All language subtitles for Ninja.2009.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:22,116 --> 00:00:26,412 U feudalnom Japanu Nind‍e su se nazivale plaوenici, 3 00:00:26,537 --> 00:00:30,707 obuèeni za razne borbene veڑtine, ڑpijuna‍e i ubistva. 4 00:00:30,833 --> 00:00:35,087 1600 god. Nind‍e su proglaڑene za odmetnike, ali tradicija ih je saèuvala i 5 00:00:35,129 --> 00:00:39,258 pretvorila u smrtonosno iskustvo, koje se tajno prenosilo sa kolena na koleno. 6 00:00:39,675 --> 00:00:42,344 NJU IMIDژ PREDSTAVLJA 7 00:00:49,351 --> 00:00:51,645 NINDژA 8 00:02:13,685 --> 00:02:15,687 Oslobodite razum. 9 00:02:16,522 --> 00:02:18,565 Nema razmiڑljanja. Nema emocija. 10 00:02:19,274 --> 00:02:21,360 Mir i jasnoوa. 11 00:02:21,610 --> 00:02:23,612 Da, oèe. 12 00:02:31,870 --> 00:02:33,914 Juroj Bitsu. 13 00:02:34,957 --> 00:02:36,959 Naڑ najcenjeniji sanduk. 14 00:02:40,212 --> 00:02:43,340 Poslednji artefakt "Koga" poslednjeg Nind‍a klana. 15 00:02:44,925 --> 00:02:46,969 U ovom sanduku se èuvalo oru‍je, 16 00:02:47,136 --> 00:02:50,013 koja su vekovima koriڑteni od Nind‍a vojnika. 17 00:02:51,473 --> 00:02:53,934 Oni su bili mnogo jaki. 18 00:02:54,476 --> 00:02:56,520 Svaki predmet ima svoju istoriju, 19 00:02:58,105 --> 00:02:59,731 prenoڑenu hiljadama godina... 20 00:03:00,065 --> 00:03:02,067 ...sa pokoljenja na pokoljenje. 21 00:03:03,402 --> 00:03:05,779 Sa jednim jedinstvenim znaèenjem. 22 00:03:06,989 --> 00:03:09,450 Brza i ‍estoka smrt. 23 00:03:18,667 --> 00:03:23,338 Sa ovim oru‍jem, Nind‍a nije bio samo vojnik. 24 00:03:24,673 --> 00:03:27,801 Bio je veliki majstor smrtonosne bitke. 25 00:03:28,177 --> 00:03:32,181 Oru‍je se koristilo kako u ratu, tako i za stvaranje profita. 26 00:03:34,349 --> 00:03:37,478 To je bilo iskustvo bez milosti. 27 00:03:41,607 --> 00:03:43,650 Dugo godina... 28 00:03:44,193 --> 00:03:47,237 ...su mazali oru‍je najsmrtonosnijim otrovom, 29 00:03:48,072 --> 00:03:50,616 za koji je postojao samo jedan protivotrov. 30 00:03:50,699 --> 00:03:53,202 Nind‍e su u svojim rukama dr‍ale snagu ‍ivota... 31 00:03:53,702 --> 00:03:55,746 .. i smrti. 32 00:04:00,709 --> 00:04:03,504 Daوu ti ono ڑto ‍eliڑ u zamenu za protiv otrov. 33 00:04:04,546 --> 00:04:06,548 Molim te, sve ڑto وeڑ po‍eleti... 34 00:04:06,882 --> 00:04:08,926 Molim. 35 00:04:10,803 --> 00:04:12,846 Legenda ka‍e, 36 00:04:12,971 --> 00:04:16,683 da maè Sinobi-Katana mo‍e da oduzme moوi, 37 00:04:16,725 --> 00:04:19,061 i da u rukama pravog Nind‍a Koga, 38 00:04:19,978 --> 00:04:22,981 mo‍e da vrati duڑu u telo. 39 00:04:32,741 --> 00:04:35,577 Juroj Bitsu je pobegao od javnosti, 40 00:04:36,161 --> 00:04:39,123 i njegove tajne su polako postale legenda. 41 00:04:39,748 --> 00:04:41,750 Ali sakriven od svih 42 00:04:41,917 --> 00:04:43,961 i èuvan u ovoj drevnoj ڑkoli, 43 00:04:44,086 --> 00:04:46,046 Juroj Bitsu je pre‍iveo, 44 00:04:47,214 --> 00:04:51,468 i tajno znanje Nind‍a, vremenom su se pretvorile u smrtonosno uèenje, 45 00:04:52,261 --> 00:04:55,514 U Budo ratno iskustvo za prosvetljenje. 46 00:04:58,976 --> 00:05:01,728 Jednoga dana, jedan od vas postaوe novi Soke, 47 00:05:02,604 --> 00:05:05,190 glava ovog dod‍a 48 00:05:05,774 --> 00:05:07,776 i reوiوu vam, sve ڑto znam. 49 00:05:08,360 --> 00:05:12,573 Treba da dode do Fudosina, sastav èistog razuma. 50 00:05:14,366 --> 00:05:16,410 Masazuka. Da! 51 00:05:16,869 --> 00:05:18,912 On je kao tigar. 52 00:05:19,204 --> 00:05:21,248 Jak, uravnote‍en, odluèan. 53 00:05:22,958 --> 00:05:25,002 Uèite od Masazuka! 54 00:05:25,878 --> 00:05:27,880 Kejsi! Da! 55 00:05:30,132 --> 00:05:32,801 Bio si siroèe, kada si doڑao kod nas. 56 00:05:35,387 --> 00:05:38,140 Slab vetar je skupio silu, 57 00:05:39,558 --> 00:05:42,102 sa jaèim treninzima i posveوenoڑوu. 58 00:05:44,730 --> 00:05:46,815 Uèite od Kejsija! 59 00:05:49,818 --> 00:05:52,112 Ali ni jedan od njih nije savrڑen, 60 00:05:53,238 --> 00:05:56,950 dok ne spozna... 61 00:05:58,660 --> 00:06:00,662 .. snagu drugih. 62 00:06:40,869 --> 00:06:42,913 Kejsi-san. Voda? 63 00:06:44,623 --> 00:06:46,708 Hvala, Kiko. 64 00:06:50,879 --> 00:06:53,799 Vi se uvek odvajate od ostalih. 65 00:06:55,634 --> 00:06:58,345 Ne mogu da stojim mirno na jednom mestu. 66 00:07:00,556 --> 00:07:03,142 I nisi dobar ni sa motkom. 67 00:07:18,157 --> 00:07:20,159 Tvoj otac misli, da imam potencijal. 68 00:07:22,411 --> 00:07:24,455 Izgleda da ima i nekog druga. 69 00:07:26,999 --> 00:07:30,544 Znaڑ, da sada nije ni vreme ni mesto za takve stvari. 70 00:07:30,753 --> 00:07:32,796 Da, u pravu si. 71 00:07:44,683 --> 00:07:46,727 Bolje da se vratim. 72 00:08:28,811 --> 00:08:30,813 ٹta hoوeڑ? 73 00:08:31,063 --> 00:08:34,608 Sigurno bi bilo mnogo bolno za tebe. 74 00:08:38,737 --> 00:08:40,781 To je proڑlost. Proڑlost, 75 00:08:41,907 --> 00:08:43,909 opredeljuje èoveka. 76 00:08:43,992 --> 00:08:46,537 Tradicija, nasledstvo. 77 00:08:48,163 --> 00:08:50,165 Roditelji. 78 00:08:52,668 --> 00:08:54,711 Na ڑta ciljaڑ? 79 00:08:55,587 --> 00:08:57,589 Mi imamo tradiciju. Ti ڑta imaڑ? 80 00:09:00,008 --> 00:09:02,010 Pismo i sliku od majke, 81 00:09:02,678 --> 00:09:05,013 koja je napustila jedino dete. 82 00:09:05,931 --> 00:09:07,975 Seti se oca pijanice, 83 00:09:08,183 --> 00:09:10,185 koji se ubio. 84 00:09:14,189 --> 00:09:16,275 Masazuka! 85 00:09:28,203 --> 00:09:30,205 To je tvoj brat po toًu. 86 00:09:31,039 --> 00:09:33,917 Ako se neڑto desi, ti وeڑ biti odgovoran. 87 00:09:35,210 --> 00:09:37,212 Razumeڑ li? 88 00:09:57,107 --> 00:09:59,151 Kejsi! Da! 89 00:10:01,862 --> 00:10:03,864 Masazuka! Da. 90 00:11:39,835 --> 00:11:41,879 Masazuka! 91 00:11:42,671 --> 00:11:44,673 Naruڑio si kodeks ovog uèiliڑta. 92 00:11:45,090 --> 00:11:49,011 Uzeo si pravi maè i u izlivu besa hteo si da ga ubijeڑ. 93 00:11:50,512 --> 00:11:52,556 Izbaèen si iz ove ڑkole! 94 00:11:55,100 --> 00:11:57,144 Napusti veو jednom ovu kuوu! 95 00:11:59,938 --> 00:12:01,982 Sensei. 96 00:12:05,110 --> 00:12:09,114 Osramotio si ovaj cenjeni dodo. 97 00:12:10,783 --> 00:12:12,785 Sensei. 98 00:12:14,036 --> 00:12:16,830 Viڑe nisi dobrodoڑao ovde. 99 00:12:29,384 --> 00:12:31,386 Ja ‍ivim ovde... 100 00:12:32,888 --> 00:12:34,932 ...od samog roًenja. 101 00:12:36,892 --> 00:12:41,021 I ceo svoj ‍ivot sam posvetio stremljenju da postanem Soke. 102 00:12:45,567 --> 00:12:47,736 ٹta da radim sad? 103 00:12:55,327 --> 00:12:57,371 Od sada na dalje... 104 00:12:59,581 --> 00:13:01,625 ...sam وeڑ da tra‍iڑ svoj put. 105 00:13:04,670 --> 00:13:06,713 idi i nikad se viڑe ne vraوaj! 106 00:13:12,428 --> 00:13:14,430 Sensei? 107 00:13:16,348 --> 00:13:18,392 Sensei? 108 00:13:40,539 --> 00:13:43,417 Njujork POSLE NEKOG VREMENA 109 00:13:46,962 --> 00:13:48,964 TEMPL INDUSTRIJA 110 00:13:55,888 --> 00:13:59,141 Dobro doڑli, braوo. 111 00:14:02,478 --> 00:14:05,105 Danas smo se sastali 112 00:14:06,565 --> 00:14:08,817 na ovoj ceremoniji za prosvetljenje. 113 00:14:10,319 --> 00:14:13,989 Naڑi redovi i naڑa snaga i dalje rastu. 114 00:14:15,741 --> 00:14:17,743 Naڑe druڑtvo se od davnina 115 00:14:18,160 --> 00:14:21,622 rukovodi od odabrane grupe ljudi. 116 00:14:22,498 --> 00:14:24,541 Da ih nazovem Lidere. 117 00:14:24,833 --> 00:14:26,877 To su ljudi sa vizijom i akcijom. 118 00:14:33,342 --> 00:14:35,844 Dobrovoljno primaڑ peèat? 119 00:15:00,953 --> 00:15:02,955 VLADIVOSTOK, RUSIJA 120 00:15:03,080 --> 00:15:06,500 Ovaj istorijski dogovor وe postaviti osnovu za postavljanje 121 00:15:06,583 --> 00:15:10,212 gasovoda koji وe se protezati sve do Beringovog moreuza. 122 00:15:10,295 --> 00:15:12,339 Eksperti smatraju, da ovako ujedinjene, 123 00:15:12,464 --> 00:15:15,467 ove dve Ruske kompanije imaوe dovoljno kapitala, 124 00:15:15,551 --> 00:15:17,594 da postanu nosioci ovog projekta. 125 00:15:17,886 --> 00:15:22,015 Po potpisanom dogovoru, g. din Klimitov daوe izjavu. 126 00:15:51,420 --> 00:15:53,464 Teatar? 127 00:15:54,923 --> 00:15:57,593 U teatru ‍ivota svi smo glumci. 128 00:15:58,761 --> 00:16:00,804 Potpiڑite ovde, 129 00:16:02,014 --> 00:16:04,641 imaوemo najveوu od svih cena. 130 00:16:52,981 --> 00:16:55,025 Molim vas! 131 00:16:55,484 --> 00:16:58,195 Mo‍ete da uzmete sve, ڑto po‍elite. 132 00:17:02,574 --> 00:17:05,160 Dame i Gospodo, zahvaljujem na strpljenju. 133 00:17:06,161 --> 00:17:09,289 Za nekoliko minuta g. din Klimotov daوe izjavu. 134 00:17:09,415 --> 00:17:11,417 Zavaljujem vam (haha). 135 00:17:15,838 --> 00:17:19,174 Glavna kancelarija TEMPL INDUSTRIJA NJUJORK 136 00:17:23,929 --> 00:17:27,057 Saopڑtite mi dobre vesti. Nastavite da gledate. 137 00:17:27,182 --> 00:17:30,018 Svakog momenta وe g. din Klimitov da izade iz teatra. 138 00:17:30,102 --> 00:17:33,021 Uskoro وe dati izjavu. Evo i njega. 139 00:17:33,105 --> 00:17:35,149 Momenat! Saèekajte. Neڑto... 140 00:17:37,860 --> 00:17:39,903 Iz vrata mu teèe krv! 141 00:17:41,697 --> 00:17:44,074 Majkl, u Vladivostoku je pravi haos. 142 00:17:44,742 --> 00:17:46,910 Jurij Klimitov, Ruski naftni magnat je 143 00:17:47,035 --> 00:17:49,037 teڑko ranjen. 144 00:17:50,205 --> 00:17:52,750 Kao ڑto rekoh, neوe doèekati jutro. 145 00:17:54,209 --> 00:17:56,253 Pozdrav, gospodo. U zdravlje! 146 00:18:14,563 --> 00:18:17,483 Dobro doڑli, prijatelji i poèasni gosti iz inostranstva. 147 00:18:18,567 --> 00:18:20,569 Danas وete upoznati nas 148 00:18:21,153 --> 00:18:24,156 najveوi ponos, 149 00:18:24,990 --> 00:18:27,034 sveti sanduk 150 00:18:27,409 --> 00:18:29,453 naڑih predaka nind‍a... 151 00:18:30,329 --> 00:18:32,372 ...Joroj Bitsu. 152 00:18:32,664 --> 00:18:34,666 ja sam zauzeo mesto Sokea pre 30 godina, 153 00:18:36,168 --> 00:18:38,504 doڑlo je vreme da odredim svog naslednika. 154 00:18:41,757 --> 00:18:43,801 Treba da izaberete mene. 155 00:18:59,858 --> 00:19:01,860 Ti si bio izbaèen iz ove ڑkole. 156 00:19:02,111 --> 00:19:04,113 Vi ste me prognali ali 157 00:19:04,613 --> 00:19:06,615 ja sam naڑao svoj put. 158 00:19:06,949 --> 00:19:08,992 Zato sam ja posebno dostojan 159 00:19:09,535 --> 00:19:11,537 da budem èuvar Joroj Bitsu. 160 00:19:12,037 --> 00:19:14,039 Ti si samo jedan plaوeni ubica. 161 00:19:14,206 --> 00:19:16,208 Joroj Bitsu nikada neوe biti tvoj! 162 00:19:31,974 --> 00:19:34,893 Za‍aliوete zbog ovoga, Sensei! 163 00:19:49,575 --> 00:19:54,163 Svi vi, وete za‍aliti za ovo. 164 00:20:04,047 --> 00:20:06,049 Ovo je naڑa nada za jedinstvo. 165 00:20:06,925 --> 00:20:08,969 Moramo da ga zaڑtitimo. 166 00:20:10,345 --> 00:20:13,766 Masazuka وe se vratiti po njega, 167 00:20:14,767 --> 00:20:16,810 da nas uniڑti. 168 00:20:17,853 --> 00:20:19,897 Joroj Bitsu mora da se odnese, 169 00:20:20,189 --> 00:20:22,232 na drugi kraj sveta, 170 00:20:22,441 --> 00:20:24,485 i da se dobro sakrije. 171 00:20:25,277 --> 00:20:28,072 Ima jedan nauènik, u koga jedino imam poverenja. 172 00:20:28,363 --> 00:20:30,616 Samo on mo‍e da saèuva ovaj sanduk, da ne dode 173 00:20:30,908 --> 00:20:32,910 u ruke Masazuka. 174 00:20:40,959 --> 00:20:42,586 Rebeka Bouma NJUJORK 175 00:20:45,547 --> 00:20:47,591 Sensei. 176 00:20:49,468 --> 00:20:52,096 Znaڑ li zaڑto baڑ ti ideڑ? 177 00:20:52,971 --> 00:20:55,557 Zato ڑto bi dao ‍ivot, da ga saèuvam. 178 00:21:21,083 --> 00:21:23,669 Da, oèe. 179 00:21:24,711 --> 00:21:26,755 Sreli smo profesora. 180 00:21:27,172 --> 00:21:29,174 Da, Joroj Bitsu je na sigurnom mestu. 181 00:21:29,425 --> 00:21:31,468 Namiko, 182 00:21:31,677 --> 00:21:33,720 ako se neڑto desi, ‍elim da znaڑ, 183 00:21:38,600 --> 00:21:40,644 da si ti moja omiljena وerka. 184 00:21:42,104 --> 00:21:44,940 Tokio, JAPAN 185 00:22:00,289 --> 00:22:04,501 Univerzitet Triboro NJUJORK 186 00:22:04,626 --> 00:22:06,628 Dekan je moj blizak prijatelj. 187 00:22:07,129 --> 00:22:09,006 Treba nam sigurno mesto, 188 00:22:09,089 --> 00:22:12,843 zato sam pomislio, da bi trebali da ga stavimo u univerzitetskom magacinu. 189 00:22:12,968 --> 00:22:14,970 Ovamo. 190 00:23:04,770 --> 00:23:06,814 Tako. U redu. 191 00:23:14,780 --> 00:23:16,824 Reci mi, Kejsi, 192 00:23:16,949 --> 00:23:18,992 kako mlad èovek kao ti... 193 00:23:19,118 --> 00:23:22,371 se dokazao u Japanskom dodu? ژelite da ka‍ete "beli èovek"? 194 00:23:22,704 --> 00:23:26,291 Pa baڑ i ne odgovaraڑ na demokratske profile. 195 00:23:28,460 --> 00:23:30,504 Pa, dobro. 196 00:23:31,630 --> 00:23:33,674 Otac mi je slu‍io u Marincima. 197 00:23:33,799 --> 00:23:35,759 Poslali su ga u misiju Okinava. 198 00:23:35,884 --> 00:23:38,137 Tada sa majkom, otiڑli smo za njim. 199 00:23:38,220 --> 00:23:40,264 Ali njihovi odnosi su bili loڑi. 200 00:23:40,472 --> 00:23:42,516 Tada je ona otiڑla. 201 00:23:43,392 --> 00:23:45,394 Inaèe... 202 00:23:45,477 --> 00:23:48,355 reڑila je da me povede sa sobom. ژao mi je ڑto to èujem. 203 00:23:48,814 --> 00:23:50,858 Znate, otac mi je... 204 00:23:52,401 --> 00:23:54,403 bio alkoholièar. 205 00:23:54,737 --> 00:23:56,739 kada sam imao 12 godina, 206 00:23:56,989 --> 00:23:59,450 napio se i prevrnuo se kolima u provaliju. 207 00:24:01,910 --> 00:24:05,038 Prijatelj naڑe porodice reڑio je da me upozna sa uèiteljem. 208 00:24:05,122 --> 00:24:06,999 Inaèe je trebalo da me odvede u dom za decu. 209 00:24:08,584 --> 00:24:10,586 Tako sam se naڑao u dod‍ou. 210 00:24:11,503 --> 00:24:13,547 I nikad nisam za‍alio zbog toga. 211 00:26:30,392 --> 00:26:32,436 Masazuka. 212 00:26:46,658 --> 00:26:49,161 Ja sam te nauèio, sve ڑto sam znao. 213 00:26:55,250 --> 00:26:57,252 Ali niste mi dali ono, 214 00:26:57,503 --> 00:26:59,546 ڑto mi pripada. 215 00:27:00,339 --> 00:27:02,341 Sada وu ja da ga uzmam sam. 216 00:27:11,266 --> 00:27:14,853 Nikada ga neوeڑ dobiti. Ti neوeڑ postati sledeوi Soke. 217 00:28:08,073 --> 00:28:10,117 Samo jedan protiv otrov. 218 00:28:12,745 --> 00:28:14,747 Otrov se veو nalazi u tvom srcu. 219 00:28:15,164 --> 00:28:17,207 Ostalo ti je joڑ samo nekoliko minuta. 220 00:28:18,250 --> 00:28:20,252 Dajte mi Joroj Bitsu. 221 00:28:23,005 --> 00:28:25,090 Napravio si greڑku. 222 00:28:29,261 --> 00:28:31,305 Pogreڑio sam u tvom vaspitanju. 223 00:28:42,274 --> 00:28:44,318 Zaڑta je ovo? 224 00:28:44,943 --> 00:28:46,987 Fudosin... 225 00:28:47,696 --> 00:28:49,698 ...nepokolebljiv razum. 226 00:28:52,367 --> 00:28:54,912 Nikada to nisi nauèio. 227 00:28:55,704 --> 00:28:57,998 Molim vas, primite me. 228 00:29:01,376 --> 00:29:03,420 Primite me. 229 00:29:03,962 --> 00:29:06,048 Treba da umrem, 230 00:29:09,885 --> 00:29:11,929 da bi to razumeo. 231 00:29:46,755 --> 00:29:48,465 6 PROPUٹTENA POZIVA 232 00:29:54,847 --> 00:29:57,516 Seوam se kada sam upoznao Sensei Takeda u Japanu. 233 00:29:58,851 --> 00:30:00,894 Njegove sposobnosti su bile izvanredne. 234 00:30:14,533 --> 00:30:17,536 POL GARISON 235 00:30:24,293 --> 00:30:27,129 Nadam se, da وu sada moوi da zavrڑim ugovor. 236 00:30:27,463 --> 00:30:29,548 Novinari su veو tu. Javiوu ti se. 237 00:30:29,631 --> 00:30:32,968 Gospodine Templ, ڑta nam mo‍ete reوi za ubistva u Rusiji? 238 00:30:33,051 --> 00:30:34,678 To je tragedija. 239 00:30:34,762 --> 00:30:37,097 Da li je istina da su akcije"Templ Oila" skoèile za 20 procenata 240 00:30:37,222 --> 00:30:39,308 od kako je propao ugovor? 241 00:30:39,308 --> 00:30:41,560 Svugde, momentalno skaèe vrednost akcija. 242 00:30:41,643 --> 00:30:43,687 Vidite li nekakvu vezu sa ovim? 243 00:30:43,896 --> 00:30:45,898 Ali to su bili vaڑi konkurenti. 244 00:30:46,023 --> 00:30:49,943 To su bili va‍ni ljudi i njihova smrt treba da nas natera da se zamislimo. 245 00:30:50,069 --> 00:30:52,780 Spreman sam da platim 10 miliona dolara 246 00:30:53,822 --> 00:30:55,824 onome, ko وe naوi ubicu. 247 00:30:56,325 --> 00:30:58,368 Policijski izvori tvrde, 248 00:30:58,577 --> 00:31:02,331 da su ova ubistva izvrڑena od strane organizacije nazvane"Prsten". 249 00:31:03,665 --> 00:31:06,585 Ne mogu da komentariڑem neڑto, sa èim nisam upoznat. 250 00:31:06,668 --> 00:31:09,171 Ali vaڑa kompanija dobijala je procenat svaki put... 251 00:31:09,254 --> 00:31:11,298 Izvinite, moram da se javim. 252 00:31:13,926 --> 00:31:16,678 Prijatelju, nisam oèekivao da se javiڑ. 253 00:31:17,846 --> 00:31:19,848 Zadovoljstvo je raditi sa vama. 254 00:31:23,018 --> 00:31:26,271 Sada hoوu da vas zamolim da uèinite neڑto za mene. 255 00:31:27,689 --> 00:31:30,651 Namiko, jesi li se èula sa ocem? 256 00:31:31,693 --> 00:31:33,695 Ne odgovara. 257 00:31:34,029 --> 00:31:36,031 Ali on treba da je tamo. Ja... 258 00:31:37,783 --> 00:31:39,827 Ne razumem. 259 00:31:53,549 --> 00:31:55,634 REBEKA BOUMAN 260 00:32:12,651 --> 00:32:14,653 Tra‍ite Rebeku? Da. 261 00:32:16,238 --> 00:32:18,282 Vi ste njen prijatelj? 262 00:32:18,574 --> 00:32:20,576 Tako neڑto. 263 00:32:20,909 --> 00:32:22,911 Poznavala je moje roditelje. 264 00:32:25,581 --> 00:32:27,624 Imala je mo‍dani udar. 265 00:32:27,916 --> 00:32:29,710 Preminula je pre nekoliko meseca. 266 00:32:29,918 --> 00:32:31,587 ژao mi je. 267 00:32:44,850 --> 00:32:47,269 A, Kejsi. Drago mi je, da te opet vidim. 268 00:32:48,103 --> 00:32:50,189 Baڑ sam hteo da legnem. 269 00:32:51,273 --> 00:32:53,984 Namiko je joڑ budna. Videوemo se sutra ujutru. 270 00:32:54,359 --> 00:32:57,112 Dobro. Laku noو, profesore. Laku noو. 271 00:33:05,704 --> 00:33:07,706 Jesi je naڑao? 272 00:33:13,378 --> 00:33:15,380 Bolovala je neko vreme. 273 00:33:36,902 --> 00:33:38,904 Ko je? 274 00:33:40,823 --> 00:33:42,908 Lezi! 275 00:34:30,706 --> 00:34:33,125 Znaڑ zaڑto sam tu. Gde je sanduk? 276 00:35:07,910 --> 00:35:09,912 Jesi i dobro? 277 00:35:19,254 --> 00:35:21,256 Krenimo. 278 00:35:31,183 --> 00:35:33,227 بuvaj se! 279 00:35:45,531 --> 00:35:48,325 AERODROM NARITA, TOKIO 280 00:35:48,867 --> 00:35:53,205 ژao mi je, g-ne, nema karata na letu za Nju Jork. 281 00:35:53,372 --> 00:35:56,708 Mogu da vas upiڑem na spisak za èekanje, ako hoوete. 282 00:37:45,401 --> 00:37:47,403 ژelim sobu. 283 00:37:55,244 --> 00:37:57,246 Vreme vam je isteklo! Joڑ 5 minuta! 284 00:38:03,710 --> 00:38:05,712 ٹta? 285 00:38:09,007 --> 00:38:11,051 Recite. 286 00:38:15,347 --> 00:38:17,391 Moraڑ da se zagrejeڑ. 287 00:38:26,900 --> 00:38:29,486 Rui. Akira. 288 00:38:31,447 --> 00:38:33,449 Profesor. Znam, znam. 289 00:38:35,617 --> 00:38:37,661 بuo si ڑta je hteo. 290 00:38:38,036 --> 00:38:40,038 Masazuka. Da. 291 00:38:43,542 --> 00:38:45,544 Ako zna gde smo, 292 00:38:45,919 --> 00:38:47,921 to znaèi, da moj otac... 293 00:38:48,547 --> 00:38:51,216 Ne. Ne mo‍emo biti sigurni. 294 00:38:52,551 --> 00:38:55,220 Sluڑaj me. Niڑta se ne zna. 295 00:39:05,814 --> 00:39:07,775 ژrtva je doktor Pol Garison, 296 00:39:07,983 --> 00:39:09,943 profesor univerziteta. Pisac, lektor, 297 00:39:10,152 --> 00:39:12,863 specijalista za Istok. 298 00:39:13,072 --> 00:39:17,326 Ima li osumnjièenih? O, da. 299 00:39:18,327 --> 00:39:20,245 Nmiko Takata... 300 00:39:20,621 --> 00:39:22,623 ...i Kejsi Bouman. 301 00:39:26,585 --> 00:39:28,587 Ne odgovara. 302 00:39:30,506 --> 00:39:32,508 Nastavi da zoveڑ. 303 00:39:35,094 --> 00:39:37,888 Izgleda, da joڑ uvek nema zvaniène potvrde, 304 00:39:38,013 --> 00:39:41,392 izvori ka‍u, da je reè o gangsterskom atentatu. 305 00:39:41,475 --> 00:39:45,187 Svedoci tvrde, da je bilo i drugih ‍rtvi ukljuèujuوi i profesora. 306 00:39:45,354 --> 00:39:47,356 Mo‍emo li da odemo u policiju? 307 00:39:47,356 --> 00:39:50,067 Policija traga za dvoje osumnjièenih, koji su pobegli 308 00:39:50,067 --> 00:39:52,027 sa mesta. Osumnjièeni su belac i azijatkinja. 309 00:39:52,027 --> 00:39:53,612 Doًavola. 310 00:39:53,612 --> 00:39:55,489 Osumnjièeni su stari oko 25 godina. 311 00:39:55,614 --> 00:39:59,243 Predpostavlja se, da su naoru‍ani i jako opasni. 312 00:39:59,368 --> 00:40:01,328 Treba da im ka‍emo za Masazuke. 313 00:40:01,537 --> 00:40:03,872 Pa on èak i nije bio tamo. 314 00:40:04,581 --> 00:40:07,292 Ljudi su poginuli. Ne mo‍emo da odemo u policiju. 315 00:40:07,376 --> 00:40:09,878 Zatvoriوe nas. 316 00:40:10,629 --> 00:40:14,550 بuo si ڑta je rekao Garison. Dekan zna, da u magacinu ima neڑto vredno. 317 00:40:14,633 --> 00:40:17,553 Pre ili kasnije povezaوe stvari. 318 00:40:17,720 --> 00:40:21,890 I ڑta? Moramo da sakrijemo Joroj Bitsu. 319 00:40:22,391 --> 00:40:24,476 Sutra. 320 00:40:26,812 --> 00:40:28,814 Sve وe biti u redu. 321 00:40:29,815 --> 00:40:31,817 Prebrodiوemo ovo. 322 00:40:45,664 --> 00:40:47,708 Namiko? 323 00:40:49,334 --> 00:40:51,336 Namiko! 324 00:40:58,844 --> 00:41:02,431 Da niste videli devojku, koja je bila sa mnom? 325 00:41:03,307 --> 00:41:05,225 Dve kafe i dva sendvièa. 326 00:41:05,392 --> 00:41:07,436 Dobro. 327 00:41:26,622 --> 00:41:28,665 ٹta radiڑ? 328 00:41:29,124 --> 00:41:31,293 Htela sam da uzmem malo hrane. 329 00:41:32,377 --> 00:41:36,715 Sendvièi وe biti gotovi svakog momenta. Hvala. 330 00:41:43,055 --> 00:41:45,057 Uzeوu ti malo ڑeوera. 331 00:42:07,162 --> 00:42:09,164 Lezi dole! 332 00:42:15,504 --> 00:42:17,548 Ne pucajte u nju! 333 00:42:55,794 --> 00:42:59,882 Be‍imo! Upamtite, treba nam ‍iva. 334 00:43:16,899 --> 00:43:18,901 U metro! 335 00:43:29,036 --> 00:43:31,121 Metro. 336 00:43:42,508 --> 00:43:44,510 Izvinite, gde!? 337 00:44:52,411 --> 00:44:54,413 Masazuka. 338 00:44:55,414 --> 00:44:57,916 Sigurno rade za njega. 339 00:45:11,013 --> 00:45:13,098 Poًimo. 340 00:47:54,843 --> 00:47:57,346 Stoj! Gore ruke! Ne mrdajte! Policija! 341 00:47:57,429 --> 00:47:59,473 Ruke iznad glave! 342 00:48:08,941 --> 00:48:10,609 Masazuka. 343 00:48:10,943 --> 00:48:15,114 Jeste li naڑli ono za ڑta sam vas zamolio? Ili ne? 344 00:48:18,659 --> 00:48:21,161 Ka‍i naڑem prijatelju ڑta se desilo. 345 00:48:21,286 --> 00:48:23,539 Naڑli smo ih, ali sanduk nije kod njih. 346 00:48:23,622 --> 00:48:26,125 Gde su? Uhapsili su ih. 347 00:48:26,291 --> 00:48:28,335 Pitao sam... 348 00:48:29,378 --> 00:48:31,422 Gde su? 349 00:48:32,381 --> 00:48:34,466 54 stanica. 350 00:48:34,633 --> 00:48:37,302 Ne mo‍emo doوi do njih. 351 00:48:51,066 --> 00:48:55,904 Molite se da ih naًem ili وete vi biti sledeوi. 352 00:49:06,165 --> 00:49:08,417 ٹta radite u ovoj dr‍avi? 353 00:49:08,584 --> 00:49:10,544 Doڑla sam kod jednog prijatelja. 354 00:49:10,753 --> 00:49:13,088 Ubijenog profesora? Da. 355 00:49:14,757 --> 00:49:16,759 Zaڑto ste ga ubili? 356 00:49:16,925 --> 00:49:19,428 Nisam ga ubila. Zaڑto ste onda be‍ali? 357 00:49:19,595 --> 00:49:23,807 Nismo imali drugi izlaz. Hteli su da ubiju i nas! 358 00:49:24,016 --> 00:49:26,018 Tako? 359 00:49:29,271 --> 00:49:33,192 Nemate predstavu sa kim imate posla. 360 00:49:36,945 --> 00:49:39,698 Sasluڑaوu vas sa zadovoljstvom. 361 00:50:03,639 --> 00:50:05,766 Kako mogu da vam pomognem, g-ne? 362 00:50:05,974 --> 00:50:09,061 Tra‍im Namiko Takadu. Danas su je uhapsili. 363 00:50:09,228 --> 00:50:11,188 Ja sam njen advokat. Dobro. 364 00:50:11,397 --> 00:50:14,733 Videوu se s'njim u mojoj kancelariji. 365 00:50:17,820 --> 00:50:21,407 Vaڑ advokat je tu. Moj advokat? 366 00:50:39,091 --> 00:50:41,844 To se zove bajka, Kejsi. 367 00:50:43,095 --> 00:50:45,597 Znaèi, tvrdiڑ, da onaj Masazuka, 368 00:50:45,764 --> 00:50:47,766 koga niko nije video, ili èuo za njega, 369 00:50:47,933 --> 00:50:52,271 te prati, da bi uzeo sanduk? 370 00:50:52,855 --> 00:50:54,898 Joroj Bitsu. 371 00:50:55,274 --> 00:50:57,276 Da. 372 00:50:58,444 --> 00:51:00,446 I gde je to? 373 00:51:01,280 --> 00:51:03,574 To ne mogu da vam ka‍em. 374 00:51:06,785 --> 00:51:08,829 Zaڑto? 375 00:51:21,133 --> 00:51:24,303 To je on. Masazuka. On je tu. 376 00:51:24,636 --> 00:51:26,555 Preneوu mu tvoje pozdrave. 377 00:51:26,722 --> 00:51:29,308 Ej, ne ostavljaj me tako. 378 00:51:32,895 --> 00:51:35,064 ٹta se deڑava tu? 379 00:52:05,344 --> 00:52:08,013 Za ime Boga, gًice. Samo hoوemo da vas izvuèemo odavde. 380 00:52:08,180 --> 00:52:10,224 Krenimo. 381 00:52:13,352 --> 00:52:15,354 Krenimo. 382 00:53:07,906 --> 00:53:09,950 Gospoًice! 383 00:54:36,745 --> 00:54:39,498 Ne mo‍eڑ sa mnom da se boriڑ. 384 00:55:24,960 --> 00:55:27,463 Lezi dole! Gde je ona? 385 00:55:27,880 --> 00:55:29,882 Rekao sam dole! 386 00:55:30,049 --> 00:55:32,009 Znate li, ڑta se tu deڑava? 387 00:55:32,217 --> 00:55:35,637 Lezi, ili وu morati da te ubijem. 388 00:56:04,083 --> 00:56:06,126 Bajka, a? 389 00:56:48,544 --> 00:56:51,880 Pusti je. Prvo وu da te ubijem. 390 00:58:09,958 --> 00:58:11,960 Ne! 391 00:58:46,662 --> 00:58:52,084 Hadson, skladiڑta Nju Jork 392 00:59:40,549 --> 00:59:43,719 Dobro doڑla. Moj otac.. jel' mrtav? 393 00:59:46,638 --> 00:59:48,640 Jel' mrtav? 394 00:59:53,562 --> 00:59:56,565 Znaڑ, da sam voleo tvog oca. 395 00:59:57,983 --> 01:00:00,027 Ali on me je izdao. 396 01:00:00,486 --> 01:00:03,072 Izbacio me je kao psa. 397 01:00:03,655 --> 01:00:07,910 Nije mi dao ono, ڑto sam ‍eleo viڑe od svega drugog. 398 01:00:08,243 --> 01:00:10,287 ٹta si mu uradio? 399 01:00:17,252 --> 01:00:19,296 Gde je Joroj Bitsu? 400 01:00:19,755 --> 01:00:21,757 Ne znam. 401 01:00:33,602 --> 01:00:35,938 Sada وu povratiti ono ڑto mi pripada. 402 01:00:36,855 --> 01:00:38,857 Sve. 403 01:00:39,775 --> 01:00:41,944 Dajem ti joڑ jedan sat. 404 01:00:42,277 --> 01:00:44,279 Razmisli. 405 01:01:25,320 --> 01:01:27,322 Gde je to? 406 01:01:29,908 --> 01:01:32,035 Kome si se javio, kad nisam gledao? 407 01:01:32,244 --> 01:01:34,246 Nikome. 408 01:01:34,913 --> 01:01:38,083 Koga si zvao? Ima samo jedan broj na listi! 409 01:01:38,250 --> 01:01:40,669 بak i ne znam ko se javio! 410 01:01:40,836 --> 01:01:42,921 بekaj! Ne! 411 01:01:43,088 --> 01:01:46,508 Kazaوu vam gde da ga naًete, jel' mo‍e? 412 01:01:46,592 --> 01:01:48,177 Sluڑam te. 413 01:01:48,177 --> 01:01:50,137 TEMPL INDUSTRIJA 414 01:02:01,273 --> 01:02:03,776 Dobro doڑao, brate. 415 01:02:19,541 --> 01:02:23,295 Mi kontroliڑemo sluèajeve na ovoj planeti. 416 01:02:23,462 --> 01:02:25,589 Posveوen krugu braوe. 417 01:02:30,386 --> 01:02:32,388 Ubijte ga! 418 01:02:49,905 --> 01:02:51,907 Hajde zaustavite ga! 419 01:05:07,543 --> 01:05:10,879 Hoوeڑ li mi reوi gde je Joroj Bitsu? 420 01:05:30,566 --> 01:05:32,609 Onda... 421 01:05:33,986 --> 01:05:36,488 treba da te ubijem. 422 01:05:48,667 --> 01:05:50,669 Masazuka. Kejsi. 423 01:05:51,003 --> 01:05:53,047 Gde je ona? 424 01:05:55,507 --> 01:05:57,509 Mnogo blizu. 425 01:06:00,095 --> 01:06:02,139 Ako je pipneڑ, kunem se... 426 01:06:02,347 --> 01:06:04,349 Sluڑaj me. 427 01:06:05,434 --> 01:06:07,436 Treba mi Joroj Bitsu. 428 01:06:09,688 --> 01:06:13,942 U redu. Dobiوeڑ ga u zamenu za Namiko. 429 01:06:14,777 --> 01:06:18,447 Kod 45 ulice. U tri sata. 430 01:06:38,467 --> 01:06:40,469 CARINSKA DEKLARACIJA 431 01:06:50,896 --> 01:06:53,232 Univerzitet TRIBORO 432 01:07:55,294 --> 01:07:57,337 Koliko ste? 433 01:07:57,629 --> 01:07:59,631 Joڑ dvojica. 434 01:08:01,884 --> 01:08:03,927 Izvinite, momci. 435 01:08:05,304 --> 01:08:07,306 Stani! 436 01:08:11,143 --> 01:08:13,228 Da li je ovaj sanduk? 437 01:08:14,146 --> 01:08:16,774 Mislim, da وete mi verovati sada. 438 01:08:16,940 --> 01:08:18,942 Da se provozamo da centra. 439 01:08:19,401 --> 01:08:22,404 Ne. Daوu vam ono, ڑto vi ‍elite. 440 01:08:23,655 --> 01:08:26,158 Ali pustiوete me da uèinim ono ڑto moram. 441 01:09:34,476 --> 01:09:36,520 Masazuka! Pusti je! 442 01:09:38,313 --> 01:09:40,524 Prvo predajte Joroja Bitsu. 443 01:09:40,733 --> 01:09:42,735 Ne, Kejsi! 444 01:09:50,492 --> 01:09:52,536 Tvoj je. 445 01:09:52,703 --> 01:09:54,705 Sad je pusti. 446 01:10:27,362 --> 01:10:29,615 45 ulica. Masazuka i Kejsi. 447 01:10:29,782 --> 01:10:31,825 Ubijte ih oboje. 448 01:10:33,035 --> 01:10:36,288 Ti si je uzeo, ڑto je meni pripadalo. 449 01:10:37,539 --> 01:10:39,541 Onda, doًi i uzmi je. 450 01:11:57,202 --> 01:11:59,204 Be‍i! 451 01:13:46,353 --> 01:13:48,355 Sagni se! 452 01:14:31,690 --> 01:14:35,861 Moraڑ, ili ovakva وe umreti. 453 01:15:46,432 --> 01:15:48,475 Ne! 454 01:16:05,033 --> 01:16:07,036 Da. 455 01:16:09,038 --> 01:16:11,040 Koliki gnev. 456 01:16:19,798 --> 01:16:22,051 Ovde policija. Bacite oru‍ja, 457 01:16:22,217 --> 01:16:25,804 Podignite ruke i legnite sa licem ka zemlji. 458 01:16:37,733 --> 01:16:39,985 Ponavljam: bacite oru‍je, 459 01:16:40,152 --> 01:16:43,489 Podignite ruke i legnite sa licem ka zemlji. 460 01:17:56,562 --> 01:17:58,564 Namiko. 461 01:17:59,898 --> 01:18:01,900 Namiko. 462 01:18:06,405 --> 01:18:08,407 Izvini. 463 01:18:11,827 --> 01:18:13,996 Ne mogu te spasiti. 464 01:18:21,086 --> 01:18:23,088 Volim te. 465 01:18:24,923 --> 01:18:26,925 Uvek sam te voleo. 466 01:18:35,225 --> 01:18:37,227 U legendi se prièa, 467 01:18:37,436 --> 01:18:39,480 da maè Sinobi Katana mo‍e... 468 01:18:39,688 --> 01:18:42,232 ne samo da uzima moوi, veو 469 01:18:42,441 --> 01:18:46,987 i da vraوa duڑu telu. Da izleèi. 470 01:18:48,197 --> 01:18:50,199 To mo‍e da deluje. 471 01:19:11,804 --> 01:19:13,847 Namiko, pi! 472 01:19:15,724 --> 01:19:17,768 Popij. 473 01:19:27,319 --> 01:19:29,321 Vrati se kod mene. 474 01:19:30,948 --> 01:19:32,991 Namiko. 475 01:21:37,783 --> 01:21:40,452 Ovde je pakao od mesta , Kejsi. 476 01:21:40,536 --> 01:21:42,621 Ceo dan nije dovoljan. Doًavola, 477 01:21:42,746 --> 01:21:45,207 moguوe i nedelju dana وe biti malo, da bi se sve dovelo u red. 478 01:21:45,290 --> 01:21:48,585 Ali to sada nije toliko va‍no, zar ne? 479 01:21:49,461 --> 01:21:51,505 Va‍no je, da je "prsten" razbijen. 480 01:21:51,714 --> 01:21:53,716 Templ je uhapڑen. 481 01:21:54,049 --> 01:21:56,301 Ostali smo samo nas dvojica. 482 01:21:58,637 --> 01:22:01,098 Kasnite za avion. 483 01:22:02,391 --> 01:22:05,144 Gubite se odavde. Zauvek. 484 01:22:55,319 --> 01:22:57,321 NINDژA Preveo BUCA SOUND 22009' Prilagodio SEBASTIJAN 485 01:22:58,305 --> 01:23:04,173 -= www.OpenSubtitles.org =- 32706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.