All language subtitles for Hellboy.2019.KORSUB.HDRip.x264-STUTTERSHIT (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,730 --> 00:00:13,731 Tradução e Legendagem Discave 2 00:00:13,731 --> 00:00:16,234 O ano é de 517 Antes de Cristo 3 00:00:16,234 --> 00:00:17,802 conhecida como a "Idade das Trevas" 4 00:00:17,802 --> 00:00:20,805 e por boa razão. 5 00:00:20,805 --> 00:00:22,974 Uma guerra sem fim entre os exércitos do Homem 6 00:00:22,974 --> 00:00:24,309 e as criaturas das trevas 7 00:00:24,309 --> 00:00:25,977 tem assolado toda a Grã-Bretanha. 8 00:00:25,977 --> 00:00:29,480 E em retribuição pelas injustiças do homem às criaturas, 9 00:00:29,480 --> 00:00:32,450 a bruxa imortal Vivienne Nimue 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,452 espalhou sua peste mortal 11 00:00:34,452 --> 00:00:38,356 ameaçando apagar a humanidade da face da Terra. 12 00:00:38,356 --> 00:00:41,661 E assim, em Pendle Hill, debaixo de um antigo carvalho, 13 00:00:43,661 --> 00:00:47,665 Rei Arthur ... Sim, esse Rei Arthur, 14 00:00:47,665 --> 00:00:49,901 e seu poderoso mago Merlin, 15 00:00:49,901 --> 00:00:52,836 foram forçados a se renderem a Nimue, 16 00:00:52,836 --> 00:00:54,374 a Rainha de Sangue. 17 00:00:56,374 --> 00:00:58,443 Bem, bem, bem. 18 00:00:58,443 --> 00:01:02,380 O grande Rei Arthur vem para Pendle Hill. 19 00:01:02,380 --> 00:01:05,250 No entanto, acreditando que homem e monstro 20 00:01:05,250 --> 00:01:07,018 nunca foram feitos para viver em harmonia, 21 00:01:07,018 --> 00:01:08,786 Arthur emboscou Nimue. 22 00:01:20,398 --> 00:01:25,403 Traída por sua bruxa mais confiável, Ganeida. 23 00:01:25,403 --> 00:01:28,708 Nenhuma arma mortal pode me prejudicar. 24 00:01:31,708 --> 00:01:32,700 Excalibur! 25 00:01:32,710 --> 00:01:34,912 Esta não é uma arma mortal. 26 00:01:36,614 --> 00:01:37,882 Chateada, 27 00:01:37,882 --> 00:01:40,717 Nimue desencadeou sua peste mortal. 28 00:01:40,717 --> 00:01:41,952 Não! 29 00:01:41,952 --> 00:01:43,422 Com um balanço 30 00:01:45,422 --> 00:01:49,064 da sua espada lendária, 31 00:01:49,070 --> 00:01:50,658 Artur separa a cabeça da Rainha do corpo. 32 00:01:53,064 --> 00:01:55,566 Mas mesmo isso não foi suficiente para impedi-la. 33 00:01:55,566 --> 00:01:58,068 Então ele a cortou em pedaços, 34 00:01:58,068 --> 00:02:00,871 cada um trancado em um caixão separado. 35 00:02:00,871 --> 00:02:04,809 Isso não acabou. Eu sou a vingança eterna! 36 00:02:04,809 --> 00:02:05,980 Não! 37 00:02:08,980 --> 00:02:10,681 Selado com uma oração sagrada. 38 00:02:10,681 --> 00:02:12,617 Apenas as palavras de um homem de Deus 39 00:02:12,617 --> 00:02:14,352 pode quebrar este selo sagrado. 40 00:02:14,352 --> 00:02:16,954 Arthur, em seguida, ordenou seus cavaleiros mais corajosos 41 00:02:16,954 --> 00:02:19,457 para montar e enterrar seus restos miseráveis 42 00:02:19,457 --> 00:02:21,025 nos confins da terra, 43 00:02:21,025 --> 00:02:23,594 onde ninguém jamais a encontraria. 44 00:02:23,594 --> 00:02:26,941 Nem mesmo o próprio diabo. 45 00:02:27,831 --> 00:02:31,830 Hellboy - Tradução e Legendagem Discave 46 00:02:36,941 --> 00:02:38,576 Estou a falar a sério, filho. 47 00:02:38,576 --> 00:02:41,713 Sem beber, sem lutar, não cause uma cena. 48 00:02:41,713 --> 00:02:44,614 Relaxe pai. Não é minha primeira vez em Tijuana. 49 00:02:44,614 --> 00:02:46,617 Porque achas que eu estou a falar? 50 00:02:46,617 --> 00:02:49,787 Ruiz é meu amigo. Eu só quero traze-lo de volta. 51 00:02:49,787 --> 00:02:51,989 O agente Ruiz não é seu amigo. 52 00:02:51,989 --> 00:02:53,524 Ele é alguém com quem voce se embriaga. 53 00:02:53,524 --> 00:02:55,425 Tres semanas atrás, enviamos Ruiz 54 00:02:55,425 --> 00:02:57,428 para investigar um ninho de vampiros. 55 00:02:57,428 --> 00:02:58,796 Nós não ouvimos falar dele desde então. 56 00:02:58,796 --> 00:02:59,864 Eu estou nisso. 57 00:02:59,864 --> 00:03:02,132 Uma fonte confiável me disse onde posso encontrá-lo. 58 00:03:02,132 --> 00:03:03,734 Me ligue quando voce o tiver. 59 00:03:03,734 --> 00:03:05,370 Eu não vou ligar para voce. 60 00:03:05,370 --> 00:03:07,739 Apenas me ligue! É uma extração simples. 61 00:03:07,739 --> 00:03:09,507 Tire o Ruiz de lá e ofereça adios 62 00:03:09,507 --> 00:03:11,675 sem fazer uma grande bagunça. Novamente. 63 00:03:11,675 --> 00:03:13,543 Eu tenho isso, pai! 64 00:03:13,543 --> 00:03:16,514 Voce me conhece, eu tenho um toque gentil. 65 00:03:17,514 --> 00:03:19,983 Ah merda! De novo não. 66 00:03:51,749 --> 00:03:58,855 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 67 00:03:59,522 --> 00:04:02,900 Temos hoje entre nós uma celebridade... 68 00:04:04,227 --> 00:04:07,220 O maior investigador paranormal de todos os tempos... 69 00:04:09,199 --> 00:04:11,199 O Rapaz do Inferno! 70 00:04:15,806 --> 00:04:17,775 Uh ... 71 00:04:17,775 --> 00:04:20,780 Vamos dançar até à morte, cabrão... 72 00:04:25,482 --> 00:04:28,986 Ruiz! Esteban, é voce? 73 00:04:28,986 --> 00:04:32,590 Mais que Esteban... Sou o Camazotz!!! 74 00:04:32,590 --> 00:04:37,564 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 75 00:04:39,564 --> 00:04:42,232 O que há com a porcaria do Camazotz, hein? 76 00:04:42,232 --> 00:04:44,701 O BPRD te envia aqui, 77 00:04:44,701 --> 00:04:46,938 investigar um ninho de vampiros 78 00:04:46,938 --> 00:04:49,073 e voce ficou em silencio cerca de tres semanas atrás. 79 00:04:49,073 --> 00:04:50,008 Eu sinto sua falta, cara. 80 00:04:50,008 --> 00:04:52,876 Venha, estou aqui para te trazer de volta. 81 00:04:52,876 --> 00:04:54,479 Vamos, amigo, vamos embora. 82 00:04:55,912 --> 00:04:59,650 Então venha, me vem buscar. 83 00:05:05,222 --> 00:05:07,025 OK. 84 00:05:09,025 --> 00:05:10,595 OK. 85 00:05:20,772 --> 00:05:24,275 OK. Ei, o que aconteceu com voce, cara? 86 00:05:24,275 --> 00:05:27,011 Parece que estás nervoso, hein? 87 00:05:27,020 --> 00:05:28,000 Estava a treinar! 88 00:05:28,011 --> 00:05:30,614 Treinar? Treinando para o que? 89 00:05:30,614 --> 00:05:31,818 Para te matar! 90 00:05:34,986 --> 00:05:37,189 OK. Aguenta isso para mim. 91 00:05:39,189 --> 00:05:40,893 Voce fica bem em roxo. 92 00:05:43,594 --> 00:05:45,100 Ai! 93 00:05:50,100 --> 00:05:51,903 Tem sido muito divertido. 94 00:05:51,903 --> 00:05:53,907 Podemos sair daqui? 95 00:05:56,907 --> 00:05:59,907 O que eles fizeram com voce? 96 00:06:05,883 --> 00:06:08,585 Ruiz! Vamos tomar uma bebida e conversar sobre isso! 97 00:06:08,585 --> 00:06:10,655 Voce é um bom agente! 98 00:06:10,655 --> 00:06:13,124 Amigo, vamos lá. Venha, não lembra? 99 00:06:14,124 --> 00:06:17,595 Quintal? Beber cervejas na varanda? 100 00:06:17,595 --> 00:06:19,830 Nós costumávamos tocar guitarra, cara! 101 00:06:19,830 --> 00:06:23,568 Voce tocava aquela porcaria acústica hippie 102 00:06:23,568 --> 00:06:25,568 e eu tocava música de verdade. 103 00:06:30,607 --> 00:06:32,742 Para o inferno com isso! 104 00:06:36,080 --> 00:06:37,814 Ei, desculpe, cara. 105 00:06:38,210 --> 00:06:39,210 Voce está bem? 106 00:06:43,119 --> 00:06:45,823 Venha, eu não quero te machucar, parceiro. 107 00:06:45,823 --> 00:06:47,857 Eu sei que voce está aí em algum lugar. Fale comigo. 108 00:06:47,857 --> 00:06:49,693 Voce faz de herói, 109 00:06:49,693 --> 00:06:51,862 mas eu realmente sei o que está sob sua máscara. 110 00:06:51,862 --> 00:06:56,032 Oh sim? É assim mesmo? Vamos ver o que está debaixo da sua. 111 00:07:14,885 --> 00:07:17,924 Ruiz! Pare com isso! 112 00:07:36,374 --> 00:07:38,275 Não! Não! 113 00:07:43,147 --> 00:07:44,220 Ruiz. 114 00:07:50,220 --> 00:07:54,391 Eu te conheço ... Anung un Rama. 115 00:07:54,391 --> 00:07:58,095 Seu coração bate com raiva. 116 00:07:58,095 --> 00:08:02,234 Eu sei de que lado voce escolherá no final. 117 00:08:04,234 --> 00:08:06,270 Eu sinto Muito. 118 00:08:06,270 --> 00:08:08,965 Me desculpe, eu não quis dizer ... eu ... 119 00:08:59,389 --> 00:09:02,158 Tudo bem, carinha. 120 00:09:02,158 --> 00:09:04,461 Voce está apenas fazendo o que está fazendo. 121 00:09:04,461 --> 00:09:05,831 Eu não estou julgando. 122 00:09:07,831 --> 00:09:09,867 Hellboy. 123 00:09:09,867 --> 00:09:11,470 Não, é o Josh. 124 00:09:12,470 --> 00:09:15,906 As pessoas nos confundem o tempo todo. 125 00:09:15,906 --> 00:09:17,274 Vamos lá, temos que ir. 126 00:09:18,274 --> 00:09:19,909 Como voce me achou? 127 00:09:19,909 --> 00:09:22,345 Twitter. Voce não se mistura exatamente. 128 00:09:22,345 --> 00:09:25,516 Olha, desculpe pelo Ruiz, mas temos que te levar de volta. 129 00:09:25,516 --> 00:09:28,185 Voce pode tentar! 130 00:09:28,185 --> 00:09:30,354 Ei, ei, ei, ei. Venha cara grande. Fácil. 131 00:09:30,354 --> 00:09:32,189 Estamos apenas seguindo ordens. 132 00:09:32,189 --> 00:09:33,358 Ele quer voce de volta. 133 00:09:34,358 --> 00:09:35,127 O velho te mandou? 134 00:09:36,127 --> 00:09:37,894 Tudo o que ele nos disse é importante. 135 00:09:37,894 --> 00:09:39,133 Nós precisamos ir. 136 00:09:43,133 --> 00:09:44,206 Amigo! 137 00:09:45,935 --> 00:09:47,935 Dá-me uma garrafa. 138 00:09:50,206 --> 00:09:52,076 Eles pagam. 139 00:10:27,076 --> 00:10:28,579 Os detalhes ainda estão surgindo 140 00:10:28,579 --> 00:10:30,947 no que diz respeito aos trágicos acontecimentos no México. 141 00:10:30,947 --> 00:10:32,383 Há muito pouca informação 142 00:10:32,383 --> 00:10:33,484 conhecido sobre Hellboy 143 00:10:33,484 --> 00:10:37,021 ou a agencia secreta que aparentemente ele trabalha. 144 00:10:45,428 --> 00:10:48,599 Falhaste um sítio. Posso? 145 00:10:48,599 --> 00:10:50,201 Olá pai. 146 00:10:50,201 --> 00:10:51,534 Meu pai costumava dizer 147 00:10:51,534 --> 00:10:53,604 barbear era a parte mais importante de um dia. 148 00:10:53,604 --> 00:10:56,974 Separou os cavalheiros dos filisteus. 149 00:10:56,974 --> 00:10:59,076 É preciso um homem de verdade para segurar uma lâmina 150 00:10:59,076 --> 00:11:00,978 contra sua própria garganta todos os dias 151 00:11:00,978 --> 00:11:03,446 e não cortar a jugular. 152 00:11:03,446 --> 00:11:03,978 Vovô Bruttenholm, e não cortar a jugular. 153 00:11:03,978 --> 00:11:05,081 Vovô Bruttenholm, 154 00:11:05,081 --> 00:11:07,051 ele era todo ursinho de pelúcia e arco-íris. 155 00:11:07,051 --> 00:11:09,452 Ele era um idiota impenitente, mas ele me ensinou a fazer a barba. 156 00:11:09,452 --> 00:11:12,288 Tal pai tal filho. 157 00:11:12,288 --> 00:11:14,358 Afogamento em tequila por tres semanas 158 00:11:14,358 --> 00:11:16,159 pode temporariamente adormecer a dor. 159 00:11:16,159 --> 00:11:17,894 Tudo o que realmente faz é 160 00:11:17,894 --> 00:11:21,298 exacerbar suas mágoas e o estado do seu fígado. 161 00:11:22,298 --> 00:11:24,401 Eu sei que voce está chateado por causa agente Ruiz, 162 00:11:24,401 --> 00:11:26,170 mas faz parte do trabalho. 163 00:11:26,170 --> 00:11:27,638 Todo mundo aqui sabe disso. 164 00:11:27,638 --> 00:11:31,008 O trabalho não o matou, fui eu! 165 00:11:31,008 --> 00:11:34,143 E eu enterrei ele a 16 pés debaixo da terra 166 00:11:34,143 --> 00:11:36,247 bem perto da capela da Virgem Guadalupe, 167 00:11:36,247 --> 00:11:37,480 apenas para torná-lo adequado. 168 00:11:37,480 --> 00:11:40,350 Ele se tornou profano, um vampiro, 169 00:11:40,350 --> 00:11:42,152 uma criatura das trevas além da salvação. 170 00:11:42,152 --> 00:11:44,021 Uma criatura das trevas além da salvação? 171 00:11:44,021 --> 00:11:46,023 Quer dizer, nós nem todos merecemos um pouco 172 00:11:46,023 --> 00:11:47,423 os chifres cortados, de vez em quando? 173 00:11:47,423 --> 00:11:48,993 Voce é diferente. Voce sempre foi. 174 00:11:48,993 --> 00:11:54,031 Se meu rosto pudesse falar, discordaria de voce. 175 00:11:54,031 --> 00:11:56,471 Eu acho que é um lindo rosto. 176 00:12:01,471 --> 00:12:02,542 (FALANDO ESPANHOL) O fim está a chegar! 177 00:12:05,542 --> 00:12:07,677 O fim está a chegar. O final de que? 178 00:12:07,677 --> 00:12:10,480 Eu não sei. Essas foram as últimas palavras de Ruiz. 179 00:12:10,480 --> 00:12:13,484 Isso e algo sobre um Anung ... 180 00:12:13,484 --> 00:12:15,018 Diz-lhe alguma coisa? 181 00:12:15,018 --> 00:12:17,354 Nah, Murmúrios apocalípticos. 182 00:12:17,354 --> 00:12:22,258 Agora voce, estás bonito! 183 00:12:22,258 --> 00:12:24,964 Eu vou tomar sua palavra para isso, Pops. 184 00:12:26,964 --> 00:12:29,300 Por que voce me trouxe de volta? 185 00:12:29,300 --> 00:12:31,603 Não me diga que é porque sente a minha falta. 186 00:12:32,603 --> 00:12:35,973 Voce se lembra do Clube Osíris? 187 00:12:35,973 --> 00:12:37,941 Oh sim. Espelunca barata em Jersey. 188 00:12:37,941 --> 00:12:38,877 Não, o outro. 189 00:12:38,877 --> 00:12:42,079 A sociedade oculta britânica foi formada em 1866 190 00:12:42,079 --> 00:12:43,513 pelos membros do ranking 191 00:12:43,513 --> 00:12:45,715 da Irmandade Heliópica de Ra. 192 00:12:45,715 --> 00:12:48,719 Ra? Eu conheci Ra uma vez no submundo. 193 00:12:48,719 --> 00:12:49,986 Ele é um falador próximo. 194 00:12:49,986 --> 00:12:52,723 Voce sabe, como nós, eles lutam contra as forças das trevas 195 00:12:52,723 --> 00:12:56,225 e nossas organizações tem um relacionamento de longa data. 196 00:12:56,225 --> 00:12:57,661 Eles são velhos amigos meus. 197 00:12:57,661 --> 00:12:59,964 E eles pediram sua ajuda 198 00:12:59,964 --> 00:13:01,364 com um problema gigante. 199 00:13:01,364 --> 00:13:03,360 Oh sim? O que é isso? 200 00:13:03,800 --> 00:13:04,469 Gigantes. 201 00:13:09,406 --> 00:13:13,576 Hellboy roubou a vida que eu poderia ter tido. 202 00:13:13,576 --> 00:13:18,082 Baniu-me em uma existencia de miséria. 203 00:13:19,082 --> 00:13:23,553 Eu agora só vivo para matá-lo. 204 00:13:23,553 --> 00:13:27,457 Eu também sofri nas mãos do Hellboy, 205 00:13:27,457 --> 00:13:29,426 então eu conheço sua dor. 206 00:13:29,426 --> 00:13:34,031 Eu senti a sua, então convoquei voce aqui. 207 00:13:35,032 --> 00:13:39,603 Eu vou te guiar para uma bruxa, Vivienne Nimue, 208 00:13:39,603 --> 00:13:43,440 cortada em pedaços, mas viva e esperando. 209 00:13:43,440 --> 00:13:45,441 Restaure-a! 210 00:13:45,441 --> 00:13:48,244 Ela vai-te fazer poderoso novamente 211 00:13:48,244 --> 00:13:50,446 então voce pode ter sua vingança. 212 00:13:50,446 --> 00:13:52,000 Eu te agradeço. 213 00:13:52,440 --> 00:13:55,284 Isso não vai ser fácil. 214 00:13:55,284 --> 00:13:56,519 Talvez não. 215 00:13:56,519 --> 00:13:59,124 Mas para ser EU de novo, eu posso fazer isso. 216 00:14:02,658 --> 00:14:04,762 Vá agora. 217 00:14:04,762 --> 00:14:08,798 Eu não entendi. O que ganha voce? 218 00:14:08,798 --> 00:14:14,171 Isso não é da sua conta, besta! 219 00:14:14,171 --> 00:14:17,641 No final, eu vou fazer do meu jeito 220 00:14:17,641 --> 00:14:21,543 e Hellboy pagará o que ele deve. 221 00:15:03,420 --> 00:15:05,556 Seu convidado, meu senhor. 222 00:15:05,556 --> 00:15:08,358 Hellboy, seja bem vindo. Lorde Adam Glaren. 223 00:15:08,358 --> 00:15:10,393 E eu posso apresentar meus associados 224 00:15:10,393 --> 00:15:12,562 Dr. Edwin Carp e August Swain. 225 00:15:12,562 --> 00:15:14,197 Olá. Voces já foram 226 00:15:14,197 --> 00:15:15,666 para o Osiris Club em Jersey? 227 00:15:15,666 --> 00:15:17,500 É assim, mas só com strippers. 228 00:15:17,500 --> 00:15:18,570 Posso? 229 00:15:19,570 --> 00:15:21,404 Isso faz alguma coisa especial? 230 00:15:21,404 --> 00:15:25,142 Sim, isso quebra as coisas muito bem. 231 00:15:25,142 --> 00:15:27,610 Estamos muito felizes por voce ter aceitado o nosso convite. 232 00:15:27,610 --> 00:15:30,379 Ah Não foi realmente a minha escolha. 233 00:15:30,379 --> 00:15:30,610 Sim. O professor. Não foi realmente a minha escolha. 234 00:15:30,610 --> 00:15:33,149 Sim. O professor. 235 00:15:33,149 --> 00:15:35,252 Seu pai e eu nos conhecemos à muito. 236 00:15:35,252 --> 00:15:37,254 Sim, eu ouvi. 237 00:15:37,254 --> 00:15:42,158 O Osiris Club tem se dedicado há muito tempo a preservar 238 00:15:42,158 --> 00:15:44,460 a história secreta da Grã-Bretanha. 239 00:15:44,460 --> 00:15:46,662 Isso nos proporciona certas percepções 240 00:15:46,662 --> 00:15:48,662 em indivíduos como voce. 241 00:15:48,865 --> 00:15:51,134 Também demos conselhos vitais 242 00:15:51,134 --> 00:15:53,336 para o seu BPRD de vez em quando. 243 00:15:53,336 --> 00:15:54,872 Olha, talvez pudéssemos continuar com isso. 244 00:15:54,872 --> 00:15:56,706 A menos que voce me tenha voado pelo mundo 245 00:15:56,706 --> 00:15:59,609 apenas para que pudéssemos ter uma pequena lição de história. 246 00:15:59,609 --> 00:16:02,749 Talvez devessemos apenas mostrar-lhe. 247 00:16:06,749 --> 00:16:08,152 Oh. 248 00:16:08,152 --> 00:16:09,653 Porta secreta. 249 00:16:09,653 --> 00:16:12,189 Gigantes uma vez dominaram as Ilhas Britânicas. 250 00:16:12,189 --> 00:16:14,457 Vis e criaturas repugnantes. 251 00:16:14,457 --> 00:16:16,292 Tão propenso a come-lo como olhar para voce. 252 00:16:16,292 --> 00:16:18,162 Eles sempre foram um problema. 253 00:16:18,162 --> 00:16:19,562 Corpos enterrados em toda a Inglaterra. 254 00:16:19,562 --> 00:16:21,797 É uma característica curiosa dos gigantes 255 00:16:21,797 --> 00:16:24,268 que eles ocasionalmente se levantam de seus túmulos 256 00:16:24,268 --> 00:16:25,402 e causam estragos. 257 00:16:25,402 --> 00:16:28,739 E quando eles fazem, nós organizamos uma caçada. 258 00:16:28,739 --> 00:16:30,730 A caçada selvagem. 259 00:16:30,730 --> 00:16:32,176 Oh, cativante. 260 00:16:32,176 --> 00:16:35,512 E eu pensei que tinha uma cabeça grande. 261 00:16:35,512 --> 00:16:39,249 Claramente, voces são profissionais antigos nisso. 262 00:16:39,249 --> 00:16:41,484 Por que voce precisa de mim para ajudá-lo a matar um gigante? 263 00:16:41,484 --> 00:16:42,885 Tres gigantes, na verdade. 264 00:16:42,885 --> 00:16:45,555 Um, podemos lidar, talvez até dois. 265 00:16:45,555 --> 00:16:49,193 Mas tres, isso é completamente diferente. 266 00:16:49,193 --> 00:16:52,763 Este trio em particular está aterrorizando a Nova Floresta. 267 00:16:52,763 --> 00:16:54,564 Chupando os ossos de qualquer um 268 00:16:54,564 --> 00:16:56,667 azar de cair em cima deles. 269 00:16:56,667 --> 00:16:59,669 A medula, voce vê. Eles não conseguem o suficiente. 270 00:16:59,669 --> 00:17:02,472 Então, se algum deles chegasse Hmm. 271 00:17:02,472 --> 00:17:02,669 um centro populacional ... Hmm. 272 00:17:02,669 --> 00:17:03,873 um centro populacional ... 273 00:17:03,873 --> 00:17:06,275 Era um petisco do caraças. 274 00:17:06,275 --> 00:17:07,543 Isso não é uma tarefa 275 00:17:07,543 --> 00:17:09,846 para ser tomada de ânimo leve, Hellboy. 276 00:17:09,846 --> 00:17:13,917 Estes são o Gigantum Mortis. Muito desagradável. 277 00:17:13,917 --> 00:17:15,786 Apenas pergunte ao seu pai. 278 00:17:16,786 --> 00:17:18,921 Trevor foi um convidado da caçada, 279 00:17:18,921 --> 00:17:22,926 Uh-huh quando pegamos um em 43. 280 00:17:22,926 --> 00:17:27,330 Eu sempre soube que meu pai envelheceu bem, mas voces ... 281 00:17:27,330 --> 00:17:29,233 A imagem parece ter sido tirada ontem. 282 00:17:29,233 --> 00:17:30,869 Há uma razão para isso. 283 00:17:33,869 --> 00:17:36,305 O fenômeno que voce tão corretamente observou 284 00:17:36,305 --> 00:17:37,975 foi o subproduto de uma sessão 285 00:17:37,975 --> 00:17:40,577 nós quatro, junto com sua professora Broom, 286 00:17:40,577 --> 00:17:41,645 que estavamos envolvidos 287 00:17:41,645 --> 00:17:43,546 pouco antes da guerra. 288 00:17:43,546 --> 00:17:46,949 Permita-me apresentar nosso vidente residente, 289 00:17:46,949 --> 00:17:48,952 Lady Elizabeth Hatton. 290 00:17:48,952 --> 00:17:51,355 O espírito que fiz contato com aquela noite 291 00:17:51,355 --> 00:17:53,490 foi excepcionalmente poderoso. 292 00:17:53,490 --> 00:17:55,891 Nos avisou que algo estava vindo. 293 00:17:55,891 --> 00:17:58,262 Algo que acabaria com a humanidade. 294 00:17:58,262 --> 00:18:01,365 E que fomos escolhidos para procurá-lo e destruí-lo. 295 00:18:01,365 --> 00:18:03,833 Desde então, envelhecemos a passo de caracol 296 00:18:03,833 --> 00:18:06,802 a fim de cumprir essa missão 297 00:18:06,802 --> 00:18:08,840 não importa quanto tempo demorasse. 298 00:18:09,840 --> 00:18:12,943 OK. E essa coisa que voce está preocupada 299 00:18:12,943 --> 00:18:15,545 apareceu? 300 00:18:16,545 --> 00:18:17,381 Ai sim. 301 00:18:18,381 --> 00:18:19,918 Voce apareceu. 302 00:18:22,918 --> 00:18:28,036 Eu estava lá a noite em que voce veio ao mundo. 303 00:18:40,036 --> 00:18:42,606 A Segunda Guerra Mundial estava chegando ao fim. 304 00:18:42,606 --> 00:18:44,840 A Alemanha foi derrotada. 305 00:18:48,945 --> 00:18:50,480 Mas os nazistas ainda tinham 306 00:18:50,480 --> 00:18:52,315 um último truque na manga. 307 00:18:52,315 --> 00:18:56,820 Eles se voltaram para o infame necromante Grigori Rasputin. 308 00:18:56,820 --> 00:18:59,022 Em uma ilha na costa da Escócia, 309 00:18:59,022 --> 00:19:02,326 eles se reuniram para invocar um antigo ritual ocultista ... 310 00:19:03,859 --> 00:19:06,330 ... destinado a virar a maré da guerra 311 00:19:06,330 --> 00:19:07,898 de volta a favor da Alemanha. 312 00:19:16,039 --> 00:19:17,707 Mas algo deu errado. 313 00:19:17,707 --> 00:19:21,977 O ritual não saiu como planejado. 314 00:19:27,783 --> 00:19:28,119 Felizmente, 315 00:19:29,119 --> 00:19:31,554 o lendário caçador de nazistas a lagosta chegou ... 316 00:19:31,554 --> 00:19:33,530 "Boa Noite" 317 00:19:40,530 --> 00:19:42,609 ... liderando os aliados em um ataque ousado. 318 00:19:53,609 --> 00:19:55,013 Adeus. 319 00:20:11,026 --> 00:20:14,930 Aqui, o diabo sabe quem te mandou. 320 00:20:24,541 --> 00:20:27,077 Quanto ao resto de voces, patifes de ganso, 321 00:20:27,077 --> 00:20:28,879 cuidado com minha garra 322 00:20:28,879 --> 00:20:31,881 porque vim para infligir justiça 323 00:20:31,881 --> 00:20:33,589 em todos voces. 324 00:20:39,589 --> 00:20:41,524 Professor Broom e eu 325 00:20:41,524 --> 00:20:43,560 estavam trabalhando com os aliados na época. 326 00:20:43,560 --> 00:20:44,961 Com seu conhecimento do oculto 327 00:20:44,961 --> 00:20:46,562 e meu dom da previsão 328 00:20:46,562 --> 00:20:48,965 nós levamos uma missão secreta para a ilha 329 00:20:48,965 --> 00:20:52,535 para matar qualquer abominação foi convocada 330 00:20:52,535 --> 00:20:54,504 das profundezas do inferno naquela noite. 331 00:20:56,205 --> 00:20:57,908 Esperem! 332 00:20:58,908 --> 00:21:00,715 Eu tomo conta disto. 333 00:21:05,715 --> 00:21:08,534 Em vez disso, encontrámos voce. 334 00:21:25,534 --> 00:21:28,638 Seu pai nunca te contou, não é? 335 00:21:28,638 --> 00:21:30,674 Por que ele estava realmente lá naquela noite? 336 00:21:30,674 --> 00:21:32,110 Deve ter escorregado sua mente. 337 00:21:35,110 --> 00:21:38,849 Rasputin trouxe voce no mundo como uma arma. 338 00:21:38,849 --> 00:21:41,618 Com paciencia e compreensão, 339 00:21:41,618 --> 00:21:43,887 Broom transformou essa arma em uma força para o bem. 340 00:21:43,887 --> 00:21:45,821 "Paciencia e compreensão." 341 00:21:45,821 --> 00:21:47,791 Tem certeza de que estamos falando do mesmo cara? 342 00:21:47,791 --> 00:21:50,127 Ele viu algo em voce que o resto de nós não podia. 343 00:21:51,127 --> 00:21:54,063 E ele criou voce como seu próprio filho. 344 00:21:54,063 --> 00:21:55,131 Voce deveria descansar um pouco, Hellboy. 345 00:21:56,131 --> 00:21:58,671 A caça começará ao amanhecer. 346 00:22:02,671 --> 00:22:04,940 Então sou demônio e nazista. 347 00:22:04,940 --> 00:22:07,176 Ótimo. Obrigado papai. 348 00:22:13,949 --> 00:22:15,785 Oh porra! 349 00:22:46,280 --> 00:22:48,290 ("Demasiado tarde para visitas") 350 00:23:07,336 --> 00:23:09,336 ("Não abra") 351 00:23:21,917 --> 00:23:23,917 Onde está, monge? 352 00:23:25,589 --> 00:23:28,992 Venham aqui, seus filhos da puta! 353 00:23:33,763 --> 00:23:36,763 Venha aqui! Isso mesmo. 354 00:23:41,737 --> 00:23:44,206 Eu me pergunto, grita 355 00:23:44,206 --> 00:23:46,676 quebrar seu voto de silencio, irmão? 356 00:23:46,676 --> 00:23:51,917 Voce sabe o que estou procurando. Cade? 357 00:23:58,187 --> 00:23:59,394 Mostre-me! 358 00:24:04,394 --> 00:24:06,394 Vamos! 359 00:24:28,784 --> 00:24:30,352 Venha cá, monge! 360 00:24:41,865 --> 00:24:44,790 Eu odeio ferro! 361 00:24:44,801 --> 00:24:47,936 Abra. Fale as palavras. 362 00:24:47,936 --> 00:24:49,906 Você sabe que só através da voz do Homem 363 00:24:49,906 --> 00:24:51,875 e da oração é possível quebrar o selo. 364 00:24:51,880 --> 00:24:54,878 Foda-se, abre-o! 365 00:24:56,946 --> 00:24:59,817 Eu tenho que fazer tudo? 366 00:25:00,817 --> 00:25:02,701 Diz AAH! 367 00:25:27,843 --> 00:25:30,881 Bem-vindo de volta, Sua Majestade. 368 00:25:32,881 --> 00:25:35,918 Isto é doçe ou travessoura, ou vamos caçar gigantes? 369 00:25:35,918 --> 00:25:39,923 Tradição. Para honrar os bravos caçadores que vieram antes. 370 00:25:39,923 --> 00:25:41,190 E os adesivos de porco? 371 00:25:41,190 --> 00:25:42,391 Outra tradição. 372 00:25:42,391 --> 00:25:46,295 Usado por enormes assassinos ao longo dos tempos. 373 00:25:46,295 --> 00:25:48,465 Com algumas modificações modernas, é claro. 374 00:25:48,465 --> 00:25:50,300 Cinco vezes mais potente 375 00:25:50,300 --> 00:25:52,300 como uma cadeira elétrica. 376 00:25:52,735 --> 00:25:55,370 Não o suficiente para matar um gigante, lembre-se. Mas, ainda assim, 377 00:25:55,370 --> 00:25:58,340 muito útil em subjugar as criaturas. Voce quer um? 378 00:25:58,340 --> 00:26:01,910 Ah, tudo bem, eu tenho minhas próprias tradições. 379 00:26:01,910 --> 00:26:05,048 Oh Deus. Eu não tenho que usar o chapéu, não é? 380 00:26:05,048 --> 00:26:07,817 Não. Estamos muito bem conscientes 381 00:26:07,817 --> 00:26:09,218 do seu desagrado por chifres. 382 00:26:09,218 --> 00:26:12,054 É minha honra, como mestre da caça, 383 00:26:12,054 --> 00:26:13,289 para usar o chapéu. 384 00:26:15,390 --> 00:26:17,761 E aqui estamos. "Long Shadow" 385 00:26:17,761 --> 00:26:20,496 Voce não tem um jipe ou moto ou algo assim? 386 00:26:20,496 --> 00:26:22,398 Isso não seria muito esportivo agora, seria? 387 00:26:22,398 --> 00:26:24,770 Ele te levará para casa em segurança. 388 00:26:26,770 --> 00:26:30,840 Para o registro, isso não foi ideia minha. 389 00:26:58,802 --> 00:27:01,808 Tres conjuntos de faixas. Assim como Lady Hatton previu. 390 00:27:04,808 --> 00:27:07,209 Eu conto quatro corpos. Partes deles, de qualquer maneira. 391 00:27:07,209 --> 00:27:08,700 Eles estarão de volta. 392 00:27:08,710 --> 00:27:09,445 O que te faz tão certo? 393 00:27:09,445 --> 00:27:11,915 Gigantes não deixam comida para trás. 394 00:27:11,915 --> 00:27:14,895 As faixas estão indo para o norte, em direção ao rio. 395 00:27:25,895 --> 00:27:27,996 É aqui que vamos nos posicionar. 396 00:27:27,996 --> 00:27:29,299 Eles vão usar a ponte para atravessar. 397 00:27:29,299 --> 00:27:32,968 Podemos ocupar posições no pincel de cada lado. 398 00:27:32,968 --> 00:27:35,438 Sim, parece um local perfeito para uma emboscada. 399 00:27:36,438 --> 00:27:37,507 Meus pensamentos exatamente. 400 00:27:48,917 --> 00:27:50,253 Agarrem-no! 401 00:27:58,261 --> 00:28:00,031 Sigam-no! 402 00:28:11,573 --> 00:28:13,250 Segurem-no! 403 00:28:34,496 --> 00:28:37,667 Voce realmente achou que precisávamos da sua ajuda 404 00:28:37,667 --> 00:28:42,071 matar algo que temos caçado há séculos? 405 00:28:52,381 --> 00:28:53,117 Nós nunca permitiremos que o diabo 406 00:28:54,117 --> 00:28:57,219 se sente no trono da Inglaterra. 407 00:28:57,219 --> 00:28:59,488 Nem com o apocalipse. 408 00:29:02,926 --> 00:29:05,061 Eu devo confessar 409 00:29:05,061 --> 00:29:06,629 quando Lady Hatton me disse pela primeira vez 410 00:29:06,629 --> 00:29:08,131 sobre sua visão e o que precisava ser feito 411 00:29:09,131 --> 00:29:09,131 Eu estava hesitante. 412 00:29:10,032 --> 00:29:14,070 Broom estava tão certo do seu potencial 413 00:29:14,070 --> 00:29:18,076 e poderia ter sido tão bem. 414 00:29:27,116 --> 00:29:29,421 Mas o destino é uma fera inconstante. 415 00:29:32,421 --> 00:29:34,590 E agora devo fazer 416 00:29:34,590 --> 00:29:37,461 o que seu pai deveria ter feito há muitos anos atrás. 417 00:29:38,461 --> 00:29:39,396 Não. 418 00:29:39,396 --> 00:29:42,031 Se for algum consolo, sua cabeça fará 419 00:29:42,031 --> 00:29:44,300 uma adição maravilhosa à nossa galeria. 420 00:30:25,475 --> 00:30:30,245 Voce não tem ideia de quantos eu tive que matar. 421 00:30:30,245 --> 00:30:32,447 Vai estar a jogar Twister entretanto. 422 00:30:32,447 --> 00:30:34,149 Desculpe, cedo demais. 423 00:30:34,149 --> 00:30:37,219 E logo voce colherá a recompensa por seus esforços. 424 00:30:37,219 --> 00:30:41,023 Eu não sabia se voce estaria com fome ou o que, voce sabe. 425 00:30:41,023 --> 00:30:44,260 Mil anos em uma caixa e eu estaria morrendo de fome. 426 00:30:44,260 --> 00:30:45,528 Voce não acreditaria no que as pessoas 427 00:30:45,528 --> 00:30:48,231 jogam fora estes dias. Biscoito! 428 00:30:48,231 --> 00:30:52,667 A vingança é o único alimento de que necessito. 429 00:30:52,667 --> 00:30:54,469 Veja isso. 430 00:30:54,469 --> 00:30:58,440 Um mundo devastado pela guerra e pela pobreza 431 00:30:58,440 --> 00:31:03,713 liderado por traficantes de medo irresponsáveis. Eles substituíram espadas com 432 00:31:03,713 --> 00:31:06,081 competições de canto. 433 00:31:06,081 --> 01:02:12,995 Sim. 434 00:31:09,185 --> 00:31:12,254 Bem, não por muito mais tempo. 435 00:31:12,254 --> 00:31:15,058 E a minha outra mão? 436 00:31:15,058 --> 00:31:16,559 Tem certeza de que pode recuperá-la? 437 00:31:16,559 --> 00:31:18,061 Sim. Sim, sim, sim, sim, sim. 438 00:31:18,061 --> 00:31:20,129 E voce vai me restaurar, como voce prometeu? 439 00:31:21,129 --> 00:31:23,198 Não se preocupe, voce receberá o que é devido. 440 00:31:23,198 --> 00:31:26,535 Todas as coisas boas vem para aqueles que esperam. 441 00:31:26,535 --> 00:31:30,206 Traga-me a última caixa. Faça-me um todo de novo. 442 00:31:31,206 --> 00:31:32,809 E juntos, 443 00:31:32,809 --> 00:31:36,446 nós vamos batizar este mundo em sangue. 444 00:32:00,102 --> 00:32:02,804 Eita, doeu. OK. 445 00:32:13,648 --> 00:32:15,451 Bem, olhem só. 446 00:32:15,451 --> 00:32:17,754 Afinal precisavam de ajuda. 447 00:32:18,754 --> 00:32:20,291 Espere um minuto. 448 00:32:22,291 --> 00:32:24,659 Eu pensei que eram ser tres. 449 00:33:09,871 --> 00:33:12,320 Deus, amanhã vai doer. 450 00:33:24,320 --> 00:33:26,189 Venha para o papai. 451 00:33:27,189 --> 00:33:28,760 Fique quieto, lindo! 452 00:33:34,597 --> 00:33:36,605 Porra, molhei-me todo! 453 00:33:49,511 --> 00:33:50,748 Ei amigo! 454 00:33:53,748 --> 00:33:54,384 Ugh! 455 00:33:56,384 --> 00:33:57,888 O que voce tem comido? 456 00:34:00,623 --> 00:34:02,763 Ah, merda, eu esqueci. 457 00:34:17,873 --> 00:34:20,645 Sim, é só voce e eu agora, princesa! 458 00:35:12,828 --> 00:35:14,871 Esse é o meu Uber? 459 00:35:21,871 --> 00:35:24,339 Lá está ele. 460 00:35:24,339 --> 00:35:25,330 É ele. 461 00:35:25,330 --> 00:35:27,045 Vamos pegá-lo. 462 00:35:46,728 --> 00:35:49,634 Bem-vindo de volta à terra dos vivos. 463 00:35:51,634 --> 00:35:54,670 Dificilmente sobrou um arranhão. Voce se cura rapidamente. 464 00:35:54,670 --> 00:35:55,571 Onde estou? 465 00:35:55,571 --> 00:35:57,339 Bacon, ovos e morcela, sim? 466 00:35:57,339 --> 00:36:00,578 Parece que voce precisa um bom café da manhã ingles. 467 00:36:02,578 --> 00:36:05,581 Vá em frente, sente-se antes de cair. 468 00:36:05,581 --> 00:36:06,715 Como eu cheguei aqui? 469 00:36:06,715 --> 00:36:08,451 Um homem com uma van. 470 00:36:08,451 --> 00:36:10,518 Na verdade, quatro homens. 471 00:36:10,518 --> 00:36:12,456 Voce me deve 300 libras, a propósito. 472 00:36:13,456 --> 00:36:15,792 Me desculpe, eu conheço voce? 473 00:36:16,792 --> 00:36:19,596 "Cuidado com o Jabberwock, meu filho! 474 00:36:20,596 --> 00:36:26,134 "Os maxilares que mordem, as garras que agarram! 475 00:36:26,134 --> 00:36:29,134 "... o pássaro Jubjub ..." "Cuidado ..." 476 00:36:29,134 --> 00:36:29,371 "... o pássaro Jubjub ..." 477 00:36:29,371 --> 00:36:32,375 "... os frumosos ..." "... e evite os frumosos ... 478 00:36:32,375 --> 00:36:33,846 "... Bandersnatch!" 479 00:36:36,846 --> 00:36:37,848 Alice 480 00:36:39,848 --> 00:36:42,485 Pequena Alice Monaghan. 481 00:36:42,485 --> 00:36:44,786 Não tão pouco Alice Monaghan. 482 00:36:46,855 --> 00:36:50,926 Então o que faz agora? Voce lê folhas de chá? 483 00:36:50,926 --> 00:36:54,663 Voce conta a sorte das pessoas? 484 00:36:54,663 --> 00:36:56,398 Eu faço uso dos presentes que me foram dados. 485 00:36:56,398 --> 00:37:00,034 Oh sim? Voce deixa as pessoas falarem com seus parentes mortos? 486 00:37:00,034 --> 00:37:02,670 Por quanto, cinco dólares a sessão? 487 00:37:02,670 --> 00:37:04,590 É mais dez doláres.. 488 00:37:04,607 --> 00:37:06,609 Faltava este. 489 00:37:06,609 --> 00:37:08,752 Porra! 490 00:37:16,752 --> 00:37:18,953 Voce terá que comer em volta dos pedaços queimados. 491 00:37:18,953 --> 00:37:20,956 E foi uma sorte para voce. 492 00:37:20,956 --> 00:37:23,926 Se não fosse pelos mortos, eu nunca teria encontrado voce. 493 00:37:23,926 --> 00:37:27,196 Eles continuam tagarelando. Especialmente mamãe e papai. 494 00:37:27,196 --> 00:37:29,063 Oh. 495 00:37:29,063 --> 00:37:30,768 Eles dizem oi, a propósito. 496 00:37:33,768 --> 00:37:35,770 Desculpa. Eu não sabia. 497 00:37:35,770 --> 00:37:36,871 Porque havia de saber? 498 00:37:36,871 --> 00:37:39,507 Talvez se voce tivesse cá vindo e verificado 499 00:37:39,507 --> 00:37:41,507 uma vez nos últimos 20 ... 500 00:37:41,810 --> 00:37:46,482 O que? Não, ele não faz. Apenas deixe-me lidar com isso. 501 00:37:46,482 --> 00:37:48,451 Mais pessoas mortas? 502 00:37:48,451 --> 00:37:50,719 Eu te disse, eles nunca calam a boca. 503 00:37:50,719 --> 00:37:52,489 O que eles estão dizendo agora? 504 00:37:54,489 --> 00:37:57,060 Eles estão dizendo que eu deveria te matar enquanto eu tenho a chance. 505 00:37:58,060 --> 00:38:00,929 Voce sabe, eles sabem o que voce não sabe 506 00:38:00,929 --> 00:38:02,797 que eu tenho uma espingarda debaixo da mesa 507 00:38:02,797 --> 00:38:04,032 carregado com ossos de anjo 508 00:38:04,032 --> 00:38:08,032 apontado diretamente para o seu coiso. 509 00:38:10,072 --> 00:38:13,042 Parece que todo mundo me quer morto hoje em dia. 510 00:38:13,042 --> 00:38:14,879 Eles te dão uma razão? 511 00:38:16,879 --> 00:38:18,913 Só que o fim está chegando. 512 00:38:18,913 --> 00:38:21,518 E será voce quem traz isso. 513 00:38:22,518 --> 00:38:25,120 (ESPANHOL) "O fim está a chegar" 514 00:38:27,121 --> 00:38:29,157 Mete lá isso no Google tradutor? 515 00:38:29,157 --> 00:38:31,494 É apenas algo que 516 00:38:32,494 --> 00:38:34,964 um amigo me disse, voce sabe. 517 00:38:34,964 --> 00:38:36,837 Como uma profecia. 518 00:38:41,837 --> 00:38:43,777 Voce vai atirar em mim ou o que? 519 00:39:01,190 --> 00:39:03,157 Os mortos podem ter medo do seu demônio, 520 00:39:03,157 --> 00:39:04,726 mas eu te conheço melhor. 521 00:39:04,726 --> 00:39:06,295 Além disso, eu ainda te devo uma 522 00:39:06,295 --> 00:39:07,996 por salvar minha vida quando eu era apenas uma criança. 523 00:39:07,996 --> 00:39:09,732 Então, o que estamos fazendo aqui? 524 00:39:09,732 --> 00:39:10,900 Evitando os vidros. 525 00:39:12,701 --> 00:39:13,900 Polícia armada! 526 00:39:14,010 --> 00:39:14,770 Fique aqui! 527 00:39:18,273 --> 00:39:19,145 Jesus Cristo! 528 00:39:23,145 --> 00:39:24,815 Esse é meu garoto. 529 00:39:27,815 --> 00:39:28,951 Papai! 530 00:39:28,951 --> 00:39:30,619 Olá filho. 531 00:39:31,619 --> 00:39:32,987 Eu não sei porque 532 00:39:32,987 --> 00:39:35,570 está tão bravo comigo. Voce não poderia ter batido? 533 00:39:35,590 --> 00:39:37,192 Bem, eu te disse, depois de limparmos 534 00:39:37,192 --> 00:39:38,993 a bagunça que voce deixou para trás com os gigantes 535 00:39:38,993 --> 00:39:40,161 e voce não estava lá 536 00:39:40,161 --> 00:39:42,598 Eu temia o pior. Graças a Deus voce está bem. OK? 537 00:39:42,598 --> 00:39:44,866 Voce sabe o que dói mais do que ser esfaqueado pelas costas? 538 00:39:44,866 --> 00:39:46,268 Ser apunhalado pelas costas. 539 00:39:46,268 --> 00:39:48,203 Oh vamos lá. Voce não pode acreditar 540 00:39:48,203 --> 00:39:49,638 que eu conhecia o Osiris Club 541 00:39:49,638 --> 00:39:51,139 estava planejando assassiná-lo. 542 00:39:51,139 --> 00:39:52,641 Voce sabe o que eu não posso acreditar? 543 00:39:52,641 --> 00:39:54,877 Eu não posso acreditar que voce apareceu na ilha nazista 544 00:39:54,877 --> 00:39:57,246 todos aqueles anos atrás só para me matar. 545 00:39:57,246 --> 00:39:58,781 Sim, é isso, 546 00:39:58,781 --> 00:40:00,583 Eu encontrei seu velho amor, Lady Hatton. 547 00:40:00,583 --> 00:40:02,650 Ela, meteu-me a par de algumas 548 00:40:02,650 --> 00:40:05,654 peças que faltam da nossa narrativa familiar. 549 00:40:05,654 --> 00:40:08,656 Bem, se voce quer desenterrar meus esqueletos sórdidos, 550 00:40:08,656 --> 00:40:11,159 Eu serei o primeiro a te entregar uma pá. 551 00:40:11,159 --> 00:40:13,161 Mas esta não é a hora e tem alguém 552 00:40:13,161 --> 00:40:14,996 Eu quero te apresentar, ok? 553 00:40:14,996 --> 00:40:19,701 Major Ben Daimio, chefe de Operações Especiais da M-11. 554 00:40:19,701 --> 00:40:21,701 Meu filho. M-11 555 00:40:21,701 --> 00:40:21,938 Meu filho. 556 00:40:22,938 --> 00:40:25,007 Eu pensei que voces se separaram depois da guerra. 557 00:40:25,007 --> 00:40:26,208 E eu pensei que deveríamos ser 558 00:40:26,208 --> 00:40:27,976 lutando contra monstros, não trabalhando com eles. 559 00:40:27,976 --> 00:40:29,177 Quem voce chama de monstro, amigo? 560 00:40:29,177 --> 00:40:30,813 Voce olha no espelho recentemente, Scarface? 561 00:40:30,813 --> 00:40:32,147 Talvez. Isso significa que é humor? 562 00:40:32,147 --> 00:40:32,813 Meu terapeuta diz que eu confio em piadas Isso significa que é humor? 563 00:40:32,813 --> 00:40:34,850 Meu terapeuta diz que eu confio em piadas 564 00:40:34,850 --> 00:40:35,750 como forma de normalizar. 565 00:40:35,750 --> 00:40:38,154 Normalize, certo. Boa sorte com isso. 566 00:40:39,154 --> 00:40:40,322 (GROWLS) 567 00:40:40,322 --> 00:40:42,891 Tão feliz em ver voces dois estão se dando bem. 568 00:40:42,891 --> 00:40:45,793 Como isso é em solo britânico, será uma operação conjunta. 569 00:40:45,793 --> 00:40:48,029 Por favor, eu não preciso de ajuda para chutar as dentaduras 570 00:40:48,029 --> 00:40:49,264 o Osiris Club, tudo bem? Eu safo-me. 571 00:40:49,264 --> 00:40:50,732 Não, isso é maior do que voce imagina. 572 00:40:50,732 --> 00:40:53,034 São Sebastião foi atacado 573 00:40:53,034 --> 00:40:54,235 e uma relíquia foi roubada. 574 00:40:54,235 --> 00:40:56,170 Pensado para ser um dos Nimue Caskets. 575 00:40:56,170 --> 00:40:57,239 Nim quem? 576 00:40:57,239 --> 00:40:59,141 Vivienne Nimue. 577 00:40:59,141 --> 00:41:01,310 Também conhecida como a Rainha do Sangue. 578 00:41:01,310 --> 00:41:03,712 Uma feiticeira imortal do quinto século. 579 00:41:03,712 --> 00:41:05,246 Entre seus poderes, ela tem uma praga 580 00:41:05,246 --> 00:41:06,882 isso quase apagou a Grã-Bretanha do mapa. 581 00:41:06,882 --> 00:41:08,717 E desta vez poderia ser o mundo. 582 00:41:08,717 --> 00:41:11,020 O próprio Rei Arthur cuidou desse monstro. 583 00:41:11,020 --> 00:41:12,855 Ele usou Excalibur para desmembrá-la, 584 00:41:12,855 --> 00:41:14,889 depois trancou as peças em caixões 585 00:41:14,889 --> 00:41:15,125 e os escondeu em todo o país. 586 00:41:16,125 --> 00:41:17,826 Muito impressionante, major. 587 00:41:17,826 --> 00:41:19,795 O Osiris Club descobriu um nos anos 30 588 00:41:19,795 --> 00:41:22,931 e manteve-o como parte de sua coleção permanente. 589 00:41:22,931 --> 00:41:24,699 Ótimo. Então voltamos ao Clube Osíris, 590 00:41:24,699 --> 00:41:25,768 nós encontramos este caixão, 591 00:41:25,768 --> 00:41:27,935 nós descobrimos quem está tentando costurar 592 00:41:27,935 --> 00:41:29,337 esta Rainha do Sangue novamente 593 00:41:29,337 --> 00:41:31,090 e temos ainda retorno. 594 00:41:31,105 --> 00:41:33,875 Retorno? Isto não é sobre vingança. 595 00:41:33,875 --> 00:41:35,810 Para mim é. 596 00:41:35,810 --> 00:41:36,112 Quando o caixão estiver seguro, 597 00:41:37,112 --> 00:41:39,248 voce estará no primeiro vôo. 598 00:41:39,248 --> 00:41:42,051 O Bureau pode colocá-lo de volta em sua jaula. 599 00:41:42,051 --> 00:41:44,953 Minha gaiola? Minha gaiola! 600 00:41:44,953 --> 00:41:48,056 Eu vou pedir especificamente que voce limpe minha serragem. 601 00:41:48,056 --> 00:41:51,060 Mal posso esperar até sentir o cheiro de demônio, amigo! 602 00:41:51,060 --> 00:41:52,960 Eles me dizem que voce é o homem no comando. 603 00:41:52,960 --> 00:41:54,465 Uma conta por danos. O que é isso? 604 00:41:54,465 --> 00:41:54,960 O que é isso? 605 00:41:57,465 --> 00:42:00,735 Um milhão de libras? Por algumas janelas quebradas? 606 00:42:00,735 --> 00:42:02,203 Voce precisa levar em consideração o trauma emocional. 607 00:42:02,203 --> 00:42:04,005 Me desculpe, quem é voce de novo? 608 00:42:04,005 --> 00:42:06,074 Eu sou a garota que salvou Hellboy. Quem diabos é voce? 609 00:42:06,074 --> 00:42:07,942 Sim, eu queria te agradecer por isso, a propósito. 610 00:42:07,942 --> 00:42:10,446 Então, ela é o que, seu guarda-costas? 611 00:42:10,446 --> 00:42:12,947 Eu estou certo. Então vamos. 612 00:42:12,947 --> 00:42:16,851 Esta é uma operação militar! Não é um espetáculo de carnaval. 613 00:42:16,851 --> 00:42:20,924 Alice é a única pessoa em quem eu confio, certo? 614 00:42:21,924 --> 00:42:25,027 Então voce me quer, 615 00:42:25,027 --> 00:42:26,795 ela vem incluída. 616 00:42:27,795 --> 00:42:31,067 Aqui, seu novo brinquedo. 617 00:42:33,067 --> 00:42:34,770 Faça o que voce tem que fazer. 618 00:42:34,770 --> 00:42:36,170 Eu vou voltar para o HQ 619 00:42:36,170 --> 00:42:37,940 e tente localizar o resto da Blood Queen. 620 00:42:37,940 --> 00:42:39,007 Boa sorte, hmm? 621 00:42:39,007 --> 00:42:41,976 Professor. E a garota? 622 00:42:41,976 --> 00:42:44,379 Alice? Ela é uma médium poderosa. 623 00:42:44,379 --> 00:42:46,918 Leva-a com voce. Precisamos de toda ajuda que pudermos conseguir. 624 00:42:49,918 --> 00:42:52,239 Tudo bem, acabamos aqui! Vamos embora! 625 00:43:11,239 --> 00:43:13,076 Bem, voce não vai abrir? 626 00:43:14,076 --> 00:43:15,413 Hmm? 627 00:43:19,413 --> 00:43:20,982 Isso é mega. 628 00:43:20,982 --> 00:43:22,183 Ele provavelmente está compensando 629 00:43:22,183 --> 00:43:23,154 porque ele não é meu verdadeiro pai. 630 00:43:25,154 --> 00:43:26,855 Isso é que é um presente. 631 00:43:27,855 --> 00:43:29,266 Alguns pais dão LEGOs para seus filhos. 632 00:43:40,134 --> 00:43:41,337 O que há de errado? 633 00:43:42,337 --> 00:43:45,306 Enxaqueca psíquica. O que há de errado? 634 00:43:45,306 --> 00:43:45,337 É como um acidente de carro na minha cabeça. O que há de errado? 635 00:43:45,337 --> 00:43:47,543 É como um acidente de carro na minha cabeça. 636 00:43:47,543 --> 00:43:49,944 Algo terrível aconteceu aqui. 637 00:43:51,380 --> 00:43:53,453 Fique aqui. Não se mexa. 638 00:44:04,525 --> 00:44:06,063 Oh Deus. 639 00:44:08,063 --> 00:44:10,800 Espere. Mova meu comando. 640 00:44:10,810 --> 00:44:11,200 O que? 641 00:44:11,400 --> 00:44:13,168 Podemos entrar agora? 642 00:44:13,168 --> 00:44:16,170 Pelo amor de Deus, ajude-o! Voce não pode ouvi-lo gritando? 643 00:44:16,170 --> 00:44:17,473 Alice 644 00:45:09,458 --> 00:45:11,130 O que é esse som? 645 00:45:23,505 --> 00:45:25,306 É a Lady Hatton. 646 00:45:25,306 --> 00:45:27,509 A paranormal que voce estava nos falando? 647 00:45:27,509 --> 00:45:29,913 Claramente, ela não era paranormal o suficiente. 648 00:45:30,913 --> 00:45:34,984 Alice, pegando alguma coisa? 649 00:45:35,984 --> 00:45:37,386 Seu espírito ainda está conosco. 650 00:45:37,386 --> 00:45:39,087 Voce acha que pode entrar em contato? 651 00:45:39,087 --> 00:45:40,991 Descobrir o que diabos aconteceu aqui? 652 00:45:43,991 --> 00:45:46,427 Voce pode querer sair, Major. 653 00:45:46,427 --> 00:45:49,096 Esse tipo de coisa não é bonita. 654 00:45:49,096 --> 00:45:51,476 E perder toda a diversão? Nem pensar. 655 00:46:01,476 --> 00:46:04,147 Lady Hatton, voce pode me ouvir? 656 00:46:09,016 --> 00:46:10,185 Lady Hatton ... 657 00:46:21,295 --> 00:46:23,098 Nem fodendo.... 658 00:46:23,098 --> 00:46:26,534 Nimue, ela voltou. 659 00:46:26,534 --> 00:46:28,569 Sim, nós sabemos disso. 660 00:46:28,569 --> 00:46:32,607 É por isso que Osíris tentou me matar? 661 00:46:32,607 --> 00:46:35,043 O homem cairá em sua escuridão. 662 00:46:35,043 --> 00:46:37,612 Aqueles que chamam as sombras de casa 663 00:46:37,612 --> 00:46:39,581 vai subir novamente. 664 00:46:39,581 --> 00:46:41,016 OK. 665 00:46:41,016 --> 00:46:44,052 Eu apreciaria uma profecia com participações menores e mais relacionáveis. 666 00:46:44,052 --> 00:46:48,456 A rainha nunca deve encontrar um rei! 667 00:46:48,456 --> 00:46:51,226 Quando Nimue é todo novamente, 668 00:46:51,226 --> 00:46:56,197 então seu verdadeiro destino será revelado. 669 00:46:56,197 --> 00:47:01,069 Isso eu vi. Só então vai ... 670 00:47:01,069 --> 00:47:05,139 Só então o que? Ei ei! Ei! 671 00:47:05,139 --> 00:47:07,609 Voce está apenas começando a parte boa! 672 00:47:07,609 --> 00:47:09,444 Ainda está aqui! 673 00:47:17,451 --> 00:47:18,400 Voce está bem? 674 00:47:18,450 --> 00:47:19,087 Não. 675 00:47:19,087 --> 00:47:21,522 Uma senhora acabou de sair da porra da minha boca! 676 00:47:24,092 --> 00:47:25,627 Fique com ela. 677 00:47:30,398 --> 00:47:31,500 Oh, foda-se! 678 00:47:31,500 --> 00:47:32,567 Eu conheço voce. 679 00:47:34,536 --> 00:47:36,107 Isso é um braço? 680 00:47:39,107 --> 00:47:40,509 Porra, deixe-me ir! 681 00:47:40,509 --> 00:47:42,277 Oh, isso é nojento! 682 00:47:42,277 --> 00:47:43,411 Sua mãe nunca lhe contou 683 00:47:43,411 --> 00:47:45,179 voce não deveria brincar com coisas mortas! 684 00:47:45,179 --> 00:47:48,215 Minha Rainha, me ajude! Eu não estou pronto ainda! 685 00:47:48,215 --> 00:47:49,683 Minha rainha! 686 00:47:51,786 --> 00:47:53,721 Fascinante. 687 00:47:53,721 --> 00:47:56,360 Nunca vi uma criatura como voce. 688 00:47:59,360 --> 00:48:00,128 Nimue 689 00:48:01,128 --> 00:48:05,569 Tal poder, tal potencial glorioso. 690 00:48:07,569 --> 00:48:09,571 Não há razão para sermos inimigos 691 00:48:09,571 --> 00:48:10,540 quando podemos ser 692 00:48:11,540 --> 00:48:13,407 muito mais. 693 00:48:13,407 --> 00:48:16,645 Eles nos temem. Eles nos chamam de monstros. 694 00:48:16,645 --> 00:48:20,848 Ansiamos pelo mesmo dia, quando não somos insultados, mas 695 00:48:20,848 --> 00:48:22,819 louvado como heróis. 696 00:48:24,819 --> 00:48:26,156 Semente por semente 697 00:48:28,156 --> 00:48:31,460 árvore por árvore, pedra por pedra, 698 00:48:32,460 --> 00:48:34,764 vamos replantar o Éden juntos. 699 00:48:35,764 --> 00:48:37,632 O que acontece depois, 700 00:48:38,632 --> 00:48:40,735 apenas os destinos decidem. 701 00:48:41,735 --> 00:48:42,572 Hellboy! 702 00:48:51,612 --> 00:48:53,447 Voce é um idiota! 703 00:48:53,447 --> 00:48:55,157 Eu falhei, não falhei? 704 00:49:10,464 --> 00:49:13,201 Ei! Diga-me que voce tem o bastardo. 705 00:49:13,201 --> 00:49:16,203 Nós seguimos. A maldita coisa foi muito rápida. 706 00:49:16,203 --> 00:49:18,607 Nós nem sequer conseguimos dar uma boa olhada nisso. 707 00:49:18,607 --> 00:49:20,842 Aquele feio filho da puta de cara de porco. 708 00:49:20,842 --> 00:49:23,210 Mas voce fez, não é? 709 00:49:23,210 --> 00:49:24,645 Voce sabe o que está acontecendo aqui 710 00:49:24,645 --> 00:49:27,918 então eu sugiro fortemente que voce comece a falar. 711 00:49:30,918 --> 00:49:32,288 Foi o Gruagach. 712 00:49:34,288 --> 00:49:36,223 Voce tem certeza? O que? 713 00:49:36,223 --> 00:49:36,288 Sim. Eu nunca esqueceria um rosto assim. O que? 714 00:49:36,288 --> 00:49:38,692 Sim. Eu nunca esqueceria um rosto assim. 715 00:49:38,692 --> 00:49:40,462 O que é um Gruagach? 716 00:49:40,462 --> 00:49:42,931 Nós cruzamos caminhos há anos. 717 00:49:42,931 --> 00:49:45,833 Alice era apenas um bebe na época 718 00:49:45,833 --> 00:49:48,703 e fadas adoravam roubar bebes. 719 00:49:48,703 --> 00:49:49,804 É como viver num pesadelo 720 00:49:49,804 --> 00:49:52,239 nós não podemos acordar. 721 00:49:52,239 --> 00:49:54,308 Quem sabe porque, mas quando eles conseguem colocar as mãos em um, 722 00:49:54,308 --> 00:49:58,179 eles deixam um changeling em seu lugar para passar por humano. 723 00:49:58,179 --> 00:49:59,581 Ela parece a mesma, mas ... 724 00:50:00,581 --> 00:50:02,384 Eu não posso explicar isso. 725 00:50:02,384 --> 00:50:04,920 Não é minha filha. 726 00:50:05,920 --> 00:50:09,190 Olhe para voce. 727 00:50:09,190 --> 00:50:12,360 Alice, voce não é o bebezinho mais fofo? 728 00:50:15,630 --> 00:50:18,699 Sua mãe e seu pai estão ... 729 00:50:18,699 --> 00:50:20,735 bem, preocupado que voce esteja agindo de forma estranha. 730 00:50:21,735 --> 00:50:24,538 Está bem. O tio Hellboy está aqui. 731 00:50:24,538 --> 00:50:27,243 E ele tem o remédio 732 00:50:28,243 --> 00:50:29,781 para isso. 733 00:50:37,585 --> 00:50:40,922 Sim, é o que eu pensei, seu pequeno bastardo! 734 00:50:40,922 --> 00:50:42,623 Ah, Jesus! O que voce está fazendo? 735 00:50:42,623 --> 00:50:45,527 Ferro. Eles odeiam as coisas. 736 00:50:48,929 --> 00:50:50,297 Me deixar ir! 737 00:50:50,297 --> 00:50:52,601 Me deixar ir! Ahh! Isso é abuso infantil! 738 00:50:52,601 --> 00:50:54,335 Eu sou um bebezinho, sua grande foda! 739 00:50:55,670 --> 00:50:58,670 É nojento! O que é aquilo? 740 00:50:58,680 --> 00:50:59,677 Safei-me! 741 00:51:02,677 --> 00:51:04,677 Andamento! 742 00:51:05,779 --> 00:51:08,850 Isso dói! Isso dói! Eu prometo! Eu prometo! 743 00:51:08,850 --> 00:51:10,384 As fadas vão devolve-la! 744 00:51:10,384 --> 00:51:11,786 Eu juro! Apenas me deixe ir! 745 00:51:11,786 --> 00:51:13,888 Sim, eu adoraria acreditar na sua palavra. 746 00:51:13,888 --> 00:51:15,322 Mas voce sabe o que? 747 00:51:15,322 --> 00:51:17,692 Há um problema, eu não sou burro! 748 00:51:18,759 --> 00:51:20,962 Otário! 749 00:51:20,962 --> 00:51:23,632 Seu bastardo escorregadio! 750 00:51:23,632 --> 00:51:25,866 Escutem! 751 00:51:25,866 --> 00:51:29,504 É melhor voce trazer o bebe destas pessoas... 752 00:51:29,504 --> 00:51:32,641 ou eu estou indo buscá-la eu mesmo! 753 00:51:32,641 --> 00:51:35,877 E então voce e seus amigos fadas 754 00:51:35,877 --> 00:51:38,712 vai se arrepender! 755 00:51:49,456 --> 00:51:51,460 Porra da hora. 756 00:51:53,900 --> 00:51:55,360 Alice! 757 00:51:58,866 --> 00:52:00,866 Oh meu Deus. Ela está de volta. 758 00:52:01,036 --> 00:52:02,536 É melhor que seja uma fralda limpa 759 00:52:02,536 --> 00:52:03,938 ou eu vou atrás de voce! 760 00:52:03,938 --> 00:52:05,440 Oh, pequenina Alice. 761 00:52:05,440 --> 00:52:07,007 Acho que não pude evitá-lo para sempre. 762 00:52:07,007 --> 00:52:08,543 O destino sempre tem um jeito 763 00:52:08,543 --> 00:52:09,911 de trazer as coisas em volta do círculo. 764 00:52:09,911 --> 00:52:11,679 Destino. 765 00:52:11,679 --> 00:52:14,382 Palavra estúpida para "coincidencia". 766 00:52:14,382 --> 00:52:17,652 Não fale nada sobre o destino. Ela é uma cadela vingativa. 767 00:52:17,652 --> 00:52:20,721 Nós carregamos todo pecado cometido em nossas linhagens. 768 00:52:20,721 --> 00:52:23,757 A Rainha de Sangue disse praticamente a mesma coisa. 769 00:52:23,757 --> 00:52:25,694 Então, é disso que se trata tudo isso? 770 00:52:25,694 --> 00:52:27,395 Voce fodeu o porco e ele ficou chateado... 771 00:52:27,395 --> 00:52:28,697 está agora à procura de vingança? 772 00:52:28,697 --> 00:52:30,732 E agora ele está usando a Rainha de Sangue para conseguir. 773 00:52:30,732 --> 00:52:33,435 Eu não sei disso. Talvez ela esteja usando ele. 774 00:52:33,435 --> 00:52:34,536 E como é isso? 775 00:52:34,536 --> 00:52:35,703 Esse tal Arthur aparece e 776 00:52:35,703 --> 00:52:37,438 corta-a em pequenos pedaços, 777 00:52:37,438 --> 00:52:38,772 enterra ela em caixas? 778 00:52:38,772 --> 00:52:40,808 Talvez ela só queira que monstros saiam 779 00:52:40,808 --> 00:52:42,543 das sombras e vivam de novo. 780 00:52:42,543 --> 00:52:45,947 Ótimo, então ela tem outra chance de aniquilar a humanidade. 781 00:52:45,947 --> 00:52:47,717 Ei, ei, ei. 782 00:52:48,717 --> 00:52:52,420 Nós não sabemos isso sobre ela. Não tenho certeza. 783 00:52:52,420 --> 00:52:56,023 Junte nossos homens. Vou levá-los de volta ao QG de Londres. 784 00:53:01,429 --> 00:53:06,900 Ó noite, fiel preservador dos mistérios. 785 00:53:13,540 --> 00:53:16,411 E voces, estrelas brilhantes e lua. 786 00:53:16,411 --> 00:53:20,014 Suceda o fogo do dia odioso. 787 00:53:23,784 --> 00:53:25,786 Cuidado, otários! 788 00:53:25,786 --> 00:53:27,822 A dor é passageira 789 00:53:27,822 --> 00:53:31,726 em comparação com 1.500 anos trancados em uma caixa. 790 00:53:31,726 --> 00:53:34,962 Eu só vivo para servir, minha rainha. 791 00:53:34,962 --> 00:53:38,031 Voce só serve para se vingar 792 00:53:38,031 --> 00:53:40,168 contra este Hellboy. 793 00:53:43,438 --> 00:53:45,806 Por que ele é tão importante para voce? 794 00:53:45,806 --> 00:53:48,143 Ele me queimou com ferro 795 00:53:48,143 --> 00:53:50,645 e me amaldiçoou para um mundo de vergonha. 796 00:53:50,645 --> 00:53:53,540 Eu poderia ter sido uma pessoa. 797 00:53:53,550 --> 00:53:57,085 Não essa coisa perdida e errante. 798 00:53:58,152 --> 00:53:59,788 Eu poderia ter tido uma vida real 799 00:53:59,788 --> 00:54:03,090 cheio de luz e felicidade. 800 00:54:03,090 --> 00:54:05,692 Hellboy roubou isso de mim. 801 00:54:05,692 --> 00:54:07,194 Criatura pobre. 802 00:54:07,194 --> 00:54:11,433 A luxúria pela vingança nos deixou cegos de raiva. 803 00:54:11,433 --> 00:54:14,134 Nimue, rainha das bruxas. 804 00:54:14,134 --> 00:54:15,804 Nimue aquela que vive. 805 00:54:18,473 --> 00:54:22,547 Nimue, que nunca pode morrer. 806 00:54:30,685 --> 00:54:31,987 Mas agora, 807 00:54:32,987 --> 00:54:36,558 Eu vejo um novo caminho diante de mim 808 00:54:36,558 --> 00:54:39,527 um que levaria a uma glória muito maior. 809 00:54:39,527 --> 00:54:42,527 E o seu Hellboy é a chave. 810 00:54:42,663 --> 00:54:45,833 Onde estamos indo com isso? Eu não ... eu não entendo. 811 00:54:45,833 --> 00:54:48,103 Voce irá. 812 00:54:49,103 --> 00:54:51,538 Mas primeiro, 813 00:54:51,538 --> 00:54:55,889 devemos completar uma tarefa final. 814 00:55:11,125 --> 00:55:12,900 Loja de peixe e batatas fritas? 815 00:55:12,910 --> 00:55:13,261 Estamos aqui. 816 00:55:13,261 --> 00:55:15,196 É isso? 817 00:55:15,196 --> 00:55:17,931 Voce estava esperando um sinal que diz "Sede Secreta"? 818 00:55:19,000 --> 00:55:19,735 Vamos. 819 00:55:20,735 --> 00:55:21,869 Sra. Harker. 820 00:55:21,869 --> 00:55:22,971 Olá. 821 00:55:22,971 --> 00:55:25,940 Whoa, eu pensei que cheirava mal do lado de fora. 822 00:55:25,940 --> 00:55:28,009 Agora é com voces os dois, estou indo embora. 823 00:55:28,009 --> 00:55:29,877 E voce não vai a lugar nenhum. 824 00:55:29,877 --> 00:55:31,090 A última coisa que eu preciso é de algum maluco 825 00:55:31,112 --> 00:55:34,181 vagando assustando os locais. 826 00:55:34,181 --> 00:55:36,181 Onde ele está indo? 827 00:55:36,250 --> 00:55:38,100 Não temos que estar salvando o mundo ou algo assim? 828 00:55:38,118 --> 00:55:39,920 Uh ... Ele é um idiota. 829 00:55:39,920 --> 00:55:40,922 Oi 830 00:55:41,922 --> 00:55:43,690 Eu preciso da identificação, amor. 831 00:55:43,690 --> 00:55:45,058 Está falando sério? 832 00:55:45,058 --> 00:55:46,266 Regras são regras, receio. 833 00:55:54,134 --> 00:55:58,038 Uau. Mmm Agora eu fui ao purgatório e ao inferno. 834 00:55:58,038 --> 00:55:59,840 Era um antigo abrigo antiaéreo 835 00:55:59,840 --> 00:56:01,643 que foi remodelado após a guerra. 836 00:56:01,643 --> 00:56:03,779 Remodelado? Voce chama isso de recondicionado? 837 00:56:04,779 --> 00:56:06,581 Oh, bom, voce está aqui! 838 00:56:06,581 --> 00:56:10,020 Isto é tudo o que temos em Nimue até agora. 839 00:56:12,020 --> 00:56:15,089 Estamos bem. Obrigado por perguntar. 840 00:56:15,089 --> 00:56:17,157 Seus amigos da Osiris, não tanto. 841 00:56:17,157 --> 00:56:18,893 Não há duas histórias iguais 842 00:56:18,893 --> 00:56:20,328 mas tudo parece sugerir 843 00:56:20,328 --> 00:56:22,230 ela não vai conseguir seus poderes completos 844 00:56:22,230 --> 00:56:24,098 até que ela esteja completamente restaurada. 845 00:56:24,098 --> 00:56:28,636 Ei, ei, voce me ouviu? Todos os seus amigos estão mortos! 846 00:56:28,636 --> 00:56:30,038 E haverá muito mais mortos 847 00:56:30,038 --> 00:56:31,639 se não a encontrarmos. 848 00:56:31,639 --> 00:56:33,574 Então talvez voces dois gostariam de pegar um livro, 849 00:56:33,574 --> 00:56:34,641 pesquise, 850 00:56:34,641 --> 00:56:36,043 talvez descubra onde ela está, 851 00:56:36,043 --> 00:56:38,947 para que possamos enterrá-la antes que ela nos enterre. 852 00:56:38,947 --> 00:56:41,949 Ótimo. Dever de casa. 853 00:56:41,949 --> 00:56:44,652 Não é de admirar que Daimio partiu. 854 00:56:54,761 --> 00:56:57,898 Agente Daimio, M-11. O pacote está pronto? 855 00:56:57,898 --> 00:56:59,333 Senhor, quase. 856 00:56:59,333 --> 00:57:01,002 Tem certeza que isso vai funcionar? 857 00:57:01,002 --> 00:57:02,737 Muitas pessoas já tentaram matá-lo. 858 00:57:02,737 --> 00:57:04,706 Não com algo assim eles não fizeram. 859 00:57:04,706 --> 00:57:06,808 É algo com a prata de Judas 860 00:57:06,808 --> 00:57:09,177 misturado com o sangue de São Domingos, 861 00:57:09,177 --> 00:57:11,311 abençoado pelo próprio Santo Padre. 862 00:57:11,311 --> 00:57:12,681 Vai funcionar, asseguro-lhe. 863 00:57:14,681 --> 00:57:16,250 Supondo que voce realmente tenha que usá-lo. 864 00:57:16,250 --> 00:57:19,087 Quero dizer, quem vai dizer que esse cara não está no nível? 865 00:57:19,087 --> 00:57:22,290 Voce sabe o que eu fiz antes de ingressar no serviço? 866 00:57:22,290 --> 00:57:23,690 Eu corrector da bolsa. 867 00:57:23,690 --> 00:57:24,759 Avaliei risco 868 00:57:24,759 --> 00:57:27,862 baseado em uma série de equações matemáticas complexas. 869 00:57:27,862 --> 00:57:31,898 Voce ve, as pessoas mentem, mas os números não. 870 00:57:31,898 --> 00:57:35,004 E de onde estou, Hellboy não se soma. 871 00:57:36,004 --> 00:57:39,172 O monstro dentro dele não pode ser negado. 872 00:57:39,172 --> 00:57:41,842 Não é pessoal, é só matemática. 873 00:57:41,842 --> 00:57:44,879 Então, sim, não posso ver deixá-lo viver. 874 00:57:44,879 --> 00:57:49,049 Certifique-se de que é um tiro de matar. Ou o coração ou o cérebro. 875 00:57:49,049 --> 00:57:50,953 O coração será. 876 00:57:51,953 --> 00:57:54,891 O cérebro de Hellboy é um alvo muito pequeno. 877 00:57:56,891 --> 00:57:59,793 Por que este livro tem tantas palavras? 878 00:57:59,793 --> 00:58:03,264 Vamos dizer que encontramos o Nimue, huh? Vamos dizer que a encontramos. 879 00:58:05,699 --> 00:58:07,368 Então o que? 880 00:58:07,368 --> 00:58:11,172 Bem, com uma fúria justa e um punho poderoso, 881 00:58:11,172 --> 00:58:12,373 voce vai feri-la. 882 00:58:12,373 --> 00:58:14,007 Oh, agora vamos lá, Hellboy 883 00:58:14,007 --> 00:58:16,076 tire os pés da mesa de Churchill, vai? 884 00:58:16,076 --> 00:58:18,179 Uau. Perverso 885 00:58:18,179 --> 00:58:19,380 Então o que? 886 00:58:19,380 --> 00:58:21,683 Então, nos certificamos de que ela não volte para a sequencia. 887 00:58:21,683 --> 00:58:22,917 Então o que? 888 00:58:22,917 --> 00:58:24,685 Então o mundo continuará girando 889 00:58:24,685 --> 00:58:25,119 e teremos outra xícara de chá. 890 00:58:26,119 --> 00:58:29,190 E depois... 891 00:58:35,263 --> 00:58:36,330 O que? 892 00:58:36,330 --> 00:58:37,431 O que voce está falando? 893 00:58:37,431 --> 00:58:38,699 Apenas responda a pergunta. 894 00:58:38,699 --> 00:58:43,004 E então o que? Bem, nós lutamos com o nosso próximo inimigo. É o que fazemos. 895 00:58:43,004 --> 00:58:44,839 Rapazes. E então o que? 896 00:58:44,839 --> 00:58:45,004 E então ... O que? E então o que? 897 00:58:45,004 --> 00:58:47,775 E então ... O que? 898 00:58:47,775 --> 00:58:51,344 Voce tem algo a dizer, diga. 899 00:58:51,344 --> 00:58:55,248 Sua moral elevada é fundada em uma pilha de besteiras. 900 00:58:55,248 --> 00:58:59,052 Este é o BPRD nós somos a linha na areia. 901 00:58:59,052 --> 00:59:01,022 Essa é a coisa sobre areia, 902 00:59:01,022 --> 00:59:02,355 voce sempre pode desenhar outra linha. 903 00:59:02,355 --> 00:59:03,355 Se não estivéssemos aqui, Rapazes! 904 00:59:03,355 --> 00:59:03,491 Se não estivéssemos aqui, 905 00:59:03,491 --> 00:59:05,159 esta seria a casa de férias de Satanás. 906 00:59:05,159 --> 00:59:09,330 Voce sabe, talvez se os humanos não estivessem tão interessados 907 00:59:09,330 --> 00:59:11,866 em matar bruxas e demônios e tal, 908 00:59:11,866 --> 00:59:14,235 as bruxas e demônios e tal 909 00:59:14,235 --> 00:59:16,436 não estaria tão interessado em matar humanos. 910 00:59:16,436 --> 00:59:18,438 Essa é uma equivalencia falsa e voce sabe disso. 911 00:59:18,438 --> 00:59:20,074 Tem que haver outro jeito. 912 00:59:20,074 --> 00:59:22,176 A resposta para todas as ameaças que enfrentamos 913 00:59:22,176 --> 00:59:23,978 não pode ser aniquilação. 914 00:59:23,978 --> 00:59:26,413 Tem que haver um mundo onde monstros 915 00:59:26,413 --> 00:59:28,449 não precisa se esconder nas sombras 916 00:59:28,449 --> 00:59:32,152 onde eles não tem que viver com medo. Onde monstros ... 917 00:59:32,152 --> 00:59:34,489 Ela apanhou-te? Nimue, 918 00:59:34,489 --> 00:59:37,257 ela chegou até voce com suas palavras perfumadas 919 00:59:37,257 --> 00:59:38,860 e seus seios empinados? 920 00:59:38,860 --> 00:59:40,860 Tão estúpido! 921 00:59:40,870 --> 00:59:42,900 Oh! Eu nem estou falando sobre ela! 922 00:59:42,929 --> 00:59:44,002 Então quem? 923 00:59:48,002 --> 00:59:51,304 Nós enfrentamos todas as ameaças místicas e metafísicas que existem, 924 00:59:51,304 --> 00:59:54,509 e ainda assim voce me aceita. Por que? 925 00:59:54,509 --> 00:59:56,844 Voce foi enviado para me matar. 926 00:59:57,844 --> 00:59:59,148 O que mudou sua mente? 927 01:00:01,148 --> 01:00:02,020 Voce fez. 928 01:00:02,083 --> 01:00:04,851 Voce me deu uma arma no meu décimo aniversário! 929 01:00:04,851 --> 01:00:06,520 Voce me mandou para a floresta Wildungen 930 01:00:06,520 --> 01:00:08,556 para caçar um bando de trolls selvagens! 931 01:00:08,556 --> 01:00:09,924 Aqui vamos nós novamente. 932 01:00:09,924 --> 01:00:13,493 Não, nós não jogamos Snakes and Ladders. 933 01:00:13,493 --> 01:00:15,120 Nós não jogamos ao peixinho. 934 01:00:15,128 --> 01:00:18,031 Eu não treinei voce no futebol ou no beisebol. 935 01:00:18,031 --> 01:00:20,000 Voce me fez uma maldita arma. 936 01:00:20,000 --> 01:00:24,038 Eu só queria te ajudar a se tornar o melhor de voce. 937 01:00:24,038 --> 01:00:28,042 Se voce me amava 938 01:00:28,042 --> 01:00:31,145 talvez voce pudesse falar com alguns de seus amigos humanos 939 01:00:31,145 --> 01:00:33,047 que gostaria de me ver morto 940 01:00:33,047 --> 01:00:35,183 em vez de me libertar 941 01:00:35,183 --> 01:00:40,525 para abater meus irmãos e irmãs! 942 01:00:44,525 --> 01:00:45,127 O que? 943 01:00:47,127 --> 01:00:50,163 Educação forte. 944 01:00:50,163 --> 01:00:51,105 Malditos humanos. 945 01:00:58,105 --> 01:01:00,105 "Subindo." 946 01:01:04,478 --> 01:01:06,049 Descendo. 947 01:01:08,049 --> 01:01:09,549 Eu carreguei para cima! 948 01:01:09,549 --> 01:01:11,221 Descendo. 949 01:01:13,221 --> 01:01:15,223 Descendo. Acima! 950 01:01:15,223 --> 01:01:16,525 Que porra é essa? 951 01:01:18,525 --> 01:01:21,525 Acima! Acima! Acima! Acima! "Desc... Desc... Desc... Desc..." 952 01:01:21,529 --> 01:01:23,467 Desc...Desc...Desc... 953 01:01:27,467 --> 01:01:28,969 Descendo. 954 01:01:47,922 --> 01:01:49,456 "Piso inferior." 955 01:02:36,203 --> 01:02:38,511 Baba Yaga. 956 01:02:57,123 --> 01:02:58,592 Oh! 957 01:03:14,040 --> 01:03:18,181 Baba Baba Yaga! 958 01:03:21,181 --> 01:03:23,552 Ah, deixa-te de coisas. 959 01:03:24,552 --> 01:03:26,288 Eu sei que voce está aqui. 960 01:03:28,288 --> 01:03:30,225 Por que voce me chama? 961 01:03:31,225 --> 01:03:34,194 Voce quer jogar, hein? 962 01:03:34,194 --> 01:03:36,630 Diga-lhe o que, vamos libertar o Yahtzee. 963 01:03:36,630 --> 01:03:38,264 Caso contrário, não estou interessado. 964 01:03:38,264 --> 01:03:41,034 Eu senti sua fome 965 01:03:41,034 --> 01:03:44,643 e eu preparei uma festa para voce. 966 01:04:22,275 --> 01:04:24,277 Eita, coisa linda? 967 01:04:24,277 --> 01:04:29,784 A maioria me acha grotesco. Uma bruxa velha com um olho. 968 01:04:29,784 --> 01:04:32,719 Oh não, não eu. 969 01:04:32,719 --> 01:04:36,623 Provavelmente porque voce fez isso comigo! 970 01:04:36,623 --> 01:04:39,560 Eu me lembro de voce tentando levantar 971 01:04:39,560 --> 01:04:43,630 O fantasma de Stálin da necrópole. 972 01:04:43,630 --> 01:04:45,799 Eu tive que fazer algo para te impedir. 973 01:04:45,799 --> 01:04:49,170 Então voce disparou meu olho 974 01:04:49,170 --> 01:04:52,507 e me colocou nesta prisão. 975 01:04:53,507 --> 01:04:55,609 Voce sabe, eu pensei que banir voce 976 01:04:55,609 --> 01:04:58,179 para uma dimensão adjacente foi, uh, 977 01:04:59,179 --> 01:05:00,583 meio esperto. 978 01:05:02,583 --> 01:05:06,286 Venha. Sentar. 979 01:05:06,286 --> 01:05:07,355 Comer. 980 01:05:09,355 --> 01:05:10,590 Uh ... 981 01:05:10,590 --> 01:05:15,596 Sim. Bastante alimento para apenas duas pessoas. 982 01:05:15,596 --> 01:05:18,833 Nós comemoramos seu retorno. 983 01:05:19,833 --> 01:05:21,302 Nimue? 984 01:05:22,270 --> 01:05:26,206 Voce está correto em aplaudir sua justiça. 985 01:05:26,206 --> 01:05:29,576 Em seu mundo, voce será saudado como um herói! 986 01:05:29,576 --> 01:05:34,415 Eles construirão estátuas de voces, com 2.000 pés de altura! 987 01:05:34,415 --> 01:05:38,520 Feito dos ossos de seus inimigos. 988 01:05:39,520 --> 01:05:41,822 Isso era umas toneladas de ossos. 989 01:05:41,822 --> 01:05:43,667 O que tem para o jantar? 990 01:05:53,667 --> 01:05:55,435 Isso é uma criança? 991 01:05:55,435 --> 01:05:57,174 É apenas uma criança humana. 992 01:06:18,692 --> 01:06:19,728 Comer. 993 01:06:20,728 --> 01:06:22,728 Oh Deus! 994 01:06:22,897 --> 01:06:25,665 Tão desajeitado. Me desculpe por isso. Eu tenho que ir. 995 01:06:25,665 --> 01:06:27,601 Tenho que estar lá para essa ressurreição. 996 01:06:27,601 --> 01:06:29,270 Vai ser melhor que os Beatles! 997 01:06:29,270 --> 01:06:31,208 Eu posso te ajudar. 998 01:06:35,208 --> 01:06:36,214 Voce pode, não pode? 999 01:06:40,214 --> 01:06:42,549 Voce sabe onde Nimue está, não sabe? 1000 01:06:42,549 --> 01:06:45,585 Esses lindos olhos. 1001 01:06:45,585 --> 01:06:47,455 Amarelo como mijo. 1002 01:06:48,455 --> 01:06:51,926 Minha cor favorita. 1003 01:06:51,926 --> 01:06:56,598 Eu quero um para substituir o que voce tirou de mim. 1004 01:06:57,598 --> 01:06:59,299 Isso não vai acontecer, irmã. 1005 01:06:59,299 --> 01:07:02,603 Seu tempo está acabando, demônio. 1006 01:07:02,603 --> 01:07:05,672 Assim que a ressurreição de Nimue estiver completa, 1007 01:07:05,672 --> 01:07:09,610 a praga dela tirará a carne dos corpos. 1008 01:07:09,610 --> 01:07:12,313 Tudo bem, tudo bem. 1009 01:07:12,313 --> 01:07:14,714 Apenas me diga onde encontrar o Nimue primeiro. 1010 01:07:14,714 --> 01:07:18,319 Este será um acordo sagrado. 1011 01:07:18,319 --> 01:07:21,621 Uma vez feito, não pode ser quebrado. 1012 01:07:21,621 --> 01:07:23,523 Quer, por escrito? 1013 01:07:23,523 --> 01:07:25,458 Não há necessidade. 1014 01:07:25,458 --> 01:07:27,264 Vamos selar com um beijo. 1015 01:07:35,235 --> 01:07:37,576 Como voce tem cabelo na sua língua? 1016 01:07:42,576 --> 01:07:45,011 Vá para Pendle Hill. 1017 01:07:45,011 --> 01:07:47,614 Ela precisará recuperar seu sangue 1018 01:07:47,614 --> 01:07:50,284 a fim de restaurar seu poder. 1019 01:07:50,284 --> 01:07:54,020 Voce só tem até meia-noite. 1020 01:07:54,020 --> 01:07:57,357 Qual deve ser, o direito 1021 01:07:57,357 --> 01:07:58,357 ou o esquerdo? 1022 01:08:00,995 --> 01:08:04,498 Agora isso vai doer muito. 1023 01:08:05,633 --> 01:08:06,630 Voce jurou! 1024 01:08:06,650 --> 01:08:08,469 Voce conseguirá seu olho. 1025 01:08:09,469 --> 01:08:11,371 Assim que eu terminar com isso. 1026 01:08:11,371 --> 01:08:13,807 Nós nunca especificamos um período de tempo. 1027 01:08:13,807 --> 01:08:15,543 Deveria ter sido mais específico. 1028 01:08:35,396 --> 01:08:37,498 Voce tem comido crianças! 1029 01:08:44,771 --> 01:08:47,340 Vá! Leve seus olhos 1030 01:08:47,340 --> 01:08:48,877 pode ficar com eles por um tempo. 1031 01:08:52,413 --> 01:08:54,981 Mas me engane e aqui está minha maldição 1032 01:08:54,981 --> 01:08:57,084 que voce tem dois olhos 1033 01:08:57,084 --> 01:08:59,986 para ver o que voce mais ama no mundo 1034 01:08:59,986 --> 01:09:02,489 sofrer e morrer! 1035 01:09:11,898 --> 01:09:15,436 Então, voce não está mais usando as portas? 1036 01:09:15,436 --> 01:09:17,971 Não nos deixe em suspense. 1037 01:09:17,971 --> 01:09:20,842 Acabei de receber uma visita de Baba Yaga. 1038 01:09:21,842 --> 01:09:24,777 A Rainha do Sangue está em Pendle Hill. 1039 01:09:28,081 --> 01:09:29,584 Estamos em contra-relógio! 1040 01:09:32,453 --> 01:09:33,387 Fico feliz em ver 1041 01:09:33,387 --> 01:09:35,455 voce endireitou suas prioridades. 1042 01:09:35,455 --> 01:09:38,459 Eu não estou recebendo ordens de voce, meu velho! 1043 01:09:38,459 --> 01:09:41,429 Estou apenas desenhando minha própria linha na areia! 1044 01:09:44,831 --> 01:09:47,377 Alguém, por favor, me arranje uma chiclete! 1045 01:10:00,947 --> 01:10:03,157 Já faz muito tempo, velho amigo. 1046 01:10:13,761 --> 01:10:16,696 Isto é doentio. 1047 01:10:16,696 --> 01:10:19,133 Voce sabe o que eles fizeram com as bruxas em Pendle Hill? 1048 01:10:19,133 --> 01:10:22,136 Cortavam suas línguas, os alimentavam com vermes 1049 01:10:22,136 --> 01:10:24,406 e as enterravam vivas ali mesmo no local. 1050 01:10:28,508 --> 01:10:31,411 Não acredite em tudo que voce lê na Internet. 1051 01:10:31,411 --> 01:10:32,446 O que eu disse? 1052 01:10:32,446 --> 01:10:35,749 Livrar o mundo do mal é um negócio sujo. 1053 01:10:36,749 --> 01:10:38,919 O que há com voce e monstros, afinal? 1054 01:10:39,919 --> 01:10:41,790 Um deles te abusou quando criança? 1055 01:10:43,790 --> 01:10:45,892 Eu tenho visto coisas loucas a vida toda 1056 01:10:45,892 --> 01:10:47,527 e se me ensinou alguma coisa, 1057 01:10:47,527 --> 01:10:49,129 é que o ódio se esconde atrás dos rostos mais justos. 1058 01:10:50,129 --> 01:10:54,133 Voce vai me ensinar seriamente sobre rostos? 1059 01:10:54,133 --> 01:10:56,572 Talvez pense que eu tenho essas cicatrizes de barbear. 1060 01:10:59,572 --> 01:11:03,043 O que aconteceu? Eu não vou parar de perguntar. 1061 01:11:03,043 --> 01:11:04,481 Mais vale me dizer. 1062 01:11:08,481 --> 01:11:11,485 Minha unidade estava em um exercício de treino em Belize. 1063 01:11:11,485 --> 01:11:15,088 Um dos anciãos da tribo local veio até nós pedindo ajuda. 1064 01:11:15,088 --> 01:11:17,726 Sua aldeia estava sob ataque de algo que comia homens. 1065 01:11:19,726 --> 01:11:22,562 Chegava à noite, para buscar sua presa. 1066 01:11:24,597 --> 01:11:25,898 Principalmente homens, mas às vezes 1067 01:11:25,898 --> 01:11:27,090 eram mulheres e crianças também. 1068 01:11:31,871 --> 01:11:33,975 Selvagem. Inteligente. 1069 01:11:34,975 --> 01:11:37,177 Totalmente sem remorso. 1070 01:11:37,177 --> 01:11:39,879 Todo o tempo que estávamos caçando, 1071 01:11:39,879 --> 01:11:41,615 na realidade, estava nos caçando. 1072 01:11:48,554 --> 01:11:49,924 Eu era o único sobrevivente. 1073 01:11:51,924 --> 01:11:53,227 Eu sinto muito. 1074 01:11:55,762 --> 01:11:57,763 Estamos chegando no alvo. 1075 01:12:04,036 --> 01:12:06,138 Não há como pousarmos naquela colina. 1076 01:12:06,138 --> 01:12:08,012 Eu vou nos levar o mais perto que puder. 1077 01:12:13,012 --> 01:12:15,214 Aqui está, Rainha. Voce estará de volta a si e ao 1078 01:12:15,214 --> 01:12:17,118 seu antigo EU maravilhoso em pouco tempo. 1079 01:12:18,118 --> 01:12:20,687 Meu sangue vital te sustenta ... 1080 01:12:21,821 --> 01:12:24,794 Mas agora devo recuperar o que é meu. 1081 01:12:28,794 --> 01:12:30,530 Os outros estarão aqui em breve. 1082 01:12:30,530 --> 01:12:31,798 E quanto ao Hellboy? 1083 01:12:31,798 --> 01:12:35,103 Se ele vier, tenho uma pequena surpresa guardada. 1084 01:12:37,103 --> 01:12:38,972 Vamos, é quase meia-noite! 1085 01:12:38,972 --> 01:12:40,090 O tempo está se esgotando. 1086 01:12:40,106 --> 01:12:43,877 Espera! Espera! Apenas espera! 1087 01:12:45,779 --> 01:12:49,215 Eu não sou um demônio ou um soldado. Eu estou fodidamente exausta. 1088 01:12:49,215 --> 01:12:51,215 Apenas me de um segundo. 1089 01:12:51,220 --> 01:12:52,220 Tudo bem. 1090 01:12:53,152 --> 01:12:54,922 Deixe-me dar-lhe... 1091 01:12:56,722 --> 01:12:57,857 Uma mão! 1092 01:13:02,929 --> 01:13:05,097 Será que nada neste país fica enterrado? 1093 01:13:12,138 --> 01:13:14,976 Não agora! 1094 01:13:55,081 --> 01:13:58,084 Hellboy! É quase meia noite. 1095 01:13:58,084 --> 01:13:59,852 Vá encontrar a Rainha de Sangue. Nós podemos lidar com isso. 1096 01:13:59,852 --> 01:14:01,655 Ela espalhará sua praga se voce não a parar! 1097 01:14:01,655 --> 01:14:03,255 Não há tempo! Vai! 1098 01:14:03,255 --> 01:14:05,225 Alice, eu não vou te deixar. 1099 01:14:05,225 --> 01:14:07,295 Vai! Pare Nimue! 1100 01:14:09,295 --> 01:14:11,197 Estou sem munição. Fique atrás de mim! 1101 01:14:11,197 --> 01:14:12,935 Onde mais eu vou? 1102 01:14:14,935 --> 01:14:16,402 Gooooooolo! 1103 01:14:26,946 --> 01:14:28,348 Finalmente... 1104 01:14:29,348 --> 01:14:31,183 Eu estou renascida 1105 01:14:31,183 --> 01:14:33,954 Sim, bom aspeto, Majestade. 1106 01:14:33,954 --> 01:14:36,924 Ela é a rainha do castelo. 1107 01:14:38,924 --> 01:14:41,266 Eles estão aqui, minha rainha. 1108 01:14:55,808 --> 01:14:58,044 Eles vieram da escuridão 1109 01:14:58,044 --> 01:15:00,213 para comemorar seu retorno. 1110 01:15:00,213 --> 01:15:04,785 Não serão mais subordinados, meus amados. 1111 01:15:04,785 --> 01:15:07,420 Isso não é o que eu quero. 1112 01:15:09,056 --> 01:15:11,792 Eu quero um exército 1113 01:15:11,792 --> 01:15:15,695 há muito escondido dos olhos do homem. 1114 01:15:15,695 --> 01:15:19,432 Eu quero as pessoas esquecidas fora da escuridão! 1115 01:15:19,432 --> 01:15:22,169 Aqueles que viveram em pó, 1116 01:15:22,169 --> 01:15:26,138 que roeram ossos secos enquanto sonhavam com sangue! 1117 01:15:26,138 --> 01:15:29,110 Isso e o que eu quero. Me de um exército assim 1118 01:15:30,110 --> 01:15:32,913 e faremos o mundo do dia chorar! 1119 01:15:39,252 --> 01:15:43,255 Bem, não te escondas como um rato. 1120 01:15:43,255 --> 01:15:44,325 Avança. 1121 01:15:46,325 --> 01:15:47,960 Ah 1122 01:15:47,960 --> 01:15:49,995 Caras irmãs 1123 01:15:49,995 --> 01:15:52,833 Que gentileza sua me agraciar com sua presença 1124 01:15:52,833 --> 01:15:54,102 depois de esconder todos esses anos. 1125 01:15:55,102 --> 01:15:59,740 Por favor, Nimue, por mim e minhas irmãs, tenha misericórdia. 1126 01:16:00,740 --> 01:16:04,210 Ganeida, voce me mostrou misericórdia? 1127 01:16:09,215 --> 01:16:11,485 Quando Arthur me cortou em pedaços 1128 01:16:11,485 --> 01:16:13,920 e me enterrou viva 1129 01:16:14,920 --> 01:16:17,426 onde estava sua misericórdia então? 1130 01:16:19,426 --> 01:16:20,600 Não, eu te imploro! 1131 01:16:20,610 --> 01:16:22,262 Olhe para voce. 1132 01:16:22,262 --> 01:16:24,499 Rastejando como um animal. 1133 01:16:25,499 --> 01:16:29,002 Não se preocupe, Ganeida, eu não vou te matar. 1134 01:16:29,902 --> 01:16:32,271 Mas voce deve fazer algo por mim primeiro 1135 01:16:32,271 --> 01:16:35,307 para provar sua lealdade recém-descoberta. 1136 01:16:35,307 --> 01:16:38,145 Leve Hellboy a quem puder mostrar seu destino. 1137 01:16:41,882 --> 01:16:44,517 Oh, desculpe! Eu interrompi? 1138 01:16:44,517 --> 01:16:46,155 Hellboy, seu bastardo! 1139 01:17:00,100 --> 01:17:02,337 Espero não estar atrasado para a festa! 1140 01:17:08,475 --> 01:17:11,048 Voce chegou na hora certa. 1141 01:17:15,048 --> 01:17:16,316 Eles são muitos. 1142 01:17:18,819 --> 01:17:19,455 Saia dele! 1143 01:17:26,226 --> 01:17:27,294 Atrás de voce! 1144 01:17:40,005 --> 01:17:41,441 Onde voce aprendeu como fazer isso? 1145 01:17:41,441 --> 01:17:43,310 Eu não sei. Desde que as fadas me levaram, 1146 01:17:43,310 --> 01:17:44,878 Eu fui capaz de fazer alguma coisa estranha. 1147 01:17:44,878 --> 01:17:46,178 Fica atrás de mim. 1148 01:17:46,178 --> 01:17:48,248 Para onde mais eu vou? 1149 01:17:48,248 --> 01:17:49,850 Nos tire daqui! 1150 01:17:49,850 --> 01:17:52,052 Saiba quando esperar. 1151 01:17:52,052 --> 01:17:54,620 Não é tão engraçado agora, né? 1152 01:17:54,620 --> 01:17:58,624 Minha Rainha, me restaure agora! Deixe-me acabar com ele! 1153 01:17:58,624 --> 01:18:00,326 Ainda não. 1154 01:18:00,326 --> 01:18:01,861 Mas voce jurou ... 1155 01:18:01,861 --> 01:18:03,929 Cuidado com sua língua, porco. 1156 01:18:03,929 --> 01:18:05,929 Mova isso. 1157 01:18:06,098 --> 01:18:07,204 Entre. 1158 01:18:11,204 --> 01:18:12,172 Ei. 1159 01:18:12,172 --> 01:18:14,244 Onde voce pensa que vai? 1160 01:18:17,244 --> 01:18:19,245 Dar à luz um novo mundo! 1161 01:18:19,245 --> 01:18:22,548 Sim, matando muitas pessoas inocentes! 1162 01:18:23,549 --> 01:18:27,152 Porque luta por aqueles que odeiam e temem voce? 1163 01:18:27,152 --> 01:18:30,322 Tudo que eu queria era vingança, até que eu te vi... 1164 01:18:30,322 --> 01:18:32,926 Voce pode inaugurar o apocalipse. 1165 01:18:32,926 --> 01:18:35,129 Das cinzas, um novo Éden surgirá. 1166 01:18:36,129 --> 01:18:38,964 Deixe esses humanos frágeis e patéticos para trás. 1167 01:18:38,964 --> 01:18:43,169 Seja meu rei. E seja reverenciado por quem voce realmente é. 1168 01:18:43,169 --> 01:18:46,005 Nós pertencemos um ao outro. 1169 01:18:46,005 --> 01:18:48,173 É verdade! Mas não vai funcionar, voce sabe 1170 01:18:48,173 --> 01:18:52,114 Porque eu sou um capricorniano e voce é doida! 1171 01:18:54,114 --> 01:18:57,616 O demônio está adormecido dentro de si, mas eu vou acordá-lo. 1172 01:18:57,616 --> 01:18:59,453 Hellboy! Hellboy! 1173 01:19:03,188 --> 01:19:05,525 Mesmo que eu tenha que tirar tudo 1174 01:19:05,525 --> 01:19:07,231 e todo mundo que voce já amou. 1175 01:19:12,231 --> 01:19:13,971 Já aqui estou, garota. 1176 01:19:17,971 --> 01:19:20,208 Parabéns, a Rainha de Sangue tem todos os seus poderes agora. 1177 01:19:22,208 --> 01:19:23,709 Não toque nisso! 1178 01:19:23,709 --> 01:19:25,678 Só vai fazer isso se espalhar mais rápido. 1179 01:19:27,513 --> 01:19:30,583 Voce tem tres segundos para fazer isso certo! 1180 01:19:30,583 --> 01:19:31,651 Não posso. 1181 01:19:31,651 --> 01:19:32,953 Tres. 1182 01:19:32,953 --> 01:19:34,654 O poder de Nimue é muito forte. 1183 01:19:34,654 --> 01:19:36,388 Dois. 1184 01:19:36,388 --> 01:19:39,359 Há alguém que pode ajudá-lo no Velho Mundo. 1185 01:19:39,359 --> 01:19:40,294 Onde? 1186 01:19:40,294 --> 01:19:42,062 Não vai dar ouvidos a ela?! 1187 01:19:42,062 --> 01:19:43,663 Ela pode estar nos levando direto para uma armadilha! 1188 01:19:43,663 --> 01:19:46,669 Pode salvar sua amiga. 1189 01:19:50,669 --> 01:19:52,605 Nós não temos escolha. 1190 01:19:52,605 --> 01:19:53,740 Vá para o Black Fin. 1191 01:19:55,240 --> 01:19:56,642 No alto das falésias 1192 01:19:56,642 --> 01:19:58,712 Há um antigo caminho de cabras escondido nas rochas. 1193 01:19:58,712 --> 01:20:00,547 O caminho é traiçoeiro, 1194 01:20:00,547 --> 01:20:04,284 mas voce deve segui-lo até não poder mais ir adiante. 1195 01:20:04,284 --> 01:20:07,020 Lá, voce encontrará uma passagem para as entranhas da Terra, 1196 01:20:07,020 --> 01:20:08,088 em uma caverna. 1197 01:20:08,088 --> 01:20:09,321 Neste sentido, Daimio. 1198 01:20:09,321 --> 01:20:11,023 Aquele que voce procura está lá. 1199 01:20:11,023 --> 01:20:12,558 Merlin, o Sábio. 1200 01:20:12,558 --> 01:20:15,762 Mago aos reis e rei dos tolos. 1201 01:20:15,762 --> 01:20:18,431 Amaldiçoado a viver para sempre enterrado em um buraco 1202 01:20:18,431 --> 01:20:20,637 por permitir que Arthur traísse a trégua. 1203 01:20:30,776 --> 01:20:33,579 Voce finalmente veio reivindicar minha alma? 1204 01:20:33,579 --> 01:20:34,482 Isso é o outro cara. 1205 01:20:36,482 --> 01:20:39,718 Vamos! Minha amiga foi envenenada 1206 01:20:39,718 --> 01:20:42,058 e nos disseram que voce pode ajudar! 1207 01:20:46,058 --> 01:20:50,295 Eu já vi isso antes. Este é o trabalho de Nimue. 1208 01:20:50,295 --> 01:20:51,132 Voce não pode subestimar essa bruxa. 1209 01:20:52,132 --> 01:20:54,601 Ela é o mal encarnado. 1210 01:20:54,601 --> 01:20:56,436 Ainda há uma chance se agirmos rapidamente. 1211 01:20:56,436 --> 01:20:58,405 Mas voce deve me prometer algo em troca. 1212 01:20:58,405 --> 01:21:00,639 Que voce fará o que for necessário 1213 01:21:00,639 --> 01:21:03,142 para destruir Nimue, não importa o custo. 1214 01:21:03,142 --> 01:21:05,646 Eu posso muito bem garantir isso. 1215 01:21:27,700 --> 01:21:29,804 Devemos nos preocupar com o que está acontecendo? 1216 01:21:31,804 --> 01:21:34,441 Ei. 1217 01:21:34,441 --> 01:21:35,745 Bem vinda de volta. 1218 01:21:38,745 --> 01:21:40,446 Quem é o cara novo? 1219 01:21:40,446 --> 01:21:42,183 Voce não acreditaria em mim se eu te contasse. 1220 01:21:44,183 --> 01:21:46,553 Ei ei! Porque voce fez isso? 1221 01:21:46,553 --> 01:21:48,821 Deixe seus amigos descansar. Eles vão ficar bem. 1222 01:21:48,821 --> 01:21:51,857 O que vem a seguir é para voce e somente voce. 1223 01:21:51,857 --> 01:21:55,594 Hellboy, sua história sussurrou em meu ouvido 1224 01:21:55,594 --> 01:21:58,231 e eu percebi que o destino tinha outra coisa 1225 01:21:58,231 --> 01:21:59,432 guardado para nós dois. 1226 01:21:59,432 --> 01:22:02,267 Conte-me, OK. 1227 01:22:02,267 --> 01:22:02,432 Ainda há contos do Rei Arthur em seu tempo? OK. 1228 01:22:02,432 --> 01:22:06,138 Ainda há contos do Rei Arthur em seu tempo? 1229 01:22:06,138 --> 01:22:08,475 Como ele tirou a espada da pedra? 1230 01:22:08,475 --> 01:22:09,843 Sim. Filmes também. 1231 01:22:09,843 --> 01:22:11,844 Ele é um fenômeno regular da cultura pop. 1232 01:22:11,844 --> 01:22:14,213 Me de sua mão. 1233 01:22:14,213 --> 01:22:16,382 As pessoas acreditam que a linhagem de Arthur 1234 01:22:16,382 --> 01:22:19,151 morreu com ele, mas não é verdade. 1235 01:22:19,151 --> 01:22:22,155 A linhagem continuou quando Arthur teve uma filha 1236 01:22:22,155 --> 01:22:25,491 e aquela filha tinha uma filha e assim por diante. 1237 01:22:25,491 --> 01:22:28,561 Terminando na Sarah Bethany Hughes. 1238 01:22:28,561 --> 01:22:30,629 Ela costumava voar pelos céus 1239 01:22:30,629 --> 01:22:33,900 nas costas de um demônio na forma de uma cabra. 1240 01:22:33,900 --> 01:22:37,402 E numa noite de purgatório em 1574, 1241 01:22:37,402 --> 01:22:39,740 ela se casou com esse demônio. 1242 01:22:43,442 --> 01:22:45,246 Naquela mesma noite ela foi levada para o inferno 1243 01:22:47,246 --> 01:22:49,481 onde ela entregou um filho 1244 01:22:49,481 --> 01:22:51,484 Anung un Rama. 1245 01:22:51,484 --> 01:22:53,919 Essa última parte, eu já ouvi isso antes. O que é isso? 1246 01:22:53,919 --> 01:22:57,824 É voce ... Anung un Rama. 1247 01:22:57,824 --> 01:23:00,893 Destruidor de todas as coisas. 1248 01:23:00,893 --> 01:23:03,897 O título que voce recebeu no dia em que nasceu. 1249 01:23:04,897 --> 01:23:08,834 Então minha mãe era humana. 1250 01:23:08,834 --> 01:23:12,204 E voce também. Pelo menos em parte. 1251 01:23:12,204 --> 01:23:16,210 Filho de Arthur, último da linhagem real. 1252 01:23:18,210 --> 01:23:19,712 Sangue do sangue dele. 1253 01:23:19,712 --> 01:23:21,852 Destinado a ser rei do homem. 1254 01:23:25,852 --> 01:23:27,853 É por isso que eu sei que voce é 1255 01:23:27,853 --> 01:23:30,522 o único que pode fazer o que deve ser feito. 1256 01:23:32,859 --> 01:23:37,597 Excalibur, a única arma que pode resistir a Nimue. 1257 01:23:38,597 --> 01:23:41,901 Ah, parece maior no desenho animado. 1258 01:23:41,901 --> 01:23:46,239 Apenas um verdadeiro descendente de Arthur pode usá-lo. 1259 01:23:46,239 --> 01:23:49,548 É seu direito inato, Hellboy, seu destino. 1260 01:23:56,548 --> 01:24:00,665 É assim que voce vai destruir a Rainha de Sangue. 1261 01:24:58,910 --> 01:25:02,514 Não! Voce me deu sua palavra! 1262 01:25:02,514 --> 01:25:05,384 Pegue a espada antes que seja tarde demais! 1263 01:25:05,384 --> 01:25:06,453 Pegue! 1264 01:25:07,453 --> 01:25:08,621 Pegue isso agora! 1265 01:25:09,621 --> 01:25:10,292 Seu idiota! 1266 01:25:12,292 --> 01:25:16,629 Eu usei o último da minha magia para trazer Excalibur aqui. 1267 01:25:16,629 --> 01:25:19,598 Agora a espada retornou a Arthur, 1268 01:25:19,598 --> 01:25:21,901 o único homem digno disso. 1269 01:25:22,901 --> 01:25:24,637 Voce poderia ter parado ela. 1270 01:25:25,637 --> 01:25:27,773 Pelo menos eu não estarei aqui 1271 01:25:27,773 --> 01:25:31,523 para ver o mundo murchar e morrer. 1272 01:25:49,995 --> 01:25:52,831 Corra! Sim, continue correndo. 1273 01:25:52,831 --> 01:25:54,901 Voce patéticos bastardos. 1274 01:26:04,677 --> 01:26:06,411 "Até agora, o governo britânico" 1275 01:26:06,411 --> 01:26:08,681 "não conseguiu identificar a origem da peste" 1276 01:26:08,681 --> 01:26:11,517 "que está se espalhando a uma taxa sem precedentes." 1277 01:26:11,517 --> 01:26:13,018 "O primeiro-ministro declarou" 1278 01:26:13,018 --> 01:26:14,687 "um estado oficial de emergencia" 1279 01:26:14,687 --> 01:26:17,856 "e está pedindo aos cidadãos britânicos que permaneçam dentro de casa" 1280 01:26:17,856 --> 01:26:21,893 "e evitar contato com qualquer pessoa que possa estar infectada." 1281 01:26:21,893 --> 01:26:26,398 "Espera-se que as baixas atinjam 100.000 em duas horas," 1282 01:26:26,398 --> 01:26:28,700 "com a peste britânica se espalhando para a UE" 1283 01:26:28,700 --> 01:26:30,736 "resultando em mortes maciças" 1284 01:26:30,736 --> 01:26:31,105 "nas próximas 24 horas" 1285 01:26:32,105 --> 01:26:34,473 "e ameaçando desencadear uma epidemia global." 1286 01:26:34,473 --> 01:26:35,741 Escutem, senhoras e senhores. 1287 01:26:35,741 --> 01:26:37,543 Esta merda passou dos limites. 1288 01:26:37,543 --> 01:26:40,445 Lá fora, há uma feiticeira do quinto século 1289 01:26:40,445 --> 01:26:41,547 e seu monstro de porco 1290 01:26:41,547 --> 01:26:43,048 quem querem derrubar tudo 1291 01:26:43,048 --> 01:26:44,883 em Londres e no mundo. 1292 01:26:44,883 --> 01:26:47,853 Agora, por favor, me diga onde estão eles! 1293 01:26:56,629 --> 01:26:58,904 Eu preciso ver um pouco de identidade, amor. 1294 01:27:06,205 --> 01:27:08,574 "A taxa de infecção é muito maior do que inicialmente ..." 1295 01:27:08,574 --> 01:27:10,843 Voce vai nos contar o que aconteceu lá embaixo? 1296 01:27:10,843 --> 01:27:11,878 Onde está Gandalf? 1297 01:27:11,878 --> 01:27:15,047 Ele está morto. Ele me ofereceu a espada, Excalibur. 1298 01:27:15,047 --> 01:27:18,517 Ele disse que era a única maneira de matar a Rainha de Sangue. 1299 01:27:18,517 --> 01:27:20,085 Tudo bem, então onde está? 1300 01:27:20,085 --> 01:27:21,788 Eu não peguei a espada. 1301 01:27:21,788 --> 01:27:23,423 Porque se eu fizer, eu sou o cara que vai 1302 01:27:23,423 --> 01:27:25,424 trazer o fim do mundo. 1303 01:27:25,424 --> 01:27:26,825 Voce é o cara que vai 1304 01:27:26,825 --> 01:27:29,594 trazer o fim do mundo? 1305 01:27:29,594 --> 01:27:30,996 Mesmo egocêntrico. 1306 01:27:30,996 --> 01:27:32,164 Daimio! 1307 01:27:32,164 --> 01:27:34,164 Nós temos um trabalho a fazer. 1308 01:27:35,700 --> 01:27:36,803 Nós temos que ir. 1309 01:27:36,803 --> 01:27:37,103 O que há de errado? 1310 01:27:38,103 --> 01:27:40,505 A Rainha de Sangue acabou de aparecer no BPRD 1311 01:27:40,505 --> 01:27:41,874 Papai. 1312 01:28:04,196 --> 01:28:07,866 Nós vamos encontrar o seu pai. Ele não está morto. 1313 01:28:07,866 --> 01:28:10,503 Confie em mim, eu sei. 1314 01:28:10,503 --> 01:28:11,670 De uma olhada nisso. 1315 01:28:11,670 --> 01:28:13,606 "Eu estou fora da Catedral de St. Paul," 1316 01:28:13,606 --> 01:28:15,007 "e bem ali," 1317 01:28:15,007 --> 01:28:16,709 "centenas de policiais armados continuam um tiroteio" 1318 01:28:16,709 --> 01:28:18,511 "com um assaltante desconhecido." 1319 01:28:36,161 --> 01:28:38,498 Saia do caminho! 1320 01:28:50,843 --> 01:28:53,112 Ei! Estou no seu lado! 1321 01:28:54,112 --> 01:28:56,112 M-11! Desculpa. Minha culpa. 1322 01:28:56,112 --> 01:28:57,083 M-11! 1323 01:28:57,083 --> 01:28:59,688 Ninguém entra em nenhuma circunstância! 1324 01:29:03,688 --> 01:29:04,859 Onde ela está? 1325 01:29:06,859 --> 01:29:08,294 Papai! 1326 01:29:08,294 --> 01:29:10,295 Olá, Hellboy. 1327 01:29:10,295 --> 01:29:12,664 Desculpe minha rainha não poderia estar aqui 1328 01:29:12,664 --> 01:29:13,937 cumprimentá-lo pessoalmente. 1329 01:29:17,937 --> 01:29:19,204 Isso não é um bom sinal. 1330 01:29:19,204 --> 01:29:20,906 Como ele ficou tão grande? 1331 01:29:20,906 --> 01:29:23,209 Hellboy, como voce pode ver, 1332 01:29:23,209 --> 01:29:28,713 ela fez questão que lhe desse uma boa recepção de boas-vindas. 1333 01:29:28,713 --> 01:29:32,951 Voce não tem ideia de quanto tempo eu estive esperando por isso. 1334 01:29:32,951 --> 01:29:34,654 Eu tenho uma ideia! 1335 01:29:34,654 --> 01:29:38,824 Voce sabe, eu era o cara que mandava guinchos 1336 01:29:38,824 --> 01:29:40,793 todo o caminho de volta para casa. 1337 01:29:41,300 --> 01:29:42,628 Proteja-se! 1338 01:29:45,664 --> 01:29:47,667 Eu vou arrancar a porra de sua cabeça! 1339 01:29:58,643 --> 01:30:00,981 Tenha cuidado! 1340 01:30:03,848 --> 01:30:06,852 Porquinho, eu trouxe o seu favorito! Ferro! 1341 01:30:09,155 --> 01:30:11,656 Isso não vai funcionar desta vez. 1342 01:30:11,656 --> 01:30:13,159 Não vai ceder! 1343 01:30:20,365 --> 01:30:23,703 Tome isso, seu filho da puta! 1344 01:30:23,703 --> 01:30:24,704 Venha aqui voce... 1345 01:30:25,704 --> 01:30:26,938 Bastardo do caralho. 1346 01:30:37,115 --> 01:30:39,919 Saia daqui. 1347 01:30:39,919 --> 01:30:41,919 Eu não vou deixar voce! 1348 01:30:52,932 --> 01:30:54,275 Vai! 1349 01:31:03,275 --> 01:31:04,982 Foda-se! 1350 01:31:48,120 --> 01:31:51,456 Olhe para voce. Tem um rosto parecido com o rabo de um babuíno. 1351 01:31:51,456 --> 01:31:55,861 Agora deite-se aí e sangre enquanto eu termino com voce. 1352 01:31:55,861 --> 01:31:57,029 Oh sim? 1353 01:31:57,029 --> 01:31:59,798 Boa sorte com isso, amigo! 1354 01:32:10,843 --> 01:32:11,780 Maldito vira-lata 1355 01:32:15,780 --> 01:32:17,150 Daimio? 1356 01:32:18,150 --> 01:32:20,150 Vamos fazer um churrasco! 1357 01:32:31,931 --> 01:32:33,931 Hellboy! 1358 01:32:33,950 --> 01:32:35,133 O que devo fazer com isso? 1359 01:32:35,133 --> 01:32:36,136 Improvisa! 1360 01:32:57,856 --> 01:33:00,159 Eu vou esmagar sua porra de cabeça agora. 1361 01:33:00,159 --> 01:33:03,150 Aqui, seu idiota de cara vermelha! Chega! 1362 01:33:03,361 --> 01:33:05,030 Sua Majestade. 1363 01:33:05,030 --> 01:33:07,368 Deixe ele ir, meu animal de estimação. 1364 01:33:09,368 --> 01:33:12,404 Nós tinhamos um acordo. Eu encontrei voce. 1365 01:33:12,404 --> 01:33:17,042 Eu coloquei tudo isso em movimento! Eu fui o começo de tudo. 1366 01:33:17,042 --> 01:33:18,977 E eu sou o fim. 1367 01:33:20,346 --> 01:33:25,884 Me perdoe. Eu precisava de alguém para desafiar Hellboy, 1368 01:33:25,884 --> 01:33:27,319 levá-lo ao limite. 1369 01:33:29,053 --> 01:33:31,222 Mas voce prometeu! 1370 01:33:31,222 --> 01:33:33,892 Para fazer de ti o poderoso. 1371 01:33:33,892 --> 01:33:35,960 um dos mais poderosos... 1372 01:33:37,195 --> 01:33:40,865 E por um breve e brilhante momento, 1373 01:33:40,865 --> 01:33:41,860 Voce era. 1374 01:33:41,870 --> 01:33:42,569 Isso não é justo! 1375 01:33:43,569 --> 01:33:48,406 Fode-te, Hellboy! 1376 01:33:48,406 --> 01:33:50,241 Sim, vai-te foder tambem. 1377 01:33:50,241 --> 01:33:54,480 Tudo bem, hora de terminar isso. 1378 01:33:54,480 --> 01:33:56,115 Mas eu não quero te matar. 1379 01:33:57,115 --> 01:34:00,852 Nós não somos inimigos. Estamos unidos pelo destino! 1380 01:34:00,852 --> 01:34:03,321 Não essa porcaria de novo, senhora! 1381 01:34:03,321 --> 01:34:06,864 Algumas lições devem ser repetidas. 1382 01:34:24,610 --> 01:34:27,279 Pense em quantas pessoas passaram suas vidas 1383 01:34:27,279 --> 01:34:29,615 procurando pelo túmulo de Arthur. 1384 01:34:31,383 --> 01:34:33,288 Esteve sempre bem aqui... 1385 01:34:33,300 --> 01:34:35,251 ...sozinho! 1386 01:34:36,288 --> 01:34:39,360 Continue. É seu por direito. 1387 01:34:41,360 --> 01:34:44,530 Voce pode sentir isso, não pode? 1388 01:34:45,530 --> 01:34:47,301 Como isso te chama. 1389 01:34:49,301 --> 01:34:52,972 Agitando o seu interior. 1390 01:34:52,972 --> 01:34:55,610 A coisa que voce está destinado a ser. 1391 01:34:57,610 --> 01:35:01,179 Vá em frente, pegue. 1392 01:35:01,179 --> 01:35:03,422 Voce quer me matar, não é? 1393 01:35:10,422 --> 01:35:13,025 Pegar a espada. Pegue! 1394 01:35:13,025 --> 01:35:14,593 Não! 1395 01:35:15,593 --> 01:35:18,530 Não sei qual é o seu jogo aqui 1396 01:35:18,530 --> 01:35:21,670 mas eu terminei de jogar! 1397 01:35:25,670 --> 01:35:26,339 Muito bem. 1398 01:35:30,109 --> 01:35:32,076 Papai! Papai! 1399 01:35:32,076 --> 01:35:33,945 Não se preocupe comigo. 1400 01:35:33,945 --> 01:35:36,115 Faz o que tem que fazer e dá cabo dessa cadela! 1401 01:35:37,115 --> 01:35:40,953 Não! Nimue! Nimue, não! Deixe-o ir, Nimue! 1402 01:35:40,953 --> 01:35:44,257 Deixe ele ir! Sou eu quem voce quer! Leve-me! 1403 01:35:45,257 --> 01:35:48,026 Eu já tenho voce. 1404 01:35:48,026 --> 01:35:51,464 Voce apenas não sabe ainda. 1405 01:35:53,464 --> 01:35:56,971 Não! Não! Não! 1406 01:35:58,971 --> 01:36:00,972 Papai! 1407 01:36:00,972 --> 01:36:02,942 Papai? 1408 01:36:03,942 --> 01:36:07,383 Não. Por favor não vá. 1409 01:36:12,383 --> 01:36:16,388 Não! 1410 01:36:18,691 --> 01:36:21,627 Meu Deus, estás uma bagunça. 1411 01:36:21,627 --> 01:36:23,062 Bem, pelo menos agora eu sei porque 1412 01:36:23,062 --> 01:36:25,563 voce está agindo como um idiota. 1413 01:36:25,563 --> 01:36:28,066 Eu preciso que voce junte tudo agora! 1414 01:36:28,066 --> 01:36:29,338 Ele precisa da nossa ajuda. 1415 01:36:32,338 --> 01:36:35,007 Salve suas lágrimas. 1416 01:36:35,007 --> 01:36:36,976 Sua morte é uma misericórdia em comparação com o que 1417 01:36:36,976 --> 01:36:39,079 Eu tenho guardado para o resto da humanidade. 1418 01:36:40,079 --> 01:36:43,081 Tudo porque voce era covarde demais para usar Excalibur 1419 01:36:43,081 --> 01:36:44,450 quando voce teve a chance. 1420 01:36:44,450 --> 01:36:46,517 Ambos os seus pais ficariam envergonhados! 1421 01:36:46,517 --> 01:36:48,021 Nimue! 1422 01:37:24,690 --> 01:37:26,431 Venha até mim. 1423 01:37:32,431 --> 01:37:33,168 Venha até mim. 1424 01:37:36,168 --> 01:37:37,191 Venha. 1425 01:39:11,797 --> 01:39:15,200 És tão bonito. 1426 01:39:15,200 --> 01:39:18,637 Agora voce ve que nascemos para governar juntos. 1427 01:39:18,637 --> 01:39:20,539 Arthur era apenas um homem. 1428 01:39:20,539 --> 01:39:24,375 Em suas mãos, Excalibur era um instrumento da morte. 1429 01:39:24,375 --> 01:39:27,312 Mas no seu, voce pode construir um novo mundo, 1430 01:39:27,312 --> 01:39:30,884 um mundo melhor para todos os nossos. 1431 01:39:32,884 --> 01:39:34,584 Meu Senhor. 1432 01:40:05,584 --> 01:40:07,289 Pare! 1433 01:40:11,289 --> 01:40:15,895 Este não é voce, Hellboy. Voce é melhor que isso. 1434 01:40:16,895 --> 01:40:20,464 Não ouça esse velho idiota. Voce foi feito para isso. 1435 01:40:20,464 --> 01:40:21,967 Ela quer usar voce 1436 01:40:21,967 --> 01:40:24,703 Faça voce em algo que voce não é. 1437 01:40:24,703 --> 01:40:28,240 Então pare de ser uma merda chorona 1438 01:40:28,240 --> 01:40:30,441 e mostre a ela que está errada. 1439 01:40:30,441 --> 01:40:32,977 Vá em frente e abrace seu destino. 1440 01:40:32,977 --> 01:40:35,347 Destrua seus inimigos! 1441 01:40:35,347 --> 01:40:39,851 Toda essa reclamação e gemido sobre o destino. 1442 01:40:39,851 --> 01:40:42,654 Ganha coragem! Voce é um homem! 1443 01:40:42,654 --> 01:40:45,790 E uma boa! Aja como isso. 1444 01:40:45,790 --> 01:40:48,893 Não deixe que uma profecia lhe diga quem voce é. 1445 01:40:48,893 --> 01:40:51,996 Voce decide por si mesmo. 1446 01:40:51,996 --> 01:40:53,831 Ele está mentindo! 1447 01:40:53,831 --> 01:40:56,868 Voce é a grande fera do apocalipse. 1448 01:40:56,868 --> 01:41:00,338 Este é o seu verdadeiro eu! Sempre foi. 1449 01:41:00,338 --> 01:41:02,473 Queime o passado. 1450 01:41:02,473 --> 01:41:05,411 Livre-se da fraqueza. 1451 01:41:10,982 --> 01:41:12,960 Meu rei. 1452 01:42:12,044 --> 01:42:13,978 Isso não acabou! 1453 01:42:13,978 --> 01:42:15,681 Nós estamos destinados um ao outro! 1454 01:42:15,681 --> 01:42:16,981 Nós nos encontraremos novamente 1455 01:42:16,981 --> 01:42:20,419 no último dia do fim do mundo! 1456 01:42:22,387 --> 01:42:25,423 Senhora, vá apanhar ar enquanto... 1457 01:42:25,423 --> 01:42:26,657 ...é só uma cabeça. 1458 01:42:26,657 --> 01:42:28,526 Não! Não! 1459 01:42:40,371 --> 01:42:43,874 Voce sabia, não sabia? 1460 01:42:43,874 --> 01:42:45,578 Esse tempo todo. 1461 01:42:46,578 --> 01:42:48,414 Esta fera dentro de mim. 1462 01:42:49,414 --> 01:42:50,950 Minha natureza interior! 1463 01:42:51,950 --> 01:42:53,553 Meu destino! 1464 01:42:54,553 --> 01:42:56,053 Assim como voce sabia. 1465 01:42:56,053 --> 01:42:59,924 Porque voce não me matou todos esses anos atrás? 1466 01:42:59,924 --> 01:43:02,060 Voce tinha um emprego 1467 01:43:02,060 --> 01:43:05,398 para proteger o mundo dos monstros! 1468 01:43:07,398 --> 01:43:09,901 Eu nunca, nunca me arrependi da decisão 1469 01:43:09,901 --> 01:43:11,606 Eu fiz aquela noite. 1470 01:43:14,606 --> 01:43:15,740 Papai... 1471 01:43:15,740 --> 01:43:19,945 Cale a boca e me escute. Há coisas que preciso dizer. 1472 01:43:20,945 --> 01:43:23,949 Eu tentei ser o melhor pai que pude. 1473 01:43:23,949 --> 01:43:26,584 O que diabos eu sei sobre criar uma criança? 1474 01:43:26,584 --> 01:43:29,154 Eu era um assassino e muito bom nisso. 1475 01:43:29,154 --> 01:43:31,623 Algumas bestas mereciam, outras não. 1476 01:43:31,623 --> 01:43:34,793 Mas eu fiz o que acreditava ser necessário. 1477 01:43:34,793 --> 01:43:36,995 E se eu tiver alguma chance de aumentar as asas, 1478 01:43:36,995 --> 01:43:38,864 É por causa de voce. 1479 01:43:40,999 --> 01:43:42,567 Voce me mudou. 1480 01:43:43,567 --> 01:43:46,737 Voce mudou tudo. 1481 01:43:46,737 --> 01:43:51,709 E se há um fim nessa aparentemente guerra para sempre 1482 01:43:51,709 --> 01:43:56,914 será por causa de voce e de sua mão direita forte. 1483 01:43:56,914 --> 01:44:01,753 Voce é a melhor e única esperança da humanidade, meu menino. 1484 01:44:01,753 --> 01:44:07,926 Por favor. Por favor não vá. Eu não estou preparado. 1485 01:44:07,926 --> 01:44:10,861 Oh sim voce está. 1486 01:44:10,861 --> 01:44:15,500 Ser seu pai foi a melhor decisão que já tomei. 1487 01:44:16,500 --> 01:44:18,203 Eu te amo, Hellboy. 1488 01:44:49,234 --> 01:44:50,802 O que é isso? 1489 01:44:50,802 --> 01:44:52,240 Um erro. 1490 01:44:55,240 --> 01:44:56,976 (SHATTERS) 1491 01:44:57,976 --> 01:44:59,713 Eu gosto de gatos. 1492 01:45:01,713 --> 01:45:03,222 Eu sempre fui mais uma pessoa de cachorro. 1493 01:45:10,222 --> 01:45:12,490 Então, voce é o rei da Inglaterra agora. 1494 01:45:12,490 --> 01:45:13,691 Sim. 1495 01:45:13,691 --> 01:45:15,813 Bem, essa não estava eu à espera. 1496 01:45:30,670 --> 01:45:32,670 6 Meses Depois... 1497 01:45:35,813 --> 01:45:38,650 Ok, sim, estamos aqui. 1498 01:45:38,650 --> 01:45:40,285 Alguém copia? Faz algum ... 1499 01:45:40,285 --> 01:45:42,654 Pedaço inútil de porcaria! 1500 01:45:48,893 --> 01:45:50,962 Ah, a Sociedade Oannes. 1501 01:45:50,962 --> 01:45:53,030 Eles fazem Osiris se parecer com escoteiros. 1502 01:45:53,030 --> 01:45:55,700 Cristo! Outro clube secreto de garotos? 1503 01:45:55,700 --> 01:45:58,803 Bando de lunáticos. O que eles estão fazendo aqui? 1504 01:45:58,803 --> 01:46:00,739 E onde está nosso reforço? 1505 01:46:00,739 --> 01:46:02,973 Ah! Vamos! 1506 01:46:02,973 --> 01:46:05,709 Não se aproxime de mim assim! 1507 01:46:05,709 --> 01:46:08,079 Voce nunca pára de reclamar? 1508 01:46:08,079 --> 01:46:10,615 Estou feliz que voce possa se juntar a nós. 1509 01:46:10,615 --> 01:46:13,084 Sim. Ok, vamos lá, vamos encarar o seu jogo. 1510 01:46:13,084 --> 01:46:15,053 Não é algo que eu possa ligar e desligar 1511 01:46:15,053 --> 01:46:16,521 como um interruptor de luz. 1512 01:46:16,521 --> 01:46:20,090 A transformação é uma reação eletroquímica à dor e ao emocional ... 1513 01:46:22,727 --> 01:46:24,596 Me desculpe dizer, 1514 01:46:24,596 --> 01:46:26,830 é um pouco mais complicado que isso ... 1515 01:46:26,830 --> 01:46:27,932 Bem vindo ao BPRD 1516 01:46:27,932 --> 01:46:30,235 Sim, vamos lá, vamos fazer isso. 1517 01:46:36,141 --> 01:46:38,280 Ah, ninguém me disse que havia um código de vestimenta. 1518 01:47:41,005 --> 01:47:43,418 Ei pessoal, confira. 1519 01:47:53,418 --> 01:47:54,786 "Icthyo Sapien." 1520 01:47:55,786 --> 01:47:57,557 Alguém sabe o que isso significa? 1521 01:48:09,099 --> 01:48:13,090 (Ainda tem mais!! 01:50) 1522 01:50:46,557 --> 01:50:49,294 ♪ Oh, garoto Danny ♪ 1523 01:50:50,527 --> 01:50:55,504 ♪ Os canos são chamados de canos ... ♪ 1524 01:50:59,504 --> 01:51:01,405 Quero dizer, tudo bem, sabe. 1525 01:51:01,405 --> 01:51:04,976 É como se tivéssemos feito o trabalho e tudo mais. 1526 01:51:04,976 --> 01:51:06,311 Eu coloquei um rosto feliz. 1527 01:51:06,311 --> 01:51:08,980 Mas sinto, não sei, parece meio ... 1528 01:51:08,980 --> 01:51:11,049 -Eu sinto por voce, garoto. 1529 01:51:12,049 --> 01:51:13,618 O professor era um bom homem. 1530 01:51:13,618 --> 01:51:16,054 Puta merda! 1531 01:51:17,054 --> 01:51:18,089 Escute... 1532 01:51:18,089 --> 01:51:20,191 Provavelmente ouve isto o tempo todo,... 1533 01:51:20,191 --> 01:51:22,060 eu me sinto como um idiota fazendo isso, sabe? 1534 01:51:22,060 --> 01:51:24,195 Mas é como se eu fosse seu maior fã. 1535 01:51:24,195 --> 01:51:26,597 Eu ... eu ... eu li sobre tudo que voce fez ... 1536 01:51:26,597 --> 01:51:28,597 OK. Deixe-me pará-lo bem aí. 1537 01:51:28,597 --> 01:51:28,633 OK. 1538 01:51:28,633 --> 01:51:30,334 Eu suponho que voce queira ver a garra. 1539 01:51:30,334 --> 01:51:31,536 Sim. 1540 01:51:32,536 --> 01:51:34,172 Oh meu Deus! 1541 01:51:34,172 --> 01:51:35,373 É impressionante. 1542 01:51:35,373 --> 01:51:36,941 Voce está me dizendo. 1543 01:51:36,941 --> 01:51:39,477 Eu não acho que o seu velho gostaria de ve-lo sentado aqui deprimido. 1544 01:51:39,477 --> 01:51:41,478 Tenho que voltar na luta. Não, voce provavelmente está certo. 1545 01:51:41,478 --> 01:51:43,313 São negócios inacabados. Sim. 1546 01:51:43,313 --> 01:51:43,478 Me peguei morto. Sim, ok. Sim. 1547 01:51:43,478 --> 01:51:45,313 Sim, ok. Me peguei morto. 1548 01:51:45,313 --> 01:51:45,350 Me peguei morto. 1549 01:51:45,350 --> 01:51:46,450 Bem, não foi sua culpa. 1550 01:51:46,450 --> 01:51:47,450 Sim. Mas ouça. 1551 01:51:47,450 --> 01:51:47,919 Sim. 1552 01:51:47,919 --> 01:51:49,419 OK. Grande está chegando. 1553 01:51:49,419 --> 01:51:49,919 Voce ganhou uma batalha. Grande está chegando. 1554 01:51:49,919 --> 01:51:50,554 Voce ganhou uma batalha. 1555 01:51:50,554 --> 01:51:53,057 Mas tem de dar forte na guerra. 1556 01:51:53,057 --> 01:51:54,392 Eu tenho? 1557 01:51:55,392 --> 01:52:00,964 Uau! OK! Tudo certo! OK! 1558 01:52:00,964 --> 01:52:04,302 Agora deixe de tretas, junte tudo, 1559 01:52:04,302 --> 01:52:06,937 e volte para a luta. 1560 01:52:06,937 --> 01:52:11,241 Eu te amo, lagosta Johnson! 1561 01:52:11,241 --> 01:52:12,477 OK. 1562 01:52:13,477 --> 01:52:16,776 Uau. Tudo bem, isso aconteceu. 1563 01:52:21,118 --> 01:52:24,110 (e ainda tem mais 01:59) 1564 01:59:58,776 --> 02:00:02,914 Ele zomba de mim! E eu já tive o bastante! 1565 02:00:03,914 --> 02:00:09,892 Vai! Mate o Hellboy e me traga o olho dele! 1566 02:00:14,892 --> 02:00:17,596 Pode fazer isso? 1567 02:00:18,596 --> 02:00:19,563 Eu posso. 1568 02:00:20,563 --> 02:00:22,734 E se eu fizer? 1569 02:00:23,734 --> 02:00:27,639 Eu lhe concederei seu maior desejo. 1570 02:00:29,639 --> 02:00:31,808 E isso é? 1571 02:00:31,808 --> 02:00:36,100 Eu finalmente vou deixar voce morrer. 1572 02:00:36,100 --> 02:00:38,100 Tradução e Legendagem Discave 107486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.