Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,972
[Jiangcheng, Lanxi Province]
2
00:00:02,972 --> 00:00:08,320
Subtitles by DramaFever
3
00:00:44,313 --> 00:00:46,472
I'm very sorry, Miss.
4
00:00:46,472 --> 00:00:48,432
This is a pool party.
5
00:00:48,432 --> 00:00:50,552
You must be in a swimsuit
to be allowed entry.
6
00:00:50,552 --> 00:00:53,273
So... I'm sorry.
7
00:00:56,112 --> 00:00:58,250
Zhou Xiao Zhuan.
8
00:01:00,273 --> 00:01:02,033
What's up, Boss?
9
00:01:03,512 --> 00:01:07,352
Come! Come catch me!
10
00:01:08,313 --> 00:01:09,793
Okay, got it.
11
00:01:10,832 --> 00:01:14,112
Didn't you say it was a pool party?
How did it turn into a swimsuit party?
12
00:01:14,112 --> 00:01:16,912
- That--
- Oh, crap! Don't say any more!
13
00:01:16,912 --> 00:01:19,673
Listen, if Boss kills me this time
14
00:01:19,673 --> 00:01:22,552
you're going down with me!
15
00:01:23,472 --> 00:01:25,673
Oh no, I'm so done for!
16
00:01:28,433 --> 00:01:32,733
Handsome, I really can't go in
if I'm not in a swimsuit?
17
00:01:34,712 --> 00:01:37,260
You can't make an exception?
18
00:01:38,992 --> 00:01:42,313
Not even for a beautiful woman like me?
19
00:02:47,152 --> 00:02:50,043
[Memory Lost]
20
00:02:50,043 --> 00:02:52,657
[Based on the novel of the same name.
This is a work of fiction.]
21
00:02:52,657 --> 00:02:54,515
[Any resemblances are
purely coincidental.]
22
00:02:54,515 --> 00:02:57,073
[Episode 1]
23
00:03:19,513 --> 00:03:20,752
No more, thanks.
24
00:03:20,752 --> 00:03:22,362
You can report to your manager
25
00:03:22,362 --> 00:03:25,211
that there may be a thermostat
malfunction in the hotel's wine cellar.
26
00:03:25,211 --> 00:03:27,114
There is a whiff of cork taint
in the red wine.
27
00:03:27,114 --> 00:03:30,112
If you encounter a picky customer,
you'll be leaving a bad impression.
28
00:03:30,112 --> 00:03:32,193
I'm sorry. I'll bring you another bottle.
29
00:03:32,193 --> 00:03:34,860
That's not necessary.
Make me a pot of tea instead.
30
00:03:34,860 --> 00:03:37,312
It so happens there's something
I'd like you to help me with.
31
00:03:37,312 --> 00:03:38,432
All right.
32
00:04:01,473 --> 00:04:03,633
This will do now, right?
33
00:04:03,633 --> 00:04:06,233
Yes. Please enter.
34
00:04:22,512 --> 00:04:25,033
- Did you bring the money?
- Where are the goods?
35
00:04:27,593 --> 00:04:29,752
- Take action.
- Yes, Boss!
36
00:04:33,392 --> 00:04:36,233
Let's get going! Quickly!
37
00:04:40,153 --> 00:04:41,692
Put it down.
38
00:04:51,473 --> 00:04:53,392
She's amazing!
39
00:05:07,713 --> 00:05:10,112
Xiao Zhuan, I'm leaving the rest to you.
40
00:05:12,233 --> 00:05:15,278
Don't move! Get down! Don't move!
41
00:05:15,278 --> 00:05:16,706
Get down! All of you, stay down!
42
00:05:16,706 --> 00:05:18,273
- It's not my fault!
- Seize them all!
43
00:05:18,273 --> 00:05:21,632
- Xiao Zhuan, seal off the entire hotel.
- Okay.
44
00:05:21,632 --> 00:05:23,153
Take them all away.
45
00:05:58,992 --> 00:06:00,273
You...
46
00:06:04,273 --> 00:06:06,298
There's actually another one of them?
47
00:06:31,153 --> 00:06:34,112
Officer Zhou, the camera is
showing something strange!
48
00:06:34,112 --> 00:06:36,632
- What?
- The camera is acting strange!
49
00:07:11,432 --> 00:07:12,952
This is...
50
00:07:13,793 --> 00:07:17,192
Boss, Boss! Stop rolling around!
What is going on over there?
51
00:07:17,192 --> 00:07:18,913
What exactly is going on?
52
00:07:20,793 --> 00:07:22,153
What did you just see?
53
00:07:22,153 --> 00:07:25,112
I didn't see anything! I just saw you
rolling around in the sheets!
54
00:07:25,733 --> 00:07:27,261
Are you looking to die?
55
00:07:27,261 --> 00:07:30,233
No, wait! I really didn't see anything!
56
00:07:30,233 --> 00:07:32,913
Look up all information on
the guest who checked into this room.
57
00:07:32,913 --> 00:07:34,999
Okay, Boss! Leave it to me!
58
00:07:59,072 --> 00:08:02,473
Young man, hand over the briefcase.
59
00:08:05,072 --> 00:08:06,153
Sure thing.
60
00:08:58,232 --> 00:09:00,052
You've done a lot today, Officer Bai.
61
00:09:09,393 --> 00:09:11,873
Boss! Boss!
62
00:09:13,832 --> 00:09:15,712
Boss, are you okay?
63
00:09:15,712 --> 00:09:17,793
I'm fine! What's up?
64
00:09:17,793 --> 00:09:21,153
We caught four of the perps.
One got away.
65
00:09:21,153 --> 00:09:22,832
One got away?
66
00:09:22,832 --> 00:09:25,513
What were you doing?
How could you let one get away?
67
00:09:25,513 --> 00:09:29,232
Boss, weren't you and that person...
68
00:09:29,832 --> 00:09:30,873
I...
69
00:09:36,432 --> 00:09:37,432
Here you go.
70
00:09:37,432 --> 00:09:39,592
How's the investigation
of the one in Room 4120?
71
00:09:39,592 --> 00:09:42,287
I've looked into it.
There was a party at the hotel today.
72
00:09:42,287 --> 00:09:45,592
The rooms on the third and fourth floors
were used as dressing rooms and lounges
73
00:09:45,592 --> 00:09:47,592
so there were no check-in records.
74
00:09:47,592 --> 00:09:50,513
What about service personnel?
Someone must've called for room service.
75
00:09:50,513 --> 00:09:51,712
I've asked the staff.
76
00:09:51,712 --> 00:09:53,552
The one in charge of that room
is named Si Si.
77
00:09:53,552 --> 00:09:56,610
I met her before when I came
to Suse Hotel to scope out the area.
78
00:09:56,610 --> 00:09:59,352
She is a single mother and
works here part-time at night.
79
00:09:59,352 --> 00:10:01,153
She isn't suspicious at all.
80
00:10:01,873 --> 00:10:04,812
- Can she be trusted?
- Yes.
81
00:10:06,832 --> 00:10:10,592
One of the suspects is on the loose and
the whereabouts of the goods are unknown.
82
00:10:10,592 --> 00:10:15,273
The man from Room 4120
is very likely an accomplice.
83
00:10:15,273 --> 00:10:18,594
Find him even if you have to
turn over every stone in this city!
84
00:10:18,594 --> 00:10:19,753
Yes!
85
00:10:19,753 --> 00:10:21,312
Officer Bai!
86
00:10:22,753 --> 00:10:25,832
Officer Bai, the remaining suspect
has been captured.
87
00:10:26,832 --> 00:10:28,753
- Captured?
- How?
88
00:10:28,753 --> 00:10:31,873
Somebody left him in the alley out back.
89
00:10:31,873 --> 00:10:34,513
Great! Our mission has a perfect ending.
90
00:10:34,513 --> 00:10:36,513
- Tell the team it's time to leave!
- Okay.
91
00:10:36,513 --> 00:10:38,636
Get going.
92
00:10:38,636 --> 00:10:41,226
Boss, are we still
investigating that man?
93
00:10:43,753 --> 00:10:45,913
Boss, are you all right?
94
00:10:47,352 --> 00:10:50,317
Why wouldn't I be all right?
Investigate! Absolutely!
95
00:10:50,317 --> 00:10:52,773
Investigate! Absolutely!
96
00:10:53,472 --> 00:10:54,860
I'll take you home.
97
00:10:54,860 --> 00:10:57,460
No need! I can drive home myself.
98
00:10:57,460 --> 00:10:59,340
- Then, I'll--
- Leave!
99
00:10:59,340 --> 00:11:00,500
Wait.
100
00:11:00,500 --> 00:11:04,379
Boss, you actually look
quite sexy in swimwear.
101
00:11:05,179 --> 00:11:07,059
Bye, Boss!
102
00:12:38,438 --> 00:12:40,340
What are you saying?
103
00:12:40,340 --> 00:12:42,419
What's wrong with me?
What are you saying?
104
00:12:42,419 --> 00:12:46,379
What are you all saying?
What exactly are you saying?
105
00:13:26,179 --> 00:13:27,740
My name is Bai Jin Xi.
106
00:13:27,740 --> 00:13:30,613
I am a police officer at
the Guanhu Public Security Bureau.
107
00:13:31,299 --> 00:13:36,500
Five years ago, I lost all
my memories in a big accident.
108
00:13:37,419 --> 00:13:41,259
From then on, I threw myself into my work
109
00:13:41,259 --> 00:13:44,499
hoping that I wouldn't have
any more of those dreams at night.
110
00:13:45,100 --> 00:13:47,179
But it is of no use.
111
00:13:47,179 --> 00:13:52,999
Those nightmares are like
fragments of my lost memories.
112
00:14:01,580 --> 00:14:04,379
[Jiangcheng Guanhu
Public Security Bureau]
113
00:14:08,259 --> 00:14:09,659
Good morning, Xiao Bai.
114
00:14:13,539 --> 00:14:14,940
Xiao Bai.
115
00:14:21,179 --> 00:14:22,980
- Morning, Xiao Bai.
- Morning, Xiao Bai.
116
00:14:22,980 --> 00:14:24,460
Morning, Boss!
117
00:14:24,460 --> 00:14:25,500
Let me tell you.
118
00:14:25,500 --> 00:14:28,220
Last night's joint department mission
was a great success!
119
00:14:28,220 --> 00:14:31,100
All suspects have been caught and
the stolen goods have been recovered.
120
00:14:31,100 --> 00:14:32,620
Listen.
121
00:14:33,659 --> 00:14:35,259
What's wrong? Are you injured?
122
00:14:35,259 --> 00:14:37,620
- Let me see.
- What's wrong with you this morning?
123
00:14:40,379 --> 00:14:42,659
Xiao Qi, what's wrong with you?
124
00:14:42,659 --> 00:14:45,340
Can't you type more quietly
so early in the morning?
125
00:14:51,179 --> 00:14:54,379
Damn, Boss is in such a bad mood today.
126
00:14:54,379 --> 00:14:57,100
I'll definitely end up being
the unlucky one.
127
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
Absolutely not.
128
00:14:58,100 --> 00:14:59,659
I have to change her habit
129
00:14:59,659 --> 00:15:02,683
of beating me up whether
she's eating or sleeping.
130
00:15:04,820 --> 00:15:06,899
This guy will be able to help me.
131
00:15:21,259 --> 00:15:26,179
Save me, Dr. Xu! Boss is in
a terrible mood today. Please help!
132
00:16:01,419 --> 00:16:03,740
Please go to page 23
of the autopsy report.
133
00:16:03,740 --> 00:16:05,779
The section describing
the victim's injuries.
134
00:16:12,620 --> 00:16:14,700
- What is that sound?
- I don't know.
135
00:16:14,700 --> 00:16:15,740
What does he want?
136
00:16:15,740 --> 00:16:17,299
Number 9.
137
00:16:17,299 --> 00:16:22,179
Tell us what kind of weapon caused
the injury on the victim's right thigh.
138
00:16:26,820 --> 00:16:28,779
The wound has a rounded edge pattern.
139
00:16:28,779 --> 00:16:30,620
It is a stab wound.
140
00:16:30,620 --> 00:16:34,620
The width of the wound is not large.
Could it be a fruit knife?
141
00:16:38,139 --> 00:16:40,255
Your words are full of speculation.
142
00:16:40,255 --> 00:16:42,299
A qualified forensic pathologist
must be precise.
143
00:16:42,299 --> 00:16:44,460
A small discrepancy could
lead to a great error.
144
00:16:45,899 --> 00:16:48,259
Number 12, you're up.
145
00:16:52,100 --> 00:16:54,620
The wound does indeed have
a rounded edge pattern
146
00:16:54,620 --> 00:16:57,139
as well as the appearance
of hardening of the skin.
147
00:16:57,139 --> 00:16:58,700
The width of the wound is not large.
148
00:16:58,700 --> 00:17:03,059
This indicates the weapon has
sharp edges, but a blunt point.
149
00:17:03,059 --> 00:17:05,140
Therefore, it is not a fruit knife
150
00:17:05,140 --> 00:17:08,660
but the file from a Swiss Army knife.
151
00:17:08,660 --> 00:17:10,859
- That is very reasonable.
- Very solid reasoning.
152
00:17:10,859 --> 00:17:12,220
That's right.
153
00:17:20,380 --> 00:17:22,259
I have emphasized this many times.
154
00:17:22,259 --> 00:17:26,019
The depth of an injury
and the wounded area
155
00:17:26,019 --> 00:17:29,140
are important clues to
accurately determining the weapon.
156
00:17:29,140 --> 00:17:33,859
However, you've all only noticed
the superficial aspects of the wound.
157
00:17:33,859 --> 00:17:37,700
Now please turn to page 10 of the report
and begin from the fifth line.
158
00:17:37,700 --> 00:17:40,779
From this data, you can deduce
159
00:17:40,779 --> 00:17:43,259
the weapon's length was a restriction.
160
00:17:43,259 --> 00:17:45,339
Even if the weapon was
plunged in at full force
161
00:17:45,339 --> 00:17:47,220
it would've only reached
as far as the muscle.
162
00:17:47,220 --> 00:17:50,140
However, because both
the suspect and victim are female
163
00:17:50,140 --> 00:17:53,579
only one item out of their common
household products fits the description.
164
00:17:53,579 --> 00:17:56,019
A nail file from a manicure set.
165
00:17:56,019 --> 00:17:59,019
That's right! As expected
from Professor Xu! It's a nail file.
166
00:17:59,019 --> 00:18:00,460
How come I didn't think of that?
167
00:18:00,460 --> 00:18:03,180
Professor Xu is so amazing.
It's a waste for him to be a doctor.
168
00:18:03,180 --> 00:18:04,619
Why isn't he a forensic pathologist?
169
00:18:04,619 --> 00:18:06,140
He has his own aspirations.
170
00:18:06,140 --> 00:18:09,220
He's so good at cooking.
Why don't you say he should be a chef?
171
00:18:09,220 --> 00:18:12,339
He's not just a doctor.
He's also a forensic consultant.
172
00:18:12,339 --> 00:18:14,660
He's even cooking a meal
for the woman he loves.
173
00:18:14,660 --> 00:18:16,339
How wonderful.
174
00:18:16,339 --> 00:18:20,940
It'd be great if I had a boyfriend
like Professor Xu.
175
00:18:20,940 --> 00:18:23,380
Exactly, I want someone like him too.
176
00:18:29,619 --> 00:18:34,180
Dr. Xu, I've heard you are arrogant
and don't follow the norm.
177
00:18:34,180 --> 00:18:39,324
Even so, how could you treat something
as important as teaching so lightly?
178
00:18:40,900 --> 00:18:44,799
Professor Lin, do you think there is
a problem with the contents of my lesson?
179
00:18:45,779 --> 00:18:49,299
If you don't have any objections to
my analysis, class can be dismissed now.
180
00:18:49,299 --> 00:18:52,059
If you have any objections to me,
a part-time forensic consultant
181
00:18:52,059 --> 00:18:54,019
then we can terminate
my employment contract.
182
00:18:54,019 --> 00:18:56,420
After all, I have much more
important things to do
183
00:18:56,420 --> 00:18:58,460
- than teach some inattentive students.
- You!
184
00:19:01,740 --> 00:19:04,900
His name is Xu Si Bai, a doctor.
185
00:19:04,900 --> 00:19:06,700
He is highly skilled in his expertise
186
00:19:06,700 --> 00:19:08,660
especially in the field
of forensic science.
187
00:19:08,660 --> 00:19:12,380
That's why we often hire him
to be our forensic consultant.
188
00:19:12,380 --> 00:19:15,400
[Delicious food today.]
I often use biology's symbiosis
189
00:19:15,400 --> 00:19:17,460
[Let's eat together.]
to describe our relationship.
190
00:19:17,460 --> 00:19:21,220
Without him feeding me,
I would probably starve to death.
191
00:19:21,220 --> 00:19:26,220
Without my company,
he would probably be bored to death.
192
00:19:26,220 --> 00:19:32,740
Yes, he is a peculiar existence
who is invisible, yet radiant.
193
00:19:34,259 --> 00:19:35,980
Isn't that Dr. Xu?
194
00:19:35,980 --> 00:19:37,019
Have you heard?
195
00:19:37,019 --> 00:19:40,980
We hired him as a consultant for
the case the province sent us.
196
00:19:40,980 --> 00:19:43,980
He had an autopsy report ready
in less than six hours.
197
00:19:43,980 --> 00:19:45,740
- Is he that incredible?
- Yes.
198
00:19:45,740 --> 00:19:48,220
Dr. Xu is so handsome.
199
00:19:48,220 --> 00:19:50,740
Too bad he's already taken.
200
00:19:55,220 --> 00:19:56,420
Jin Xi.
201
00:19:57,819 --> 00:19:59,299
You're here already.
202
00:19:59,299 --> 00:20:01,259
Put it down over there.
I'll be right over.
203
00:20:09,539 --> 00:20:10,819
Let's eat.
204
00:20:13,579 --> 00:20:15,819
What did you make for me today?
205
00:20:20,539 --> 00:20:21,539
What's wrong?
206
00:20:22,019 --> 00:20:24,539
It's nothing, just a light injury.
207
00:20:25,420 --> 00:20:29,099
What happened? Don't tell me
you beat someone up again.
208
00:20:29,099 --> 00:20:31,220
Of course not.
209
00:20:31,220 --> 00:20:32,740
I was just unlucky.
210
00:20:32,740 --> 00:20:36,500
I came across a rabid dog
during yesterday's joint mission.
211
00:20:37,500 --> 00:20:39,059
Let me take a look.
212
00:20:40,460 --> 00:20:43,059
All right, come on.
213
00:20:44,420 --> 00:20:45,500
Right here.
214
00:21:22,140 --> 00:21:24,900
Stop charging into the fray
like you're a man.
215
00:21:24,900 --> 00:21:27,700
If you encounter someone ruthless,
you'll be at a disadvantage.
216
00:21:27,700 --> 00:21:32,900
It's just a light injury.
I'll be fine in a few days.
217
00:21:37,380 --> 00:21:38,700
Does it still hurt?
218
00:21:43,059 --> 00:21:44,900
It does seem to be a bit better now.
219
00:21:45,619 --> 00:21:47,420
Let's eat.
220
00:21:55,900 --> 00:21:57,380
What kind of fish is this?
221
00:22:00,339 --> 00:22:01,740
What do you think?
222
00:22:04,819 --> 00:22:06,220
Does it taste good?
223
00:22:16,019 --> 00:22:19,700
Xu, there's really nothing that
can be said about your cooking.
224
00:22:20,299 --> 00:22:23,660
Do you know I was originally
in a bad mood today?
225
00:22:23,660 --> 00:22:29,420
After eating your food,
I feel like life is wonderful again!
226
00:22:30,259 --> 00:22:32,740
Boss, Dr. Xu.
227
00:22:33,500 --> 00:22:35,900
What are you eating? Let me have a bite.
228
00:22:44,859 --> 00:22:46,539
It's so spicy!
229
00:22:46,539 --> 00:22:49,339
You dare to steal my food when
you can't even stomach spicy food?
230
00:22:52,259 --> 00:22:54,700
Listen, someone reported a crime.
231
00:22:57,900 --> 00:23:00,299
Xu, I have to go. You're on your own.
232
00:23:02,859 --> 00:23:04,940
Honestly, why didn't you say that first?
233
00:23:04,940 --> 00:23:05,980
Bye, Dr. Xu.
234
00:23:05,980 --> 00:23:07,859
You eat such spicy food.
235
00:23:12,940 --> 00:23:14,099
We just received the report.
236
00:23:14,099 --> 00:23:16,844
The scene of the crime
is the Red Star Theater.
237
00:23:54,500 --> 00:23:56,180
- Officer Bai.
- What do we have here?
238
00:23:56,180 --> 00:23:57,420
The scene is very clean.
239
00:23:57,420 --> 00:23:59,420
Nothing was left behind,
not even a fingerprint.
240
00:23:59,420 --> 00:24:01,559
- Let's go.
- All right.
241
00:25:04,059 --> 00:25:06,380
Wax green apple.
242
00:25:06,380 --> 00:25:08,819
Fake roses.
243
00:25:09,380 --> 00:25:12,140
This was carefully arranged.
244
00:25:12,140 --> 00:25:14,099
A fairytale theme.
245
00:25:45,339 --> 00:25:48,940
It smells so good, it's making me hungry.
246
00:25:48,940 --> 00:25:51,180
Boss, Boss!
247
00:25:51,180 --> 00:25:52,579
Come take a look.
248
00:25:53,779 --> 00:25:55,660
There is a thermos of
wonton chicken soup.
249
00:25:55,660 --> 00:25:59,339
Could the criminal have eaten
a late night snack here yesterday?
250
00:26:05,299 --> 00:26:07,140
He even used a mosquito-repellent coil.
251
00:26:07,859 --> 00:26:11,380
It seems the criminal
really made himself at home.
252
00:26:12,619 --> 00:26:15,900
Officer Bai, the manager is here.
253
00:26:17,700 --> 00:26:19,380
You reported the crime?
254
00:26:19,380 --> 00:26:22,079
Yes. Hello, Officer.
255
00:26:22,900 --> 00:26:25,779
What kind of people
normally frequent this theater?
256
00:26:25,779 --> 00:26:28,500
After the troupe disbanded,
the performers stopped coming around.
257
00:26:28,500 --> 00:26:31,500
Once in a while, another unit
will use this space for training.
258
00:26:31,500 --> 00:26:33,515
Even the storage space
has been rented out
259
00:26:33,515 --> 00:26:35,900
and it houses miscellaneous items
from many different troupes.
260
00:26:35,900 --> 00:26:39,099
I come by maybe once a month
to pay the utility bills
261
00:26:39,099 --> 00:26:41,299
so this place won't
become entirely abandoned.
262
00:26:42,099 --> 00:26:43,700
What about those things?
263
00:26:43,700 --> 00:26:47,099
Were they always here or
were they moved here from elsewhere?
264
00:26:47,099 --> 00:26:49,859
There are many theater items in storage.
265
00:26:49,859 --> 00:26:54,059
The bed and sheets are all props
left behind by the troupe.
266
00:26:54,059 --> 00:26:58,140
I think the clothing are also costumes
that the troupe didn't want.
267
00:26:58,900 --> 00:27:00,579
Take him to the station for a statement.
268
00:27:00,579 --> 00:27:01,579
Okay.
269
00:27:01,579 --> 00:27:03,259
- Come on.
- All right.
270
00:27:04,819 --> 00:27:08,539
Honestly, this scene
really is quite beautiful.
271
00:27:10,099 --> 00:27:12,579
But, it's just a bit eerie.
272
00:27:12,579 --> 00:27:16,019
Boss, have you read
that Andersen fairy tale?
273
00:27:16,019 --> 00:27:18,619
This scene is an exact replica!
274
00:27:18,619 --> 00:27:22,380
I think it was about a woman
who looked as if she were dead.
275
00:27:22,380 --> 00:27:28,220
She slept for over a century
in a dark and gloomy castle.
276
00:27:28,220 --> 00:27:30,059
It's scary to be so uncultured.
277
00:27:30,059 --> 00:27:33,819
That's "Sleeping Beauty,"
a Grimm fairy tale.
278
00:27:34,339 --> 00:27:36,900
Aren't all fairy tales the same?
279
00:27:51,740 --> 00:27:53,140
Officer Bai.
280
00:27:58,180 --> 00:28:03,859
Ms. Ma, I am Bai Jin Xi,
the officer in charge of your case.
281
00:28:04,420 --> 00:28:08,500
I have a few questions for you.
Is this a good time?
282
00:28:11,460 --> 00:28:16,380
When you went home last night, did you
notice anything out of the ordinary?
283
00:28:16,380 --> 00:28:21,720
After I got home, I surfed the net
for a while and went to sleep like usual.
284
00:28:22,380 --> 00:28:26,660
How could I have been... been...
285
00:28:29,299 --> 00:28:32,700
Did you notice anything different
before you went to bed?
286
00:28:32,700 --> 00:28:35,940
Or were you woken up
while you were sleeping?
287
00:28:39,140 --> 00:28:45,220
I think I woke up once but
I don't know if it was a dream or not.
288
00:28:45,220 --> 00:28:48,099
I had a very wonderful dream.
289
00:28:48,099 --> 00:28:52,819
However, I woke up halfway through
and there was a man on top of me.
290
00:28:52,819 --> 00:28:54,940
I tried to scream and push him away
291
00:28:54,940 --> 00:29:00,980
but I felt a pain in my neck
and then I lost consciousness.
292
00:29:00,980 --> 00:29:03,299
Did you see the man's face?
293
00:29:04,420 --> 00:29:06,579
He was so terrifying.
294
00:29:06,579 --> 00:29:10,700
He knocked me out
before my eyes could focus.
295
00:29:10,700 --> 00:29:13,740
At the time, I thought
I was still dreaming.
296
00:29:13,740 --> 00:29:15,819
It was such a beautiful dream.
297
00:29:15,819 --> 00:29:20,299
Why is it that when I woke up
298
00:29:20,299 --> 00:29:22,680
it turned into a nightmare?
299
00:29:23,339 --> 00:29:27,819
Ms. Ma, you keep saying
you were dreaming.
300
00:29:27,819 --> 00:29:30,740
Can you tell me
what kind of dream you had?
301
00:29:32,380 --> 00:29:33,740
It was...
302
00:29:35,059 --> 00:29:37,099
It was that kind of dream.
303
00:29:40,380 --> 00:29:42,859
I dreamed that I was sleeping.
304
00:29:42,859 --> 00:29:46,660
I heard the sound of piano music
coming from somewhere
305
00:29:46,660 --> 00:29:48,420
and I woke up.
306
00:29:52,700 --> 00:29:56,900
The music seemed to be
coming from the closet.
307
00:29:58,500 --> 00:30:03,500
I was curious, so I walked over
and opened the closet.
308
00:30:28,059 --> 00:30:33,519
It was so unexpected. It was as if
I had traveled to another world.
309
00:30:34,339 --> 00:30:38,019
It was so beautiful, so beautiful.
310
00:30:38,579 --> 00:30:42,420
Yes, it was like a fairy tale world.
311
00:30:44,019 --> 00:30:48,380
I saw plenty of fish
swimming all around me.
312
00:30:49,059 --> 00:30:52,700
It was a gorgeous underwater world.
313
00:31:09,339 --> 00:31:13,740
I dreamed that I turned into
a beautiful princess.
314
00:31:15,099 --> 00:31:19,299
I had never been so pretty before.
315
00:31:19,299 --> 00:31:23,099
I was adorned in a white gown,
lovely hair accessories
316
00:31:23,099 --> 00:31:25,084
and glamorous makeup.
317
00:31:26,140 --> 00:31:29,839
I could not have been more beautiful.
318
00:31:31,180 --> 00:31:36,220
Then, I actually met someone
who looked like a prince.
319
00:31:38,619 --> 00:31:41,539
You mean it was an erotic dream.
320
00:31:46,299 --> 00:31:47,900
Then what happened?
321
00:31:48,980 --> 00:31:50,980
Then...
322
00:31:50,980 --> 00:31:54,284
He led me to an enormous castle.
323
00:31:56,900 --> 00:31:58,799
He asked me for a dance.
324
00:31:59,859 --> 00:32:02,220
I don't know how to dance
325
00:32:02,220 --> 00:32:07,740
but I followed his lead, step by step
326
00:32:07,740 --> 00:32:10,059
and I could actually dance!
327
00:32:29,579 --> 00:32:35,019
Later on, he took my hand
and led me into a bedroom.
328
00:32:35,900 --> 00:32:38,599
We sat there facing each other.
329
00:32:39,380 --> 00:32:44,619
I was so close to him that
I could feel his breath on me.
330
00:32:49,579 --> 00:32:53,940
Do you want to revel in
this beautiful dream?
331
00:32:58,220 --> 00:32:59,859
Yes, I do.
332
00:33:39,819 --> 00:33:42,140
Do you like this?
333
00:33:42,140 --> 00:33:44,299
Are you comfortable?
334
00:33:44,299 --> 00:33:48,420
This is the most beautiful dream
I'll leave you with.
335
00:33:53,859 --> 00:33:56,619
The dream was so marvelous.
336
00:33:56,619 --> 00:34:01,539
Although it was such a fantasy,
it felt so realistic.
337
00:34:02,539 --> 00:34:06,220
I can still remember how I looked
dressed like a princess.
338
00:34:07,980 --> 00:34:11,500
I'm sure every woman
fantasizes about being a princess.
339
00:34:11,500 --> 00:34:16,699
You're saying the man in your dream
was Zhang Zhe Han?
340
00:34:16,699 --> 00:34:18,500
It really was him.
341
00:34:18,500 --> 00:34:22,059
I touched his face and it was
Zhang Zhe Han in the flesh.
342
00:34:22,780 --> 00:34:28,460
If it really were him, I would be happy
even if he had treated me that way.
343
00:34:29,500 --> 00:34:31,300
However...
344
00:34:31,300 --> 00:34:34,900
How could I possibly have had
a one-night stand with my idol?
345
00:34:37,619 --> 00:34:42,128
That man used the image of my idol
to deceive me and humiliate me
346
00:34:42,128 --> 00:34:44,530
and even masked it with
the illusion of a beautiful dream!
347
00:34:44,530 --> 00:34:48,980
He's so despicable! I hate him!
I absolutely won't forgive him!
348
00:34:52,340 --> 00:34:55,579
He was able to immerse the victim
in a specific mental state.
349
00:34:55,579 --> 00:34:58,340
How come it sounds a bit like hypnosis?
350
00:35:05,340 --> 00:35:07,539
Boss, where are we going now?
351
00:35:07,539 --> 00:35:12,099
I want to see Xu for the report on
the victim's physical examination.
352
00:35:13,539 --> 00:35:17,019
In this age, when there are
too many hungry wolves and little prey
353
00:35:17,019 --> 00:35:19,219
rape and sexual assault
happen quite frequently.
354
00:35:19,219 --> 00:35:22,460
If all men were like you,
the world would be at peace.
355
00:35:22,460 --> 00:35:26,340
Boss, I'm a straight man!
356
00:35:28,179 --> 00:35:30,739
By the way, there's one more thing.
357
00:35:30,739 --> 00:35:32,619
I recently overheard Chief Gu say
358
00:35:32,619 --> 00:35:37,539
there's going to be some
hotshot coming to our bureau.
359
00:35:37,539 --> 00:35:38,739
Who is it?
360
00:35:38,739 --> 00:35:40,619
I don't know the details either
361
00:35:40,619 --> 00:35:42,940
but I heard Chief Gu on the phone one day
362
00:35:42,940 --> 00:35:47,059
speaking in a very flattering tone,
urging that person to visit the bureau.
363
00:35:47,059 --> 00:35:50,019
He even said something about
sharing his experiences.
364
00:35:52,900 --> 00:35:54,579
What kind of backing does this guy have
365
00:35:54,579 --> 00:35:56,460
for Chief Gu to act like
he's hit the jackpot?
366
00:35:56,460 --> 00:35:58,500
I really don't know.
367
00:35:58,500 --> 00:36:01,139
But for Chief Gu to be
acting so mysterious
368
00:36:01,139 --> 00:36:02,500
it definitely won't be bad news.
369
00:36:02,500 --> 00:36:03,579
Think about it.
370
00:36:03,579 --> 00:36:07,844
Normally, when there's a screw up,
he throws us under the bus right away.
371
00:36:08,699 --> 00:36:11,940
I even heard Chief Gu
mention you on the phone.
372
00:36:12,900 --> 00:36:16,420
He said something about having
that person lead you
373
00:36:16,420 --> 00:36:20,139
and pass on his experiences
solving criminal investigation cases.
374
00:36:20,139 --> 00:36:23,139
- That's really what he said?
- Of course.
375
00:36:23,139 --> 00:36:29,500
I can deduce that this person must be
a senior in criminal investigation
376
00:36:29,500 --> 00:36:31,460
or a genius detective.
377
00:36:31,460 --> 00:36:37,260
How come Chief Gu never thinks of me
when he has something good in store?
378
00:36:37,260 --> 00:36:39,059
You?
379
00:36:39,059 --> 00:36:42,659
You look like an amateur.
You're already lucky to be following me.
380
00:36:42,659 --> 00:36:43,860
Am I that terrible?
381
00:36:43,860 --> 00:36:46,380
Then show me what you got with this case.
382
00:36:46,380 --> 00:36:49,012
Okay! Just watch me.
383
00:36:57,699 --> 00:37:00,260
[Woman runs into road,
sent flying to her death by bus.]
384
00:37:01,619 --> 00:37:03,340
[47 dead in plane crash.]
385
00:37:09,059 --> 00:37:11,923
[Most victims in trampling incident
at Bei City shore female students.]
386
00:37:27,820 --> 00:37:30,059
[Jiangcheng Pathology Facility]
387
00:37:33,820 --> 00:37:35,579
Xu.
388
00:37:36,820 --> 00:37:38,179
Jin Xi.
389
00:37:38,179 --> 00:37:41,340
Do you have the physical exam report
for the Red Star Theater victim?
390
00:37:41,340 --> 00:37:44,179
- Yes, I have it.
- I'd like to take a look.
391
00:38:03,840 --> 00:38:06,420
Your arm is indisposed.
Allow me to read it out loud for you.
392
00:38:06,420 --> 00:38:07,780
Here, have a seat.
393
00:38:07,780 --> 00:38:09,380
As always, you're so considerate.
394
00:38:09,380 --> 00:38:12,039
If you don't mind the trouble,
then I'd certainly love that.
395
00:38:22,659 --> 00:38:25,021
The victim did not have any wounds
as a result of trauma.
396
00:38:25,021 --> 00:38:27,737
There is the appearance of
allergic purpura on her left side.
397
00:38:27,737 --> 00:38:29,820
I pulled up her medical records
from the past year
398
00:38:29,820 --> 00:38:31,300
from the city's medical system.
399
00:38:31,300 --> 00:38:33,460
Although she is classified
as having blood stasis
400
00:38:33,460 --> 00:38:37,059
I believe the recent changing seasons
and external factors are not relevant.
401
00:38:37,059 --> 00:38:39,420
On the contrary,
the drugs found in her system
402
00:38:39,420 --> 00:38:41,980
that aren't lysergic acid diethylamide
or benzodiazepine
403
00:38:41,980 --> 00:38:43,139
are more concerning.
404
00:38:43,139 --> 00:38:47,179
Can you please speak in human words?
How can I possibly understand this?
405
00:38:47,179 --> 00:38:49,380
The victim has signs of bruising
406
00:38:49,380 --> 00:38:51,260
but it is not from
violence from the suspect.
407
00:38:51,260 --> 00:38:55,019
I believe it was likely induced by
drugs injected in her before the assault.
408
00:38:55,019 --> 00:38:59,739
At present, I can only say it is not LSD.
I'm still figuring out the specifics.
409
00:38:59,739 --> 00:39:02,099
There was no sperm found
in the victim's body.
410
00:39:02,099 --> 00:39:04,380
However, we can be sure
there was intercourse.
411
00:39:04,380 --> 00:39:06,059
There were traces of lubricant.
412
00:39:06,059 --> 00:39:09,539
Lubricant? What does that mean?
413
00:39:09,539 --> 00:39:14,739
That indicates the suspect was
worried about hurting the victim.
414
00:39:15,699 --> 00:39:18,179
The suspect was surprisingly gentle.
415
00:39:18,179 --> 00:39:22,059
A rapist who would be worried
the victim would be hurt?
416
00:39:22,059 --> 00:39:24,019
That's truly unheard of.
417
00:39:24,019 --> 00:39:25,860
There's more.
418
00:39:25,860 --> 00:39:27,739
Although there was no sperm
found at the scene
419
00:39:27,739 --> 00:39:30,659
traces of something that
we suspect to be semen were found
420
00:39:30,659 --> 00:39:32,860
while inspecting the victim's clothing.
421
00:39:32,860 --> 00:39:34,300
We are still evaluating the sample.
422
00:39:34,300 --> 00:39:36,659
After confirmation, we will
compare it to the database
423
00:39:36,659 --> 00:39:39,244
to see if the perpetrator
is a past offender.
424
00:40:03,980 --> 00:40:05,659
Who is it?
425
00:40:11,659 --> 00:40:16,659
Subtitles by DramaFever
32447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.