jobbet? 727 00:38:03,243 --> 00:38:08,332 - Okej, skaffa mig en advokat och h�mta �klagaren, ge mig n�got skriftligt. 728 00:38:09,213 --> 00:38:11,606 D� ger jag er allt... f�rutom den d�r killen. 729 00:38:12,172 --> 00:38:15,741 Det var inte jag. - Jag ska se vad jag kan g�ra, Bob. 730 00:38:20,497 --> 00:38:21,059 - Du... 731 00:38:21,212 --> 00:38:23,295 Du vet att han ljuger f�r dig, eller hur? Han ljuger. 732 00:38:23,296 --> 00:38:25,294 - Nej, jag �r inte s� s�ker p� det, Charlie. 733 00:38:25,363 --> 00:38:28,146 - G� tillbaka in dit. Var p� honom. Han ber�ttar inte sanningen. 734 00:38:28,147 --> 00:38:30,736 - H�r du, slappna av okej? Ta det bara lugnt, sn�lla. 735 00:38:31,769 --> 00:38:33,210 - Finn Montgomery's sj�lvmordsbrev. 736 00:38:34,184 --> 00:38:36,194 Han postade det till sina f�r�ldrar kv�llen innan sin d�d. 737 00:38:36,195 --> 00:38:38,197 Det tog s� h�r l�ng tid innan det kom fram hit till L.A. 738 00:38:39,212 --> 00:38:42,388 - Har du kollat om det �r �kta? - Ja, det �r Finns handstil. 739 00:38:42,799 --> 00:38:45,751 Det tar upp alla p�frestningar, att flickv�nnen gjorde slut, avhandlingen, 740 00:38:45,906 --> 00:38:48,475 hans of�rm�ga att �vertyga n�gon om svagheterna p� Cole Center 741 00:38:49,397 --> 00:38:51,493 - Det �r obegripligt. Han hade r�tt om byggnaden. 742 00:38:51,899 --> 00:38:54,977 - Under dessa f�rh�llanden kan det varit just det som fick honom att ta sitt liv. 743 00:38:55,077 --> 00:38:58,311 - Ser ut som om han trodde detta var enda s�ttet att f� n�gon att titta ordentligt 744 00:38:58,312 --> 00:38:59,312 p� Cole Center. 745 00:39:00,436 --> 00:39:03,901 Charlie, jag �r ledsen. Jag menar, han var smart, 746 00:39:04,297 --> 00:39:08,464 men han var bara ett barn som inte var starkt nog att ta itu med sitt liv. 747 00:39:16,103 --> 00:39:18,130 - Okej, nu tar vi tag i de brott som faktiskt intr�ffade. 748 00:39:18,131 --> 00:39:19,718 Vi har bedr�geri och mordf�rs�k. 749 00:39:19,848 --> 00:39:22,886 - Okej, ring �klagaren. S� fort jag f�tt Mazzeli att prata, ska vi ta reda p� hur 750 00:39:22,887 --> 00:39:25,956 h�gt det h�r g�r, och jag tror att det �r �nda upp till Elliot Cole. 751 00:39:34,801 --> 00:39:36,027 - Hur visste ni att jag var h�r? 752 00:39:36,098 --> 00:39:37,553 - Det gjorde vi inte. - �lskling, vem �r det? 753 00:39:38,703 --> 00:39:40,170 FBI. Du �r arresterad. 754 00:39:43,808 --> 00:39:44,908 - Terry, har du henne? - Ja. 755 00:39:46,926 --> 00:39:48,636 Nevelson och Mazzelli angav dig. 756 00:39:48,637 --> 00:39:50,327 - "Angav?" F�r vad? 757 00:39:50,351 --> 00:39:53,381 - Rachel och din byggherre lejde folk utanf�r facket f�r att jobba med 758 00:39:53,392 --> 00:39:55,393 svetsningen av grunden. Men du betalade fullt pris. 759 00:39:55,481 --> 00:39:58,430 - De fick $20 miljoner och du fick en v�ldigt os�ker byggnad. 760 00:39:58,668 --> 00:40:01,609 - Jag �vervakade varenda detalj i bygget av den byggnaden. 761 00:40:01,635 --> 00:40:05,430 - Inkluderar det �ven l�neutbetalningar eller till�t du henne skriva under? 762 00:40:05,766 --> 00:40:06,659 Kom med, nu g�r vi. 763 00:40:07,930 --> 00:40:09,061 - Vi har varit tillsammans flera �r. 764 00:40:09,632 --> 00:40:11,939 Jag gav dig den h�r l�genheten, allt du bad om. 765 00:40:11,940 --> 00:40:13,617 - Jag bad dig att skilja dig fr�n din fru. 766 00:40:14,251 --> 00:40:15,957 - Vi har diskuterat det. - Ja just det, �ktenskapsf�rordet. 767 00:40:15,958 --> 00:40:17,223 Jag har inget mer att s�ga. 768 00:40:30,260 --> 00:40:34,013 - De kommer bygga den avst�mda d�mparen p� taket. 769 00:40:34,046 --> 00:40:35,543 Det h�r �r en skalenligt modell. 770 00:40:35,926 --> 00:40:36,935 P� den riktiga, 771 00:40:36,981 --> 00:40:39,996 kommer det h�r blocket av cement v�ga 300 ton eller s�, 772 00:40:39,997 --> 00:40:41,944 och det kommer vila p� ett tunt lager olja. 773 00:40:42,322 --> 00:40:44,895 N�r vinden trycker p� byggnaden, kommer blockets tr�ghet 774 00:40:44,914 --> 00:40:50,176 att vilja h�lla det p� plats, �ven om byggnaden r�r sig under det. 775 00:40:50,179 --> 00:40:52,982 - S� d�mparen verkar som en motvikt till byggnadens r�relse. 776 00:40:54,338 --> 00:40:55,730 Det �r otroligt. S� enkelt. 777 00:40:57,278 --> 00:40:59,422 - Finn's insikt kommer h�lla m�nga m�nniskor s�kra, 778 00:40:59,971 --> 00:41:04,444 s� Elliot Cole har kommit �verens med mig att till�gna konstruktionen i hans namn. 779 00:41:06,392 --> 00:41:06,951 -Du vet, 780 00:41:07,654 --> 00:41:13,246 i Finn's brev skrev han att en av orsakerna till att han... 781 00:41:15,575 --> 00:41:17,600 var att han k�nde det som om ingen f�rstod honom. 782 00:41:17,609 --> 00:41:21,182 Han... han skrev att han k�nde sig s� ensam. 783 00:41:22,995 --> 00:41:26,180 - Det vi g�r... kan verkligen bli ensamt ibland. 784 00:41:27,754 --> 00:41:33,864 - Det �r d�rf�r det var s� viktigt att du f�rstod vad det var han f�rs�kte utf�ra. 785 00:41:34,430 --> 00:41:36,207 - Du talade f�r v�r son, Professor Epps. 786 00:41:36,209 --> 00:41:40,300 Det finns inget s�tt vi ens kan f�rs�ka tacka dig f�r det. 787 00:41:49,642 --> 00:41:51,749 - S� jag hoppar direkt tillbaka upp p� h�sten. 788 00:41:51,750 --> 00:41:53,899 Inte f�r att den h�r damen ser ut som en h�st, 789 00:41:54,210 --> 00:41:56,430 hon �r faktiskt r�tt attraktiv. 790 00:41:56,984 --> 00:41:57,909 - S� det �r inte en hemlig dejt? 791 00:41:57,910 --> 00:41:58,363 - Nej, 792 00:41:59,316 --> 00:42:00,950 det �r slaktaren som s�lde mig anden. 793 00:42:00,991 --> 00:42:02,788 - Nej! - Jo, hon �r v�ldigt trevlig. 794 00:42:03,226 --> 00:42:04,930 Och hon kan verkligen sina sj�f�glar. 795 00:42:06,043 --> 00:42:06,894 - Visst. 796 00:42:06,927 --> 00:42:07,689 - Charlie. 797 00:42:08,731 --> 00:42:09,542 Charlie. 798 00:42:12,509 --> 00:42:15,546 Det h�r �r inte geni-grubblandet. Det h�r �r det andra grubblandet. 799 00:42:16,836 --> 00:42:17,647 - �r du okej, Charlie? 800 00:42:18,634 --> 00:42:19,925 - Du visste att det var ett sj�lvmord. 801 00:42:20,430 --> 00:42:21,169 - Nej, h�r h�r, 802 00:42:21,170 --> 00:42:24,429 jag sa fr�n b�rjan att jag inte visste, men jag misst�nkte det. 803 00:42:24,434 --> 00:42:27,394 - Trots alla mots�gelser och den ofullst�ndiga obduktionen, 804 00:42:27,483 --> 00:42:30,961 och de olika brotten vi uppt�ckte? - Fakta var att killen hade 805 00:42:30,962 --> 00:42:33,362 sj�lvmordstankar och tillslut begick han det. 806 00:42:33,415 --> 00:42:36,231 Det �r Occam's Razor, vet du. Jag menar, det enklaste svaret �r oftast det r�tta. 807 00:42:36,313 --> 00:42:37,608 Occam's Razor? 808 00:42:39,133 --> 00:42:41,391 - Vad? Jag l�ser b�cker d� och d�. 809 00:42:41,471 --> 00:42:43,509 - Occam var en filosof inte en matematiker. 810 00:42:43,510 --> 00:42:47,275 Och vad han egentligen sa var att du ska inte g�ra fler antaganden �n n�dv�ndigt. 811 00:42:47,276 --> 00:42:50,934 Det �r grunden till metodisk reduktionism. I varje given m�ngd data, 812 00:42:50,935 --> 00:42:55,488 finns det o�ndligt m�nga m�jliga antaganden och slutsatser, 813 00:42:55,710 --> 00:42:58,551 faktiskt ett �nnu st�rre antal o�ndliga slutsatser. 814 00:42:58,552 --> 00:43:04,552 Synkad av: Mr.69 www.undertexter.se 71853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.