All language subtitles for Ambitions.S01E03.Welcome.to.Birmingham.HDTV.x264-CRiMSON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,098 --> 00:00:01,530 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,540 --> 00:00:04,685 Voglio sbattere dentro il maggior numero di burocrati corrotti. 3 00:00:04,695 --> 00:00:06,914 Evan mi ama e presto lo dimostrerà. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,997 Sei solo un giocattolo per lui, mija. Fidati. 5 00:00:09,007 --> 00:00:11,667 Finché non mi metti un anello al dito, io mi scopo... 6 00:00:11,677 --> 00:00:13,573 - Chi mi pare. - Non nel loft che pago io. 7 00:00:14,101 --> 00:00:17,650 È ora che tu lasci la Carlisle-Perkins nelle mie mani. 8 00:00:17,660 --> 00:00:20,323 - Hai già fatto coming out con i tuoi? - Non so di cosa stai parlando. 9 00:00:20,333 --> 00:00:22,829 Non puoi scrivere a mio marito in piena notte. 10 00:00:22,839 --> 00:00:26,139 Damian Collins, nel caso te ne fossi dimenticata. Perché io mai ci riuscirò. 11 00:00:26,149 --> 00:00:27,590 Non mancarmi di rispetto. 12 00:00:27,600 --> 00:00:29,787 "Da Thelma" non andrà da nessuna parte. 13 00:00:29,797 --> 00:00:31,920 Se vuole del marcio su Lancaster... 14 00:00:31,930 --> 00:00:33,449 Chieda alla sua amante. 15 00:00:39,453 --> 00:00:41,198 Pare stia accadendo ora, signor sindaco. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,841 Perché non sono stato informato? 17 00:00:42,851 --> 00:00:44,898 Da quel che dicono, sembra l'abbiano appena scoperto. 18 00:00:45,927 --> 00:00:47,285 Ecco il messaggio. 19 00:00:49,421 --> 00:00:51,694 "La avvisiamo. Stanno parlando con l'amante del sindaco". 20 00:01:27,637 --> 00:01:29,708 Lasci che le spieghi perché si trova qui. 21 00:01:31,818 --> 00:01:33,068 Pessime scelte. 22 00:01:36,056 --> 00:01:38,394 Ha una relazione con il sindaco Lancaster. 23 00:01:38,404 --> 00:01:39,672 Dai, rispondi. 24 00:01:40,938 --> 00:01:43,787 So com'è nella foga del momento. 25 00:01:44,301 --> 00:01:47,661 Non si pensa che si finirà in quel modo finché poi non è troppo tardi. 26 00:01:47,671 --> 00:01:50,114 E poi ci si trova nella merda fino al collo. 27 00:01:50,124 --> 00:01:51,874 Se quel che dice è vero... 28 00:01:51,884 --> 00:01:53,848 E non sto dicendo che lo sia... 29 00:01:53,858 --> 00:01:56,960 Avere una relazione con un collega potrà essere percepito come sconsiderato, 30 00:01:56,970 --> 00:01:57,975 ma non è illegale. 31 00:01:57,985 --> 00:02:00,967 Perciò ammette di avere una relazione amorosa con il sindaco Lancaster? 32 00:02:00,977 --> 00:02:02,193 L'unica cosa che ammetto 33 00:02:02,203 --> 00:02:04,636 è che faccio il mio lavoro e anche molto bene. 34 00:02:04,646 --> 00:02:07,919 Tutti i contratti da me stipulati per il comune sono in regola e irreprensibili. 35 00:02:09,700 --> 00:02:11,959 Ho menzionato la sua relazione con il sindaco... 36 00:02:12,640 --> 00:02:17,627 E lei ha sentito il bisogno di difendere la sua gestione dei contratti col comune. 37 00:02:18,125 --> 00:02:21,147 - Interessante. - Per quanto questo giochetto sia divertente, 38 00:02:21,157 --> 00:02:23,578 - devo tornare al lavoro. - Fossi in lei, tornerei a sedermi, 39 00:02:23,588 --> 00:02:24,877 signorina Manning. 40 00:02:35,890 --> 00:02:37,915 Di cosa mi sta accusando, esattamente? 41 00:02:37,925 --> 00:02:39,706 Di accettare tangenti, 42 00:02:39,716 --> 00:02:41,199 di appropriazione indebita. 43 00:02:41,619 --> 00:02:43,045 Se le accuse fossero fondate, 44 00:02:43,055 --> 00:02:45,989 potrebbe dover scontare una lunga pena in una prigione federale. 45 00:02:45,999 --> 00:02:48,281 E se pensa di proteggere qualcuno... 46 00:02:48,291 --> 00:02:49,729 Si ricordi... 47 00:02:49,739 --> 00:02:51,900 Che lei subirà le conseguenze più gravi e per prima. 48 00:02:52,692 --> 00:02:53,905 Mi faccia indovinare. 49 00:02:54,722 --> 00:02:56,714 Kent Hamilton l'ha aizzata contro di me. 50 00:02:57,518 --> 00:03:00,253 Quel lurido verme può fare carriera solo distruggendo il sindaco. 51 00:03:00,263 --> 00:03:02,936 Signorina Manning, è accusata di appropriazione indebita di fondi 52 00:03:02,946 --> 00:03:04,216 da contratti del governo. 53 00:03:04,226 --> 00:03:07,025 È di me che dovrebbe preoccuparsi. 54 00:03:10,501 --> 00:03:11,583 Può andare. 55 00:03:24,290 --> 00:03:26,756 Alix, dammi i tuoi preziosi sviluppi sulla questione. 56 00:03:31,709 --> 00:03:33,806 La signorina Tru aspetta di vederla. 57 00:03:39,561 --> 00:03:42,038 Mia moglie non mi perdonerebbe mai se dicessi di no alla sua stilista preferita. 58 00:03:42,048 --> 00:03:44,543 Prego. Chloe, avvisami appena arriva Reynolds. 59 00:03:44,553 --> 00:03:45,562 Grazie. 60 00:03:53,709 --> 00:03:55,159 Che cavolo ci fai qui? 61 00:03:55,169 --> 00:03:56,961 Sono qui per una riunione d'affari. 62 00:03:56,971 --> 00:04:00,085 Mi dici sempre di essere la mia più grande promotrice, perciò eccomi qui. 63 00:04:01,417 --> 00:04:04,473 È disponibile un punto vendita all'aeroporto Hartsfield-Jackson. 64 00:04:04,483 --> 00:04:06,217 Sarebbe perfetto per il marchio Bella Tru. 65 00:04:06,227 --> 00:04:07,971 - Bella. - Cento milioni di viaggiatori 66 00:04:07,981 --> 00:04:09,940 passano per quell'aeroporto ogni anno. 67 00:04:09,950 --> 00:04:11,650 Immagina quei viaggiatori 68 00:04:11,660 --> 00:04:14,725 - che si fermano in un negozio di Bella Tru. - Non sei realista. 69 00:04:14,735 --> 00:04:18,154 Perché? Stanno cercando di avere più gente di Atlanta all'aeroporto, no? 70 00:04:18,164 --> 00:04:19,283 Perché non io? 71 00:04:19,293 --> 00:04:21,151 Le compagnie ucciderebbero per quegli spazi. 72 00:04:21,161 --> 00:04:23,462 - Lo so. - Senti, ne parliamo dopo. 73 00:04:23,472 --> 00:04:25,977 Sicuramente l'appuntamento che avevo in agenda sta aspettando. 74 00:04:29,038 --> 00:04:30,612 Questa potrebbe essere o... 75 00:04:30,622 --> 00:04:32,612 La sensazione migliore del mondo... 76 00:04:33,096 --> 00:04:34,151 O... 77 00:04:34,507 --> 00:04:35,607 La peggiore. 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,527 A te la scelta, signor sindaco. 79 00:04:38,252 --> 00:04:40,144 Fammi avere quella concessione all'aeroporto. 80 00:05:11,662 --> 00:05:15,987 Ambitions - Stagione 1 Episodio 3 - "Welcome to Birmingham" 81 00:05:15,997 --> 00:05:17,271 #NoSpoiler 82 00:05:25,237 --> 00:05:27,086 - Sarò da lei tra un attimo. - No, sono stufo. 83 00:05:27,096 --> 00:05:29,169 Voglio notizie da Stephen entro un'ora, intesi? 84 00:05:29,179 --> 00:05:31,589 - Se riesco a contattarlo. - Ti ho chiesto delle scuse? 85 00:05:31,599 --> 00:05:32,775 Marty, ci penso io. 86 00:05:32,785 --> 00:05:33,815 Grazie. 87 00:05:33,825 --> 00:05:34,924 Vieni con me, Greg. 88 00:05:39,341 --> 00:05:40,502 Da questa parte. 89 00:05:48,078 --> 00:05:49,482 Prego, accomodati. 90 00:05:53,033 --> 00:05:56,515 Non va bene quando il nostro cliente numero uno non è contento. 91 00:05:57,205 --> 00:05:58,728 Come posso cambiare le cose? 92 00:05:59,253 --> 00:06:01,262 Sei al corrente della questione di "da Thelma"? 93 00:06:01,272 --> 00:06:03,494 Il progetto della English Rose. 94 00:06:03,504 --> 00:06:04,977 - Ma certo. - Bene. 95 00:06:04,987 --> 00:06:07,724 Quindi non devo neanche dirti che spina nel fianco sia Rondell Lancaster. 96 00:06:07,734 --> 00:06:08,754 Direi di no. 97 00:06:08,764 --> 00:06:12,297 Sta cercando di bloccare l'ordine di espropriazione e i miei investitori... 98 00:06:12,969 --> 00:06:14,219 Si stanno innervosendo. 99 00:06:14,229 --> 00:06:15,455 Non possiamo permetterlo. 100 00:06:16,552 --> 00:06:19,282 Riferiscilo a tuo padre. Se ne sarebbe dovuto occupare lui. 101 00:06:22,023 --> 00:06:23,625 Ho risorse... 102 00:06:24,270 --> 00:06:26,363 Di cui neanche mio padre è a conoscenza. 103 00:06:26,373 --> 00:06:29,115 Riuscirò ad assicurarti il "Da Thelma". 104 00:06:29,592 --> 00:06:33,406 Forse anche prima che mio padre torni dalla partita di golf. 105 00:06:38,922 --> 00:06:40,672 Mi piacciono i tuoi modi. 106 00:06:43,036 --> 00:06:44,192 Fammi vedere, su. 107 00:06:47,126 --> 00:06:49,875 Comincio a pensare di essermi messo in affari con il Carlisle sbagliato. 108 00:06:51,630 --> 00:06:53,704 Sono io il futuro dello studio, Greg. 109 00:06:55,065 --> 00:06:56,105 Ricordatelo... 110 00:06:56,612 --> 00:06:58,788 La prossima volta che vuoi concludere qualche affare. 111 00:07:02,407 --> 00:07:03,407 Sì. 112 00:07:04,380 --> 00:07:05,380 Ok. 113 00:07:06,333 --> 00:07:09,201 I Five Finger Death Punch. E che diavolo sono? 114 00:07:13,230 --> 00:07:16,756 Deja, hai diciassette anni! Non puoi andartene da scuola per un concerto. 115 00:07:17,197 --> 00:07:18,197 No! 116 00:07:18,770 --> 00:07:20,321 Aspetta, non abbiamo ancora finito di... 117 00:07:22,586 --> 00:07:24,126 Dev'essere caduta la linea. 118 00:07:25,575 --> 00:07:26,775 Sì, di sicuro. 119 00:07:29,201 --> 00:07:31,329 I Five Finger Death Punch. 120 00:07:31,339 --> 00:07:34,080 - Non ti facevo un tipo da thrash metal. - No, io no, 121 00:07:34,090 --> 00:07:35,992 ma a quanto pare, mia figlia sì. 122 00:07:36,347 --> 00:07:37,915 Non credo sia un bene. 123 00:07:38,923 --> 00:07:39,929 Siediti pure. 124 00:07:40,724 --> 00:07:41,775 Quindi, 125 00:07:42,349 --> 00:07:46,433 per cosa volevi vedermi, signor consulente legale? 126 00:07:46,443 --> 00:07:49,523 E sì, sono esperta di posti fighi e concerti in città. 127 00:07:49,533 --> 00:07:51,824 Beh, quello e anche capo delle pubbliche relazioni. 128 00:07:52,526 --> 00:07:54,706 Sì, beh, qualcosa mi dice che non si tratta 129 00:07:54,716 --> 00:07:57,968 di una semplice riunione per dirmi: "Ottimo lavoro!". 130 00:07:57,978 --> 00:08:00,250 Ho visto i tuoi annunci pubblicitari sul quotidiano. 131 00:08:00,711 --> 00:08:03,614 Il concetto è buono, ma un po' insolente, non credi? 132 00:08:03,952 --> 00:08:06,053 Posso intervenire sulla donazione di mio padre 133 00:08:06,063 --> 00:08:09,309 - alla Fondazione Samuel Perkins. - O puoi togliere tutti gli annunci. 134 00:08:11,867 --> 00:08:13,104 Non lo farò. 135 00:08:13,114 --> 00:08:15,306 La gente non si fida dell'industria farmaceutica. 136 00:08:15,316 --> 00:08:18,773 - E una campagna aggressiva non è d'aiuto. - Ma neanche indebolisce. 137 00:08:18,783 --> 00:08:22,253 La nostra compagnia non è ancora in piedi grazie alle costanti scuse. 138 00:08:22,263 --> 00:08:25,757 - E di certo non cominceremo adesso. - Le compagnie si sgretolano per l'arroganza. 139 00:08:25,767 --> 00:08:28,896 - Non si tratta di un gioco, Lori. - E credi che non lo sappia? 140 00:08:28,906 --> 00:08:31,830 Sono una Purifoy, nonché a capo delle pubbliche relazioni, 141 00:08:31,840 --> 00:08:34,401 non una stagista ficcanaso dell'ufficio postale. 142 00:08:42,303 --> 00:08:46,279 E, visto che sei nuovo, ti do un consiglio saggio... 143 00:08:47,385 --> 00:08:49,284 Stai al tuo posto. 144 00:08:49,962 --> 00:08:53,429 Tuo padre mi ha dato libero accesso. 145 00:08:53,439 --> 00:08:55,162 Dobbiamo essere una squadra. 146 00:08:55,172 --> 00:08:56,977 Ricordati che se sono qui, c'è un motivo. 147 00:08:57,648 --> 00:08:59,406 E tu, che io ci resterò a lungo. 148 00:09:00,122 --> 00:09:02,936 Peccato che non ti renda conto che non sarà lo stesso per te. 149 00:09:14,101 --> 00:09:15,101 Grazie. 150 00:09:15,584 --> 00:09:16,679 Non c'è di che. 151 00:09:18,256 --> 00:09:21,832 Ti trovo veramente in forma, per essere un uomo della tua età. 152 00:09:23,900 --> 00:09:26,001 Devo aspettarmi lo stesso da Evan? 153 00:09:26,011 --> 00:09:28,782 - La ragazza, qui, non scherza. - No, sono serissima. 154 00:09:28,792 --> 00:09:31,853 Evan Lancaster junior deve ringraziare che l'abbia conosciuto 155 00:09:31,863 --> 00:09:34,577 prima di mettere occhio sull'originale. 156 00:09:34,587 --> 00:09:36,680 Oh, no, lo sapevo! 157 00:09:37,925 --> 00:09:39,252 Vi conosco, Carlisle. 158 00:09:39,262 --> 00:09:42,533 Perché addolcirmi? Deve trattarsi di qualcosa che non voglio sentire. 159 00:09:44,767 --> 00:09:46,905 Ti dispiace se... 160 00:09:47,239 --> 00:09:49,077 Mi tolgo la giacca? 161 00:09:49,509 --> 00:09:50,509 Comincio a... 162 00:09:51,256 --> 00:09:53,271 Sentire un po' troppo caldo, qui dentro. 163 00:09:53,902 --> 00:09:55,120 Non sei d'accordo? 164 00:09:57,205 --> 00:09:59,095 Sì, certo, fai pure. 165 00:10:02,095 --> 00:10:03,095 Senior, 166 00:10:04,349 --> 00:10:06,199 so che sei tu, 167 00:10:06,209 --> 00:10:09,700 e non Rondell, l'unico proprietario di "Da Thelma". 168 00:10:10,080 --> 00:10:13,827 Ho sempre consigliato ai miei colleghi di venire da te per parlare di affari, 169 00:10:13,837 --> 00:10:16,205 ma per Rondell è come se tu non esistessi. 170 00:10:16,605 --> 00:10:20,140 - È così? - È una vergogna non poter parlare con te. 171 00:10:20,782 --> 00:10:22,797 Beh, ma adesso stiamo parlando, no? 172 00:10:24,761 --> 00:10:28,280 Per decenni, i sindaci hanno cercato di dare nuova vita a Banks. 173 00:10:28,290 --> 00:10:32,597 Pensa cosa significherebbe per Evan se fosse lui il sindaco a riuscirci. 174 00:10:32,607 --> 00:10:35,804 Potresti aiutare Evan a passare dal municipio... 175 00:10:36,383 --> 00:10:37,903 Al palazzo del governatore. 176 00:10:38,382 --> 00:10:39,525 E così sarà se... 177 00:10:39,535 --> 00:10:41,059 Rondell te lo permetterà. 178 00:10:43,665 --> 00:10:45,722 Quest'offerta è valida da un po', 179 00:10:46,075 --> 00:10:47,075 ma... 180 00:10:48,479 --> 00:10:49,898 Sta per essere ritirata. 181 00:10:58,986 --> 00:11:01,390 Dannazione! Non pensavo fossero così tanti! 182 00:11:03,164 --> 00:11:05,635 Quindi non solo ti scavalca, ma ti mente anche. 183 00:11:05,645 --> 00:11:07,632 Ma che vergogna. 184 00:11:11,376 --> 00:11:13,316 E tu che ci fai qui, Stephanie? 185 00:11:13,326 --> 00:11:17,158 Mi ha detto la verità sui soldi che vogliono darci per il ristorante. 186 00:11:17,168 --> 00:11:19,148 È un'ottima offerta. 187 00:11:19,158 --> 00:11:22,829 - Papà, ti giuro... - Tua madre e io l'abbiamo creato. 188 00:11:23,497 --> 00:11:26,043 "Da Thelma" appartiene a me, non a te. 189 00:11:26,422 --> 00:11:28,823 E, maledizione, ho il diritto di sapere cosa succede qui! 190 00:11:28,833 --> 00:11:30,602 Mi sento un perfetto idiota! 191 00:11:30,612 --> 00:11:31,978 Perché me l'hai nascosto? 192 00:11:31,988 --> 00:11:36,252 Succede che sta cercando di venderti 193 00:11:36,262 --> 00:11:38,467 A lasciare il ristorante di mamma a... 194 00:11:38,477 --> 00:11:41,465 A una serpe corrotta nascosta nell'erba. 195 00:11:41,475 --> 00:11:43,628 Senior, lo hai detto tu stesso. 196 00:11:43,958 --> 00:11:45,852 È davvero una buona offerta. 197 00:11:46,540 --> 00:11:48,421 Vendilo a me, se ti fa sentire più sicuro. 198 00:11:48,431 --> 00:11:50,567 Mi assicurerò di far ottenere l'affare migliore alla famiglia. 199 00:11:50,577 --> 00:11:51,581 Famiglia? 200 00:11:52,047 --> 00:11:56,679 Non sai nemmeno che vuol dire famiglia. Ora, porta via il tuo... 201 00:11:56,689 --> 00:11:58,657 - Culo dal mio quartiere. - Vedi. 202 00:11:58,667 --> 00:12:00,480 Ecco cosa intendevo, Rondell, tu... 203 00:12:00,490 --> 00:12:02,616 Ti comporti come se non ci fossi. 204 00:12:02,626 --> 00:12:04,200 - Papà, senti... - Dannazione. 205 00:12:04,210 --> 00:12:06,948 La decisione è mia e mia soltanto. 206 00:12:06,958 --> 00:12:08,587 Ci sentiamo, Stephanie. 207 00:12:09,759 --> 00:12:11,302 Non vedo l'ora... 208 00:12:11,312 --> 00:12:12,424 Senior. 209 00:12:23,788 --> 00:12:26,626 Amara Hughes era l'assistente del procuratore che ti ha chiamato ieri? 210 00:12:26,636 --> 00:12:29,042 Perché pensi ti abbia lasciato tutti quei messaggi? 211 00:12:29,052 --> 00:12:31,309 Ha detto che subirò le conseguenze più gravi e per prima. 212 00:12:31,319 --> 00:12:32,562 Nessuno ne subirà le conseguenze. 213 00:12:32,572 --> 00:12:35,166 La città sta crescendo. È l'unica cosa a cui tutti tengono. 214 00:12:36,576 --> 00:12:38,580 La signora Hughes non ha scavato fino in fondo, vero? 215 00:12:39,527 --> 00:12:41,779 Un agente federale col potere di mandarmi in prigione? 216 00:12:41,789 --> 00:12:43,402 Sì, ha scavato. 217 00:12:43,412 --> 00:12:44,412 Daphne. 218 00:12:45,010 --> 00:12:46,583 Siamo persone intelligenti. 219 00:12:46,593 --> 00:12:47,840 Abbiamo fatto cose intelligenti. 220 00:12:47,850 --> 00:12:51,493 E i federali si imbarcano in queste indagini per giustificare gli stipendi. 221 00:12:52,741 --> 00:12:53,741 Dai. 222 00:12:54,330 --> 00:12:55,491 Torna al lavoro. 223 00:12:56,544 --> 00:12:57,544 Stai tranquilla. 224 00:13:09,189 --> 00:13:10,394 - Grazie. - Prego. 225 00:13:13,423 --> 00:13:14,754 Lori, hai un minuto? 226 00:13:15,838 --> 00:13:17,867 - Che c'è adesso? - Unisciti a me. 227 00:13:17,877 --> 00:13:19,323 Magari non in questo secolo. 228 00:13:19,333 --> 00:13:22,239 Sono in ritardo per una riunione. Se non puoi aspettare, dimmi pure. 229 00:13:22,249 --> 00:13:25,022 La pubblicità a tutta pagina nel giornale di cui abbiamo parlato prima... 230 00:13:25,032 --> 00:13:27,144 - Quella che non ti riguarda? - L'ho cancellata. 231 00:13:28,278 --> 00:13:29,540 Con quale autorità? 232 00:13:29,550 --> 00:13:30,621 La mia. 233 00:13:30,631 --> 00:13:33,215 Puoi andare da tuo padre, ma sono sicuro che concorderà con me. 234 00:13:33,632 --> 00:13:36,524 D'ora in poi, devo controllare tutte le campagne che intendi pubblicare. 235 00:13:37,763 --> 00:13:40,451 Pensi davvero che farò capo a te? 236 00:13:40,461 --> 00:13:41,581 Forse no. 237 00:13:41,591 --> 00:13:43,789 Ma non pensare che smetterò di fare il mio lavoro. 238 00:13:45,002 --> 00:13:46,290 Sei uno stronzo. 239 00:14:16,400 --> 00:14:18,213 Che carino. Mi piace. 240 00:14:18,223 --> 00:14:20,175 Non c'è niente del genere a Birmingham. 241 00:14:20,185 --> 00:14:21,210 No? 242 00:14:23,966 --> 00:14:25,789 Questo gruppo suona qui ogni settimana? 243 00:14:25,799 --> 00:14:26,806 Forte. 244 00:14:27,267 --> 00:14:29,024 Questo è il posto giusto il giovedì. 245 00:14:29,034 --> 00:14:30,047 Lo vedo. 246 00:14:32,916 --> 00:14:35,098 È bello avere un altro fratello alla Purifoy. 247 00:14:35,108 --> 00:14:37,112 Già, avevo paura di essere l'unico. 248 00:14:39,190 --> 00:14:41,388 - C'è il mio amico lì. Vado a salutarlo. - Va bene. 249 00:14:41,398 --> 00:14:42,429 - Sicuro? - Sì. 250 00:14:42,439 --> 00:14:44,449 - Ok. - Aspetto qui. 251 00:14:56,567 --> 00:14:59,786 Non ci hai messo molto a trovare la bettola preferita di tutti. 252 00:14:59,796 --> 00:15:03,086 Uno dei miei colleghi mi ha detto di venire in questo posto. 253 00:15:03,096 --> 00:15:04,100 Perciò... 254 00:15:10,937 --> 00:15:12,304 Non mi dispiacerebbe. 255 00:15:23,777 --> 00:15:28,162 Hai messo su un argomento quasi credibile contro la denuncia ai Purifoy... 256 00:15:28,172 --> 00:15:29,362 Bravo. 257 00:15:29,372 --> 00:15:32,057 Avrai la mia risposta scritta domattina. 258 00:15:32,067 --> 00:15:34,498 Ma posso offrirti un'anteprima... 259 00:15:34,508 --> 00:15:36,664 Adesso se vuoi. 260 00:15:36,674 --> 00:15:38,343 Adesso sono fuori servizio. 261 00:15:38,353 --> 00:15:40,948 Quello che voglio davvero è un drink. 262 00:15:42,191 --> 00:15:43,558 - Signorina? - Sì? 263 00:15:44,238 --> 00:15:45,883 Vorrei un... 264 00:15:45,893 --> 00:15:47,391 - Manhattan. - Manhattan. 265 00:15:47,401 --> 00:15:49,508 - Sì, signora. Per lei, signore? - Un bourbon per me. 266 00:15:49,518 --> 00:15:50,522 Grazie. 267 00:15:53,156 --> 00:15:55,774 Sempre lo stesso drink, dopo tutti questi anni. 268 00:15:57,275 --> 00:15:58,603 Mi piace quello che mi piace. 269 00:15:59,407 --> 00:16:02,962 E il barista qui fa il miglior Manhattan della città. 270 00:16:04,499 --> 00:16:05,818 Sai che mi sto ricordando? 271 00:16:05,828 --> 00:16:06,828 Cosa? 272 00:16:06,838 --> 00:16:08,920 Gli esami al college. 273 00:16:10,603 --> 00:16:12,283 Prendevamo un tavolo al Lucky Lounge. 274 00:16:12,293 --> 00:16:15,894 Tu che ti scolavi un Manhattan dopo l'altro mentre studiavamo come matti. 275 00:16:15,904 --> 00:16:19,606 E immaginavamo che pezzi grossi di avvocati che saremmo diventati. 276 00:16:19,616 --> 00:16:21,782 Tu saresti stata Clair Huxtable e io sarei stato... 277 00:16:21,792 --> 00:16:24,649 - Blair Underwood di Avvocati a Los Angeles. - Blair Underwood di Avvocati a Los Angeles. 278 00:16:27,330 --> 00:16:28,881 E quando il bar chiudeva... 279 00:16:28,891 --> 00:16:32,305 Tornavamo da te e... 280 00:16:32,315 --> 00:16:33,506 Studiavamo ancora. 281 00:16:34,455 --> 00:16:36,643 Non abbiamo mai studiato da me. 282 00:17:02,138 --> 00:17:03,380 Dovrei andare. 283 00:17:03,390 --> 00:17:04,798 Moglie a casa che aspetta? 284 00:17:07,473 --> 00:17:08,654 Qualcosa del genere. 285 00:17:20,667 --> 00:17:22,269 Domani è un altro giorno. 286 00:17:22,279 --> 00:17:25,201 Chiedi al tuo medico di Limodol della Purifoy. 287 00:17:22,289 --> 00:17:23,657 {\an6}Limodol Rilascio prolungato 288 00:17:25,211 --> 00:17:26,710 Siamo duri con il dolore. 289 00:17:27,324 --> 00:17:29,207 Grazie, ragazzi. Ci vediamo domani. 290 00:17:30,055 --> 00:17:31,981 - Mi scusi. - Oh, bene, sei ancora qui. 291 00:17:31,991 --> 00:17:33,993 Credevo di dover aspettare fino a domani. 292 00:17:34,003 --> 00:17:35,102 Perché? Che succede? 293 00:17:36,295 --> 00:17:38,427 Senti, papà, abbiamo un problema. 294 00:17:39,778 --> 00:17:42,756 Produciamo antidolorifici oppiacei nel 2019. 295 00:17:42,766 --> 00:17:44,463 Abbiamo solo problemi, mia cara. 296 00:17:44,473 --> 00:17:46,530 No, papà. Ok, è una cosa seria. 297 00:17:46,540 --> 00:17:49,449 Prima ho visto Titus e Arden andarsene insieme. 298 00:17:49,945 --> 00:17:51,090 E quindi? 299 00:17:51,100 --> 00:17:53,627 I fratelli che abbiamo assunto si attraggono a vicenda di natura. 300 00:17:53,637 --> 00:17:56,508 È la legge dell'attrazione, tesoro. I simili si attraggono. 301 00:17:56,518 --> 00:18:00,057 Papà, mi chiedo se te ne uscirai ancora con queste citazioni da "Il segreto", 302 00:18:00,067 --> 00:18:04,273 quando il nostro farmacista capo darà a Titus informazioni che non può avere. 303 00:18:04,283 --> 00:18:05,358 Tipo? 304 00:18:05,910 --> 00:18:07,722 È il nostro consulente legale. 305 00:18:08,144 --> 00:18:10,375 Consulente stronzo, direi. 306 00:18:12,023 --> 00:18:13,284 Si tratta di questo? 307 00:18:13,644 --> 00:18:16,237 Di Titus che ha tolto quelle pubblicità a pagina piena che hai ordinato? 308 00:18:16,900 --> 00:18:18,119 Lori, 309 00:18:18,129 --> 00:18:20,351 - ha fatto la scelta giusta. - Papà... 310 00:18:20,361 --> 00:18:23,041 È una macchia di sperma arrogante e saccente, 311 00:18:23,051 --> 00:18:25,093 col complesso del salvatore. 312 00:18:25,103 --> 00:18:27,821 - Dimmi come ti senti veramente. - Senti, lo capisco. 313 00:18:27,831 --> 00:18:30,218 Per te è divertente avere un figlio surrogato 314 00:18:30,228 --> 00:18:33,138 con cui cazzeggiare o qualunque cosa facciate. 315 00:18:33,148 --> 00:18:34,296 Ma... 316 00:18:34,306 --> 00:18:38,055 Prima che tu gli consegni le chiavi del mio regno, 317 00:18:38,065 --> 00:18:40,476 forse è meglio se ti assicuri se ci possiamo fidare. 318 00:18:41,348 --> 00:18:42,725 Il tuo regno, eh? 319 00:18:42,735 --> 00:18:43,771 Certo che sì. 320 00:18:44,102 --> 00:18:45,197 Tesoro, 321 00:18:45,207 --> 00:18:47,295 hai delle palle grandi quanto il Montana 322 00:18:47,305 --> 00:18:48,410 e mi piace. 323 00:18:48,811 --> 00:18:50,774 Sì, beh, le ho prese da mio padre. 324 00:18:51,559 --> 00:18:53,866 E la prima cosa che mi ha insegnato è stato come proteggerle. 325 00:18:54,729 --> 00:18:58,745 Bene. Sono contento che ricordi chi insegna e chi impara, da queste parti. 326 00:18:59,149 --> 00:19:00,453 - Andiamo, papà. - Ascolta, 327 00:19:00,463 --> 00:19:04,562 Arden non dirà nulla a Titus o altro sul Limodol, senza il mio permesso. 328 00:19:04,572 --> 00:19:06,110 E io non gliel'ho dato. 329 00:19:06,120 --> 00:19:07,744 D'altronde, Titus lavora per me 330 00:19:07,754 --> 00:19:09,376 ed è... è leale. 331 00:19:10,857 --> 00:19:12,712 Ok, va bene. Se lo dici tu. 332 00:19:12,722 --> 00:19:14,346 È così. Ora, porta il tuo... 333 00:19:15,896 --> 00:19:18,261 Porta il tuo adorabile viso nel tuo ufficio 334 00:19:18,271 --> 00:19:21,848 e trova un modo per convincere quegli zoticoni alla Bloomberg a... 335 00:19:22,435 --> 00:19:24,285 Ad andarci piano con l'industria farmaceutica. 336 00:19:25,465 --> 00:19:26,528 Siamo a posto? 337 00:19:26,965 --> 00:19:28,739 Sì. Ti voglio bene anch'io, papà. 338 00:19:33,977 --> 00:19:35,355 Signore, aiutami tu. 339 00:19:44,669 --> 00:19:46,057 - Ehi. - Ciao. 340 00:19:47,229 --> 00:19:48,523 Dov'è Joaquin? 341 00:19:48,533 --> 00:19:50,234 È da mia mamma. 342 00:19:51,328 --> 00:19:53,571 Hai... letto la mia proposta? 343 00:19:53,581 --> 00:19:55,010 Sì. Era fatta bene. 344 00:19:55,020 --> 00:19:56,707 Quindi mi aiuterai per la concessione? 345 00:19:56,717 --> 00:19:58,813 Non è una decisione che spetta solo a me, Bella. 346 00:19:58,823 --> 00:20:01,842 Devi passare dal responsabile degli appalti. C'è un comitato di selezione. 347 00:20:01,852 --> 00:20:03,178 Tu sei il sindaco. 348 00:20:03,188 --> 00:20:06,013 La tua opinione conta più di quella di chiunque altro. Usa la tua influenza. 349 00:20:06,345 --> 00:20:08,473 Tutti sanno che sono una fantastica stilista. 350 00:20:08,483 --> 00:20:10,062 - Chiedilo a tua moglie. - Ehi. 351 00:20:10,682 --> 00:20:12,057 Non tirare in ballo Stephanie. 352 00:20:12,475 --> 00:20:14,677 Sto parlando della mia carriera, Evan. 353 00:20:16,422 --> 00:20:17,795 E che ne è della mia carriera? 354 00:20:18,733 --> 00:20:20,483 Sai quanta gente ti ha visto al municipio? 355 00:20:21,460 --> 00:20:24,206 - Ci hai messo sotto osservazione. - Come sei paranoico. 356 00:20:24,216 --> 00:20:27,098 Hanno visto soltanto un'imprenditrice che proponeva qualcosa al sindaco. 357 00:20:27,108 --> 00:20:28,125 Smettila. 358 00:20:28,504 --> 00:20:29,742 Basta con queste bravate. 359 00:20:30,436 --> 00:20:31,941 Dobbiamo rallentare per un po'. 360 00:20:33,097 --> 00:20:34,643 In che senso "rallentare"? 361 00:20:35,038 --> 00:20:36,906 Che non posso vederti più così spesso. 362 00:20:36,916 --> 00:20:38,477 E adesso non dovrei essere qui. 363 00:20:38,487 --> 00:20:39,702 Aspetta. 364 00:20:39,712 --> 00:20:40,873 Mi stai mollando? 365 00:20:42,459 --> 00:20:43,494 Ascolta... 366 00:20:44,475 --> 00:20:46,213 Ho molta pressione addosso, ora come ora. 367 00:20:46,223 --> 00:20:48,651 - È per la concessione, vero? - Non mi stai ascoltando. 368 00:20:48,661 --> 00:20:50,521 La concessione non c'entra niente 369 00:20:50,531 --> 00:20:52,557 - ed è temporaneo. - Non dirmi queste stronzate! 370 00:20:52,567 --> 00:20:54,930 - Non sono stupida, Evan! Perché tu fai così? - Perché fai così? 371 00:20:54,940 --> 00:20:57,200 Tu sai sempre chi sono e cosa voglio! 372 00:20:57,210 --> 00:21:00,203 - Abbiamo un figlio. Dovremmo essere sposati! - Piantala! 373 00:21:03,529 --> 00:21:05,556 I miei uomini dicono che Roderick sta salendo. 374 00:21:07,403 --> 00:21:09,439 Me ne vado. Tutto questo è ridicolo. 375 00:21:14,372 --> 00:21:15,392 Mandalo via. 376 00:21:15,742 --> 00:21:16,908 Mandalo via! 377 00:21:16,918 --> 00:21:17,944 Subito. 378 00:21:18,288 --> 00:21:19,614 Bella, amore. 379 00:21:19,624 --> 00:21:21,521 Sono io. Mi fai entrare? 380 00:21:24,369 --> 00:21:25,430 Ci sei? 381 00:21:27,532 --> 00:21:28,544 Bella? 382 00:21:36,821 --> 00:21:37,851 Che succede? 383 00:21:38,848 --> 00:21:40,853 È... è solo una pessima giornata. 384 00:21:41,675 --> 00:21:42,728 Vieni qui. 385 00:21:46,331 --> 00:21:47,937 Ci sarò sempre per te. 386 00:21:49,024 --> 00:21:50,350 E anche per Joaquin. 387 00:21:53,215 --> 00:21:54,406 Ti amo, Bella. 388 00:22:56,514 --> 00:22:58,461 Titus! Oh, mio Dio. 389 00:22:58,471 --> 00:22:59,885 - Mi hai spaventato. - Ehi. 390 00:23:00,525 --> 00:23:01,898 Ho pensato di aggiustare il tavolino 391 00:23:01,908 --> 00:23:04,505 dato che me lo ricordi da quando eravamo a Birmingham. 392 00:23:05,985 --> 00:23:08,819 - Te l'ho detto poche volte. - Me lo dici tutti i giorni. 393 00:23:09,261 --> 00:23:11,568 - Ogni giorno? - Sì, come un orologio. 394 00:23:15,585 --> 00:23:16,702 Tesoro? 395 00:23:18,220 --> 00:23:20,161 Giornata difficile al lavoro? 396 00:23:20,171 --> 00:23:23,805 Sì. La figlia viziata di Hunter è riuscita a farmi innervosire. 397 00:23:24,344 --> 00:23:27,630 È appena laureata e dirige tutto il marketing aziendale. 398 00:23:27,640 --> 00:23:29,079 È assurdo. 399 00:23:30,598 --> 00:23:32,322 Tesoro, ehi. 400 00:23:33,722 --> 00:23:36,111 Che ne dici se smettessimo di parlare di lavoro? 401 00:23:37,444 --> 00:23:38,574 Buona idea. 402 00:23:44,974 --> 00:23:46,632 Che dolci. 403 00:23:49,262 --> 00:23:51,071 Ho dimenticato di dirtelo. Nostra figlia è venuta 404 00:23:51,081 --> 00:23:53,925 per una breve gita ad Atlanta per andare ad un concerto rock. 405 00:23:55,569 --> 00:23:57,416 Fammi sapere quando arriva. 406 00:24:01,495 --> 00:24:02,597 Ehi, tesoro. 407 00:24:12,013 --> 00:24:13,543 Come va, la scuola, tesoro? 408 00:24:14,112 --> 00:24:15,140 Bene. 409 00:24:18,846 --> 00:24:20,950 Ci sono novità tra te e Khalil? 410 00:24:20,960 --> 00:24:24,222 Io e Marylin Barnes stavamo dicendo che siete davvero una bella coppia. 411 00:24:28,645 --> 00:24:30,301 Carly, metteresti via quel telefono 412 00:24:30,311 --> 00:24:33,439 e parleresti un po' con tua madre? 413 00:24:36,342 --> 00:24:37,414 Grazie. 414 00:24:38,129 --> 00:24:40,404 Stavo controllando gli orari delle prove. 415 00:24:42,206 --> 00:24:43,863 Spero davvero che non stia trascurando 416 00:24:43,873 --> 00:24:47,258 le tue lezioni più importanti per questa storia del teatro. 417 00:24:47,268 --> 00:24:50,199 Wow, le mie lezioni più importanti... 418 00:24:50,209 --> 00:24:52,924 Tesoro, non voglio che i tuoi voti ne risentano. 419 00:24:52,934 --> 00:24:56,691 Sai quanto sia difficile entrare in un'università di legge dell'Ivy League. 420 00:24:56,701 --> 00:25:00,742 Mamma, per l'ultima volta, non farò giurisprudenza. 421 00:25:00,752 --> 00:25:03,952 Il teatro non è un hobby per me. Io sono un'attrice. 422 00:25:03,962 --> 00:25:07,297 A nessuno importavano i voti di Viola Davis al college. 423 00:25:08,533 --> 00:25:11,079 Scusami, tesoro, tu non sei Viola Davis. 424 00:25:15,596 --> 00:25:18,201 Carly, non intendevo dire quello che hai pensato. 425 00:25:19,273 --> 00:25:21,428 Tesoro, stavo solo cercando di dire che... 426 00:25:22,440 --> 00:25:24,421 Tesoro, stavo solo cercando di dire che... 427 00:25:25,329 --> 00:25:26,852 Che faccio schifo. 428 00:25:26,862 --> 00:25:29,100 Ti ho sentito. Forte e chiaro. 429 00:25:29,110 --> 00:25:30,604 Carly. 430 00:25:30,614 --> 00:25:31,989 Carly, tesoro, aspetta. 431 00:25:31,999 --> 00:25:33,479 Mi dispiace tanto! 432 00:25:41,549 --> 00:25:43,738 Ehi, Nick. Dammi delle buone notizie. 433 00:25:46,820 --> 00:25:47,922 Davvero? 434 00:25:49,441 --> 00:25:51,693 Parlami di questo Damian Collins. 435 00:25:55,028 --> 00:25:56,432 Stai bene ora? 436 00:25:56,442 --> 00:25:57,484 Tutto bene. 437 00:25:59,077 --> 00:26:01,193 Sei sicura di non volere che passi la notte qui? 438 00:26:01,203 --> 00:26:03,069 Oggi non è la serata giusta. 439 00:26:05,198 --> 00:26:06,504 - Ciao. - Ciao. 440 00:26:17,813 --> 00:26:18,914 Evan. 441 00:26:20,224 --> 00:26:22,846 - Che diavolo ti prende? - Mi hai lasciato. 442 00:26:23,858 --> 00:26:26,880 Che diavolo mi è preso quando ho deciso di stare con te? 443 00:26:37,623 --> 00:26:39,618 Andiamo, vai via, andiamo. 444 00:26:44,652 --> 00:26:45,738 Andiamo. 445 00:27:06,312 --> 00:27:08,476 Tesoro, non può essere così brutto. 446 00:27:08,486 --> 00:27:10,478 Sì, la Excalibur è la peggiore scuola al mondo. 447 00:27:10,488 --> 00:27:12,570 Pensavo ti piacesse il laboratorio di robotica. 448 00:27:12,580 --> 00:27:16,644 Non mi piace nulla di quella scuola per futuri capitalisti. 449 00:27:20,053 --> 00:27:22,335 Sono sicura che ti fai notare con il tuo nuovo look. 450 00:27:22,345 --> 00:27:26,603 - Già. - Sì, perché siamo solo cinque ragazzi neri. 451 00:27:32,612 --> 00:27:33,759 Ehi. 452 00:27:35,821 --> 00:27:39,555 Mamma, papà, lui è Razr. È nella mia classe all'Excalibur. 453 00:27:39,565 --> 00:27:41,925 - Che caz... - Dio santissimo. 454 00:27:44,708 --> 00:27:49,149 Non posso credere di conoscere quelli che hanno creato la mia ragazza. 455 00:27:49,159 --> 00:27:51,930 - Come? - Come ci hai chiamati? 456 00:27:51,940 --> 00:27:53,325 Grandi avvocati! 457 00:27:56,049 --> 00:27:57,481 Sei pronta ad andare, amore? 458 00:27:57,955 --> 00:28:00,242 Scusa, andare dove? 459 00:28:00,252 --> 00:28:03,265 Ditemi che non sclererete. Papà ha detto che posso andare al concerto. 460 00:28:03,275 --> 00:28:05,329 - Ah, sì? - Quando ti ho chiamato. 461 00:28:07,130 --> 00:28:09,622 - Torna a casa per l'una. - Mezzanotte. 462 00:28:09,632 --> 00:28:10,783 - Papà. - Mezzanotte. 463 00:28:10,793 --> 00:28:13,656 Continua a parlare e saranno le unici e mezza. 464 00:28:14,505 --> 00:28:15,875 Deja. 465 00:28:16,604 --> 00:28:19,091 Per favore stai attenta e tieni il telefono acceso. 466 00:28:22,321 --> 00:28:24,594 È stato grandioso conoscervi, gente. 467 00:28:24,604 --> 00:28:26,197 Sì, è reciproco. 468 00:28:30,143 --> 00:28:32,749 Abbiamo lasciato che nostra figlia se ne andasse con... 469 00:28:33,762 --> 00:28:34,853 Non so cosa. 470 00:28:34,863 --> 00:28:36,387 Tu le hai dato il permesso. 471 00:28:36,397 --> 00:28:40,115 No, non gliel'ho dato. Ma non volevo metterla in imbarazzo davanti al suo... 472 00:28:42,382 --> 00:28:43,463 Amico. 473 00:28:46,083 --> 00:28:48,610 Che cos'è successo alla nostra dolce bambina? 474 00:28:48,620 --> 00:28:51,528 L'abbiamo mandata via così che potessimo risolvere i nostri casini. 475 00:28:52,178 --> 00:28:54,395 Ed ora è una Barbie nera dark. 476 00:28:58,098 --> 00:29:01,122 Oh, ti immagini Razr come genero? 477 00:29:01,132 --> 00:29:05,882 - Titus, andiamo, possiamo fare di meglio. - Oh, certo, tesoro, certo. 478 00:29:07,433 --> 00:29:09,339 - Credi facciano sesso? - Non posso pensarci. 479 00:29:09,349 --> 00:29:10,716 Hai ragione, lascia stare. 480 00:29:14,233 --> 00:29:16,641 Quel ristorante è la mia vita. 481 00:29:16,651 --> 00:29:18,343 E quella ricca sgualdrina che hai sposato? 482 00:29:18,353 --> 00:29:21,601 - Prova a rubarmelo da sotto al naso. - Forse è una cosa positiva. 483 00:29:23,208 --> 00:29:27,164 - Sapevo l'avresti difesa, lo sapevo. - No, penso a te, sorellina. 484 00:29:27,174 --> 00:29:29,540 Non dirmi che sei felice di lavorare sedici ore al giorno, 485 00:29:29,550 --> 00:29:31,331 in un ristorante che a stento pareggia le spese. 486 00:29:31,341 --> 00:29:33,129 Vivo bene ed il quartiere... 487 00:29:33,139 --> 00:29:36,452 Il nostro vicinato ha bisogno di "Da Thelma" per sopravvivere. 488 00:29:36,462 --> 00:29:39,953 "Da Thelma" è uno dei motivi per cui non ti sei mai sposata e non hai figli. 489 00:29:39,963 --> 00:29:41,612 Sei mai uscita con qualcuno? 490 00:29:43,146 --> 00:29:46,946 Non ho bisogno di un uomo o di figli per essere realizzata, Evan. 491 00:29:47,431 --> 00:29:49,638 Ascolta, sono... 492 00:29:49,648 --> 00:29:52,581 Solo venuta qui per chiederti di far tornare il senno a papà. 493 00:29:53,831 --> 00:29:55,492 - Tutto qui. - Stanne fuori, Evan. 494 00:29:59,015 --> 00:30:02,855 Io e mio fratello stiamo parlando privatamente, va bene? 495 00:30:02,865 --> 00:30:07,057 Quindi puoi girare il tuo bel culo e trottare via di qui. 496 00:30:07,067 --> 00:30:09,774 - Comunque... - Mi dici cosa fare... 497 00:30:09,784 --> 00:30:11,552 In casa mia? 498 00:30:12,036 --> 00:30:13,636 L'unica ad andare via sei tu. 499 00:30:14,169 --> 00:30:15,252 Forza. 500 00:30:15,262 --> 00:30:18,381 Precipitati in quella trappola per topi che tu chiami ristorante. 501 00:30:19,151 --> 00:30:20,376 Forza. 502 00:30:22,888 --> 00:30:27,283 Quelle galline ti hanno camminato in faccia, vicino agli occhi, cognata. 503 00:30:27,293 --> 00:30:29,376 Evan, sii gentile... 504 00:30:29,386 --> 00:30:32,871 Prenota a tua moglie un'altra seduta di botulino. 505 00:30:36,923 --> 00:30:39,898 Tu e tuo padre non avete dato a Greg Peters ciò che voleva. 506 00:30:41,231 --> 00:30:43,267 Ora ho la situazione in mano. 507 00:30:43,834 --> 00:30:45,601 Non ha promesso di vendere. 508 00:30:47,601 --> 00:30:48,767 Non ancora. 509 00:30:59,194 --> 00:31:02,300 Ok, metti la gamba qui... 510 00:31:02,310 --> 00:31:04,583 - Sì, resta così. - Così? 511 00:31:04,593 --> 00:31:05,779 Oddio... 512 00:31:06,448 --> 00:31:08,105 - Metti la mano lì. - Lì? 513 00:31:08,115 --> 00:31:09,172 - Non lì. - Ok. 514 00:31:09,182 --> 00:31:10,459 Qui. 515 00:31:10,469 --> 00:31:11,738 - Esatto, lì. - Ok. 516 00:31:11,748 --> 00:31:13,269 - Ecco. - Va bene. 517 00:31:13,279 --> 00:31:16,065 Ma non ti fa male il ginocchio con la gamba in questa angolazione? 518 00:31:16,075 --> 00:31:19,159 Sì, al momento penso solo a come mettere il mio piede sopra il tuo. 519 00:31:19,169 --> 00:31:21,136 Senza che... 520 00:31:21,981 --> 00:31:23,621 - Imbrogliona! - Vincitrice. 521 00:31:23,631 --> 00:31:24,685 - Dai! - Ho vinto. 522 00:31:24,695 --> 00:31:26,564 No, il fatto non è inserito tra le prove. 523 00:31:26,574 --> 00:31:28,708 No, mi dispiace, Titus, sai... 524 00:31:28,718 --> 00:31:31,441 Le regole dicono chiaramente che la prima persona a cadere... 525 00:31:31,451 --> 00:31:34,191 A meno che la persona non sia stata intenzionalmente spinta dall'avversario. 526 00:31:34,201 --> 00:31:35,751 No, le regole non lo dicono. 527 00:31:35,761 --> 00:31:36,952 - Sì, invece. - No, invece. 528 00:31:36,962 --> 00:31:38,338 Mi dispiace. 529 00:31:41,621 --> 00:31:43,971 - È stato divertente. - Sì, è vero. 530 00:31:43,981 --> 00:31:47,515 È divertente, per calmarci un po' è bastata una piccola visita... 531 00:31:47,525 --> 00:31:49,382 Della nostra figlia mutante. 532 00:31:49,392 --> 00:31:51,608 Ah, quindi sarei una mutante. 533 00:31:52,508 --> 00:31:56,076 - Deja, tesoro, scusami... - Papà, mi sta bene essere una mutante. 534 00:31:57,009 --> 00:31:59,840 Lo so che è scioccante vedere quanto sono cambiata. 535 00:31:59,850 --> 00:32:02,406 Tesoro, aspetta un attimo, che ci fai qui, cos'è successo? 536 00:32:02,416 --> 00:32:04,847 I posti in prima fila che Razr ha preso dal bagarino erano falsi, 537 00:32:04,857 --> 00:32:06,256 non siamo entrarti. 538 00:32:06,266 --> 00:32:08,056 Oh, tesoro, mi dispiace. 539 00:32:08,066 --> 00:32:09,102 È così depresso... 540 00:32:09,112 --> 00:32:12,054 Gli ho detto di lasciarmi qui e di ripassare domattina. 541 00:32:12,064 --> 00:32:13,762 Quindi sei venuta fin qui per niente. 542 00:32:14,733 --> 00:32:16,979 Immagino di essere venuta fin qui per te e la mamma. 543 00:32:18,129 --> 00:32:19,449 Giochiamo a Twister. 544 00:32:20,116 --> 00:32:21,266 - Va bene. - Certo. 545 00:32:21,276 --> 00:32:24,147 - Vi farò il culo come sempre. - Ehi, scusami... 546 00:32:24,157 --> 00:32:26,268 - Non lo farai. - Farai il culo a tua madre perché... 547 00:32:26,278 --> 00:32:27,936 - Hai perso. - Non è brava a Twister. 548 00:32:27,946 --> 00:32:28,980 Hai barato! 549 00:32:28,990 --> 00:32:31,407 Hai battuto la testa quando sei caduto rovinandoti il culo? 550 00:32:31,417 --> 00:32:33,530 - Davvero? - Hai l'amnesia... 551 00:32:52,187 --> 00:32:53,837 Dove credi di andare? 552 00:33:00,580 --> 00:33:01,930 Volevo solo essere chiara. 553 00:33:04,113 --> 00:33:06,703 Forse mi piacciono le donne... 554 00:33:06,713 --> 00:33:08,485 Ma non sono interessata a te. 555 00:33:10,340 --> 00:33:11,357 Ok. 556 00:33:12,457 --> 00:33:13,823 Se lo dici tu. 557 00:33:49,040 --> 00:33:50,515 Salve, signor sindaco. 558 00:33:50,525 --> 00:33:52,451 - No, no, no. - Oh, no, è il numero giusto, ma... 559 00:33:52,461 --> 00:33:56,871 Carly è nel mezzo di un momento intimo con me, e non riesce a rispondere ora. 560 00:33:56,881 --> 00:33:59,013 Ok. Carly, sto scherzando! 561 00:33:59,023 --> 00:34:02,706 - Ti stavo prendendo in giro, cavolo. Dai... - Oh, mio Dio. 562 00:34:06,710 --> 00:34:07,926 Senti... 563 00:34:07,936 --> 00:34:09,404 Questo sarà il nostro segreto. 564 00:34:09,938 --> 00:34:12,201 Non ti metterei mai a rischio... 565 00:34:12,938 --> 00:34:13,949 Chiaro? 566 00:34:15,748 --> 00:34:17,545 Voglio che tu sappia... 567 00:34:18,091 --> 00:34:19,952 Che non ti farei mai del male. 568 00:34:24,214 --> 00:34:25,215 Ok. 569 00:34:33,865 --> 00:34:38,418 Papà 570 00:34:50,223 --> 00:34:52,204 - Carly. - Mamma. 571 00:34:54,222 --> 00:34:56,455 Ammetto di essere stata... 572 00:34:56,897 --> 00:34:58,815 Un po' troppo dura a cena. 573 00:35:02,751 --> 00:35:05,136 Sai che ho il vizio di parlare sempre senza riflettere. 574 00:35:09,510 --> 00:35:13,618 Penso tu sia una giovane attrice promettente. 575 00:35:15,754 --> 00:35:20,057 Ma c'è un ampio ventaglio di possibilità per te, là fuori. 576 00:35:20,649 --> 00:35:24,087 Voglio solo che tu sia la migliore versione possibile di un Carlisle 577 00:35:24,097 --> 00:35:25,549 che puoi essere. 578 00:35:27,029 --> 00:35:30,476 La migliore versione possibile di un Carlisle che posso essere? 579 00:35:31,701 --> 00:35:34,158 Parli come uno slogan per i Marine. 580 00:35:34,555 --> 00:35:36,683 Sono una Lancaster, 581 00:35:37,069 --> 00:35:38,131 ricordi? 582 00:35:39,924 --> 00:35:41,128 Carly, ci sto provando. 583 00:35:41,663 --> 00:35:43,448 Non puoi venirmi incontro? 584 00:35:45,541 --> 00:35:49,047 Se quella era la miglior versione di una scusa di cui eri capace, 585 00:35:49,817 --> 00:35:51,889 qui è dove posso arrivare al massimo per accettarla. 586 00:35:54,127 --> 00:35:55,137 Beh... 587 00:35:55,767 --> 00:35:56,872 Da dove vieni? 588 00:35:58,168 --> 00:35:59,202 Dalle prove? 589 00:36:00,188 --> 00:36:01,563 Eri forse con Khalil? 590 00:36:02,516 --> 00:36:05,178 Non posso credere che tu a papà mi stiate svendendo come una prostituta. 591 00:36:05,188 --> 00:36:07,877 Non esagerare, nessuno ti sta "svendendo". 592 00:36:08,959 --> 00:36:09,989 Però... 593 00:36:10,975 --> 00:36:14,735 Se le cose stanno andando avanti tra te e Khalil... 594 00:36:15,650 --> 00:36:17,283 Questo potrebbe aiutare tuo padre... 595 00:36:18,013 --> 00:36:22,646 A convincere Marvin Barnes a spostare Beta New Electric a Atlanta. 596 00:36:23,053 --> 00:36:24,059 Tutto qui. 597 00:36:25,481 --> 00:36:29,469 Io e Khalil non abbiamo alcun futuro insieme... 598 00:36:29,830 --> 00:36:31,252 Quindi falla finita. 599 00:36:31,583 --> 00:36:32,595 Ok? 600 00:36:37,097 --> 00:36:38,694 Dicono tutti... 601 00:36:38,704 --> 00:36:41,124 Che la miglior cura per chi si comporta male... 602 00:36:41,581 --> 00:36:42,839 È una bella dormita. 603 00:36:44,362 --> 00:36:46,230 Non voglio certo impedirtela. 604 00:36:51,816 --> 00:36:53,271 E tu dove vai a quest'ora? 605 00:36:53,281 --> 00:36:55,818 È solo un viaggetto di lavoro, sarò di ritorno in mattinata. 606 00:37:17,623 --> 00:37:18,898 Mi era mancato stare così. 607 00:37:19,453 --> 00:37:20,472 Anche a me. 608 00:37:25,344 --> 00:37:26,991 Sono stanco di vivere nel passato. 609 00:37:29,598 --> 00:37:31,700 Ti faccio una promessa seria, tesoro. 610 00:37:32,611 --> 00:37:35,130 Non ritirerò più fuori Damien Collins. 611 00:37:51,982 --> 00:37:56,438 Ti deve essere impazzito il GPS della macchina per farti finire a... 612 00:37:56,448 --> 00:37:58,216 Banks, a quest'ora della notte. 613 00:38:00,950 --> 00:38:02,239 Hai qualcosa per la testa? 614 00:38:02,569 --> 00:38:05,332 Rondell ha detto che stai seriamente pensando di vendere questo posto. 615 00:38:05,822 --> 00:38:07,185 E tu che c'entri? 616 00:38:11,978 --> 00:38:15,925 Senti, lo venderesti solo perché sei arrabbiato con Rondell. 617 00:38:16,351 --> 00:38:17,798 Forse dovresti pensarci meglio. 618 00:38:17,808 --> 00:38:19,486 Mi ha mentito, 619 00:38:19,496 --> 00:38:22,861 mi ha trattato come un vecchio pazzo pronto per la casa di riposo. 620 00:38:24,022 --> 00:38:25,659 Ma non è affatto questo il motivo. 621 00:38:34,599 --> 00:38:36,261 Allora... qual è? 622 00:38:36,271 --> 00:38:39,744 Questi succhiasangue ci girano intorno e dicono "andatevene, oppure...". 623 00:38:40,236 --> 00:38:43,066 Non voglio che mia figlia scopra cosa intendono con quella frase. 624 00:38:43,076 --> 00:38:45,838 - Papà, ti capisco, ma... - È un prezzo troppo alto da pagare 625 00:38:45,848 --> 00:38:47,486 per un quartiere che è già spacciato. 626 00:38:47,496 --> 00:38:50,442 Ti trovi spacciatori e sintetizzatori di droghe in ogni angolo. 627 00:38:51,185 --> 00:38:53,775 È meglio uscirne e avere qualcosa per cui ne valga la pena farlo. 628 00:38:55,671 --> 00:38:57,770 Ma mi fa piacere vederti venire da me. 629 00:38:58,507 --> 00:39:00,380 Mi fa capire che non sei dalla loro parte. 630 00:39:00,390 --> 00:39:03,066 Almeno uno dei pettegolezzi su di te non è vero. 631 00:39:04,788 --> 00:39:06,596 Non credere a nessun pettegolezzo, papà. 632 00:39:07,312 --> 00:39:10,025 Quando sei stato eletto ero così orgoglioso. 633 00:39:10,742 --> 00:39:11,753 Ho pensato: 634 00:39:12,338 --> 00:39:13,858 "Mio figlio, il sindaco..." 635 00:39:16,699 --> 00:39:20,132 "Migliorerà sicuramente la vita della gente di qui". 636 00:39:21,191 --> 00:39:23,201 Come ti saresti ricordato davvero da dove venivi 637 00:39:23,211 --> 00:39:25,734 e ci avresti risollevato tutti come nel "Talento decimo". 638 00:39:27,174 --> 00:39:29,015 Solo un'utopia. 639 00:39:30,679 --> 00:39:32,796 Senti, papà, fai quello che vuoi... 640 00:39:33,222 --> 00:39:34,835 Ok? Vendi, non vendere. 641 00:39:35,635 --> 00:39:37,417 Rondell starà bene in ogni caso. 642 00:39:37,427 --> 00:39:38,682 La proteggo io. 643 00:39:39,568 --> 00:39:41,560 Almeno questo posso promettertelo. 644 00:39:44,631 --> 00:39:46,223 Per quanto riguarda come ti tratta... 645 00:39:47,309 --> 00:39:50,367 Beh, noi Lancaster abbiamo un modo tutto nostro di dire "ti voglio bene". 646 00:39:53,350 --> 00:39:54,572 Ma sai che te ne vuole. 647 00:40:21,800 --> 00:40:23,228 Signora Lancaster. 648 00:40:27,561 --> 00:40:28,968 Benvenuta a Birmingham. 649 00:40:31,055 --> 00:40:32,602 Damian Collins... 650 00:40:33,236 --> 00:40:35,913 È davvero un piacere incontrarla, finalmente. 651 00:40:42,659 --> 00:40:44,325 Nella prossima puntata... 652 00:40:44,335 --> 00:40:47,547 - Anche a te sta per arrivare dell'altro. - Agente, rimuova questa spazzatura, grazie. 653 00:40:47,557 --> 00:40:50,304 Allo studio Carlisle-Perkins potrebbe far comodo un avvocato con le sue... 654 00:40:50,314 --> 00:40:51,855 Abilità ed esperienza. 655 00:40:51,865 --> 00:40:54,380 Non corromperei mai un giudice, Hunter. 656 00:40:54,390 --> 00:40:56,720 Ha un'idea di quante leggi stai infrangendo in questo momento? 657 00:40:56,730 --> 00:40:58,739 - È una vendetta? - Affatto. 658 00:40:58,749 --> 00:41:00,473 Brutta stronza bugiarda. 659 00:41:00,483 --> 00:41:01,826 Ti renderò la vita un inferno. 660 00:41:01,836 --> 00:41:03,976 Le tue minacce sono vuote come le tue promesse. 661 00:41:03,986 --> 00:41:05,941 Siamo largamente fuori dalla scadenza, quindi... 662 00:41:06,274 --> 00:41:08,852 Mandiamo le informazioni che abbiamo su di lui a... 663 00:41:10,482 --> 00:41:11,871 Come non detto, Nick. 664 00:41:12,592 --> 00:41:16,909 #NoSpoiler 51155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.