All language subtitles for Luxury Liner (1948) WAC DVDRip BBM .CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:16,108 TRANSATL�NTICO DE LUXO 2 00:01:56,480 --> 00:01:57,674 Entre. 3 00:01:58,000 --> 00:01:59,558 Sr. Bradford. 4 00:02:00,000 --> 00:02:03,486 - Tudo seguro, senhor. - Obrigado, Sr. Carver. 5 00:02:04,274 --> 00:02:07,369 Bom senhores. Por quatro dias eu estou livre. 6 00:02:07,370 --> 00:02:09,329 Voc� quer jantar comigo esta noite capit�o? 7 00:02:09,330 --> 00:02:12,342 N�o, obrigado. Tenho um encontro. 8 00:02:13,026 --> 00:02:18,311 - Quem � ela? - A garota mais maravilhosa do mundo. 9 00:02:21,348 --> 00:02:24,181 ESCOLA RESID�NCIA DA SRTA. FENMOOR 10 00:02:26,148 --> 00:02:28,012 - Boa tarde, capit�o. - Boa tarde. 11 00:02:29,160 --> 00:02:32,789 - Temo que esteja atrasado. - Est�. A atua��o j� come�ou. 12 00:02:33,240 --> 00:02:34,116 Por aqui, senhor. 13 00:02:37,800 --> 00:02:41,800 - Pare! Pare! Deixe me ir! - Mas eu te adoro desesperadamente. 14 00:02:42,000 --> 00:02:47,528 - Voc� ouve? - Solte-me, conde Casper, velho malvado. 15 00:02:47,802 --> 00:02:49,601 Teresa! 16 00:02:50,860 --> 00:02:56,669 Teresa. Eu ofere�o minha m�o meu cora��o e minha grande fortuna. 17 00:02:57,460 --> 00:03:02,679 Conde Casper, eu desprezo a voc� e sua fortuna. 18 00:03:02,680 --> 00:03:08,249 Meu cora��o pertence a outro. Ent�o saia! V� embora! 19 00:03:08,520 --> 00:03:11,557 Garota tola, n�o confie em um soldado. 20 00:03:12,680 --> 00:03:17,677 Ignora que seu precioso Ricardo est� preso no meu castelo e ser�... 21 00:03:20,946 --> 00:03:23,278 E ser� executado ao amanhecer. 22 00:03:23,560 --> 00:03:26,707 Algu�m se aproxima � cavalo. 23 00:03:26,708 --> 00:03:31,687 Pode ser ele? Sim! Meu amor! 24 00:03:38,500 --> 00:03:42,342 - Voc�! - Sim! Sou eu! 25 00:03:46,683 --> 00:03:49,243 - Voc� escapou. - Obviamente. 26 00:03:49,533 --> 00:03:53,236 Malandro, sua enorme trai��o n�o o ajudou. 27 00:03:53,237 --> 00:03:56,350 Voc� vai me responder a mim! 28 00:03:56,840 --> 00:03:58,640 - Perdoe-me! - Perdoe-o! 29 00:03:58,840 --> 00:04:01,200 Tudo bem, eu te perdoo. V� embora! 30 00:04:02,140 --> 00:04:06,036 Ricardo! Meu Ricardo! 31 00:04:06,680 --> 00:04:12,080 Sim querida. Sou teu. Todo seu. Para sempre. 32 00:04:12,289 --> 00:04:17,481 - Tem certeza? - Sim, querida, eu sou. 33 00:04:17,606 --> 00:04:20,248 T�o certo quanto a primavera voltou em Viena. 34 00:04:21,852 --> 00:04:23,808 A primavera voltou em Viena. 35 00:04:24,740 --> 00:04:26,890 A primavera voltou em Viena. 36 00:04:29,700 --> 00:04:35,218 A primavera voltou em Viena. 37 00:04:35,540 --> 00:04:39,374 Para voc� de novo. 38 00:04:40,020 --> 00:04:43,449 A primavera voltou em Viena 39 00:04:43,450 --> 00:04:47,335 com um aroma de lil�s novamente. 40 00:04:49,062 --> 00:04:53,533 Os p�ssaros escondidos durante o inverno 41 00:04:54,038 --> 00:04:57,348 Eles est�o cantando no ar. 42 00:04:57,710 --> 00:05:01,339 As pessoas cantam em todos os lugares. 43 00:05:01,773 --> 00:05:05,957 E na rua haver� risos, 44 00:05:05,958 --> 00:05:09,558 e muito amor. 45 00:05:10,994 --> 00:05:15,488 A primavera voltou em Viena. 46 00:05:15,489 --> 00:05:18,686 E eu aprendi isso. 47 00:05:19,826 --> 00:05:23,296 A primavera sempre voltar� 48 00:05:23,570 --> 00:05:27,927 por milhares de anos. 49 00:05:28,257 --> 00:05:32,017 E um sorriso aparecer� em seu rosto 50 00:05:33,426 --> 00:05:37,491 e ser� t�o encantador quanto antes. 51 00:05:37,492 --> 00:05:42,332 Em Viena, em Viena, 52 00:05:43,058 --> 00:05:47,848 A primavera vir� mais uma vez. 53 00:05:48,500 --> 00:05:52,209 E um sorriso aparecer� em seu rosto 54 00:05:52,500 --> 00:05:55,970 e ser� t�o encantador quanto antes. 55 00:05:57,060 --> 00:06:00,331 Em Viena, 56 00:06:00,332 --> 00:06:03,330 em Viena, 57 00:06:03,820 --> 00:06:09,265 A primavera vir�... 58 00:06:09,266 --> 00:06:12,977 mais uma vez. 59 00:06:26,780 --> 00:06:30,501 Estou feliz que voc� tenha vindo. Polly foi espl�ndida? 60 00:06:30,502 --> 00:06:33,180 Todas foram. Como est� Polly na escola? 61 00:06:33,680 --> 00:06:37,465 - Muito bom em m�sica. - E nos outros assuntos? 62 00:06:37,480 --> 00:06:41,231 Francamente, ele n�o soletra assim como ela canta. 63 00:06:41,600 --> 00:06:44,259 - Ela ficar� ansiosa para falar com voc�. - Com licen�a. 64 00:06:45,320 --> 00:06:48,650 - Onde est� esse homenzinho? - Aqui estou. 65 00:06:51,470 --> 00:06:55,056 - Para voc�, atriz. - Pai, muito obrigada. 66 00:06:55,496 --> 00:06:56,770 Estou muito feliz em te ver. 67 00:06:57,406 --> 00:07:00,492 Polly, hoje voc� foi melhor que nunca. Muito bem. 68 00:07:00,880 --> 00:07:02,472 Obrigado. 69 00:07:03,340 --> 00:07:06,298 Mas eu n�o achei que atuei bem hoje. 70 00:07:07,140 --> 00:07:10,689 Quando olhei para baixo e vi que voc� n�o estava... 71 00:07:11,300 --> 00:07:14,497 meu cora��o ficou mais e mais nublado. 72 00:07:15,140 --> 00:07:19,372 E todo meu esp�rito ele parecia querer me deixar. 73 00:07:20,340 --> 00:07:22,543 - E eu senti isso... - Querida... 74 00:07:23,020 --> 00:07:26,410 O show acabou. Pare de atuar por esta noite. 75 00:07:27,700 --> 00:07:32,109 Voc� estar� ocupada nessas quatro noites? 76 00:07:32,110 --> 00:07:34,567 Sim, eu estou. 77 00:07:34,620 --> 00:07:37,799 Com um capit�o muito bonito. 78 00:07:41,542 --> 00:07:43,952 - Onde vai lev�-la esta noite? - Para a �pera. 79 00:07:43,987 --> 00:07:48,364 - Eu vou ver Olaf Eriksen cantar A�da. - Que sorte de ter esse pai! 80 00:07:48,399 --> 00:07:50,708 - Sim. - Deveria ser o pai de todas. 81 00:07:50,720 --> 00:07:53,762 Eu n�o gostaria de t�-lo como pai. 82 00:07:54,860 --> 00:07:59,859 - Diga, quando ele chega? - Susie, voc� n�o ser� minha madrasta. 83 00:08:00,096 --> 00:08:02,460 Polly, eu coloco na mala os cal�ados esportivos? 84 00:08:02,660 --> 00:08:07,450 - N�o, acho que n�o preciso deles no Rio. - Voc� pode precisar deles em um navio. 85 00:08:08,180 --> 00:08:10,379 � verdade. Coloque-os. 86 00:08:10,380 --> 00:08:14,420 A Srta. Fenmoor ficar� furiosa porque voc� n�o vai aos exames finais. 87 00:08:14,620 --> 00:08:16,435 Sim, o que ela disse? 88 00:08:17,260 --> 00:08:20,043 - Nada. - Nada? 89 00:08:20,078 --> 00:08:22,659 - N�o. - Ent�o voc� ainda n�o contou a ela. 90 00:08:22,660 --> 00:08:25,311 Bem, ainda n�o. 91 00:08:25,312 --> 00:08:27,666 Polly Bradford, vai fazer isso? 92 00:08:27,701 --> 00:08:31,891 - Claro que sim. - Seu pai sabe? 93 00:08:31,980 --> 00:08:37,110 Bem... Ainda n�o. Mas tenho certeza que vai me levar com ele. 94 00:08:42,040 --> 00:08:44,259 Vou ter que lhe vender a ideia. 95 00:08:44,260 --> 00:08:45,999 Senhorita Bradford, seu pai est� te esperando! 96 00:08:46,000 --> 00:08:49,342 � melhor eu ir. Adeus, garotas. 97 00:09:04,097 --> 00:09:08,085 Voc� cresceu. Voc� me fez esperar por 15 minutos. 98 00:09:08,086 --> 00:09:12,165 Desculpe-me se atrasar. Eu n�o percebi. 99 00:09:12,960 --> 00:09:15,030 Sim, muito crescida. 100 00:09:15,520 --> 00:09:18,751 - Adeus, capit�o Bradford! - Tchau! Adeus Capit�o! 101 00:09:20,320 --> 00:09:22,072 Divirta-se, Polly! 102 00:10:47,404 --> 00:10:49,439 Que voz maravilhosa! 103 00:10:49,440 --> 00:10:55,159 - Sim, e � linda tamb�m. - Eu quero dizer ele. 104 00:10:55,854 --> 00:10:59,039 Se eu fosse homem, gostaria de ser Olaf Eriksen. 105 00:11:00,289 --> 00:11:04,519 - E eu n�o? - Eu gostaria de ser ele e conhecer voc�. 106 00:11:05,467 --> 00:11:07,965 O Sr. Eriksen vai me encontrar muito em breve. 107 00:11:08,249 --> 00:11:09,841 - De verdade? - Sim. 108 00:11:10,720 --> 00:11:14,474 Ele e parte da companhia embarcar�o comigo para ir para a Am�rica do Sul. 109 00:11:51,302 --> 00:11:53,075 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 110 00:11:57,680 --> 00:12:00,592 Bom querida. Eu me despe�o novamente. 111 00:12:01,120 --> 00:12:05,032 Parece que sempre dizemos adeus. 112 00:12:05,480 --> 00:12:10,040 Papai, voc� me ama muito, n�o � mesmo? 113 00:12:10,041 --> 00:12:13,933 Eu n�o chamaria isso de exagero. 114 00:12:14,500 --> 00:12:18,379 E voc� n�o iria querer quer fosse humilhada, certo? 115 00:12:18,600 --> 00:12:20,719 Polly, do que voc� est� falando? 116 00:12:21,600 --> 00:12:25,048 Todo mundo acha que eu vou ao Rio com voc�. 117 00:12:25,049 --> 00:12:27,839 E de onde elas tiraram a ideia? 118 00:12:29,740 --> 00:12:32,812 Eu pensei que as coisas ditas muitas vezes se tornassem realidade. 119 00:12:33,220 --> 00:12:36,081 Ent�o, voc� vai me levar com voc�, certo? 120 00:12:36,260 --> 00:12:38,339 - Isso � o que eu quero. - N�o querida. 121 00:12:38,340 --> 00:12:43,478 N�o nesta viagem. Uma mais tarde. Assim que voc� terminar a escola. 122 00:12:43,780 --> 00:12:46,213 Mas eu queria ir para esta. 123 00:12:46,214 --> 00:12:50,179 E conhecer Olaf Eriksen. E estar com voc�. 124 00:12:50,180 --> 00:12:54,309 - Eu quase nunca te vejo. - Vamos l�, nada de atuar. 125 00:12:55,020 --> 00:12:58,909 Voc� vai ficar aqui e vai terminar esta escola. � uma ordem. 126 00:12:59,780 --> 00:13:04,058 Muito bem pai. Voc� fala como um capit�o de navio. 127 00:13:04,420 --> 00:13:06,259 Eu sei que voc� est� falando s�rio. 128 00:13:06,260 --> 00:13:08,496 N�s vamos viajar juntos muito em breve. 129 00:13:09,300 --> 00:13:11,032 Mas por enquanto, querida. 130 00:13:11,033 --> 00:13:14,708 Seja uma boa menina e aprenda a soletrar. 131 00:13:16,020 --> 00:13:18,135 Eu tentarei. 132 00:13:18,340 --> 00:13:21,496 Mas eu n�o farei isso do cora��o. 133 00:13:26,240 --> 00:13:28,276 Eu n�o vou colocar meu cora��o nisso. 134 00:13:32,800 --> 00:13:36,119 Eu vou soletrar no navio. Vou estudar. Eu estudarei muito. 135 00:13:36,120 --> 00:13:39,078 Voc� n�o vir� com o navio. � a decis�o final. 136 00:13:40,620 --> 00:13:42,212 Tudo bem pai. 137 00:13:42,980 --> 00:13:45,619 Vou ficar aqui enquanto elas riem de mim. 138 00:13:47,960 --> 00:13:51,396 Mas espero que se divirta. Adeus. 139 00:14:23,960 --> 00:14:27,999 PASSAGEIROS COM CART�O DE EMBARQUE, V� EM FRENTE. 140 00:14:29,780 --> 00:14:33,679 - � tudo, John. Vamos conversar no r�dio. - Sim, senhor. 141 00:14:33,680 --> 00:14:36,000 - Termine Henderson esta semana. - Sim, senhor. 142 00:14:36,200 --> 00:14:39,360 Henderson ligou ontem. Precisa de mais tempo. 143 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 - N�o pode ser. - Mas senhor... 144 00:14:41,080 --> 00:14:42,632 - Eu disse esta semana. - Sim. 145 00:14:43,040 --> 00:14:44,239 - Sr. Worton! - Sim. 146 00:14:44,240 --> 00:14:46,076 - Quando voc� vai voltar do Rio? - N�o sei. 147 00:14:50,640 --> 00:14:55,790 Todos os visitantes para terra! 148 00:15:13,020 --> 00:15:14,833 Laura. 149 00:15:14,860 --> 00:15:17,191 - Ol�, Laura? - O que faz aqui? 150 00:15:17,192 --> 00:15:18,919 O mesmo que voc�. Eu estou indo para o Rio. 151 00:15:18,920 --> 00:15:19,541 Charles... 152 00:15:19,542 --> 00:15:21,659 Voc� n�o pode fugir de mim, n�o vou te deixar. 153 00:15:21,660 --> 00:15:23,564 Eu te disse que n�o queria te ver novamente. 154 00:15:23,565 --> 00:15:25,130 Voc� n�o tem o direito de me seguir. 155 00:15:25,700 --> 00:15:26,928 Bem, aqui estou eu. 156 00:15:27,300 --> 00:15:29,380 Charles, se voc� n�o sair do navio, eu farei isso. 157 00:15:29,580 --> 00:15:32,719 - Laura, seja razo�vel. - Estou saindo agora. 158 00:15:33,100 --> 00:15:35,371 N�o des�a. Eu farei isso. 159 00:15:35,500 --> 00:15:38,542 Adeus. Eu estarei esperando. 160 00:16:11,980 --> 00:16:13,215 Entre. 161 00:16:14,640 --> 00:16:16,519 - Capit�o Bradford? - Sim. 162 00:16:16,520 --> 00:16:18,735 Eu sou Charles G.K. Worton. 163 00:16:19,700 --> 00:16:22,059 Encantado. Eles me disseram que estava aqui. Fico feliz em ter voc� a bordo. 164 00:16:22,060 --> 00:16:23,134 Obrigado, capit�o. 165 00:16:23,860 --> 00:16:26,060 Eu vim para pedir que voc� fa�a-me um grande favor. 166 00:16:26,260 --> 00:16:27,860 Claro, Sr. Worton, se eu puder. 167 00:16:28,060 --> 00:16:31,220 Eu decidi embarcar no �ltimo minuto, ent�o eu n�o tenho cama. 168 00:16:31,420 --> 00:16:34,699 Espero que n�o estejam cheios, Eu n�o gostaria de dormir em um barco. 169 00:16:34,700 --> 00:16:37,537 Voc� n�o ter� que fazer isso, n�o estamos com o navio completo. 170 00:16:37,737 --> 00:16:39,100 Eu gostaria de uma su�te, a melhor que tiver. 171 00:16:39,300 --> 00:16:43,691 Espero conseguir. � uma quest�o de sobrecarga, eu n�o sei o que est� livre. 172 00:16:43,980 --> 00:16:46,936 Mas acho que todas as su�tes est�o ocupadas. 173 00:16:46,937 --> 00:16:49,419 Isso sempre pode ser arranjado. � por isso que vim at� voc�. 174 00:16:49,420 --> 00:16:53,473 Farei o que puder. Eu vou ligar agora mesmo. 175 00:16:53,474 --> 00:16:54,964 Obrigado capit�o. 176 00:16:55,940 --> 00:16:59,900 Diga-me algo. Um capit�o de navio pode oficiar casamentos, certo? 177 00:17:00,100 --> 00:17:02,419 - Sim, em alto mar. - �timo. 178 00:17:02,507 --> 00:17:04,780 Acho que daqui a alguns dias eu terei uma tarefa para voc�. 179 00:17:04,980 --> 00:17:06,899 - Tenho certeza que ser� assim. - De verdade? 180 00:17:06,900 --> 00:17:08,654 - Parab�ns. - Obrigado. 181 00:17:08,655 --> 00:17:09,729 - Bom dia, capit�o. - Bom dia. 182 00:17:12,574 --> 00:17:14,193 Ligue-me com o sobretaxa. 183 00:17:15,116 --> 00:17:16,390 Oi Sr. Davis. 184 00:17:16,988 --> 00:17:19,396 Eu quero que voc� me consiga uma su�te para um passageiro agora. 185 00:17:20,255 --> 00:17:23,297 Sim, mas ele � um homem importante. Charles G.K. Worton. 186 00:17:25,087 --> 00:17:26,457 - Entendo. - Capit�o? 187 00:17:26,492 --> 00:17:27,884 Um momento por favor. 188 00:17:28,656 --> 00:17:30,033 Uma grande cabine pode servir. 189 00:17:32,064 --> 00:17:35,101 Encontre a melhor que puder. Adeus. 190 00:17:35,663 --> 00:17:38,006 - Sim, senhor Mulvy? - Capit�o Bradford, senhor. 191 00:17:38,041 --> 00:17:41,161 - N�s descobrimos um clandestino. - Traga aqui. 192 00:17:42,050 --> 00:17:43,328 Venha voc�. 193 00:17:44,946 --> 00:17:46,220 Vamos, entre. 194 00:17:52,530 --> 00:17:54,168 Vamos, vamos. 195 00:18:08,300 --> 00:18:10,939 Eu a achei escondida ao lado da piscina, senhor. 196 00:18:11,580 --> 00:18:14,620 - Ela me deu trabalho. - Espere l� fora, Sr. Mulvy. 197 00:18:14,820 --> 00:18:15,689 Sim, senhor. 198 00:18:18,029 --> 00:18:19,508 Ent�o? 199 00:18:20,494 --> 00:18:21,449 Eu... 200 00:18:21,940 --> 00:18:25,696 - Eu acho que voc� ficar� furioso. - � uma boa suposi��o. 201 00:18:26,490 --> 00:18:27,978 Por que voc� fez isso? 202 00:18:27,979 --> 00:18:32,019 Pai, eu senti tanto a sua falta e quando pensei nos longos dias... 203 00:18:32,020 --> 00:18:33,578 Pare de atuar. 204 00:18:34,360 --> 00:18:36,192 Eu disse para voc� ficar na escola, n�o �? 205 00:18:37,260 --> 00:18:39,820 Sim, papai. Sim, voc� disse, mas... 206 00:18:40,560 --> 00:18:44,579 Mas estou sempre na escola e voc� est� sempre no mar. 207 00:18:45,480 --> 00:18:49,899 Voc� n�o percebe que eu n�o tenho mais vida familiar do que um... 208 00:18:49,900 --> 00:18:51,128 Que peixe? 209 00:18:58,060 --> 00:19:02,372 - Papai. Por que voc� n�o se casa? - N�o mude de assunto. 210 00:19:03,060 --> 00:19:05,858 Pelo menos eu teria uma casa com um pai. 211 00:19:06,460 --> 00:19:10,900 Case, por favor. Voc� ainda � muito atraente, sabe? 212 00:19:11,100 --> 00:19:14,268 Qualquer mulher gostaria de se casar... 213 00:19:14,269 --> 00:19:16,567 Eu n�o estou interessado em nenhuma mulher. 214 00:19:16,602 --> 00:19:19,120 Estou interessado apenas no fato que voc� me desobedeceu 215 00:19:19,155 --> 00:19:20,664 Nem � a primeira vez. 216 00:19:21,316 --> 00:19:23,477 Jovem senhora, voc� precisa de disciplina. 217 00:19:23,478 --> 00:19:26,191 Voc� sabe o que fazemos com passageiros clandestinos. 218 00:19:28,212 --> 00:19:30,873 - Sim, mas... - Sr. Mulvy. 219 00:19:31,691 --> 00:19:33,200 Sim, senhor? 220 00:19:33,936 --> 00:19:35,767 Leve o seu clandestino. 221 00:19:36,617 --> 00:19:37,811 Venha comigo. 222 00:19:40,118 --> 00:19:42,757 Est� bem. Irei. 223 00:19:43,310 --> 00:19:47,038 Mas pense no que as pessoas v�o dizer quando souberem que eu sou sua filha. 224 00:19:47,073 --> 00:19:51,879 - Eu direi a ele. - N�o diga coisas que n�o s�o verdadeiras. 225 00:19:53,796 --> 00:19:57,899 - Eu acho que ela sofre algo como... - Alucina��es, senhor? 226 00:19:57,900 --> 00:19:59,897 - � isso. - Tudo bem, capit�o Bradford. 227 00:19:59,898 --> 00:20:03,680 Se voc� n�o me reconhecer, eu n�o vou te reconhecer tamb�m. 228 00:20:03,980 --> 00:20:06,274 Eu n�o sou sua filha. O mesmo para mim. 229 00:20:06,900 --> 00:20:08,094 Por aqui, por favor. 230 00:20:11,540 --> 00:20:14,389 - Pare de me empurrar. - Ok, continue. 231 00:20:17,620 --> 00:20:19,857 Traga-me a Sra. Collins. 232 00:20:21,540 --> 00:20:26,339 Srta. Collins? Capit�o Bradford. Eu te envio um clandestino. 233 00:20:26,340 --> 00:20:31,034 Eu quero que algu�m a observe. Sim ela. 234 00:20:48,685 --> 00:20:51,515 Ilumine esse rosto, mocinha. Isso pode ser pior. 235 00:20:51,516 --> 00:20:54,084 Como? - Poderiam ser cebolas. 236 00:20:57,080 --> 00:21:00,531 Ei! Vai descasc�-las melhor com isso. 237 00:21:03,266 --> 00:21:05,222 Eu n�o quero descasc�-las melhor. 238 00:21:06,052 --> 00:21:08,646 Como se chama? Seu verdadeiro nome. 239 00:21:09,400 --> 00:21:12,597 Eu n�o quero saber para mim. Eu devo escrever um relat�rio oficial. 240 00:21:14,164 --> 00:21:16,040 - Nome, por favor? - Polly. 241 00:21:16,792 --> 00:21:18,693 Polly... 242 00:21:18,694 --> 00:21:19,923 Murphy. 243 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Senhorita Murphy, Sinto muito ter sido duro com voc�. 244 00:21:24,649 --> 00:21:26,197 Eu n�o sou um bruto. 245 00:21:26,927 --> 00:21:29,356 - N�o? - N�o, honestamente, n�o. 246 00:21:30,300 --> 00:21:33,985 Mas quando me chutou. Eu acho que perdi a cabe�a. 247 00:21:33,986 --> 00:21:36,181 - Voc� perdeu a cabe�a? - � isso. 248 00:21:37,496 --> 00:21:39,009 Ent�o, v� encontr�-la. 249 00:22:19,174 --> 00:22:21,205 - Boa noite, capit�o. - Boa noite. 250 00:22:21,206 --> 00:22:22,797 - Estamos cheios? - Sim, senhor. 251 00:22:38,680 --> 00:22:40,408 - Ol�, boa noite. - Boa noite. 252 00:22:40,720 --> 00:22:44,838 - Como est�? Eu sou Olaf Eriksen. - Prazer em conhec�-lo. 253 00:22:45,360 --> 00:22:47,980 - Eu sou seu admirador. - Obrigado. 254 00:22:48,280 --> 00:22:51,208 E para minha filha. � seu grande her�i. 255 00:22:51,560 --> 00:22:57,037 - Ela est� aqui? - N�o. Na verdade, n�o. 256 00:22:57,072 --> 00:23:01,341 - Voc� j� atuou antes na Am�rica do Sul? - Sim, muitas vezes. 257 00:23:01,376 --> 00:23:04,460 - Com Zita Romanka? - Uma vez. 258 00:23:05,538 --> 00:23:08,682 Estar� na minha mesa. Que tipo de mulher ela �? 259 00:23:08,717 --> 00:23:10,287 Um soprano. 260 00:23:10,288 --> 00:23:12,719 � muito tranquila e t�mida com estranhos. 261 00:23:14,156 --> 00:23:19,550 - Os homens a infundem terror. - Vou tentar n�o assust�-la. 262 00:23:24,120 --> 00:23:25,700 - Boa noite. - Boa noite. 263 00:23:25,900 --> 00:23:27,760 - Ol�! Eu te apresento ao cap. Bradford. - Ol�! 264 00:23:27,960 --> 00:23:31,398 - Prazer em conhec�-la. - Encantada. 265 00:23:33,336 --> 00:23:35,837 N�s est�vamos falando sobre voc� agora. 266 00:23:35,838 --> 00:23:37,559 E o que ele disse sobre mim? 267 00:23:37,718 --> 00:23:39,537 Ele tem sido muito galante. 268 00:23:39,538 --> 00:23:41,159 - De verdade? - N�o poderia ser de outra forma. 269 00:23:42,454 --> 00:23:46,247 Capit�o, � lindo e muito atraente. 270 00:23:46,282 --> 00:23:50,060 Mostre-me seu perfil. Olhe para mim de novo. 271 00:23:50,095 --> 00:23:55,470 Oh sim. � um dos homens mais atraente do que eu conheci. 272 00:23:56,558 --> 00:23:59,529 - Obrigado. - E eu sei de homens atraentes. 273 00:23:59,530 --> 00:24:03,597 Que lindo rubor! Eu acho que vou gostar muito de voc�. 274 00:24:03,598 --> 00:24:07,107 Eu gosto de homens t�midos. Claro, n�o muito t�midos. 275 00:24:07,108 --> 00:24:08,642 Ora... 276 00:24:11,020 --> 00:24:13,434 - Ora. - Algo errado, Sr. Eriksen? 277 00:24:13,840 --> 00:24:16,374 Sim, encontrei algo nas minhas batatas. 278 00:24:16,588 --> 00:24:20,568 - Nas batatas? - Sim, achei isso nas batatas. 279 00:24:22,120 --> 00:24:26,679 "Estas batatas foram descascadas pessoalmente pela filha do capit�o". 280 00:24:27,520 --> 00:24:32,355 - A filha que me admira? - N�o, claro. Deve ser uma piada. 281 00:24:32,760 --> 00:24:35,760 N�o gosto de encontrar coisas nas batatas. 282 00:24:35,960 --> 00:24:40,431 Naturalmente. Lamento muito. Eu vou cuidar disso. Com licen�a. 283 00:24:58,670 --> 00:25:01,150 - Um bom show, certo? - Capit�o! 284 00:25:01,651 --> 00:25:03,503 - Eu sei que n�o deveria estar aqui. - Mas voc� est�. 285 00:25:04,241 --> 00:25:05,574 - Eu vou parar com isso - N�o. 286 00:25:11,000 --> 00:25:14,594 Alouette, gentille alouette, 287 00:25:14,595 --> 00:25:17,464 Alouette, je te plumerai. 288 00:25:17,465 --> 00:25:21,052 Alouette, livre nos c�us 289 00:25:21,053 --> 00:25:23,647 Deixa-me arrancar algumas penas do seu rabo. 290 00:25:24,070 --> 00:25:27,244 - Sim, voc� me disser sim. - Eu ficaria muito feliz. 291 00:25:27,245 --> 00:25:28,741 - Eu digo sim! - Eu digo sim! 292 00:25:28,742 --> 00:25:31,083 - Felicidade! - Felicidade! 293 00:25:33,931 --> 00:25:37,061 Alouette, gentille alouette, 294 00:25:37,062 --> 00:25:40,188 Alouette, je te plumerai. 295 00:25:40,189 --> 00:25:43,134 - Je te plumerai le bec - Je te plumerai le bec 296 00:25:43,135 --> 00:25:45,235 - Et le bec, et le bec, - Et le bec, et le bec, 297 00:25:46,675 --> 00:25:50,064 Alouette, gentille alouette, 298 00:25:50,065 --> 00:25:53,331 Alouette, je te plumerai. 299 00:26:16,607 --> 00:26:19,735 Je te plumerai la t�te de mon Alouette 300 00:26:19,736 --> 00:26:23,047 Je te plumerai la t�te de mon Alouette. 301 00:26:23,048 --> 00:26:25,172 Je te plumerai la t�te, le cou, le dos, le ventre 302 00:26:25,173 --> 00:26:28,079 �les ailes� le ventre� �les pattes� la queue� 303 00:27:10,084 --> 00:27:14,133 - N�s s� cantamos por divers�o. - E os passageiros esperam por comida. 304 00:27:14,807 --> 00:27:17,477 N�o fique aqui! V� servir! Vamos, vamos. Vamos! 305 00:27:17,478 --> 00:27:20,901 Volte para seus postos, vamos l�! Venha, venha! 306 00:27:20,902 --> 00:27:23,898 - N�o deveria estar olhando ela? - Ele est� me observando. 307 00:27:23,933 --> 00:27:27,487 Eu estava a observando. Mas a m�sica tomou meus p�s. 308 00:27:30,722 --> 00:27:33,225 N�o pense que � melhor estar aqui. 309 00:27:33,226 --> 00:27:38,409 - Voc� n�o pode confiar nas batatas. - Est� bem. Voc� � o capit�o. 310 00:27:38,444 --> 00:27:41,897 Se voc� quer que eu seja passageiro, eu vou para um quarto. 311 00:27:41,898 --> 00:27:46,221 - Primeira classe. - Eu n�o quis dizer isso exatamente. 312 00:28:04,043 --> 00:28:07,083 - Com licen�a. - Sr. Eriksen! 313 00:28:07,392 --> 00:28:08,391 Sim. 314 00:28:08,392 --> 00:28:10,728 Eu nunca pensei que esse dia chegaria. 315 00:28:10,729 --> 00:28:15,599 - Que dia? - Quando eu iria encontr�-lo cara a cara. 316 00:28:15,600 --> 00:28:19,512 Voc� n�o sabe, mas sou sua maior f�. 317 00:28:19,513 --> 00:28:22,215 Eu acho que � homem mais maravilhoso do mundo. 318 00:28:22,216 --> 00:28:23,871 Como cantor. 319 00:28:23,872 --> 00:28:28,289 Eu tenho todos os seus discos e eu os coloco um ap�s o outro. 320 00:28:28,290 --> 00:28:29,861 Ah, senhor Eriksen! 321 00:28:31,955 --> 00:28:34,277 Voc� me fascina. 322 00:28:34,523 --> 00:28:36,985 Voc� � meu Sinatra. 323 00:28:36,986 --> 00:28:40,759 Bem. Obrigado. Muito obrigado. 324 00:28:40,760 --> 00:28:44,512 Eu sei como � bom por que eu tamb�m sou cantora. 325 00:28:44,513 --> 00:28:49,135 - De verdade? - Sim. Tristan, Percival, Faust... 326 00:28:49,136 --> 00:28:51,775 Tudo o que voc� faz, eu fa�o. 327 00:28:51,776 --> 00:28:56,928 - Interessante. Onde voc� faz? - Na escola. 328 00:28:56,929 --> 00:29:00,912 - Mas algum dia eu os farei na �pera. - Espero que sim, algum dia. 329 00:29:00,913 --> 00:29:05,196 E espero estar na plateia quando fizer sua estreia. 330 00:29:06,476 --> 00:29:08,378 Obrigado. 331 00:29:08,379 --> 00:29:11,145 Mas eu n�o o quero na plateia. 332 00:29:11,146 --> 00:29:13,379 E porque n�o? 333 00:29:14,058 --> 00:29:17,088 Porque eu gostaria que estivesse no palco. 334 00:29:17,089 --> 00:29:19,391 Comigo. 335 00:29:19,392 --> 00:29:24,705 Bom. Talvez um dia isso aconte�a. 336 00:29:24,706 --> 00:29:28,803 - Poderia entrar na cabine? - Oh sim! 337 00:29:31,332 --> 00:29:34,019 - Au revoir. - Au revoir. 338 00:29:38,988 --> 00:29:41,867 Meu Sinatra. 339 00:31:05,340 --> 00:31:06,772 Com licen�a. 340 00:31:06,773 --> 00:31:10,141 - Posso fazer alguma coisa? - N�o obrigado. 341 00:31:12,628 --> 00:31:16,419 Porque chora? � por um homem? 342 00:31:16,420 --> 00:31:18,899 � o que geralmente �. 343 00:31:18,900 --> 00:31:20,906 Voc� brigou com ele? 344 00:31:22,164 --> 00:31:24,491 Ent�o n�o se preocupe. 345 00:31:24,492 --> 00:31:28,419 Fa�a as pazes e tudo ser� consertado. 346 00:31:28,420 --> 00:31:31,645 Obrigado. Eu acho que vou ficar bem. 347 00:31:31,646 --> 00:31:34,073 Bom. Suponho que tenho que voltar ao trabalho. 348 00:31:34,074 --> 00:31:37,465 Eu ainda tenho que esfregar milhas e milhas de corredor. 349 00:31:37,466 --> 00:31:41,178 - Mas voc� � apenas uma garota. - Sim, em anos. 350 00:31:41,179 --> 00:31:43,401 Quem � respons�vel de fazer voc� trabalhar t�o duro? 351 00:31:43,402 --> 00:31:46,971 - O capit�o. - Por qu�? 352 00:31:46,972 --> 00:31:50,341 - Bem, sou uma clandestina. - Uma clandestina? 353 00:31:52,563 --> 00:31:56,193 - Qual o seu nome? - Polly. Polly Murphy. 354 00:31:56,194 --> 00:32:01,865 - Voc� n�o tem fam�lia, Polly? - Ele tinha pai. Faz tempo. 355 00:32:01,866 --> 00:32:04,877 Quanto tempo voc� tem que esfregar o ch�o? 356 00:32:04,878 --> 00:32:08,199 Todo o caminho para o Rio e o de volta. 357 00:32:08,200 --> 00:32:11,282 Eu tamb�m devo trabalhar na cozinha. 358 00:32:11,283 --> 00:32:14,066 - Voc� come o suficiente? - N�o. 359 00:32:14,067 --> 00:32:15,466 N�o muito. 360 00:32:15,467 --> 00:32:18,371 Alguns lanches ao longo do tempo. 361 00:32:20,363 --> 00:32:23,793 - Eu acho isso horr�vel. - �. 362 00:32:23,794 --> 00:32:27,241 O que posso fazer para ajudar voc�? 363 00:32:27,242 --> 00:32:29,498 Voc� pode falar com ele. 364 00:32:29,499 --> 00:32:32,993 - O capit�o deve ser horr�vel. - � pior que isso. 365 00:32:32,994 --> 00:32:35,769 Quando voc� tem algu�m em sua posse, Ele � um verdadeiro tirano. 366 00:32:35,770 --> 00:32:38,735 - Verdade. - Verdade. 367 00:32:38,736 --> 00:32:41,567 Eu vou ver esse capit�o e eu vou te dizer algumas coisas. 368 00:32:41,568 --> 00:32:44,239 Fique aqui at� eu voltar. 369 00:32:44,240 --> 00:32:46,218 N�o v� embora. 370 00:32:50,844 --> 00:32:53,376 Entre. 371 00:32:53,377 --> 00:32:55,968 Sim, eu sei. Sim � isso. 372 00:33:09,016 --> 00:33:12,193 Como vai? Sente-se por favor. 373 00:33:12,194 --> 00:33:14,761 Eu n�o falo com voc�. Eu tenho uma visita. 374 00:33:14,762 --> 00:33:16,784 Desculpe-me um momento. 375 00:33:18,010 --> 00:33:22,841 Eu disse que estava feliz com que o Sr. Cugat trouxe seu cachorro. 376 00:33:22,842 --> 00:33:27,913 As regras n�o importam. No barco todos devem ser felizes. 377 00:33:27,914 --> 00:33:30,297 Voc� viu o cachorro? 378 00:33:30,298 --> 00:33:33,882 Espere at� voc� ver. � um cachorro mexicano. 379 00:33:33,883 --> 00:33:38,681 Certo. Adeus. 380 00:33:38,682 --> 00:33:41,678 Veja voc�, temos um mordomo que odeia cachorros... 381 00:33:41,679 --> 00:33:46,620 e faz um esc�ndalo horr�vel quando n�s deixamos os passageiros traz�-los. 382 00:33:46,621 --> 00:33:48,697 Sente-se por favor. 383 00:33:50,701 --> 00:33:52,676 Voc� veio falar comigo sobre outro cachorro? 384 00:33:52,677 --> 00:33:55,126 N�o tenho nenhum. 385 00:33:55,127 --> 00:33:56,887 Ent�o, o que posso fazer por voc�? 386 00:33:56,888 --> 00:33:59,568 Capit�o Bradford, Meu nome � Laura Dene. 387 00:33:59,569 --> 00:34:03,166 Eu vim para te contar como tratam passageiros clandestinos. 388 00:34:03,167 --> 00:34:06,365 - E como eu os trato? - � vergonhoso. 389 00:34:06,366 --> 00:34:08,885 Eu n�o diria isso. Eu os fa�o trabalhar pela passagem deles. 390 00:34:08,886 --> 00:34:10,793 S�o as regras do mar. 391 00:34:10,794 --> 00:34:14,031 Se voc� as quebra por um cachorro, quebre-as para uma garota. 392 00:34:14,032 --> 00:34:17,672 Uma jovem fr�gil que faz o trabalho de dois homens. 393 00:34:17,673 --> 00:34:19,591 - Dois homens? - Pelo menos dois. 394 00:34:19,592 --> 00:34:23,396 Isso � um absurdo. - Absurdo? � chocante. 395 00:34:23,397 --> 00:34:26,325 � uma garota e ela esfrega e... 396 00:34:26,326 --> 00:34:29,725 trabalha na cozinha e come sobras. 397 00:34:30,449 --> 00:34:32,919 Tem filhos? 398 00:34:32,920 --> 00:34:34,009 Um. 399 00:34:34,010 --> 00:34:36,989 Ent�o, o que voc� sentiria se Polly Murphy fosse sua filha? 400 00:34:36,990 --> 00:34:39,725 Em vez de ser uma pobre �rf� abandonada? 401 00:34:39,726 --> 00:34:43,022 Ela lhe disse que ela era uma pobre �rf� abandonada? 402 00:34:45,153 --> 00:34:46,807 � muito engra�ado, n�o �? 403 00:34:46,808 --> 00:34:49,134 Capit�o, voc� n�o tem direito para trat�-la t�o mal. 404 00:34:49,135 --> 00:34:53,004 Ela � uma garota inteligente e doce. Ela deveria estar na escola. 405 00:34:53,005 --> 00:34:56,365 - Com isso, eu concordo. - N�o a trate como uma clandestina. 406 00:34:56,366 --> 00:35:01,567 Eu n�o maltrato clandestinos e garanto que n�o trabalha tanto quanto parece. 407 00:35:01,568 --> 00:35:04,055 - Essa n�o � sua hist�ria. - Tenho certeza disso. 408 00:35:04,056 --> 00:35:09,121 Eu sei que essa garota bonita tem uma imagina��o muito grande. 409 00:35:09,122 --> 00:35:12,959 E interpreta a pobre �rf� para seu benef�cio e meu. 410 00:35:12,960 --> 00:35:15,384 Eu n�o me preocuparia com ela se fosse voc�. 411 00:35:15,385 --> 00:35:17,641 - Voc� n�o far� nada sobre isso? - N�o. 412 00:35:17,642 --> 00:35:20,676 Porque eu acho que o que eu fa�o � o melhor para ela. 413 00:35:23,936 --> 00:35:25,878 Bom dia, capit�o. 414 00:35:38,312 --> 00:35:40,619 Senhor Davis? 415 00:35:40,620 --> 00:35:45,090 Voc� pode me dar informa��es sobre a passageira Laura Dene? 416 00:35:45,091 --> 00:35:46,376 Sim. 417 00:37:31,185 --> 00:37:36,256 Capit�o, eu amo o seu nome: Jeremy Bradford. 418 00:37:36,257 --> 00:37:40,457 � musical: Jeremy, Jeremy Bradford. 419 00:37:40,458 --> 00:37:43,729 - Voc� deve ser franc�s. - N�o, sou americano. 420 00:37:43,730 --> 00:37:45,253 Eles s�o pessoas maravilhosas. 421 00:37:45,254 --> 00:37:48,247 Muito fortes e ao mesmo tempo muito sens�veis. 422 00:37:48,248 --> 00:37:51,255 Exceto quando eles s�o puritanos. Jeremy, voc� � um puritano? 423 00:37:51,256 --> 00:37:55,246 - �s vezes. - Mas n�o o tempo todo. 424 00:37:57,072 --> 00:38:00,637 - O que voc� faz com suas batatas? - Procurando. 425 00:38:00,638 --> 00:38:02,501 N�o h� nada. 426 00:38:02,502 --> 00:38:06,329 - Sr. Eriksen. Tem filhos? - Uns tantos. 427 00:38:06,330 --> 00:38:11,297 Por enquanto, zero. Eu queria beb�s, dezenas de beb�s. 428 00:38:11,298 --> 00:38:13,684 Mas agora n�o tenho tempo. 429 00:38:21,347 --> 00:38:23,983 Aqui est�. Perto da mesa do capit�o. 430 00:38:23,984 --> 00:38:27,515 - N�o poder�amos estar mais longe? - Todas as mesas s�o reservadas. 431 00:38:38,384 --> 00:38:44,255 - O capit�o n�o parece t�o mal. - N�o �, com os passageiros. 432 00:38:44,256 --> 00:38:48,953 - Agora voc� � um passageiro. - Voc� foi muito gentil comigo. 433 00:38:48,954 --> 00:38:53,440 � atraente. E quando eu fui para sua cabine foi muito gentil e cort�s. 434 00:38:53,441 --> 00:38:55,374 � tudo fingido. 435 00:38:57,362 --> 00:38:59,457 O capit�o est� ocupado todas as tardes? 436 00:38:59,458 --> 00:39:03,649 - Sim, eu vou no barco dia e noite. - Eu irei hoje � noite para ajud�-lo. 437 00:39:03,650 --> 00:39:08,826 - Voc� vai me ensinar a dirigir isso, sim? - N�o. 438 00:39:08,827 --> 00:39:11,114 Ent�o, voc� vai me deixar v�-lo fazer isso? 439 00:39:11,115 --> 00:39:12,136 Eu n�o dirijo isso. 440 00:39:12,137 --> 00:39:16,335 Eu vou v�-lo fazer o que faz. N�o vou dizer uma palavra. 441 00:39:18,537 --> 00:39:20,425 Vejo voc� depois do jantar? 442 00:39:20,426 --> 00:39:26,251 Sim, claro sim. Com licen�a. Eu tenho que falar com um amigo. 443 00:39:26,252 --> 00:39:30,235 - Ele me viu! Est� vindo aqui! - Fique aqui, sua passagem est� paga. 444 00:39:30,236 --> 00:39:32,219 - Do que voc� tem medo? - Dele. 445 00:39:32,220 --> 00:39:36,325 - Por qu�? - Porque ele imagina as coisas. 446 00:39:36,326 --> 00:39:39,193 - Imagina coisas? - E tamb�m tem alucina��es. 447 00:39:39,194 --> 00:39:42,745 - Como por exemplo? - Ele acha que � meu pai. 448 00:39:44,210 --> 00:39:46,416 - Boa noite. - Boa noite. 449 00:39:46,417 --> 00:39:48,257 Boa noite, capit�o. 450 00:39:48,258 --> 00:39:52,357 - Eu acho que se conhecem, certo? - Sim, tive esse prazer. 451 00:39:52,358 --> 00:39:54,558 Posso sentar? 452 00:39:57,830 --> 00:40:00,911 - Eu divido minha su�te com Polly. - J� vejo. 453 00:40:00,912 --> 00:40:04,671 - Eu a convidei. - Muito gentil da sua parte. 454 00:40:04,672 --> 00:40:07,883 - Polly, volte para a cozinha. - Polly, fique onde est�. 455 00:40:07,884 --> 00:40:10,531 Capit�o, voc� n�o pode dar ordens assim para um passageiro. 456 00:40:10,532 --> 00:40:11,482 Polly fica comigo. 457 00:40:11,483 --> 00:40:14,313 Seria melhor se ela voltasse para a cozinha. 458 00:40:14,314 --> 00:40:18,001 Precisa de disciplina. � importante para ela. 459 00:40:18,002 --> 00:40:20,042 Eu sei do que estou falando. 460 00:40:20,043 --> 00:40:22,380 Eu tenho um interesse especial por essa jovem. 461 00:40:22,381 --> 00:40:25,579 - De verdade? - Sim, um interesse muito especial. 462 00:40:25,580 --> 00:40:29,727 - Voc� a conhece h� muito tempo? - Desde que era beb�. 463 00:40:29,728 --> 00:40:32,554 Um beb� desobediente, devo acrescentar. 464 00:40:32,555 --> 00:40:36,568 - Voc� conheceu seus pais, talvez? - Sim, conhe�o um deles. 465 00:40:36,569 --> 00:40:39,241 - Eu ainda sou. - Seu pai? 466 00:40:39,242 --> 00:40:41,841 Sim. Sim! 467 00:40:41,842 --> 00:40:45,097 - Bom para voc�s dois! - Sim, �s vezes �. 468 00:40:45,098 --> 00:40:49,384 - N�o � verdade, Polly? - Quase o tempo todo. 469 00:40:49,385 --> 00:40:53,128 - � mesmo a filha dele! - Tecnicamente. 470 00:40:53,129 --> 00:40:56,170 N�s tivemos uma pequena briga familiar. 471 00:40:56,171 --> 00:40:59,171 Eu n�o tenho o direito de interferir. 472 00:40:59,172 --> 00:41:02,707 - Eu n�o fazia ideia! - N�o se preocupe, esque�a. 473 00:41:02,708 --> 00:41:07,253 - Voc� n�o pode culp�-la. - Eu queria que ela ficasse comigo. 474 00:41:07,254 --> 00:41:10,902 Est� bem. Vai ser bom para ela. 475 00:41:10,903 --> 00:41:14,149 Voc�s iriam discutir melhor se eu n�o estivesse aqui. 476 00:41:14,150 --> 00:41:16,069 Sem d�vida. 477 00:41:16,070 --> 00:41:18,841 - Ent�o boa noite. - Boa noite. 478 00:41:23,966 --> 00:41:26,413 Acredite que Polly � para mim um problema. 479 00:41:26,414 --> 00:41:28,709 Sua m�e morreu quando ela era beb�, 480 00:41:28,710 --> 00:41:33,145 e eu sa� por muito tempo e ela n�o teve uma casa ou um controle. 481 00:41:33,146 --> 00:41:34,714 Obrigado por deix�-la ficar comigo. 482 00:41:34,715 --> 00:41:39,026 E eu estaria interessado tanto em uma �rf� pobre. 483 00:41:39,027 --> 00:41:42,385 Eu vou te dar o dinheiro que voc� gastou para a sua passagem e suas roupas. 484 00:41:42,386 --> 00:41:47,146 Deixe isso, n�o vale a pena. Disse-me que nunca tinha usado um vestido assim. 485 00:41:47,147 --> 00:41:48,087 Ela � uma �tima atriz. 486 00:41:48,088 --> 00:41:50,195 Eu gostaria de saber o que fazer com isso. 487 00:41:50,196 --> 00:41:51,763 Ela � uma boa menina. 488 00:41:51,764 --> 00:41:54,849 Eu sei. Mas eu disse a ela n�o vir nesta viagem. 489 00:41:54,850 --> 00:41:58,209 E o que voc� acha que ela fez? Ele entrou como clandestina. 490 00:41:58,210 --> 00:42:00,854 - Quantos anos t�m? - 16. 491 00:42:00,855 --> 00:42:03,788 Dezesseis. Quando tudo � uma aventura. 492 00:42:07,968 --> 00:42:10,906 - Ol�! - Ol�! 493 00:42:10,907 --> 00:42:15,203 - Voc� n�o jantou, certo? - Eu n�o jantei. Como voc� sabe? 494 00:42:15,204 --> 00:42:17,577 Acabei de v�-la entrar na sala de jantar com uma senhora. 495 00:42:17,578 --> 00:42:19,417 - Oh, entendi. - Sua irm�? 496 00:42:19,418 --> 00:42:21,449 N�o, Laura Dene, uma amiga. 497 00:42:21,450 --> 00:42:24,635 - Eu compartilho cabine com ela. - De verdade? 498 00:42:24,636 --> 00:42:26,930 - Tem fome? - Sim muita. 499 00:42:26,931 --> 00:42:32,276 Eu tamb�m. Voc� quer jantar comigo? Meu nome � Charles, Charles Worton. 500 00:42:32,277 --> 00:42:35,715 Eu adoraria, mas n�o na sala de jantar. 501 00:42:35,716 --> 00:42:40,492 - Bem, nem eu Vamos entrar aqui. - Est� bem. 502 00:42:41,275 --> 00:42:46,515 N�s temos feij�o, cebola, couves e cebolinhas. 503 00:42:46,516 --> 00:42:51,442 Todos os tipos de frutas. 504 00:42:51,443 --> 00:42:58,827 N�s temos um tomate velho, 505 00:42:58,828 --> 00:43:03,403 e uma batata de Long Island. 506 00:43:03,404 --> 00:43:09,355 Mas sim! N�s n�o temos bananas. 507 00:43:09,356 --> 00:43:15,859 N�o h� bananas hoje. � uma nova fruta. 508 00:43:15,860 --> 00:43:20,338 Mas n�o podemos continuar assim se eles continuarem perguntando sobre eles. 509 00:43:20,339 --> 00:43:25,441 Temos frutas de pl�stico, 510 00:43:28,133 --> 00:43:29,979 uma imita��o duradoura. 511 00:43:29,980 --> 00:43:34,036 Mas n�s n�o temos! 512 00:43:34,037 --> 00:43:38,914 Sim, n�s n�o temos bananas! 513 00:43:38,915 --> 00:43:41,723 Eu daria um charuto enorme 514 00:43:41,724 --> 00:43:44,452 Eu at� mudaria alguma coisa, 515 00:43:44,453 --> 00:43:48,496 por uma banana hoje! 516 00:43:59,332 --> 00:44:02,184 Voc� conhece Laura Dene h� muito tempo? 517 00:44:02,185 --> 00:44:05,337 N�o faz muito tempo. Na verdade, eu a conheci hoje. 518 00:44:05,338 --> 00:44:11,067 Eu estava passando por sua cabine, ouvi chorar e uma coisa levou a outra. 519 00:44:11,068 --> 00:44:15,278 - Estava chorando? - E acho que foi por um homem. 520 00:44:15,279 --> 00:44:16,781 Voc� acha que �? 521 00:44:16,782 --> 00:44:19,605 Ela lhe contou algo sobre ele? 522 00:44:19,606 --> 00:44:22,629 Bem... N�o, ele n�o me deu detalhes. 523 00:44:22,630 --> 00:44:25,902 Mas espero que aconte�a logo, ela � t�o amorosa! 524 00:44:25,903 --> 00:44:29,229 - Voc� pode ajud�-la. - Espero poder fazer isso! 525 00:44:29,230 --> 00:44:31,318 Esse n�o � Olaf Eriksen? 526 00:44:32,391 --> 00:44:36,532 Sim! Eu o conhe�o! Com licen�a, preciso falar com ele. 527 00:44:36,533 --> 00:44:39,917 - E o jantar? Isso � mais importante que comer. 528 00:44:39,918 --> 00:44:41,387 Diga a ele para se juntar a n�s. 529 00:44:41,388 --> 00:44:45,011 Bem, eu... � melhor que n�o. �... 530 00:44:45,012 --> 00:44:46,756 t�o ciumento 531 00:44:46,757 --> 00:44:50,448 Mas obrigado novamente pela sua hospitalidade. 532 00:44:51,844 --> 00:44:55,074 - Ol�. - Ol�. 533 00:44:55,075 --> 00:44:56,661 Ol�! 534 00:44:56,662 --> 00:45:00,785 - Posso me sentar por um momento? - Voc� pode fazer tudo. 535 00:45:00,786 --> 00:45:02,651 Voc� quer alguma coisa? 536 00:45:02,652 --> 00:45:04,747 Obrigado. Um milk-shake de morango. 537 00:45:04,748 --> 00:45:05,951 - Gar�om? - Sim. 538 00:45:05,952 --> 00:45:11,036 - Um milk-shake de morango. - Sim. 539 00:45:11,037 --> 00:45:15,213 � a jovem que estava esfregando? 540 00:45:15,214 --> 00:45:19,196 - Mas eu sou mesmo uma cantora. - Sim, voc� me disse. Cantora de �pera. 541 00:45:19,197 --> 00:45:21,587 - Como se chama? - Polly Bradford. 542 00:45:21,588 --> 00:45:24,877 - Bradford? Como o capit�o? - Naturalmente. 543 00:45:24,878 --> 00:45:28,527 - Por que naturalmente? - Era meu pai. 544 00:45:28,528 --> 00:45:33,311 - "Era" o seu pai? - Recentemente me negou e vice-versa. 545 00:45:33,312 --> 00:45:35,607 Filha do capit�o? 546 00:45:35,608 --> 00:45:41,159 Coloca coisas nas minhas batatas, esfrega assoalhos, canta �pera... 547 00:45:41,160 --> 00:45:45,319 Este � o navio mais estranho que j� vi em minha vida! 548 00:45:45,320 --> 00:45:48,242 Cerveja. Mais cerveja. 549 00:45:48,243 --> 00:45:50,660 Como come�ou na �pera, Sr. Eriksen? 550 00:45:50,661 --> 00:45:54,166 - Tudo come�ou... - Eu te disse que era Olaf Eriksen! 551 00:45:54,167 --> 00:45:58,256 Com licen�a, Sr. Eriksen. N�s amar�amos se cantasse para n�s. 552 00:45:58,257 --> 00:46:02,940 - Por favor, fa�a. Por mim. - Eu n�o posso negar as senhoras. 553 00:46:02,941 --> 00:46:04,620 Obrigado. 554 00:46:04,621 --> 00:46:07,149 Eu sabia que iria! 555 00:46:07,150 --> 00:46:10,499 Senhorita Murphy. Senhorita Murphy! 556 00:46:10,500 --> 00:46:15,966 Ohhhh Sr. Mulvy, � voc�? Sente-se por favor. 557 00:46:18,138 --> 00:46:21,650 - Voc� n�o tem o direito de estar aqui. - Sim eu tenho. 558 00:46:21,651 --> 00:46:24,815 - Pagaram minha passagem. - De verdade? 559 00:46:24,816 --> 00:46:26,759 Quem pagou por isso? 560 00:46:26,760 --> 00:46:28,394 Um amigo. 561 00:46:29,540 --> 00:46:33,379 - E esse vestido? - Um presente. 562 00:46:33,380 --> 00:46:36,507 Do mesmo amigo? 563 00:46:36,508 --> 00:46:39,723 - Senhorita Murphy, isso n�o est� certo. - Porque n�o? 564 00:46:39,724 --> 00:46:42,173 Porque n�o? Porque n�o? 565 00:46:42,174 --> 00:46:47,907 Eu n�o gosto de ver uma jovem dando um passo eu n�o sei onde. 566 00:46:47,908 --> 00:46:50,251 Devolva tudo. 567 00:46:50,252 --> 00:46:53,083 - Agora mesmo? - N�o, n�o agora. 568 00:46:53,084 --> 00:46:54,579 Mas assim que eu puder. 569 00:46:54,580 --> 00:46:58,938 Senhoras e senhores, vou cantar uma m�sica escandinava. 570 00:47:59,828 --> 00:48:02,209 Venha cantar comigo! 571 00:48:55,756 --> 00:48:59,947 Ainda n�o me contou por que vai ao Rio. 572 00:48:59,948 --> 00:49:03,204 Vamos dizer que eu tenho uma boa raz�o. 573 00:49:03,205 --> 00:49:05,515 Est� bem. 574 00:49:05,516 --> 00:49:09,517 Eu acho que essa boa raz�o � um homem. 575 00:49:09,518 --> 00:49:11,180 Porque diz isso? 576 00:49:11,181 --> 00:49:16,119 De experi�ncia eu sei que metade de mulheres foge de um homem, 577 00:49:16,120 --> 00:49:18,935 e a outra metade vai atr�s deles. 578 00:49:18,936 --> 00:49:20,832 E todas elas te contam a hist�ria deles? 579 00:49:20,833 --> 00:49:25,034 Bem, o capit�o de um cruzeiro � como um confessor e padre. 580 00:49:25,035 --> 00:49:29,185 Al�m de ser meu trabalho � meu hobby. 581 00:49:29,186 --> 00:49:32,425 Est� bem. Eu deveria come�ar no come�o. 582 00:49:32,426 --> 00:49:34,778 Eu nasci em Bridgewood. 583 00:49:34,779 --> 00:49:37,224 E eu casei com um homem com quem eu fui para a escola. 584 00:49:37,225 --> 00:49:39,554 Ele morreu durante a guerra. 585 00:49:39,555 --> 00:49:44,289 E h� alguns meses atr�s, um homem importante veio para Bridgewood e... 586 00:49:44,290 --> 00:49:47,993 Bem, eu pensei que estava apaixonada. 587 00:49:47,994 --> 00:49:51,672 Ent�o depois de alguns semanas, ficamos noivos. 588 00:49:51,673 --> 00:49:56,801 Ele foi para Nova York. N�s dever�amos nos casar l�. 589 00:49:56,802 --> 00:50:01,569 Quando cheguei a Nova York, n�o houve casamento. 590 00:50:01,570 --> 00:50:06,017 E agora estou indo para o Rio sozinha. 591 00:50:06,018 --> 00:50:09,153 Eu sei que n�o tenho direito perguntar, mas... 592 00:50:09,154 --> 00:50:12,233 Voc� quer me dizer por qu�? 593 00:50:12,234 --> 00:50:16,009 N�o. J� cumpriu deu dever escutando... 594 00:50:16,010 --> 00:50:19,088 uma velha hist�ria para voc�. 595 00:50:19,123 --> 00:50:20,804 - Laura... - Jeremy! 596 00:50:20,805 --> 00:50:25,958 Jeremy! 597 00:50:25,959 --> 00:50:28,845 Ent�o aqui est� voc�. Eu procurei por voc� em todo lugar. 598 00:50:28,846 --> 00:50:31,135 Srta. Dene, Srta. Romanka. 599 00:50:31,136 --> 00:50:32,817 - Como vai? - Como vai? 600 00:50:32,818 --> 00:50:36,624 Voc� � ruim ao marcar um encontro e depois brincar de esconde-esconde. 601 00:50:36,625 --> 00:50:39,375 - Voc� tem que me convidar para champanhe. - Est� bem. 602 00:50:39,376 --> 00:50:42,479 - Vamos para a sala de sereias. - Eu n�o acho que vou, obrigado. 603 00:50:42,480 --> 00:50:44,179 - Boa noite. - Boa noite, Laura. 604 00:50:44,180 --> 00:50:49,579 - Boa noite. - Boa noite. 605 00:50:49,580 --> 00:50:54,087 - Est� apaixonado por ela, certo? - N�o. Eu a conhe�o h� algumas horas. 606 00:50:54,088 --> 00:50:57,855 Para amar, um minuto � o suficiente. Isso aconteceu comigo. 607 00:50:57,856 --> 00:51:01,058 Sim... Que tal esse champanhe? 608 00:51:04,917 --> 00:51:06,523 - Ol�! - Ol�! 609 00:51:06,524 --> 00:51:09,323 Estou feliz que voc� esteja acordada. Voc� j� se divertiu hoje? 610 00:51:09,324 --> 00:51:11,643 - Sim, foi. - Minha noite foi emocionante. 611 00:51:11,644 --> 00:51:13,219 - E sabe de uma coisa? - O que? 612 00:51:13,220 --> 00:51:16,614 - Olaf Eriksen cantou para mim. - De verdade? 613 00:51:16,615 --> 00:51:19,268 Ele � t�o bonito e ele tem uma boa t�cnica. 614 00:51:19,269 --> 00:51:23,462 Eu adoraria que me ouvisse cantar sem saber que eu sou. 615 00:51:23,463 --> 00:51:26,077 Eu n�o sei como isso vai ajudar isso para sua carreira. 616 00:51:26,078 --> 00:51:30,342 Ele me ouvia e se perguntava: "Quem � aquele que canta?" 617 00:51:30,343 --> 00:51:32,199 - E ent�o descobriria. - Como? 618 00:51:32,200 --> 00:51:34,884 Eu vou arranjar isso. Sua cabine � aqui ao lado. 619 00:51:38,365 --> 00:51:41,845 Polly. Eu acho que voc� deveria fazer as pazes com o seu pai. 620 00:51:41,846 --> 00:51:45,989 - Voc� n�o acha? - N�o. 621 00:51:45,990 --> 00:51:51,035 - Se voc� n�o quer isso... - Sim, eu quero isso. Muito. 622 00:51:52,550 --> 00:51:55,460 Mas ele precisa de disciplina. 623 00:52:10,838 --> 00:52:13,206 Com a senhorita Dene, por favor. 624 00:52:17,262 --> 00:52:19,589 Al�. 625 00:52:19,590 --> 00:52:22,053 � para voc�, senhorita Dene. 626 00:52:22,054 --> 00:52:25,803 - Al�? - Vou dar uma festinha esta tarde. 627 00:52:25,804 --> 00:52:28,877 - Voc� gostaria de vir? - Eu adoraria ir, obrigada. 628 00:52:28,878 --> 00:52:33,605 Sim, �s cinco. Posso levar uma amiga? 629 00:52:33,606 --> 00:52:35,533 A senhorita Polly Bradford. 630 00:52:35,534 --> 00:52:37,353 Pe�a que convide o Sr. Eriksen. 631 00:52:37,354 --> 00:52:41,255 Pedimos que voc� convide... Ele j� est� convidado. Obrigado. 632 00:52:41,256 --> 00:52:45,285 - Tchau. - Laura, voc� � um amor. 633 00:52:51,224 --> 00:52:53,604 Sr. Eriksen! Est� acordado! 634 00:52:58,776 --> 00:53:00,882 Eu n�o me importo se faz isso. 635 00:53:00,883 --> 00:53:03,206 - Fa�o o que? - Se voc� cantar. 636 00:53:03,207 --> 00:53:07,071 Bom. Eu nunca posso rejeitar a uma dama. 637 00:53:07,072 --> 00:53:09,549 Mas eu preciso de uma audi�ncia. 638 00:54:34,128 --> 00:54:38,864 - Maravilhoso! Foi maravilhoso! - Estou feliz que tenha gostado. 639 00:54:38,865 --> 00:54:42,254 Agora � minha oportunidade para cantar tamb�m. 640 00:54:42,255 --> 00:54:44,504 E agora, caf� da manh�. 641 00:56:41,246 --> 00:56:45,052 - Foi maravilhoso, Polly! - Obrigado, Laura. 642 00:56:53,602 --> 00:56:55,969 - O Sr. Eriksen n�o est� l�? - N�o, ele simplesmente foi. 643 00:56:55,970 --> 00:56:58,718 - Adorei sua m�sica. - Obrigado. 644 00:56:58,719 --> 00:57:01,935 - Voc� sabe onde ele foi? - Caf� da manh� no terra�o 645 00:57:01,936 --> 00:57:03,536 Obrigado. 646 00:57:17,520 --> 00:57:20,432 - Voc� viu Olaf Eriksen? - Sim, no terra�o. Por ai. 647 00:57:20,433 --> 00:57:22,310 - Obrigado. - De nada. 648 00:57:32,810 --> 00:57:34,908 Senhor Eriksen! 649 00:57:41,138 --> 00:57:43,685 - Bom dia. - Bom dia. 650 00:57:43,686 --> 00:57:45,733 Eu quero te agradecer por ontem � noite. 651 00:57:45,734 --> 00:57:49,027 - Caf� da manha? Tem fome? - Quase sempre. 652 00:57:52,197 --> 00:57:55,561 Polly, ontem � noite ela disse que gostaria que Laura Dene estivesse feliz. 653 00:57:55,562 --> 00:57:57,110 Claro que sim. Faria qualquer coisa. 654 00:57:57,111 --> 00:57:59,289 Eu quero que voc� fa�a algo simples. 655 00:57:59,290 --> 00:58:02,646 Eu quero que voc� me d� a oportunidade de falar com ela. 656 00:58:03,810 --> 00:58:06,617 - Foi voc�? - Sim. 657 00:58:06,618 --> 00:58:09,337 Sim, eu deveria ter contado a ele ontem � noite. 658 00:58:09,338 --> 00:58:12,591 mas quando ele me deixou foi chocante... 659 00:58:12,592 --> 00:58:15,187 - N�o sabia o que fazer. - Voc� a seguiu. 660 00:58:15,188 --> 00:58:18,577 Sim, mas ele n�o sabe que estou a bordo. 661 00:58:18,578 --> 00:58:22,170 - � muito rom�ntico! - Veja, est�vamos noivos. 662 00:58:22,171 --> 00:58:24,273 E houve um mal-entendido. 663 00:58:24,274 --> 00:58:26,924 Se eu pudesse falar com ela poderia esclarecer isso. 664 00:58:26,925 --> 00:58:29,786 Mas se eu vou v�-la ela n�o vai querer falar. 665 00:58:32,116 --> 00:58:36,011 Ela estar� aqui esta tarde? Na hora do coquetel? 666 00:58:36,012 --> 00:58:37,202 Eu deveria estar? 667 01:00:12,920 --> 01:00:13,898 Obrigado. obrigado. 668 01:00:13,899 --> 01:00:16,260 E agora, n�s convidamos voc�s a dan�ar. 669 01:00:26,900 --> 01:00:30,754 - Gosta de dan�ar? - Eu gosto mais de sentar. 670 01:00:54,020 --> 01:00:55,171 Voc� quer dan�ar? 671 01:00:55,172 --> 01:00:59,840 Vamos torcer para que eles toquem um minueto. 672 01:01:00,406 --> 01:01:02,885 Com licen�a. 673 01:01:02,886 --> 01:01:05,278 Laura Posso falar com voc�? 674 01:01:05,279 --> 01:01:07,230 Com licen�a pai. 675 01:01:07,231 --> 01:01:09,024 O Sr. Eriksen est� aqui. 676 01:01:09,025 --> 01:01:13,818 Pe�a ao papai para o Sr. Cugat me deixar cantar. 677 01:01:20,046 --> 01:01:23,058 - Ele n�o est� indo? - J� aproveitei a festa. 678 01:01:23,059 --> 01:01:25,899 Por favor, fique um pouco mais. Gar�om! 679 01:01:25,900 --> 01:01:29,797 Experimente as salsichas. S�o deliciosas. 680 01:01:29,798 --> 01:01:31,323 Quem � esse? 681 01:01:33,629 --> 01:01:38,581 Um garoto que conhe�o. 682 01:01:38,582 --> 01:01:41,065 Ele me olhou estranho. 683 01:01:41,066 --> 01:01:44,384 - Ele est� com ci�mes, � tudo. - Ciumento? 684 01:01:44,385 --> 01:01:49,075 Ele n�o tem o direito de estar. Eu gosto disso, mas apenas como artista. 685 01:01:49,076 --> 01:01:51,765 Coma outra salsicha. 686 01:01:51,766 --> 01:01:54,049 - Sr. Eriksen. - Senhor... 687 01:01:54,050 --> 01:01:56,234 N�o se assuste. Eu n�o vou pedir para cantar. 688 01:01:56,235 --> 01:01:58,368 Senhorita, quer cantar? 689 01:01:58,369 --> 01:02:02,354 - Eu? - Sim, se for t�o gentil. 690 01:02:02,355 --> 01:02:05,408 N�o sei. N�o estou preparada... 691 01:02:05,409 --> 01:02:10,353 - Voc� canta, certo? - Bem um pouco. 692 01:02:10,354 --> 01:02:13,081 - Mas eu n�o sei... - Ent�o n�o vou insistir. 693 01:02:13,082 --> 01:02:17,682 Sr. Cugat, voc� foi t�o gentil que n�o posso recusar. Com licen�a. 694 01:02:21,744 --> 01:02:23,055 - Voc� sabe tocar Tristan? - N�o. 695 01:02:23,056 --> 01:02:24,000 - Lowengrin? - N�o. 696 01:02:24,001 --> 01:02:25,255 - Mathausen? - N�o. 697 01:02:25,256 --> 01:02:26,407 - Fausto? - N�o. 698 01:02:26,408 --> 01:02:28,518 - Nem mesmo Fausto? - N�o. 699 01:02:28,519 --> 01:02:31,774 - Voc� conhece o Vendedor de amendoins? - Sim, mas n�o � �pera. 700 01:02:31,775 --> 01:02:33,920 Eu sei, mas � por isso que quero toc�-la. 701 01:02:33,921 --> 01:02:37,083 Sr. Cugat, n�o sabe tocar boa m�sica? 702 01:02:37,084 --> 01:02:41,642 Senhorita, cante o que quiser. Eu vou tocar o Vendedor de amendoins. 703 01:02:58,029 --> 01:03:03,452 Se voc� n�o tem bananas, nada acontece Um saco de amendoins te chama. 704 01:03:03,453 --> 01:03:07,804 Amendoim! 705 01:03:07,805 --> 01:03:13,371 Todos os dias ao amanhecer o Vendedor de amendoins vem a caminho. 706 01:03:13,372 --> 01:03:15,393 Amendoim! 707 01:03:26,181 --> 01:03:31,428 O Vendedor de amendoins vai! O Vendedor de amendoins est� saindo! 708 01:04:00,834 --> 01:04:03,446 Amendoim! 709 01:04:50,108 --> 01:04:51,811 Bravo! Muito bom! 710 01:04:51,812 --> 01:04:53,812 - Foi maravilhosa. - Obrigado. 711 01:04:53,813 --> 01:04:55,739 - Onde est� seu pai? - Est� a�. 712 01:04:55,740 --> 01:04:59,954 Quero parabeniz�-lo por ser o pai de uma cantora t�o maravilhosa. 713 01:05:02,100 --> 01:05:04,272 O capit�o, n�o �? 714 01:05:08,805 --> 01:05:12,380 - Ent�o � uma grande espertinha. - N�o muito grande. 715 01:05:12,381 --> 01:05:14,619 Ela � t�o engra�ada e sincera. T�o honesta. 716 01:05:14,620 --> 01:05:19,276 Fingindo ser a filha do capit�o, e sempre foi. 717 01:05:19,277 --> 01:05:21,915 - Uma grande piada. - E quanto a voc�? 718 01:05:21,916 --> 01:05:26,164 - Fazendo caretas e espiando. - � s� uma pequena vaidosa. 719 01:05:26,165 --> 01:05:28,928 E voc� � apenas um sabe-tudo. 720 01:05:31,077 --> 01:05:32,786 Polly! 721 01:05:32,787 --> 01:05:37,360 - Ol�! Eu pensei que n�o viria. - Nada teria impedido isso. 722 01:05:37,361 --> 01:05:39,619 - De quem � a festa? - Do capit�o. 723 01:05:39,620 --> 01:05:40,573 Capit�o Bradford? 724 01:05:40,574 --> 01:05:43,276 N�o importa se ela n�o o tenha convidado. 725 01:05:43,277 --> 01:05:45,860 Eu convidei. E sou a filha dele. 726 01:05:45,861 --> 01:05:47,915 Ex-filha. 727 01:05:47,916 --> 01:05:50,455 A Srta. Dene est� l�. 728 01:05:50,456 --> 01:05:54,791 Com licen�a. Volto em seguida. 729 01:05:54,792 --> 01:05:56,507 - Obrigado. - Boa sorte! 730 01:06:00,728 --> 01:06:02,243 Ol� Laura. 731 01:06:03,841 --> 01:06:07,264 - Posso sentar? - Voc� disse que saiu do navio! 732 01:06:07,265 --> 01:06:11,176 - E eu acreditei em voc�. - Eu tamb�m disse que n�o desistiria. 733 01:06:11,177 --> 01:06:12,964 E eu n�o vou. 734 01:06:12,965 --> 01:06:15,499 Eu n�o vou desistir facilmente. 735 01:06:15,500 --> 01:06:18,404 � por isso que eu estou onde eu estou no mundo. 736 01:06:18,405 --> 01:06:21,216 - E � por isso que estou aqui. - Sim. 737 01:06:21,217 --> 01:06:23,546 Depois de me prometer que voc� iria sossegar. 738 01:06:23,547 --> 01:06:26,658 - O que mais eu poderia fazer? - Ter cumprido a promessa. 739 01:06:26,659 --> 01:06:32,061 Agora eu n�o posso mais sair do navio. Nem voc�, ent�o seja compreensiva. 740 01:06:32,062 --> 01:06:34,280 Voc� quer dizer que fa�a o que quiser. 741 01:06:34,281 --> 01:06:38,327 N�o, Charles, desta vez n�o ser� do seu jeito. 742 01:06:38,328 --> 01:06:41,198 Voc� sabe que o capit�o pode oficiar casamentos? 743 01:06:41,199 --> 01:06:43,574 Pode fazer. Eu perguntei a ele. 744 01:06:43,575 --> 01:06:45,940 Ele disse que ficaria encantado de nos casar quando quis�ssemos. 745 01:06:45,941 --> 01:06:49,386 - Voc� contou a ele sobre mim? - Eu n�o te disse seu nome. 746 01:06:52,213 --> 01:06:54,433 - Ol�, Capit�o. - Ol�, Sr. Worton. 747 01:06:54,434 --> 01:06:59,669 Eu n�o invadi sua festa. Convidou-me uma jovem que diz ser sua ex-filha. 748 01:06:59,670 --> 01:07:02,340 Essa � a sua ideia de humor. Estou feliz que voc� tenha vindo. 749 01:07:02,341 --> 01:07:06,396 - Voc� se senta com a gente? - Obrigado. 750 01:07:06,397 --> 01:07:09,441 Voc� deveria ter me dito que o Sr. Worton era seu amigo. 751 01:07:09,442 --> 01:07:12,679 Ela n�o sabia que eu estava a bordo at� agora. 752 01:07:12,680 --> 01:07:15,252 Espero que haja trazido a sua noiva. 753 01:07:15,253 --> 01:07:20,409 N�o trouxe. Ela j� est� aqui. 754 01:07:20,410 --> 01:07:22,394 Bem... 755 01:07:22,395 --> 01:07:25,258 Eu parabenizo de novo. 756 01:07:25,259 --> 01:07:27,618 Aos dois. 757 01:07:27,619 --> 01:07:29,514 Jeremy! 758 01:07:30,515 --> 01:07:32,465 Jeremy! 759 01:07:32,466 --> 01:07:35,970 Voc� d� uma festa, voc� n�o me convida, ent�o eu vim. 760 01:07:35,971 --> 01:07:40,215 � um homem mau. Mas quero dan�ar, ent�o eu te perdoo. Vamos l�. 761 01:07:40,216 --> 01:07:42,430 Com licen�a. 762 01:07:47,536 --> 01:07:49,047 O capit�o � um bom homem. 763 01:07:49,048 --> 01:07:51,969 Voc� n�o tem o direito de dizer que sou sua noiva. 764 01:07:51,970 --> 01:07:56,711 Eu tive esse direito uma vez e espero t�-lo novamente. 765 01:07:56,712 --> 01:08:00,376 Eu n�o queria discutir na frente de um estranho. 766 01:08:00,377 --> 01:08:03,159 N�s n�o devemos falar agora. Este n�o � o momento. 767 01:08:03,160 --> 01:08:04,895 Vamos nos encontrar hoje � noite. 768 01:08:04,896 --> 01:08:07,280 Eu estarei no conv�s esperando por voc�. 769 01:08:07,281 --> 01:08:09,366 Voc� vai esperar muito tempo, Charles. 770 01:08:09,367 --> 01:08:12,848 Estou disposto a fazer isso. Por voc�. 771 01:08:25,571 --> 01:08:27,572 - Sr. Mulvy. - Sim, senhor? 772 01:08:27,573 --> 01:08:32,508 Ela � a mulher que queria conhecer. Ent�o dance com ela. 773 01:08:32,509 --> 01:08:35,092 - Sim, senhor. - Ent�o queria me conhecer. 774 01:08:35,093 --> 01:08:38,420 Eu acho que vou gostar muito disso. 775 01:08:50,540 --> 01:08:52,556 - Quer dan�ar? - Sim, obrigada. 776 01:08:52,557 --> 01:08:55,604 Ent�o, depois do jantar. Digamos �s 22h. 777 01:08:55,605 --> 01:08:58,451 - Estou saindo, se voc� n�o se importar. - Claro que n�o. 778 01:08:58,452 --> 01:09:02,860 Boa tarde. 779 01:09:02,861 --> 01:09:04,516 Voc� se importa se n�o dan�armos agora? 780 01:09:04,517 --> 01:09:05,756 N�o, de maneira nenhuma. 781 01:09:05,757 --> 01:09:07,868 Senhor Worton! 782 01:09:07,869 --> 01:09:10,980 - Voc�s fizeram as pazes? - Eu acho que tudo vai ficar bem. 783 01:09:10,981 --> 01:09:14,230 Estou muito feliz! Se eu puder fazer mais para ajudar... 784 01:09:14,231 --> 01:09:17,747 Sim, h�. Venha comigo, minha querida. 785 01:09:17,748 --> 01:09:19,976 Vamos �s compras. 786 01:09:23,349 --> 01:09:26,340 - Foi uma festa linda. - Ainda n�o acabou. 787 01:09:26,341 --> 01:09:28,556 - Voc� vai jantar comigo esta noite. - Eu vou? 788 01:09:28,557 --> 01:09:31,130 - Sim. Voc� quer? - Eu adoraria isso. 789 01:09:31,131 --> 01:09:32,411 A que horas eu ligo para voc�? 790 01:09:32,412 --> 01:09:35,938 Eu vou para o sal�o de jantar assim que me trocar. 791 01:09:39,638 --> 01:09:43,782 Elas n�o s�o lindas? E muitos mais vir�o! 792 01:09:43,783 --> 01:09:44,900 N�s compramos todas as flores no navio. 793 01:09:44,901 --> 01:09:47,921 - "N�s compramos"? - Sr. Worton e eu. 794 01:09:47,922 --> 01:09:50,746 Obviamente, ele pagou. 795 01:09:50,747 --> 01:09:53,974 Polly, voc� n�o pensou que outras pessoas gostariam de flores? 796 01:09:53,975 --> 01:09:56,876 - Eu acho que � muito... - Ego�smo? 797 01:09:56,877 --> 01:09:58,936 Eu admito, mas... 798 01:09:58,937 --> 01:10:01,505 - Ele ligou 5 vezes. - Polly! 799 01:10:01,506 --> 01:10:04,636 - N�o atenda. - Mas, Laura! 800 01:10:06,246 --> 01:10:08,779 Olhe todas as flores que te enviou. 801 01:10:08,780 --> 01:10:13,268 Ele quer que voc� use as cam�lias esta noite. 802 01:10:13,269 --> 01:10:15,349 S�o bonitas. 803 01:10:15,350 --> 01:10:17,757 Polly, acho que vou jantar aqui. 804 01:10:17,758 --> 01:10:19,598 Tome-os. 805 01:10:19,599 --> 01:10:21,894 Obrigado Laura. 806 01:10:21,895 --> 01:10:24,541 Voc� faz o que eu faria tamb�m. 807 01:10:24,542 --> 01:10:27,636 Faz�-lo esperar e sofrer. 808 01:10:42,547 --> 01:10:44,010 Com licen�a. 809 01:10:44,011 --> 01:10:47,665 Voc� � um capit�o ocupado. Sempre vai para outro lugar. 810 01:10:47,666 --> 01:10:52,336 - Eu gostaria de lhe dizer aonde ir. - Eu imagino onde. 811 01:11:01,828 --> 01:11:04,754 Voc� me permite dizer que voc� est� linda esta noite? 812 01:11:04,755 --> 01:11:07,710 Voc� pode. Obrigado capit�o. 813 01:11:07,711 --> 01:11:08,958 Eles s�o de Charles Worton. 814 01:11:08,959 --> 01:11:12,052 Ele n�o as enviou para mim, mas para a senhorita Dene. 815 01:11:12,053 --> 01:11:14,408 - Mas ele est� em sua su�te e eu pensei... - Por qu�? 816 01:11:14,409 --> 01:11:16,170 - Que ocorre? - Nada. 817 01:11:16,171 --> 01:11:18,571 - Eles est�o sitiados. - Eles s�o o que? 818 01:11:18,572 --> 01:11:23,323 Sitiados. Ele quer consertar e ela ainda n�o est� pronta. 819 01:11:23,324 --> 01:11:27,483 Ela n�o quer falar com ele mas ele continua ligando. 820 01:11:27,484 --> 01:11:31,147 - N�o � rom�ntico? - � chato. 821 01:11:31,148 --> 01:11:32,722 Eu n�o acredito nisso. 822 01:11:32,723 --> 01:11:35,334 � como ela ficasse com raiva, mas n�o � assim. 823 01:11:35,335 --> 01:11:39,429 - N�o? - Nossa, n�o � ficar bravo. 824 01:11:39,430 --> 01:11:42,249 Eu queria poder fazer alguma coisa para ajud�-los a fazer as pazes. 825 01:11:42,250 --> 01:11:45,177 Ela � ador�vel. 826 01:11:45,178 --> 01:11:48,457 - Voc� poderia fazer alguma coisa. - Sim, talvez. 827 01:11:48,458 --> 01:11:51,664 Agora, fique e aproveite o jantar. 828 01:12:03,394 --> 01:12:08,377 - Quem �? Jeremy. 829 01:12:08,378 --> 01:12:11,923 - Boa noite. - Eu pensei que voc� ia jantar comigo. 830 01:12:11,924 --> 01:12:15,700 Lamento. Eu n�o senti vontade de sair. 831 01:12:15,701 --> 01:12:18,675 - Por favor me perdoe. - Claro. 832 01:12:18,676 --> 01:12:22,431 Laura, se te incomoda, eu vou parar. 833 01:12:22,432 --> 01:12:25,304 Mesmo que eu tenha que me trancar. 834 01:12:25,305 --> 01:12:28,449 Mas isso n�o resolveria o seu problema, 835 01:12:28,450 --> 01:12:31,432 Eu n�o posso prend�-lo para sempre. 836 01:12:31,433 --> 01:12:35,408 Eu acho que me comporto como uma criatura se escondendo assim. 837 01:12:37,064 --> 01:12:40,151 Ent�o por que voc� faz isso? 838 01:12:40,152 --> 01:12:43,255 Eu acho que me escondo de mim mesma. 839 01:12:43,256 --> 01:12:47,015 - Voc� ainda est� apaixonada por ele? - N�o. 840 01:12:47,016 --> 01:12:48,614 N�o sei. 841 01:12:48,615 --> 01:12:50,879 Eu pensei que saberia quando voltasse do Rio. 842 01:12:50,880 --> 01:12:54,480 Se eu pudesse ficar sozinha e pensar sobre isso. 843 01:12:54,481 --> 01:12:56,623 Mas ele me encontrou. 844 01:12:56,624 --> 01:13:01,907 Agora eu sei que � muito dif�cil parar de se preocupar com algu�m. 845 01:13:01,908 --> 01:13:05,039 N�o que voc� saiba que vai ser infeliz. 846 01:13:05,040 --> 01:13:10,591 Quando Charles me pediu para casar com ele, ele me fez muito feliz. 847 01:13:10,592 --> 01:13:14,875 Ent�o fui para Nova York. E eu o conheci melhor. 848 01:13:14,876 --> 01:13:17,635 Eu n�o sei se estou certa sobre ele ou n�o. 849 01:13:17,636 --> 01:13:20,779 Ele sempre foi gentil e doce comigo mas... 850 01:13:20,780 --> 01:13:22,847 Sim? 851 01:13:22,848 --> 01:13:25,312 Bem... 852 01:13:25,313 --> 01:13:29,815 N�o foi uma coisa que ele fez. Foi um sentimento que tive. 853 01:13:29,816 --> 01:13:32,223 Instinto, suponho. 854 01:13:32,224 --> 01:13:35,643 Eu n�o sei como, senti que sua gentileza... 855 01:13:35,644 --> 01:13:38,027 e suas boas coisas n�o eram reais. 856 01:13:38,028 --> 01:13:40,592 Que ele os usou para conseguir o que queria. 857 01:13:40,593 --> 01:13:43,863 Nos neg�cios... e no amor. 858 01:13:43,864 --> 01:13:48,835 Eu me perguntei se ele tivesse o que queria, se continuaria gentil. 859 01:13:48,836 --> 01:13:53,099 E outras vezes, especialmente quando estou com ele... 860 01:13:53,100 --> 01:13:57,914 - Jeremy, n�o sei o que fazer. - Eu acho que voc� deveria v�-lo. 861 01:13:57,915 --> 01:14:00,796 - Eu acho que sim. - Mas voc� est� com medo. 862 01:14:00,797 --> 01:14:05,314 - Sim estou. - Voc� deve descobrir se voc� ainda o ama. 863 01:14:05,315 --> 01:14:07,563 - Eu n�o o amo. - Voc� n�o tem certeza. 864 01:14:07,564 --> 01:14:11,228 E voc� nunca ser� livre at� que voc� saiba que n�o o ama mais. 865 01:14:11,229 --> 01:14:13,621 Eu quero que voc� tenha certeza. 866 01:14:13,622 --> 01:14:16,214 Eu quero que voc� seja livre. 867 01:14:29,894 --> 01:14:31,741 Al�. 868 01:14:31,742 --> 01:14:35,685 Ol� Charles. 869 01:14:35,686 --> 01:14:37,933 Sim. 870 01:14:37,934 --> 01:14:41,308 No conv�s? A� estarei. 871 01:14:45,000 --> 01:14:46,421 Entre. 872 01:14:54,041 --> 01:14:57,991 - S� um momento, Sr. Carver. - Adivinha quem eu sou. 873 01:14:57,992 --> 01:15:02,727 N�o � o Sr. Carver. Ele n�o usa len�os desse tipo. 874 01:15:02,728 --> 01:15:05,898 - Ent�o, quem sou eu? - Srta. Romanka. 875 01:15:05,899 --> 01:15:10,066 N�o, para voc�, sou Zita. 876 01:15:10,067 --> 01:15:14,166 Estou muito ocupado. V� para o quarto das sereias e eu vou quando puder. 877 01:15:14,167 --> 01:15:17,451 N�o, eu estou aqui e fico aqui perto de voc�. 878 01:15:17,452 --> 01:15:21,202 Mas tenho muito que fazer. Coisas importantes! 879 01:15:21,203 --> 01:15:26,732 Voc� tem uma ideia rara sobre o que � importante. 880 01:15:27,372 --> 01:15:31,803 Vamos, trabalhe, depressa. Eu n�o vou te atrapalhar. 881 01:15:31,804 --> 01:15:34,156 Eu serei t�o quieta quanto um rato. 882 01:15:59,532 --> 01:16:01,561 Muito acolhedor. 883 01:16:01,562 --> 01:16:04,377 Voc� pode se sentar, por favor? 884 01:16:20,961 --> 01:16:25,560 eu tenho voc�, 885 01:16:25,561 --> 01:16:29,480 debaixo da minha pele. 886 01:16:29,481 --> 01:16:32,520 eu tenho voc� 887 01:16:32,521 --> 01:16:36,280 no fundo do meu cora��o. 888 01:16:36,281 --> 01:16:42,778 t�o profundamente, que voc� j� faz parte de mim. 889 01:16:44,021 --> 01:16:46,700 eu tenho voc� 890 01:16:46,701 --> 01:16:49,522 debaixo da minha pele. 891 01:16:53,981 --> 01:16:59,980 Por ter voc� perto de mim. 892 01:16:59,981 --> 01:17:04,380 E repito, repito, Repito, repito, repito... 893 01:17:04,381 --> 01:17:09,260 E voc� sabe disso 894 01:17:09,261 --> 01:17:12,220 que voc� nunca vai ganhar. 895 01:17:12,221 --> 01:17:14,880 Use sua mentalidade. 896 01:17:14,881 --> 01:17:18,180 Acorde com a realidade. 897 01:17:18,181 --> 01:17:30,060 Mas sempre que penso em voc�, 898 01:17:30,061 --> 01:17:35,820 Voc� me faz parar, oh capit�o! 899 01:17:35,821 --> 01:17:38,419 Antes de come�ar. 900 01:17:40,621 --> 01:17:44,860 Porque eu tenho voc� 901 01:17:45,461 --> 01:17:47,829 debaixo da minha pele. 902 01:17:54,686 --> 01:17:56,933 - Sinto muito, capit�o. - Entre, Sr. Carver. 903 01:17:56,934 --> 01:17:58,741 Voc� n�o vai querer jogar xadrez hoje. 904 01:17:58,742 --> 01:18:03,410 Entre. 905 01:18:03,411 --> 01:18:06,063 Voc� foi maravilhosa, senhorita Romanka. 906 01:18:06,064 --> 01:18:08,551 � muito am�vel. 907 01:18:08,552 --> 01:18:09,668 Com licen�a. 908 01:18:13,996 --> 01:18:15,658 Tudo est� bem. 909 01:18:15,659 --> 01:18:17,349 - O que? - Laura e o Sr. Worton. 910 01:18:17,350 --> 01:18:18,128 Como sabe? 911 01:18:18,129 --> 01:18:19,853 Eles v�o se ver agora. Eles far�o as pazes. 912 01:18:19,854 --> 01:18:21,944 Eu vou te dizer mais quando tiver certeza. 913 01:18:24,856 --> 01:18:26,319 Algo aconteceu. 914 01:18:26,320 --> 01:18:28,459 - Na minha se��o? - N�o, � problema meu. 915 01:18:28,460 --> 01:18:31,731 Eu quero que mostre o navio a senhorita Romanka. At� o motor. 916 01:18:31,732 --> 01:18:33,209 Tudo. 917 01:18:33,210 --> 01:18:37,088 Sim, senhor. Mais do que nunca, sim senhor. 918 01:18:41,298 --> 01:18:47,258 Bem eu tamb�m posso dizer "sim, senhor". 919 01:18:47,259 --> 01:18:51,051 - Eu n�o gosto de desvios. - A primeira vez que ou�o isso. 920 01:18:51,052 --> 01:18:55,699 Senhor Carver! Creio que vou gostar de voc�. E muito. 921 01:19:36,704 --> 01:19:40,076 - Eles fizeram isso! - Volte aqui! 922 01:19:40,077 --> 01:19:42,357 Agora me conte tudo. 923 01:19:42,358 --> 01:19:46,285 N�o h� muito a dizer, ele se entenderam. Boas not�cias, certo? 924 01:19:46,286 --> 01:19:47,765 Quem te contou? 925 01:19:47,766 --> 01:19:49,558 Bem... Ningu�m. 926 01:19:49,559 --> 01:19:54,365 - Pode n�o ser verdade. - Sim, se voc� os tivesse visto se beijando. 927 01:19:54,366 --> 01:19:59,548 - Voc� viu isso? - Bem... de passagem... 928 01:19:59,549 --> 01:20:00,853 Passagem? 929 01:20:00,854 --> 01:20:04,541 Bem, eu olhei onde eles estavam. 930 01:20:04,542 --> 01:20:06,767 Eu n�o assisti muito tempo, apenas um beijo. 931 01:20:06,768 --> 01:20:08,639 Polly, voc� n�o deve entrar mais em assuntos... 932 01:20:08,640 --> 01:20:12,079 que n�o lhe dizem respeito e voc� n�o entende. 933 01:20:12,080 --> 01:20:14,143 Eu pensei que voc� deveria saber. 934 01:20:14,144 --> 01:20:17,695 Eu pensei que voc� ficaria feliz por Laura. 935 01:20:17,696 --> 01:20:21,080 Se ela est� feliz, voc� deveria ser feliz. 936 01:20:21,081 --> 01:20:25,039 Sim eu... 937 01:20:25,040 --> 01:20:30,168 Eu acho que sim. 938 01:20:30,169 --> 01:20:31,904 Pai! 939 01:20:31,905 --> 01:20:34,678 Papai, eu n�o sabia! 940 01:20:34,679 --> 01:20:38,208 Pensar que o ajudei... 941 01:20:38,209 --> 01:20:41,151 Agora n�s dois perdemos isso. 942 01:20:41,152 --> 01:20:46,979 - Pai, temos que fazer alguma coisa. - N�o, n�o diga nada a ningu�m. 943 01:20:48,583 --> 01:20:52,873 Tudo bem pai. Mas gostaria de ser capaz de fazer algo para ajud�-lo. 944 01:20:52,874 --> 01:20:57,262 E voc� pode. Sendo minha filha. 945 01:20:59,408 --> 01:21:02,418 Voc� se lembra da �poca que n�s passamos todo o ver�o juntos? 946 01:21:02,419 --> 01:21:04,625 Quando era pequena. 947 01:21:04,626 --> 01:21:09,045 Toda noite voc� cantava para mim ent�o eu adormeci. 948 01:21:09,046 --> 01:21:14,234 �s vezes, �s vezes, voc� fica muito triste. 949 01:21:14,235 --> 01:21:19,943 Eu costumava pensar que quando eu fosse mais velha saberia te contar coisas, 950 01:21:19,944 --> 01:21:24,799 e te dizer que queria que voc� fosse feliz. 951 01:21:24,800 --> 01:21:30,206 Esta noite sou uma mulher e eu n�o sei como te dizer. 952 01:21:30,207 --> 01:21:32,143 Minha pequena! 953 01:21:32,144 --> 01:21:37,861 Sempre que voc� est� comigo eu nunca serei infeliz. 954 01:21:37,862 --> 01:21:39,551 Obrigado, papai. 955 01:21:49,344 --> 01:21:50,792 Polly. 956 01:21:50,793 --> 01:21:54,431 - Oi, Denis. - N�o fique mais brava comigo. 957 01:21:54,432 --> 01:21:56,837 Estou muito triste para estar com raiva de algu�m. 958 01:21:56,838 --> 01:21:59,341 - Nem com voc�. - Porque est� triste? 959 01:21:59,342 --> 01:22:00,981 Pela vida. 960 01:22:00,982 --> 01:22:05,061 Sim, eu sei. Tamb�m me entristece �s vezes. 961 01:22:05,062 --> 01:22:06,590 Polly. 962 01:22:06,591 --> 01:22:10,079 - Voc� vem ao show de hoje comigo? - Eu n�o posso, Denis. 963 01:22:10,080 --> 01:22:13,959 - Porque n�o? Estou muito triste. 964 01:22:13,960 --> 01:22:16,468 Eu vou ver meu pai agora. 965 01:22:22,246 --> 01:22:24,520 Entre. 966 01:22:24,521 --> 01:22:28,881 - Bom dia, querida. - Bom dia, papai. 967 01:22:28,882 --> 01:22:31,924 - Voc� queria falar comigo? - Sim. 968 01:22:33,354 --> 01:22:36,608 Acho que dever�amos arranjar algo para voc�. 969 01:22:36,609 --> 01:22:39,080 - O que devemos ter? - Outra cabine. 970 01:22:39,081 --> 01:22:42,339 A Srta. Dene foi muito gentil mas voc� n�o deve mais incomod�-la. 971 01:22:42,340 --> 01:22:45,891 Eu n�o te contei nada, e eu n�o vou esquecer isso, realmente. 972 01:22:45,892 --> 01:22:51,060 Polly, eu sei que voc� n�o vai. Mas as circunst�ncias mudaram. 973 01:22:54,828 --> 01:22:57,067 J� vejo. 974 01:22:57,068 --> 01:23:02,162 Quero dizer, agora eu vou estar no caminho? 975 01:23:02,163 --> 01:23:05,257 - Eu vou mudar agora. - N�o, n�o ser� necess�rio. 976 01:23:05,258 --> 01:23:09,425 N�s temos um dia ou dois. 977 01:23:09,426 --> 01:23:12,775 - Tudo bem pai. - Venha, venha aqui. 978 01:23:12,776 --> 01:23:15,008 Chega disso. 979 01:23:15,009 --> 01:23:17,471 Voc� sabe o que eu vou fazer hoje � noite? 980 01:23:17,472 --> 01:23:22,127 Eu vou vestir meu uniforme novo e Vou levar uma dama para o concerto. 981 01:23:22,128 --> 01:23:27,756 - N�o a senhorita Romanka! - N�o, ela � mais nova. 982 01:23:27,757 --> 01:23:31,501 E muito mais bonita. 983 01:23:31,502 --> 01:23:33,904 Pai! Eu adoraria ir com voc�. 984 01:23:43,741 --> 01:23:45,678 At� mais, querida. 985 01:23:52,798 --> 01:23:54,731 - Polly. - Sim, Denis? 986 01:23:54,732 --> 01:23:56,819 � para o fundo de caridade dos marinheiros. 987 01:23:56,820 --> 01:23:59,628 - O que? - O concerto! 988 01:23:59,629 --> 01:24:01,859 Desculpe-me, estou indo com meu pai. 989 01:24:01,860 --> 01:24:04,315 Voc� disse que voc� estava triste demais para ir. 990 01:24:04,316 --> 01:24:08,324 Eu estou. Mas eu n�o vou poder aproveitar muito. 991 01:24:08,325 --> 01:24:11,812 O Sr. Eriksen vai cantar. Ele est� na sala de jantar ensaiando. 992 01:24:14,188 --> 01:24:15,488 Adeus, Denis. 993 01:24:25,883 --> 01:24:29,090 � melhor voc� n�o entrar eles ensaiam para o concerto. 994 01:24:29,091 --> 01:24:33,817 - Est� bem. Eu tamb�m sou m�sica. - Ent�o est� bem. 995 01:24:59,630 --> 01:25:02,917 Ol� Polly. Des�a aqui. 996 01:25:02,918 --> 01:25:06,873 Voc� aprender� algo sobre sua respira��o. 997 01:25:06,874 --> 01:25:08,107 - Bom dia. - Bom dia. 998 01:25:08,108 --> 01:25:09,675 Por favor, sente-se. 999 01:25:09,676 --> 01:25:12,992 - Que esperamos? - Voc�. 1000 01:27:08,743 --> 01:27:11,621 Mas o que h� de errado? 1001 01:27:11,622 --> 01:27:13,365 Tudo. 1002 01:27:13,366 --> 01:27:16,829 Talvez eu pudesse ajud�-la? 1003 01:27:16,830 --> 01:27:20,901 - Voc� sabe alguma coisa sobre amor? - J� estive nisso. 1004 01:27:20,902 --> 01:27:25,653 - Com a pessoa certa? - Poucas vezes. 1005 01:27:25,654 --> 01:27:28,369 Se estivesse apaixonado de algu�m, o que faria? 1006 01:27:28,370 --> 01:27:30,520 Eu diria a ele. 1007 01:27:30,521 --> 01:27:32,985 E se n�o soubesse com certeza que ela tamb�m o ama? 1008 01:27:32,986 --> 01:27:37,074 Diria o mesmo. Apenas mais forte e seguido. 1009 01:27:37,075 --> 01:27:41,453 Sim... eu acho. � o que deve ser feito. 1010 01:27:41,454 --> 01:27:45,719 Polly. Est� apaixonada do garoto que faz caretas? 1011 01:27:45,720 --> 01:27:51,750 N�o, n�o Isso n�o � s�rio. � apenas uma divers�o passageira. 1012 01:27:52,151 --> 01:27:56,112 Mas tem algu�m que est� apaixonado de outra pessoa e est� errado. 1013 01:27:56,113 --> 01:27:59,407 Quem est� apaixonado por quem? 1014 01:27:59,408 --> 01:28:02,271 Um parente pr�ximo meu. 1015 01:28:02,272 --> 01:28:06,129 Voc� se importaria se esse membro da fam�lia se casasse? 1016 01:28:06,130 --> 01:28:10,462 N�o! N�o enquanto � a pessoa certa. 1017 01:28:17,124 --> 01:28:21,611 Eu vejo o que voc� quer dizer. 1018 01:28:21,612 --> 01:28:23,931 Tudo d� errado. 1019 01:28:23,932 --> 01:28:26,635 Eu sei como lidar com os sopranos. 1020 01:28:26,636 --> 01:28:30,881 N�o, n�o. N�o chore. N�o � bom para a voz. 1021 01:28:30,882 --> 01:28:36,762 Polly, voc� quer cantar comigo esta noite? 1022 01:28:36,763 --> 01:28:39,041 Cantar com voc�? 1023 01:28:39,042 --> 01:28:41,857 O que poder�amos cantar? 1024 01:28:41,858 --> 01:28:46,721 Sr. Eriksen. Eu n�o posso cantar com voc�. 1025 01:28:46,722 --> 01:28:50,424 O sucesso chegou atrasado. 1026 01:28:50,425 --> 01:28:52,944 Eu n�o vou mais cantar. 1027 01:28:52,945 --> 01:28:56,075 Nunca. 1028 01:28:56,076 --> 01:28:59,491 Vou deixar minha carreira musical e... 1029 01:28:59,492 --> 01:29:03,117 Eu farei algo �til. 1030 01:29:03,118 --> 01:29:05,757 Como por exemplo... 1031 01:29:05,758 --> 01:29:09,150 Institui��es de caridade. 1032 01:29:09,151 --> 01:29:13,509 Mas obrigado por me perguntar. 1033 01:29:13,510 --> 01:29:15,482 � um encanto. 1034 01:29:26,765 --> 01:29:28,261 Chega! 1035 01:29:28,262 --> 01:29:30,614 O que voc� est� fazendo? 1036 01:29:30,615 --> 01:29:34,070 J� que voc� pergunta, querido. Estou ensaiando. 1037 01:29:34,071 --> 01:29:38,180 Ensaie como se comportar. Voc� � uma desgra�a para a m�sica. 1038 01:29:38,181 --> 01:29:43,316 - Eu? - Voc�, devoradora de homens. 1039 01:29:43,317 --> 01:29:45,616 Seu hipop�tamo! 1040 01:29:45,651 --> 01:29:49,313 Agora me escute. Eu quero que voc� o deixe em paz. 1041 01:29:49,314 --> 01:29:54,121 Ele � um bom homem e sua filha tamb�m. Afaste-se da sua vida antes de entrar. 1042 01:29:54,122 --> 01:29:57,602 N�o sei do que fala! Voc� est� louco! 1043 01:29:57,603 --> 01:30:00,903 Ningu�m vai se casar neste navio. 1044 01:30:00,938 --> 01:30:05,816 - Est� no contrato. - V� embora ou perca a paci�ncia! 1045 01:30:05,817 --> 01:30:09,079 - Vou ensaiar agora. - Voc� n�o vai. 1046 01:30:09,080 --> 01:30:13,215 - Porque n�o? - Porque eu n�o terminei. 1047 01:30:13,216 --> 01:30:17,159 Voc� terminou h� muitos anos. 1048 01:30:17,160 --> 01:30:20,113 Sua... sua... Soprano! 1049 01:30:28,367 --> 01:30:30,800 E n�o sabe cantar! 1050 01:30:32,774 --> 01:30:36,754 Canta como quando pisam na cauda de um gato! 1051 01:31:21,976 --> 01:31:26,376 A� est�! Eu estava procurando por voc� voc� para ir comigo para o show. 1052 01:31:26,377 --> 01:31:29,934 Polly, o que isso significa? 1053 01:31:29,935 --> 01:31:32,223 Bem, eu n�o queria estar no caminho. 1054 01:31:32,224 --> 01:31:34,784 - No caminho? - Sim. 1055 01:31:34,785 --> 01:31:39,351 - Voc� fez as pazes com o Sr. Worton. - De onde tirou essa ideia? 1056 01:31:39,352 --> 01:31:41,264 Bem eu... 1057 01:31:41,265 --> 01:31:43,315 Eu vi voc� fazer as pazes. 1058 01:31:45,024 --> 01:31:47,417 Polly, n�o fizemos a pazes. 1059 01:31:47,418 --> 01:31:50,649 Eu acho que voc� o viu me beijar. Isso n�o significa nada. 1060 01:31:50,650 --> 01:31:53,360 Eu n�o queria que ele me beijasse mas ele fez isso de qualquer maneira. 1061 01:31:53,361 --> 01:31:55,769 E ele nunca far� isso de novo. Disso, tenho certeza. 1062 01:31:55,770 --> 01:32:00,845 Eu espero que voc� n�o esteja desapontada, mas n�o vou me casar com Charles Worton. 1063 01:32:00,846 --> 01:32:03,756 E entre n�s, estou muito feliz. 1064 01:32:03,757 --> 01:32:07,125 Laura! Estou muito contente! 1065 01:32:07,126 --> 01:32:09,045 - Espere aqui. - Onde voc� est� indo? 1066 01:32:09,046 --> 01:32:10,828 - Eu vou ver pai. - Voc� n�o deve ir. 1067 01:32:10,829 --> 01:32:13,604 - Mas eu vou com ele para o concerto. - Quero dizer, n�o conte a ele. 1068 01:32:13,605 --> 01:32:17,061 Mas ele est� muito... interessado... 1069 01:32:17,062 --> 01:32:20,132 Eu n�o quero que voc� diga. Seria vergonhoso para mim. 1070 01:32:20,133 --> 01:32:24,645 Seria como anunciar que eu sou uma candidata. 1071 01:32:24,646 --> 01:32:28,437 - Voc� � minha candidata. - Obrigado, mas n�o diga a ele. 1072 01:32:28,438 --> 01:32:30,506 - Nem uma pista? - N�o. 1073 01:32:30,507 --> 01:32:33,807 Prometa-me que n�o vai dizer a ele. Por favor. 1074 01:32:33,808 --> 01:32:37,688 - Est� bem. Eu prometo. - Obrigado, vejo voc�s no show. 1075 01:32:37,689 --> 01:32:39,880 Est� bem. 1076 01:32:46,672 --> 01:32:48,979 Entre. 1077 01:32:48,980 --> 01:32:50,707 - O farei. - O que? 1078 01:32:50,708 --> 01:32:53,333 - Cantar com voc�. - Vamos ensaiar. 1079 01:32:53,334 --> 01:32:58,557 N�o tenho tempo, Eu devo ir ver meu pai. 1080 01:32:58,558 --> 01:33:01,561 Papai! V� ver a Srta. Dene agora. 1081 01:33:01,562 --> 01:33:04,730 - Por qu�? - Ela est� sozinha na cabine. 1082 01:33:04,731 --> 01:33:07,850 - Esperando pelo Sr. Worton? - � poss�vel. 1083 01:33:07,851 --> 01:33:09,947 Por que voc� n�o vai e a conquista de surpresa? 1084 01:33:09,948 --> 01:33:13,675 A Srta. Dene tomou uma decis�o e acredito que � a correta. 1085 01:33:13,676 --> 01:33:17,251 - E voc�? - O que eu acho n�o importa mais. 1086 01:33:17,252 --> 01:33:21,459 - N�o, se voc� n�o contar a ela. Polly, voc� � um redemoinho. 1087 01:33:21,460 --> 01:33:23,729 Vamos l�, vamos ao concerto. 1088 01:33:29,335 --> 01:33:33,239 Papai, acabei de ver que um beijo n�o prova nada. 1089 01:33:33,240 --> 01:33:37,079 - Para mim �. - As pessoas se beijam e n�o se casam. 1090 01:33:37,080 --> 01:33:41,335 - �s vezes � apenas uma cortesia. - N�o vamos mais falar sobre isso. 1091 01:33:41,336 --> 01:33:44,721 - Voc� n�o deu a ela? - O que? Um beijo? - N�o. 1092 01:33:44,722 --> 01:33:49,704 Ent�o, n�o tem base para poder comparar. 1093 01:33:49,705 --> 01:33:51,868 At� mais, querida. 1094 01:33:56,746 --> 01:33:59,705 Denis! 1095 01:33:59,706 --> 01:34:02,808 Denis! Sou t�o feliz! 1096 01:34:10,098 --> 01:34:12,146 Entre. 1097 01:34:12,406 --> 01:34:14,917 Laura, tenho que te contar uma coisa. 1098 01:34:14,918 --> 01:34:20,681 - Ent�o? - Bem, o fato � que... 1099 01:34:20,682 --> 01:34:24,675 N�o diga nada. N�o fique com raiva. Eu falarei e voc� escutar�. 1100 01:34:24,676 --> 01:34:26,891 Sente-se por favor. 1101 01:34:26,892 --> 01:34:29,925 Eu n�o me importo se voc� est� comprometida. 1102 01:34:29,926 --> 01:34:32,149 Eu n�o vou deixar voc� se casar. 1103 01:34:32,150 --> 01:34:34,629 - Agora eu posso falar? - N�o, nada. 1104 01:34:34,630 --> 01:34:38,658 Laura, estou apaixonado por voc�. 1105 01:34:38,659 --> 01:34:44,029 Eu vou lutar por voc� e continuar lutando. 1106 01:34:44,030 --> 01:34:45,589 Al�. 1107 01:34:45,590 --> 01:34:48,500 Charles, ontem eu deixei claro para voc�. 1108 01:34:48,501 --> 01:34:51,895 Eu n�o quero mais te ver. N�o me incomode. 1109 01:34:51,896 --> 01:34:53,587 N�o, eu n�o vou mais te ver. 1110 01:34:53,588 --> 01:34:55,112 Desculpe. 1111 01:34:55,113 --> 01:34:57,971 Eu vou v�-lo. Onde est�? 1112 01:34:57,972 --> 01:35:00,608 Fique a�. 1113 01:35:00,609 --> 01:35:02,004 Querida! 1114 01:35:02,970 --> 01:35:05,117 Eu devo fazer alguma coisa. V� para o concerto. 1115 01:35:05,118 --> 01:35:08,212 N�s vamos ver voc� l�, eu n�o vou demorar. 1116 01:35:19,521 --> 01:35:24,280 Viena vai cantar 1117 01:35:24,281 --> 01:35:27,160 porque florescer� em seus cora��es. 1118 01:35:27,161 --> 01:35:33,800 A felicidade de Maio estava em sua voz e ele estava feliz. 1119 01:35:33,801 --> 01:35:40,452 A luz do c�u estava nos olhos dele. 1120 01:35:40,554 --> 01:35:45,560 O inverno tem sido dif�cil para os habitantes. 1121 01:35:45,561 --> 01:35:50,800 Mas o inverno j� se foi e a primavera volta. 1122 01:35:50,801 --> 01:35:56,360 E a neve do inverno se foi. 1123 01:35:56,361 --> 01:36:00,933 A primavera voltou em Viena. 1124 01:36:00,934 --> 01:36:04,920 Para voc� de novo. 1125 01:36:04,921 --> 01:36:14,420 A primavera voltou em Viena com um perfume de lilases. 1126 01:36:14,421 --> 01:36:18,120 Os p�ssaros escondidos durante o inverno 1127 01:36:18,121 --> 01:36:21,120 Eles est�o cantando no ar. 1128 01:36:21,121 --> 01:36:25,040 As pessoas cantam em todos os lugares. 1129 01:36:25,041 --> 01:36:34,320 E na rua voc� vai ouvir risos e muito amor. 1130 01:36:34,321 --> 01:36:39,003 Porque primavera Ele est� de volta em Viena. 1131 01:36:39,004 --> 01:36:43,032 E eu aprendi isso. 1132 01:36:43,067 --> 01:36:52,520 Primavera sempre vai voltar por milhares de anos. 1133 01:36:52,956 --> 01:36:57,336 Eu o persuadi a sair em Havana, L� vai se recuperar. 1134 01:36:59,581 --> 01:37:05,160 Em Viena, em Viena, 1135 01:37:05,279 --> 01:37:09,291 a primavera vir�. 1136 01:37:09,292 --> 01:37:18,591 Mais uma vez. 1137 01:37:26,998 --> 01:37:27,798 Tradu��o: Kilo 91933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.