All language subtitles for Memory Lost 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,972 [Jiangcheng, Lanxi Province] 2 00:00:02,972 --> 00:00:08,320 Subtitles by DramaFever 3 00:00:44,313 --> 00:00:46,472 I'm very sorry, Miss. 4 00:00:46,472 --> 00:00:48,432 This is a pool party. 5 00:00:48,432 --> 00:00:50,552 You must be in a swimsuit to be allowed entry. 6 00:00:50,552 --> 00:00:53,273 So... I'm sorry. 7 00:00:56,112 --> 00:00:58,250 Zhou Xiao Zhuan. 8 00:01:00,273 --> 00:01:02,033 What's up, Boss? 9 00:01:03,512 --> 00:01:07,352 Come! Come catch me! 10 00:01:08,313 --> 00:01:09,793 Okay, got it. 11 00:01:10,832 --> 00:01:14,112 Didn't you say it was a pool party? How did it turn into a swimsuit party? 12 00:01:14,112 --> 00:01:16,912 - That-- - Oh, crap! Don't say any more! 13 00:01:16,912 --> 00:01:19,673 Listen, if Boss kills me this time 14 00:01:19,673 --> 00:01:22,552 you're going down with me! 15 00:01:23,472 --> 00:01:25,673 Oh no, I'm so done for! 16 00:01:28,433 --> 00:01:32,733 Handsome, I really can't go in if I'm not in a swimsuit? 17 00:01:34,712 --> 00:01:37,260 You can't make an exception? 18 00:01:38,992 --> 00:01:42,313 Not even for a beautiful woman like me? 19 00:02:47,152 --> 00:02:50,043 [Memory Lost] 20 00:02:50,043 --> 00:02:52,657 [Based on the novel of the same name. This is a work of fiction.] 21 00:02:52,657 --> 00:02:54,515 [Any resemblances are purely coincidental.] 22 00:02:54,515 --> 00:02:57,073 [Episode 1] 23 00:03:19,513 --> 00:03:20,752 No more, thanks. 24 00:03:20,752 --> 00:03:22,362 You can report to your manager 25 00:03:22,362 --> 00:03:25,211 that there may be a thermostat malfunction in the hotel's wine cellar. 26 00:03:25,211 --> 00:03:27,114 There is a whiff of cork taint in the red wine. 27 00:03:27,114 --> 00:03:30,112 If you encounter a picky customer, you'll be leaving a bad impression. 28 00:03:30,112 --> 00:03:32,193 I'm sorry. I'll bring you another bottle. 29 00:03:32,193 --> 00:03:34,860 That's not necessary. Make me a pot of tea instead. 30 00:03:34,860 --> 00:03:37,312 It so happens there's something I'd like you to help me with. 31 00:03:37,312 --> 00:03:38,432 All right. 32 00:04:01,473 --> 00:04:03,633 This will do now, right? 33 00:04:03,633 --> 00:04:06,233 Yes. Please enter. 34 00:04:22,512 --> 00:04:25,033 - Did you bring the money? - Where are the goods? 35 00:04:27,593 --> 00:04:29,752 - Take action. - Yes, Boss! 36 00:04:33,392 --> 00:04:36,233 Let's get going! Quickly! 37 00:04:40,153 --> 00:04:41,692 Put it down. 38 00:04:51,473 --> 00:04:53,392 She's amazing! 39 00:05:07,713 --> 00:05:10,112 Xiao Zhuan, I'm leaving the rest to you. 40 00:05:12,233 --> 00:05:15,278 Don't move! Get down! Don't move! 41 00:05:15,278 --> 00:05:16,706 Get down! All of you, stay down! 42 00:05:16,706 --> 00:05:18,273 - It's not my fault! - Seize them all! 43 00:05:18,273 --> 00:05:21,632 - Xiao Zhuan, seal off the entire hotel. - Okay. 44 00:05:21,632 --> 00:05:23,153 Take them all away. 45 00:05:58,992 --> 00:06:00,273 You... 46 00:06:04,273 --> 00:06:06,298 There's actually another one of them? 47 00:06:31,153 --> 00:06:34,112 Officer Zhou, the camera is showing something strange! 48 00:06:34,112 --> 00:06:36,632 - What? - The camera is acting strange! 49 00:07:11,432 --> 00:07:12,952 This is... 50 00:07:13,793 --> 00:07:17,192 Boss, Boss! Stop rolling around! What is going on over there? 51 00:07:17,192 --> 00:07:18,913 What exactly is going on? 52 00:07:20,793 --> 00:07:22,153 What did you just see? 53 00:07:22,153 --> 00:07:25,112 I didn't see anything! I just saw you rolling around in the sheets! 54 00:07:25,733 --> 00:07:27,261 Are you looking to die? 55 00:07:27,261 --> 00:07:30,233 No, wait! I really didn't see anything! 56 00:07:30,233 --> 00:07:32,913 Look up all information on the guest who checked into this room. 57 00:07:32,913 --> 00:07:34,999 Okay, Boss! Leave it to me! 58 00:07:59,072 --> 00:08:02,473 Young man, hand over the briefcase. 59 00:08:05,072 --> 00:08:06,153 Sure thing. 60 00:08:58,232 --> 00:09:00,052 You've done a lot today, Officer Bai. 61 00:09:09,393 --> 00:09:11,873 Boss! Boss! 62 00:09:13,832 --> 00:09:15,712 Boss, are you okay? 63 00:09:15,712 --> 00:09:17,793 I'm fine! What's up? 64 00:09:17,793 --> 00:09:21,153 We caught four of the perps. One got away. 65 00:09:21,153 --> 00:09:22,832 One got away? 66 00:09:22,832 --> 00:09:25,513 What were you doing? How could you let one get away? 67 00:09:25,513 --> 00:09:29,232 Boss, weren't you and that person... 68 00:09:29,832 --> 00:09:30,873 I... 69 00:09:36,432 --> 00:09:37,432 Here you go. 70 00:09:37,432 --> 00:09:39,592 How's the investigation of the one in Room 4120? 71 00:09:39,592 --> 00:09:42,287 I've looked into it. There was a party at the hotel today. 72 00:09:42,287 --> 00:09:45,592 The rooms on the third and fourth floors were used as dressing rooms and lounges 73 00:09:45,592 --> 00:09:47,592 so there were no check-in records. 74 00:09:47,592 --> 00:09:50,513 What about service personnel? Someone must've called for room service. 75 00:09:50,513 --> 00:09:51,712 I've asked the staff. 76 00:09:51,712 --> 00:09:53,552 The one in charge of that room is named Si Si. 77 00:09:53,552 --> 00:09:56,610 I met her before when I came to Suse Hotel to scope out the area. 78 00:09:56,610 --> 00:09:59,352 She is a single mother and works here part-time at night. 79 00:09:59,352 --> 00:10:01,153 She isn't suspicious at all. 80 00:10:01,873 --> 00:10:04,812 - Can she be trusted? - Yes. 81 00:10:06,832 --> 00:10:10,592 One of the suspects is on the loose and the whereabouts of the goods are unknown. 82 00:10:10,592 --> 00:10:15,273 The man from Room 4120 is very likely an accomplice. 83 00:10:15,273 --> 00:10:18,594 Find him even if you have to turn over every stone in this city! 84 00:10:18,594 --> 00:10:19,753 Yes! 85 00:10:19,753 --> 00:10:21,312 Officer Bai! 86 00:10:22,753 --> 00:10:25,832 Officer Bai, the remaining suspect has been captured. 87 00:10:26,832 --> 00:10:28,753 - Captured? - How? 88 00:10:28,753 --> 00:10:31,873 Somebody left him in the alley out back. 89 00:10:31,873 --> 00:10:34,513 Great! Our mission has a perfect ending. 90 00:10:34,513 --> 00:10:36,513 - Tell the team it's time to leave! - Okay. 91 00:10:36,513 --> 00:10:38,636 Get going. 92 00:10:38,636 --> 00:10:41,226 Boss, are we still investigating that man? 93 00:10:43,753 --> 00:10:45,913 Boss, are you all right? 94 00:10:47,352 --> 00:10:50,317 Why wouldn't I be all right? Investigate! Absolutely! 95 00:10:50,317 --> 00:10:52,773 Investigate! Absolutely! 96 00:10:53,472 --> 00:10:54,860 I'll take you home. 97 00:10:54,860 --> 00:10:57,460 No need! I can drive home myself. 98 00:10:57,460 --> 00:10:59,340 - Then, I'll-- - Leave! 99 00:10:59,340 --> 00:11:00,500 Wait. 100 00:11:00,500 --> 00:11:04,379 Boss, you actually look quite sexy in swimwear. 101 00:11:05,179 --> 00:11:07,059 Bye, Boss! 102 00:12:38,438 --> 00:12:40,340 What are you saying? 103 00:12:40,340 --> 00:12:42,419 What's wrong with me? What are you saying? 104 00:12:42,419 --> 00:12:46,379 What are you all saying? What exactly are you saying? 105 00:13:26,179 --> 00:13:27,740 My name is Bai Jin Xi. 106 00:13:27,740 --> 00:13:30,613 I am a police officer at the Guanhu Public Security Bureau. 107 00:13:31,299 --> 00:13:36,500 Five years ago, I lost all my memories in a big accident. 108 00:13:37,419 --> 00:13:41,259 From then on, I threw myself into my work 109 00:13:41,259 --> 00:13:44,499 hoping that I wouldn't have any more of those dreams at night. 110 00:13:45,100 --> 00:13:47,179 But it is of no use. 111 00:13:47,179 --> 00:13:52,999 Those nightmares are like fragments of my lost memories. 112 00:14:01,580 --> 00:14:04,379 [Jiangcheng Guanhu Public Security Bureau] 113 00:14:08,259 --> 00:14:09,659 Good morning, Xiao Bai. 114 00:14:13,539 --> 00:14:14,940 Xiao Bai. 115 00:14:21,179 --> 00:14:22,980 - Morning, Xiao Bai. - Morning, Xiao Bai. 116 00:14:22,980 --> 00:14:24,460 Morning, Boss! 117 00:14:24,460 --> 00:14:25,500 Let me tell you. 118 00:14:25,500 --> 00:14:28,220 Last night's joint department mission was a great success! 119 00:14:28,220 --> 00:14:31,100 All suspects have been caught and the stolen goods have been recovered. 120 00:14:31,100 --> 00:14:32,620 Listen. 121 00:14:33,659 --> 00:14:35,259 What's wrong? Are you injured? 122 00:14:35,259 --> 00:14:37,620 - Let me see. - What's wrong with you this morning? 123 00:14:40,379 --> 00:14:42,659 Xiao Qi, what's wrong with you? 124 00:14:42,659 --> 00:14:45,340 Can't you type more quietly so early in the morning? 125 00:14:51,179 --> 00:14:54,379 Damn, Boss is in such a bad mood today. 126 00:14:54,379 --> 00:14:57,100 I'll definitely end up being the unlucky one. 127 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 Absolutely not. 128 00:14:58,100 --> 00:14:59,659 I have to change her habit 129 00:14:59,659 --> 00:15:02,683 of beating me up whether she's eating or sleeping. 130 00:15:04,820 --> 00:15:06,899 This guy will be able to help me. 131 00:15:21,259 --> 00:15:26,179 Save me, Dr. Xu! Boss is in a terrible mood today. Please help! 132 00:16:01,419 --> 00:16:03,740 Please go to page 23 of the autopsy report. 133 00:16:03,740 --> 00:16:05,779 The section describing the victim's injuries. 134 00:16:12,620 --> 00:16:14,700 - What is that sound? - I don't know. 135 00:16:14,700 --> 00:16:15,740 What does he want? 136 00:16:15,740 --> 00:16:17,299 Number 9. 137 00:16:17,299 --> 00:16:22,179 Tell us what kind of weapon caused the injury on the victim's right thigh. 138 00:16:26,820 --> 00:16:28,779 The wound has a rounded edge pattern. 139 00:16:28,779 --> 00:16:30,620 It is a stab wound. 140 00:16:30,620 --> 00:16:34,620 The width of the wound is not large. Could it be a fruit knife? 141 00:16:38,139 --> 00:16:40,255 Your words are full of speculation. 142 00:16:40,255 --> 00:16:42,299 A qualified forensic pathologist must be precise. 143 00:16:42,299 --> 00:16:44,460 A small discrepancy could lead to a great error. 144 00:16:45,899 --> 00:16:48,259 Number 12, you're up. 145 00:16:52,100 --> 00:16:54,620 The wound does indeed have a rounded edge pattern 146 00:16:54,620 --> 00:16:57,139 as well as the appearance of hardening of the skin. 147 00:16:57,139 --> 00:16:58,700 The width of the wound is not large. 148 00:16:58,700 --> 00:17:03,059 This indicates the weapon has sharp edges, but a blunt point. 149 00:17:03,059 --> 00:17:05,140 Therefore, it is not a fruit knife 150 00:17:05,140 --> 00:17:08,660 but the file from a Swiss Army knife. 151 00:17:08,660 --> 00:17:10,859 - That is very reasonable. - Very solid reasoning. 152 00:17:10,859 --> 00:17:12,220 That's right. 153 00:17:20,380 --> 00:17:22,259 I have emphasized this many times. 154 00:17:22,259 --> 00:17:26,019 The depth of an injury and the wounded area 155 00:17:26,019 --> 00:17:29,140 are important clues to accurately determining the weapon. 156 00:17:29,140 --> 00:17:33,859 However, you've all only noticed the superficial aspects of the wound. 157 00:17:33,859 --> 00:17:37,700 Now please turn to page 10 of the report and begin from the fifth line. 158 00:17:37,700 --> 00:17:40,779 From this data, you can deduce 159 00:17:40,779 --> 00:17:43,259 the weapon's length was a restriction. 160 00:17:43,259 --> 00:17:45,339 Even if the weapon was plunged in at full force 161 00:17:45,339 --> 00:17:47,220 it would've only reached as far as the muscle. 162 00:17:47,220 --> 00:17:50,140 However, because both the suspect and victim are female 163 00:17:50,140 --> 00:17:53,579 only one item out of their common household products fits the description. 164 00:17:53,579 --> 00:17:56,019 A nail file from a manicure set. 165 00:17:56,019 --> 00:17:59,019 That's right! As expected from Professor Xu! It's a nail file. 166 00:17:59,019 --> 00:18:00,460 How come I didn't think of that? 167 00:18:00,460 --> 00:18:03,180 Professor Xu is so amazing. It's a waste for him to be a doctor. 168 00:18:03,180 --> 00:18:04,619 Why isn't he a forensic pathologist? 169 00:18:04,619 --> 00:18:06,140 He has his own aspirations. 170 00:18:06,140 --> 00:18:09,220 He's so good at cooking. Why don't you say he should be a chef? 171 00:18:09,220 --> 00:18:12,339 He's not just a doctor. He's also a forensic consultant. 172 00:18:12,339 --> 00:18:14,660 He's even cooking a meal for the woman he loves. 173 00:18:14,660 --> 00:18:16,339 How wonderful. 174 00:18:16,339 --> 00:18:20,940 It'd be great if I had a boyfriend like Professor Xu. 175 00:18:20,940 --> 00:18:23,380 Exactly, I want someone like him too. 176 00:18:29,619 --> 00:18:34,180 Dr. Xu, I've heard you are arrogant and don't follow the norm. 177 00:18:34,180 --> 00:18:39,324 Even so, how could you treat something as important as teaching so lightly? 178 00:18:40,900 --> 00:18:44,799 Professor Lin, do you think there is a problem with the contents of my lesson? 179 00:18:45,779 --> 00:18:49,299 If you don't have any objections to my analysis, class can be dismissed now. 180 00:18:49,299 --> 00:18:52,059 If you have any objections to me, a part-time forensic consultant 181 00:18:52,059 --> 00:18:54,019 then we can terminate my employment contract. 182 00:18:54,019 --> 00:18:56,420 After all, I have much more important things to do 183 00:18:56,420 --> 00:18:58,460 - than teach some inattentive students. - You! 184 00:19:01,740 --> 00:19:04,900 His name is Xu Si Bai, a doctor. 185 00:19:04,900 --> 00:19:06,700 He is highly skilled in his expertise 186 00:19:06,700 --> 00:19:08,660 especially in the field of forensic science. 187 00:19:08,660 --> 00:19:12,380 That's why we often hire him to be our forensic consultant. 188 00:19:12,380 --> 00:19:15,400 [Delicious food today.] I often use biology's symbiosis 189 00:19:15,400 --> 00:19:17,460 [Let's eat together.] to describe our relationship. 190 00:19:17,460 --> 00:19:21,220 Without him feeding me, I would probably starve to death. 191 00:19:21,220 --> 00:19:26,220 Without my company, he would probably be bored to death. 192 00:19:26,220 --> 00:19:32,740 Yes, he is a peculiar existence who is invisible, yet radiant. 193 00:19:34,259 --> 00:19:35,980 Isn't that Dr. Xu? 194 00:19:35,980 --> 00:19:37,019 Have you heard? 195 00:19:37,019 --> 00:19:40,980 We hired him as a consultant for the case the province sent us. 196 00:19:40,980 --> 00:19:43,980 He had an autopsy report ready in less than six hours. 197 00:19:43,980 --> 00:19:45,740 - Is he that incredible? - Yes. 198 00:19:45,740 --> 00:19:48,220 Dr. Xu is so handsome. 199 00:19:48,220 --> 00:19:50,740 Too bad he's already taken. 200 00:19:55,220 --> 00:19:56,420 Jin Xi. 201 00:19:57,819 --> 00:19:59,299 You're here already. 202 00:19:59,299 --> 00:20:01,259 Put it down over there. I'll be right over. 203 00:20:09,539 --> 00:20:10,819 Let's eat. 204 00:20:13,579 --> 00:20:15,819 What did you make for me today? 205 00:20:20,539 --> 00:20:21,539 What's wrong? 206 00:20:22,019 --> 00:20:24,539 It's nothing, just a light injury. 207 00:20:25,420 --> 00:20:29,099 What happened? Don't tell me you beat someone up again. 208 00:20:29,099 --> 00:20:31,220 Of course not. 209 00:20:31,220 --> 00:20:32,740 I was just unlucky. 210 00:20:32,740 --> 00:20:36,500 I came across a rabid dog during yesterday's joint mission. 211 00:20:37,500 --> 00:20:39,059 Let me take a look. 212 00:20:40,460 --> 00:20:43,059 All right, come on. 213 00:20:44,420 --> 00:20:45,500 Right here. 214 00:21:22,140 --> 00:21:24,900 Stop charging into the fray like you're a man. 215 00:21:24,900 --> 00:21:27,700 If you encounter someone ruthless, you'll be at a disadvantage. 216 00:21:27,700 --> 00:21:32,900 It's just a light injury. I'll be fine in a few days. 217 00:21:37,380 --> 00:21:38,700 Does it still hurt? 218 00:21:43,059 --> 00:21:44,900 It does seem to be a bit better now. 219 00:21:45,619 --> 00:21:47,420 Let's eat. 220 00:21:55,900 --> 00:21:57,380 What kind of fish is this? 221 00:22:00,339 --> 00:22:01,740 What do you think? 222 00:22:04,819 --> 00:22:06,220 Does it taste good? 223 00:22:16,019 --> 00:22:19,700 Xu, there's really nothing that can be said about your cooking. 224 00:22:20,299 --> 00:22:23,660 Do you know I was originally in a bad mood today? 225 00:22:23,660 --> 00:22:29,420 After eating your food, I feel like life is wonderful again! 226 00:22:30,259 --> 00:22:32,740 Boss, Dr. Xu. 227 00:22:33,500 --> 00:22:35,900 What are you eating? Let me have a bite. 228 00:22:44,859 --> 00:22:46,539 It's so spicy! 229 00:22:46,539 --> 00:22:49,339 You dare to steal my food when you can't even stomach spicy food? 230 00:22:52,259 --> 00:22:54,700 Listen, someone reported a crime. 231 00:22:57,900 --> 00:23:00,299 Xu, I have to go. You're on your own. 232 00:23:02,859 --> 00:23:04,940 Honestly, why didn't you say that first? 233 00:23:04,940 --> 00:23:05,980 Bye, Dr. Xu. 234 00:23:05,980 --> 00:23:07,859 You eat such spicy food. 235 00:23:12,940 --> 00:23:14,099 We just received the report. 236 00:23:14,099 --> 00:23:16,844 The scene of the crime is the Red Star Theater. 237 00:23:54,500 --> 00:23:56,180 - Officer Bai. - What do we have here? 238 00:23:56,180 --> 00:23:57,420 The scene is very clean. 239 00:23:57,420 --> 00:23:59,420 Nothing was left behind, not even a fingerprint. 240 00:23:59,420 --> 00:24:01,559 - Let's go. - All right. 241 00:25:04,059 --> 00:25:06,380 Wax green apple. 242 00:25:06,380 --> 00:25:08,819 Fake roses. 243 00:25:09,380 --> 00:25:12,140 This was carefully arranged. 244 00:25:12,140 --> 00:25:14,099 A fairytale theme. 245 00:25:45,339 --> 00:25:48,940 It smells so good, it's making me hungry. 246 00:25:48,940 --> 00:25:51,180 Boss, Boss! 247 00:25:51,180 --> 00:25:52,579 Come take a look. 248 00:25:53,779 --> 00:25:55,660 There is a thermos of wonton chicken soup. 249 00:25:55,660 --> 00:25:59,339 Could the criminal have eaten a late night snack here yesterday? 250 00:26:05,299 --> 00:26:07,140 He even used a mosquito-repellent coil. 251 00:26:07,859 --> 00:26:11,380 It seems the criminal really made himself at home. 252 00:26:12,619 --> 00:26:15,900 Officer Bai, the manager is here. 253 00:26:17,700 --> 00:26:19,380 You reported the crime? 254 00:26:19,380 --> 00:26:22,079 Yes. Hello, Officer. 255 00:26:22,900 --> 00:26:25,779 What kind of people normally frequent this theater? 256 00:26:25,779 --> 00:26:28,500 After the troupe disbanded, the performers stopped coming around. 257 00:26:28,500 --> 00:26:31,500 Once in a while, another unit will use this space for training. 258 00:26:31,500 --> 00:26:33,515 Even the storage space has been rented out 259 00:26:33,515 --> 00:26:35,900 and it houses miscellaneous items from many different troupes. 260 00:26:35,900 --> 00:26:39,099 I come by maybe once a month to pay the utility bills 261 00:26:39,099 --> 00:26:41,299 so this place won't become entirely abandoned. 262 00:26:42,099 --> 00:26:43,700 What about those things? 263 00:26:43,700 --> 00:26:47,099 Were they always here or were they moved here from elsewhere? 264 00:26:47,099 --> 00:26:49,859 There are many theater items in storage. 265 00:26:49,859 --> 00:26:54,059 The bed and sheets are all props left behind by the troupe. 266 00:26:54,059 --> 00:26:58,140 I think the clothing are also costumes that the troupe didn't want. 267 00:26:58,900 --> 00:27:00,579 Take him to the station for a statement. 268 00:27:00,579 --> 00:27:01,579 Okay. 269 00:27:01,579 --> 00:27:03,259 - Come on. - All right. 270 00:27:04,819 --> 00:27:08,539 Honestly, this scene really is quite beautiful. 271 00:27:10,099 --> 00:27:12,579 But, it's just a bit eerie. 272 00:27:12,579 --> 00:27:16,019 Boss, have you read that Andersen fairy tale? 273 00:27:16,019 --> 00:27:18,619 This scene is an exact replica! 274 00:27:18,619 --> 00:27:22,380 I think it was about a woman who looked as if she were dead. 275 00:27:22,380 --> 00:27:28,220 She slept for over a century in a dark and gloomy castle. 276 00:27:28,220 --> 00:27:30,059 It's scary to be so uncultured. 277 00:27:30,059 --> 00:27:33,819 That's "Sleeping Beauty," a Grimm fairy tale. 278 00:27:34,339 --> 00:27:36,900 Aren't all fairy tales the same? 279 00:27:51,740 --> 00:27:53,140 Officer Bai. 280 00:27:58,180 --> 00:28:03,859 Ms. Ma, I am Bai Jin Xi, the officer in charge of your case. 281 00:28:04,420 --> 00:28:08,500 I have a few questions for you. Is this a good time? 282 00:28:11,460 --> 00:28:16,380 When you went home last night, did you notice anything out of the ordinary? 283 00:28:16,380 --> 00:28:21,720 After I got home, I surfed the net for a while and went to sleep like usual. 284 00:28:22,380 --> 00:28:26,660 How could I have been... been... 285 00:28:29,299 --> 00:28:32,700 Did you notice anything different before you went to bed? 286 00:28:32,700 --> 00:28:35,940 Or were you woken up while you were sleeping? 287 00:28:39,140 --> 00:28:45,220 I think I woke up once but I don't know if it was a dream or not. 288 00:28:45,220 --> 00:28:48,099 I had a very wonderful dream. 289 00:28:48,099 --> 00:28:52,819 However, I woke up halfway through and there was a man on top of me. 290 00:28:52,819 --> 00:28:54,940 I tried to scream and push him away 291 00:28:54,940 --> 00:29:00,980 but I felt a pain in my neck and then I lost consciousness. 292 00:29:00,980 --> 00:29:03,299 Did you see the man's face? 293 00:29:04,420 --> 00:29:06,579 He was so terrifying. 294 00:29:06,579 --> 00:29:10,700 He knocked me out before my eyes could focus. 295 00:29:10,700 --> 00:29:13,740 At the time, I thought I was still dreaming. 296 00:29:13,740 --> 00:29:15,819 It was such a beautiful dream. 297 00:29:15,819 --> 00:29:20,299 Why is it that when I woke up 298 00:29:20,299 --> 00:29:22,680 it turned into a nightmare? 299 00:29:23,339 --> 00:29:27,819 Ms. Ma, you keep saying you were dreaming. 300 00:29:27,819 --> 00:29:30,740 Can you tell me what kind of dream you had? 301 00:29:32,380 --> 00:29:33,740 It was... 302 00:29:35,059 --> 00:29:37,099 It was that kind of dream. 303 00:29:40,380 --> 00:29:42,859 I dreamed that I was sleeping. 304 00:29:42,859 --> 00:29:46,660 I heard the sound of piano music coming from somewhere 305 00:29:46,660 --> 00:29:48,420 and I woke up. 306 00:29:52,700 --> 00:29:56,900 The music seemed to be coming from the closet. 307 00:29:58,500 --> 00:30:03,500 I was curious, so I walked over and opened the closet. 308 00:30:28,059 --> 00:30:33,519 It was so unexpected. It was as if I had traveled to another world. 309 00:30:34,339 --> 00:30:38,019 It was so beautiful, so beautiful. 310 00:30:38,579 --> 00:30:42,420 Yes, it was like a fairy tale world. 311 00:30:44,019 --> 00:30:48,380 I saw plenty of fish swimming all around me. 312 00:30:49,059 --> 00:30:52,700 It was a gorgeous underwater world. 313 00:31:09,339 --> 00:31:13,740 I dreamed that I turned into a beautiful princess. 314 00:31:15,099 --> 00:31:19,299 I had never been so pretty before. 315 00:31:19,299 --> 00:31:23,099 I was adorned in a white gown, lovely hair accessories 316 00:31:23,099 --> 00:31:25,084 and glamorous makeup. 317 00:31:26,140 --> 00:31:29,839 I could not have been more beautiful. 318 00:31:31,180 --> 00:31:36,220 Then, I actually met someone who looked like a prince. 319 00:31:38,619 --> 00:31:41,539 You mean it was an erotic dream. 320 00:31:46,299 --> 00:31:47,900 Then what happened? 321 00:31:48,980 --> 00:31:50,980 Then... 322 00:31:50,980 --> 00:31:54,284 He led me to an enormous castle. 323 00:31:56,900 --> 00:31:58,799 He asked me for a dance. 324 00:31:59,859 --> 00:32:02,220 I don't know how to dance 325 00:32:02,220 --> 00:32:07,740 but I followed his lead, step by step 326 00:32:07,740 --> 00:32:10,059 and I could actually dance! 327 00:32:29,579 --> 00:32:35,019 Later on, he took my hand and led me into a bedroom. 328 00:32:35,900 --> 00:32:38,599 We sat there facing each other. 329 00:32:39,380 --> 00:32:44,619 I was so close to him that I could feel his breath on me. 330 00:32:49,579 --> 00:32:53,940 Do you want to revel in this beautiful dream? 331 00:32:58,220 --> 00:32:59,859 Yes, I do. 332 00:33:39,819 --> 00:33:42,140 Do you like this? 333 00:33:42,140 --> 00:33:44,299 Are you comfortable? 334 00:33:44,299 --> 00:33:48,420 This is the most beautiful dream I'll leave you with. 335 00:33:53,859 --> 00:33:56,619 The dream was so marvelous. 336 00:33:56,619 --> 00:34:01,539 Although it was such a fantasy, it felt so realistic. 337 00:34:02,539 --> 00:34:06,220 I can still remember how I looked dressed like a princess. 338 00:34:07,980 --> 00:34:11,500 I'm sure every woman fantasizes about being a princess. 339 00:34:11,500 --> 00:34:16,699 You're saying the man in your dream was Zhang Zhe Han? 340 00:34:16,699 --> 00:34:18,500 It really was him. 341 00:34:18,500 --> 00:34:22,059 I touched his face and it was Zhang Zhe Han in the flesh. 342 00:34:22,780 --> 00:34:28,460 If it really were him, I would be happy even if he had treated me that way. 343 00:34:29,500 --> 00:34:31,300 However... 344 00:34:31,300 --> 00:34:34,900 How could I possibly have had a one-night stand with my idol? 345 00:34:37,619 --> 00:34:42,128 That man used the image of my idol to deceive me and humiliate me 346 00:34:42,128 --> 00:34:44,530 and even masked it with the illusion of a beautiful dream! 347 00:34:44,530 --> 00:34:48,980 He's so despicable! I hate him! I absolutely won't forgive him! 348 00:34:52,340 --> 00:34:55,579 He was able to immerse the victim in a specific mental state. 349 00:34:55,579 --> 00:34:58,340 How come it sounds a bit like hypnosis? 350 00:35:05,340 --> 00:35:07,539 Boss, where are we going now? 351 00:35:07,539 --> 00:35:12,099 I want to see Xu for the report on the victim's physical examination. 352 00:35:13,539 --> 00:35:17,019 In this age, when there are too many hungry wolves and little prey 353 00:35:17,019 --> 00:35:19,219 rape and sexual assault happen quite frequently. 354 00:35:19,219 --> 00:35:22,460 If all men were like you, the world would be at peace. 355 00:35:22,460 --> 00:35:26,340 Boss, I'm a straight man! 356 00:35:28,179 --> 00:35:30,739 By the way, there's one more thing. 357 00:35:30,739 --> 00:35:32,619 I recently overheard Chief Gu say 358 00:35:32,619 --> 00:35:37,539 there's going to be some hotshot coming to our bureau. 359 00:35:37,539 --> 00:35:38,739 Who is it? 360 00:35:38,739 --> 00:35:40,619 I don't know the details either 361 00:35:40,619 --> 00:35:42,940 but I heard Chief Gu on the phone one day 362 00:35:42,940 --> 00:35:47,059 speaking in a very flattering tone, urging that person to visit the bureau. 363 00:35:47,059 --> 00:35:50,019 He even said something about sharing his experiences. 364 00:35:52,900 --> 00:35:54,579 What kind of backing does this guy have 365 00:35:54,579 --> 00:35:56,460 for Chief Gu to act like he's hit the jackpot? 366 00:35:56,460 --> 00:35:58,500 I really don't know. 367 00:35:58,500 --> 00:36:01,139 But for Chief Gu to be acting so mysterious 368 00:36:01,139 --> 00:36:02,500 it definitely won't be bad news. 369 00:36:02,500 --> 00:36:03,579 Think about it. 370 00:36:03,579 --> 00:36:07,844 Normally, when there's a screw up, he throws us under the bus right away. 371 00:36:08,699 --> 00:36:11,940 I even heard Chief Gu mention you on the phone. 372 00:36:12,900 --> 00:36:16,420 He said something about having that person lead you 373 00:36:16,420 --> 00:36:20,139 and pass on his experiences solving criminal investigation cases. 374 00:36:20,139 --> 00:36:23,139 - That's really what he said? - Of course. 375 00:36:23,139 --> 00:36:29,500 I can deduce that this person must be a senior in criminal investigation 376 00:36:29,500 --> 00:36:31,460 or a genius detective. 377 00:36:31,460 --> 00:36:37,260 How come Chief Gu never thinks of me when he has something good in store? 378 00:36:37,260 --> 00:36:39,059 You? 379 00:36:39,059 --> 00:36:42,659 You look like an amateur. You're already lucky to be following me. 380 00:36:42,659 --> 00:36:43,860 Am I that terrible? 381 00:36:43,860 --> 00:36:46,380 Then show me what you got with this case. 382 00:36:46,380 --> 00:36:49,012 Okay! Just watch me. 383 00:36:57,699 --> 00:37:00,260 [Woman runs into road, sent flying to her death by bus.] 384 00:37:01,619 --> 00:37:03,340 [47 dead in plane crash.] 385 00:37:09,059 --> 00:37:11,923 [Most victims in trampling incident at Bei City shore female students.] 386 00:37:27,820 --> 00:37:30,059 [Jiangcheng Pathology Facility] 387 00:37:33,820 --> 00:37:35,579 Xu. 388 00:37:36,820 --> 00:37:38,179 Jin Xi. 389 00:37:38,179 --> 00:37:41,340 Do you have the physical exam report for the Red Star Theater victim? 390 00:37:41,340 --> 00:37:44,179 - Yes, I have it. - I'd like to take a look. 391 00:38:03,840 --> 00:38:06,420 Your arm is indisposed. Allow me to read it out loud for you. 392 00:38:06,420 --> 00:38:07,780 Here, have a seat. 393 00:38:07,780 --> 00:38:09,380 As always, you're so considerate. 394 00:38:09,380 --> 00:38:12,039 If you don't mind the trouble, then I'd certainly love that. 395 00:38:22,659 --> 00:38:25,021 The victim did not have any wounds as a result of trauma. 396 00:38:25,021 --> 00:38:27,737 There is the appearance of allergic purpura on her left side. 397 00:38:27,737 --> 00:38:29,820 I pulled up her medical records from the past year 398 00:38:29,820 --> 00:38:31,300 from the city's medical system. 399 00:38:31,300 --> 00:38:33,460 Although she is classified as having blood stasis 400 00:38:33,460 --> 00:38:37,059 I believe the recent changing seasons and external factors are not relevant. 401 00:38:37,059 --> 00:38:39,420 On the contrary, the drugs found in her system 402 00:38:39,420 --> 00:38:41,980 that aren't lysergic acid diethylamide or benzodiazepine 403 00:38:41,980 --> 00:38:43,139 are more concerning. 404 00:38:43,139 --> 00:38:47,179 Can you please speak in human words? How can I possibly understand this? 405 00:38:47,179 --> 00:38:49,380 The victim has signs of bruising 406 00:38:49,380 --> 00:38:51,260 but it is not from violence from the suspect. 407 00:38:51,260 --> 00:38:55,019 I believe it was likely induced by drugs injected in her before the assault. 408 00:38:55,019 --> 00:38:59,739 At present, I can only say it is not LSD. I'm still figuring out the specifics. 409 00:38:59,739 --> 00:39:02,099 There was no sperm found in the victim's body. 410 00:39:02,099 --> 00:39:04,380 However, we can be sure there was intercourse. 411 00:39:04,380 --> 00:39:06,059 There were traces of lubricant. 412 00:39:06,059 --> 00:39:09,539 Lubricant? What does that mean? 413 00:39:09,539 --> 00:39:14,739 That indicates the suspect was worried about hurting the victim. 414 00:39:15,699 --> 00:39:18,179 The suspect was surprisingly gentle. 415 00:39:18,179 --> 00:39:22,059 A rapist who would be worried the victim would be hurt? 416 00:39:22,059 --> 00:39:24,019 That's truly unheard of. 417 00:39:24,019 --> 00:39:25,860 There's more. 418 00:39:25,860 --> 00:39:27,739 Although there was no sperm found at the scene 419 00:39:27,739 --> 00:39:30,659 traces of something that we suspect to be semen were found 420 00:39:30,659 --> 00:39:32,860 while inspecting the victim's clothing. 421 00:39:32,860 --> 00:39:34,300 We are still evaluating the sample. 422 00:39:34,300 --> 00:39:36,659 After confirmation, we will compare it to the database 423 00:39:36,659 --> 00:39:39,244 to see if the perpetrator is a past offender. 424 00:40:03,980 --> 00:40:05,659 Who is it? 425 00:40:11,659 --> 00:40:16,659 Subtitles by DramaFever 32447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.