Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,299 --> 00:01:13,230
Modern Times, a story about the industry, the initiative ...
2
00:01:12,188 --> 00:01:17,703
private and humanity in search of happiness.
3
00:02:56,979 --> 00:02:59,649
Section 5, increase speed. 401.
4
00:03:14,372 --> 00:03:18,001
Attention foreman, problems in section 5. Verify increased production.
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,670
Production in section 5. Attention to foreman loss.
6
00:04:43,130 --> 00:04:47,092
Section 5, more speed. 47.
7
00:04:58,521 --> 00:05:01,440
Shift shift. Shift shift.
8
00:05:36,603 --> 00:05:38,812
Stop killing time, get back to work!
9
00:05:39,730 --> 00:05:40,899
Go fast!
10
00:06:47,718 --> 00:06:48,761
Good morning friends.
11
00:06:48,968 --> 00:06:51,346
This recording was produced by Salles Talk ....
12
00:06:51,346 --> 00:06:54,891
Transcription Company. The mechanic is the speaker.
13
00:06:55,100 --> 00:06:58,187
We are pleased to introduce Mr. J. Willincom Bellows, ...
14
00:06:58,396 --> 00:07:00,355
inventor of the Bellows Feeding Machine, a practical artifact ...
15
00:07:00,564 --> 00:07:03,901
to feed their employees while they work.
16
00:07:04,110 --> 00:07:07,071
Why stop for lunch? Be ahead of the competition.
17
00:07:07,279 --> 00:07:09,406
The Bellows Feeder machine eliminates lunch time.
18
00:07:09,615 --> 00:07:12,743
Increases production and reduces idle time.
19
00:07:12,951 --> 00:07:16,081
Now, we will demonstrate the capability of this wonderful machine.
20
00:07:16,288 --> 00:07:19,209
The beautiful aerodynamic body ...
21
00:07:19,416 --> 00:07:24,005
the smooth and silent performance ... the economical electric motor ...
22
00:07:24,255 --> 00:07:26,716
This is our automated soup rack.
23
00:07:27,009 --> 00:07:29,845
Complete, avoids wasting time ...
24
00:07:30,052 --> 00:07:32,264
blowing the soup to cool.
25
00:07:32,473 --> 00:07:35,559
The temperature of the soup is maintained without energy consumption.
26
00:07:35,892 --> 00:07:38,561
On another plate we have the automatic food fork pusher.
27
00:07:38,771 --> 00:07:40,398
Double action. Synchronized rotating base for corn cobs ...
28
00:07:40,605 --> 00:07:44,235
with two-speed operation.
29
00:07:44,442 --> 00:07:47,362
Put the corn on your tongue. This napkin sterilized by ...
30
00:07:47,572 --> 00:07:51,117
hydro-compression, prevents stains on the uniforms.
31
00:07:51,326 --> 00:07:53,411
These are just some of the features
32
00:07:53,661 --> 00:07:55,038
Bellows Feeding Machine.
33
00:07:55,245 --> 00:07:59,291
We'll do a demonstration on an employee, actions speak louder than words.
34
00:07:59,500 --> 00:08:01,460
Remember, stay ahead of the competition,
35
00:08:01,670 --> 00:08:05,841
Do not ignore the importance of the Bellows Feeding Machine.
36
00:08:10,999 --> 00:08:12,173
Lunch time
37
00:12:04,750 --> 00:12:07,658
We will try again with the soup.
38
00:13:32,196 --> 00:13:35,095
Not good. It is not practical.
39
00:13:43,660 --> 00:13:47,084
Arriving late afternoon.
40
00:13:50,472 --> 00:13:53,058
Section 5, top speed.
41
00:14:35,782 --> 00:14:37,276
He's crazy!
42
00:18:52,134 --> 00:18:56,001
Recovered from his nervous crisis and unemployed, ...
43
00:18:56,753 --> 00:19:00,948
he leaves the hospital to start a new life.
44
00:19:08,042 --> 00:19:10,313
Take it easy and do not get excited.
45
00:19:29,992 --> 00:19:31,694
Closed.
46
00:20:34,884 --> 00:20:37,452
So you're the leader!
47
00:20:51,601 --> 00:20:55,262
The young woman - a girl raised in the harbor ...
48
00:20:55,855 --> 00:20:59,209
who refuses to starve.
49
00:22:00,696 --> 00:22:03,550
Her sisters, motherless.
50
00:22:17,073 --> 00:22:20,778
The father ... unemployed.
51
00:23:16,509 --> 00:23:20,747
Trapped as communist leader, our innocent victim ...
52
00:23:21,388 --> 00:23:23,048
is serving time in prison.
53
00:25:15,453 --> 00:25:18,953
Looking for a cocaine dealer.
54
00:28:55,002 --> 00:29:00,948
Outside, however, the unemployed were demonstrating.
55
00:29:42,169 --> 00:29:47,657
The law will take care of the orphans.
56
00:30:06,388 --> 00:30:08,398
Get them out of here!
57
00:30:27,108 --> 00:30:30,120
Where's the other girl?
58
00:30:43,784 --> 00:30:49,604
Happy in your comfortable cell.
59
00:30:56,228 --> 00:30:57,962
Strikes and disturbances. Groups organized.
60
00:31:04,987 --> 00:31:09,086
Today the prisoner who frustrated the attack in prison will be released.
61
00:31:09,563 --> 00:31:12,139
Sherif will inform you of the good news at any time.
62
00:31:14,347 --> 00:31:16,716
Bring the number seven, here!
63
00:31:47,330 --> 00:31:52,752
The pastor and his wife make their weekly visit.
64
00:33:40,365 --> 00:33:42,883
If you suffer from gas do not forget ...
65
00:34:28,025 --> 00:34:30,461
Well, you're a free man.
66
00:34:36,400 --> 00:34:40,882
I can stay longer, I'm so happy here.
67
00:34:47,277 --> 00:34:50,506
This letter will help you get a job.
68
00:34:50,992 --> 00:34:52,764
Now go out and do good.
69
00:35:04,981 --> 00:35:07,992
To whom it may concern, the bearer of this letter is an honest man ...
70
00:35:08,635 --> 00:35:12,697
and reliable. Thank you for any job you are offered. The commissioner.
71
00:35:48,268 --> 00:35:50,702
Find a wood like this.
72
00:36:36,550 --> 00:36:39,179
Determined to go back to jail.
73
00:36:49,190 --> 00:36:51,307
Alone and hungry.
74
00:37:34,632 --> 00:37:37,121
She stole a loaf of bread.
75
00:37:41,563 --> 00:37:43,611
It was not her, it was me.
76
00:38:01,550 --> 00:38:03,661
It was the woman, not the man!
77
00:40:36,840 --> 00:40:39,289
Do you remember me and that bread?
78
00:41:33,467 --> 00:41:35,795
It's your chance to get away!
79
00:42:32,465 --> 00:42:34,601
Where do you live?
80
00:42:37,628 --> 00:42:40,199
Nowhere.
81
00:43:14,608 --> 00:43:17,735
Can you imagine us in a little house like that?
82
00:45:03,273 --> 00:45:06,424
I will do this! We will have a house,
83
00:45:06,817 --> 00:45:10,152
even if I have to work for it.
84
00:45:23,235 --> 00:45:26,696
An accident in the furniture store.
85
00:45:38,248 --> 00:45:40,759
The night watchman broke his leg.
86
00:45:50,007 --> 00:45:51,985
To whom it may concern, the bearer of this letter is an honest man ...
87
00:45:51,985 --> 00:45:53,914
and trustworthy, thank you for any position you are offered. The commissioner.
88
00:46:01,313 --> 00:46:04,039
They can give you the job and show you your work.
89
00:47:05,086 --> 00:47:07,964
Fourth floor. Toy store.
90
00:48:00,400 --> 00:48:03,011
Look! I'll do this blindfolded.
91
00:49:13,994 --> 00:49:16,880
Fifth floor, Bedrooms.
92
00:49:40,842 --> 00:49:44,148
I have to get an alarm clock.
93
00:50:13,905 --> 00:50:18,235
Now sleep, I'll wake you up before the store opens.
94
00:51:06,472 --> 00:51:07,990
Stay where you are!
95
00:52:04,983 --> 00:52:09,996
Big Bill recognized the metallurgical co-worker.
96
00:52:31,081 --> 00:52:34,923
We are not thieves! We are very hungry!
97
00:52:56,123 --> 00:52:57,951
The next morning.
98
00:54:22,039 --> 00:54:24,473
Ten days later.
99
00:54:52,072 --> 00:54:56,298
I have a surprise. I found a house!
100
00:55:22,885 --> 00:55:24,682
Its the Paradise!
101
00:55:56,092 --> 00:55:59,992
Of course it's not Buckingham Palace.
102
00:58:58,523 --> 00:59:03,655
Factories reopen! Men come back to work this morning.
103
00:59:10,719 --> 00:59:12,855
Finally a job!
104
00:59:24,434 --> 00:59:26,989
Now we'll have a real home!
105
00:59:57,081 --> 01:00:00,242
The mechanic and his assistant work ...
106
01:00:00,242 --> 01:00:05,798
repairing the machines that have been standing too long.
107
01:01:39,704 --> 01:01:42,649
My family will be devastated.
108
01:02:15,132 --> 01:02:17,012
Get it out of my way!
109
01:03:26,126 --> 01:03:27,635
Get me out of here!
110
01:03:33,072 --> 01:03:35,236
Pull that lever!
111
01:03:40,945 --> 01:03:42,137
Stop!
112
01:04:15,710 --> 01:04:17,620
Get me out of here!
113
01:04:25,514 --> 01:04:27,553
Get my lunch!
114
01:07:01,635 --> 01:07:03,291
Where's the boss?
115
01:07:25,648 --> 01:07:28,903
Get your jacket, we're on strike!
116
01:08:30,153 --> 01:08:33,132
A week later.
117
01:08:57,377 --> 01:09:00,396
It would be good for her to work in the cafe.
118
01:09:33,100 --> 01:09:34,920
A week later.
119
01:10:13,476 --> 01:10:15,554
I have a job for you!
120
01:10:39,645 --> 01:10:41,857
Can you serve the tables?
121
01:10:50,649 --> 01:10:51,665
Do you sing?
122
01:11:02,279 --> 01:11:05,817
All right, I'll give you a chance.
123
01:11:20,076 --> 01:11:25,840
Wanted for fleeing Juvenile Court.
124
01:11:56,305 --> 01:11:57,880
That night.
125
01:12:53,112 --> 01:12:57,393
I've been waiting for the roast duck for an hour!
126
01:17:17,293 --> 01:17:19,913
I hope you can sing.
127
01:17:54,979 --> 01:17:57,407
Let's train the music.
128
01:18:21,356 --> 01:18:23,016
I forgot the lyrics.
129
01:18:27,663 --> 01:18:30,508
I'll write on your sleeve.
130
01:18:38,942 --> 01:18:42,182
A pretty girl and a gentleman looked at each other on the boulevard.
131
01:18:42,182 --> 01:18:45,621
He was fat, but his diamond ring
132
01:18:45,621 --> 01:18:47,588
conquered the girl.
133
01:20:00,560 --> 01:20:03,981
Sing. Forget the lyrics!
134
01:23:00,520 --> 01:23:03,541
You're cool. You are admitted!
135
01:24:43,078 --> 01:24:45,838
In the morning.
136
01:25:30,475 --> 01:25:33,384
Why try?
137
01:25:38,199 --> 01:25:41,853
Get up, do not give up. Let's get it!
10396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.