Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,098 --> 00:00:01,530
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,540 --> 00:00:04,685
Voglio sbattere dentro il maggior
numero di burocrati corrotti.
3
00:00:04,695 --> 00:00:06,914
Evan mi ama e presto lo dimostrerà.
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,997
Sei solo un giocattolo
per lui, mija. Fidati.
5
00:00:09,007 --> 00:00:11,667
Finché non mi metti
un anello al dito, io mi scopo...
6
00:00:11,677 --> 00:00:13,573
- Chi mi pare.
- Non nel loft che pago io.
7
00:00:14,101 --> 00:00:17,650
È ora che tu lasci la
Carlisle-Perkins nelle mie mani.
8
00:00:17,660 --> 00:00:20,323
- Hai già fatto coming out con i tuoi?
- Non so di cosa stai parlando.
9
00:00:20,333 --> 00:00:22,829
Non puoi scrivere
a mio marito in piena notte.
10
00:00:22,839 --> 00:00:26,139
Damian Collins, nel caso te ne fossi
dimenticata. Perché io mai ci riuscirò.
11
00:00:26,149 --> 00:00:27,590
Non mancarmi di rispetto.
12
00:00:27,600 --> 00:00:29,787
"Da Thelma" non andrà da nessuna parte.
13
00:00:29,797 --> 00:00:31,920
Se vuole del marcio su Lancaster...
14
00:00:31,930 --> 00:00:33,449
Chieda alla sua amante.
15
00:00:39,453 --> 00:00:41,198
Pare stia accadendo ora, signor sindaco.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,841
Perché non sono stato informato?
17
00:00:42,851 --> 00:00:44,898
Da quel che dicono, sembra
l'abbiano appena scoperto.
18
00:00:45,927 --> 00:00:47,285
Ecco il messaggio.
19
00:00:49,421 --> 00:00:51,694
"La avvisiamo. Stanno parlando
con l'amante del sindaco".
20
00:01:27,637 --> 00:01:29,708
Lasci che le spieghi
perché si trova qui.
21
00:01:31,818 --> 00:01:33,068
Pessime scelte.
22
00:01:36,056 --> 00:01:38,394
Ha una relazione
con il sindaco Lancaster.
23
00:01:38,404 --> 00:01:39,672
Dai, rispondi.
24
00:01:40,938 --> 00:01:43,787
So com'è nella foga del momento.
25
00:01:44,301 --> 00:01:47,661
Non si pensa che si finirà in quel
modo finché poi non è troppo tardi.
26
00:01:47,671 --> 00:01:50,114
E poi ci si trova
nella merda fino al collo.
27
00:01:50,124 --> 00:01:51,874
Se quel che dice è vero...
28
00:01:51,884 --> 00:01:53,848
E non sto dicendo che lo sia...
29
00:01:53,858 --> 00:01:56,960
Avere una relazione con un collega potrà
essere percepito come sconsiderato,
30
00:01:56,970 --> 00:01:57,975
ma non è illegale.
31
00:01:57,985 --> 00:02:00,967
Perciò ammette di avere una relazione
amorosa con il sindaco Lancaster?
32
00:02:00,977 --> 00:02:02,193
L'unica cosa che ammetto
33
00:02:02,203 --> 00:02:04,636
è che faccio il mio lavoro
e anche molto bene.
34
00:02:04,646 --> 00:02:07,919
Tutti i contratti da me stipulati per il
comune sono in regola e irreprensibili.
35
00:02:09,700 --> 00:02:11,959
Ho menzionato la sua
relazione con il sindaco...
36
00:02:12,640 --> 00:02:17,627
E lei ha sentito il bisogno di difendere
la sua gestione dei contratti col comune.
37
00:02:18,125 --> 00:02:21,147
- Interessante.
- Per quanto questo giochetto sia divertente,
38
00:02:21,157 --> 00:02:23,578
- devo tornare al lavoro.
- Fossi in lei, tornerei a sedermi,
39
00:02:23,588 --> 00:02:24,877
signorina Manning.
40
00:02:35,890 --> 00:02:37,915
Di cosa mi sta accusando, esattamente?
41
00:02:37,925 --> 00:02:39,706
Di accettare tangenti,
42
00:02:39,716 --> 00:02:41,199
di appropriazione indebita.
43
00:02:41,619 --> 00:02:43,045
Se le accuse fossero fondate,
44
00:02:43,055 --> 00:02:45,989
potrebbe dover scontare una lunga
pena in una prigione federale.
45
00:02:45,999 --> 00:02:48,281
E se pensa di proteggere qualcuno...
46
00:02:48,291 --> 00:02:49,729
Si ricordi...
47
00:02:49,739 --> 00:02:51,900
Che lei subirà le conseguenze
più gravi e per prima.
48
00:02:52,692 --> 00:02:53,905
Mi faccia indovinare.
49
00:02:54,722 --> 00:02:56,714
Kent Hamilton l'ha aizzata contro di me.
50
00:02:57,518 --> 00:03:00,253
Quel lurido verme può fare carriera
solo distruggendo il sindaco.
51
00:03:00,263 --> 00:03:02,936
Signorina Manning, è accusata
di appropriazione indebita di fondi
52
00:03:02,946 --> 00:03:04,216
da contratti del governo.
53
00:03:04,226 --> 00:03:07,025
È di me che dovrebbe preoccuparsi.
54
00:03:10,501 --> 00:03:11,583
Può andare.
55
00:03:24,290 --> 00:03:26,756
Alix, dammi i tuoi preziosi
sviluppi sulla questione.
56
00:03:31,709 --> 00:03:33,806
La signorina Tru aspetta di vederla.
57
00:03:39,561 --> 00:03:42,038
Mia moglie non mi perdonerebbe mai se
dicessi di no alla sua stilista preferita.
58
00:03:42,048 --> 00:03:44,543
Prego. Chloe, avvisami
appena arriva Reynolds.
59
00:03:44,553 --> 00:03:45,562
Grazie.
60
00:03:53,709 --> 00:03:55,159
Che cavolo ci fai qui?
61
00:03:55,169 --> 00:03:56,961
Sono qui per una riunione d'affari.
62
00:03:56,971 --> 00:04:00,085
Mi dici sempre di essere la mia più
grande promotrice, perciò eccomi qui.
63
00:04:01,417 --> 00:04:04,473
È disponibile un punto vendita
all'aeroporto Hartsfield-Jackson.
64
00:04:04,483 --> 00:04:06,217
Sarebbe perfetto
per il marchio Bella Tru.
65
00:04:06,227 --> 00:04:07,971
- Bella.
- Cento milioni di viaggiatori
66
00:04:07,981 --> 00:04:09,940
passano per quell'aeroporto ogni anno.
67
00:04:09,950 --> 00:04:11,650
Immagina quei viaggiatori
68
00:04:11,660 --> 00:04:14,725
- che si fermano in un negozio di Bella Tru.
- Non sei realista.
69
00:04:14,735 --> 00:04:18,154
Perché? Stanno cercando di avere
più gente di Atlanta all'aeroporto, no?
70
00:04:18,164 --> 00:04:19,283
Perché non io?
71
00:04:19,293 --> 00:04:21,151
Le compagnie ucciderebbero
per quegli spazi.
72
00:04:21,161 --> 00:04:23,462
- Lo so.
- Senti, ne parliamo dopo.
73
00:04:23,472 --> 00:04:25,977
Sicuramente l'appuntamento
che avevo in agenda sta aspettando.
74
00:04:29,038 --> 00:04:30,612
Questa potrebbe essere o...
75
00:04:30,622 --> 00:04:32,612
La sensazione migliore del mondo...
76
00:04:33,096 --> 00:04:34,151
O...
77
00:04:34,507 --> 00:04:35,607
La peggiore.
78
00:04:35,984 --> 00:04:37,527
A te la scelta, signor sindaco.
79
00:04:38,252 --> 00:04:40,144
Fammi avere quella
concessione all'aeroporto.
80
00:05:11,662 --> 00:05:15,987
Ambitions - Stagione 1
Episodio 3 - "Welcome to Birmingham"
81
00:05:15,997 --> 00:05:17,271
#NoSpoiler
82
00:05:25,237 --> 00:05:27,086
- Sarò da lei tra un attimo.
- No, sono stufo.
83
00:05:27,096 --> 00:05:29,169
Voglio notizie da Stephen
entro un'ora, intesi?
84
00:05:29,179 --> 00:05:31,589
- Se riesco a contattarlo.
- Ti ho chiesto delle scuse?
85
00:05:31,599 --> 00:05:32,775
Marty, ci penso io.
86
00:05:32,785 --> 00:05:33,815
Grazie.
87
00:05:33,825 --> 00:05:34,924
Vieni con me, Greg.
88
00:05:39,341 --> 00:05:40,502
Da questa parte.
89
00:05:48,078 --> 00:05:49,482
Prego, accomodati.
90
00:05:53,033 --> 00:05:56,515
Non va bene quando il nostro cliente
numero uno non è contento.
91
00:05:57,205 --> 00:05:58,728
Come posso cambiare le cose?
92
00:05:59,253 --> 00:06:01,262
Sei al corrente della
questione di "da Thelma"?
93
00:06:01,272 --> 00:06:03,494
Il progetto della English Rose.
94
00:06:03,504 --> 00:06:04,977
- Ma certo.
- Bene.
95
00:06:04,987 --> 00:06:07,724
Quindi non devo neanche dirti che
spina nel fianco sia Rondell Lancaster.
96
00:06:07,734 --> 00:06:08,754
Direi di no.
97
00:06:08,764 --> 00:06:12,297
Sta cercando di bloccare l'ordine di
espropriazione e i miei investitori...
98
00:06:12,969 --> 00:06:14,219
Si stanno innervosendo.
99
00:06:14,229 --> 00:06:15,455
Non possiamo permetterlo.
100
00:06:16,552 --> 00:06:19,282
Riferiscilo a tuo padre.
Se ne sarebbe dovuto occupare lui.
101
00:06:22,023 --> 00:06:23,625
Ho risorse...
102
00:06:24,270 --> 00:06:26,363
Di cui neanche mio padre è a conoscenza.
103
00:06:26,373 --> 00:06:29,115
Riuscirò ad assicurarti il "Da Thelma".
104
00:06:29,592 --> 00:06:33,406
Forse anche prima che mio padre
torni dalla partita di golf.
105
00:06:38,922 --> 00:06:40,672
Mi piacciono i tuoi modi.
106
00:06:43,036 --> 00:06:44,192
Fammi vedere, su.
107
00:06:47,126 --> 00:06:49,875
Comincio a pensare di essermi messo
in affari con il Carlisle sbagliato.
108
00:06:51,630 --> 00:06:53,704
Sono io il futuro dello studio, Greg.
109
00:06:55,065 --> 00:06:56,105
Ricordatelo...
110
00:06:56,612 --> 00:06:58,788
La prossima volta che vuoi
concludere qualche affare.
111
00:07:02,407 --> 00:07:03,407
Sì.
112
00:07:04,380 --> 00:07:05,380
Ok.
113
00:07:06,333 --> 00:07:09,201
I Five Finger Death Punch.
E che diavolo sono?
114
00:07:13,230 --> 00:07:16,756
Deja, hai diciassette anni! Non puoi
andartene da scuola per un concerto.
115
00:07:17,197 --> 00:07:18,197
No!
116
00:07:18,770 --> 00:07:20,321
Aspetta, non abbiamo ancora finito di...
117
00:07:22,586 --> 00:07:24,126
Dev'essere caduta la linea.
118
00:07:25,575 --> 00:07:26,775
Sì, di sicuro.
119
00:07:29,201 --> 00:07:31,329
I Five Finger Death Punch.
120
00:07:31,339 --> 00:07:34,080
- Non ti facevo un tipo da thrash metal.
- No, io no,
121
00:07:34,090 --> 00:07:35,992
ma a quanto pare, mia figlia sì.
122
00:07:36,347 --> 00:07:37,915
Non credo sia un bene.
123
00:07:38,923 --> 00:07:39,929
Siediti pure.
124
00:07:40,724 --> 00:07:41,775
Quindi,
125
00:07:42,349 --> 00:07:46,433
per cosa volevi vedermi,
signor consulente legale?
126
00:07:46,443 --> 00:07:49,523
E sì, sono esperta di posti
fighi e concerti in città.
127
00:07:49,533 --> 00:07:51,824
Beh, quello e anche capo
delle pubbliche relazioni.
128
00:07:52,526 --> 00:07:54,706
Sì, beh, qualcosa mi dice
che non si tratta
129
00:07:54,716 --> 00:07:57,968
di una semplice riunione
per dirmi: "Ottimo lavoro!".
130
00:07:57,978 --> 00:08:00,250
Ho visto i tuoi annunci
pubblicitari sul quotidiano.
131
00:08:00,711 --> 00:08:03,614
Il concetto è buono, ma
un po' insolente, non credi?
132
00:08:03,952 --> 00:08:06,053
Posso intervenire
sulla donazione di mio padre
133
00:08:06,063 --> 00:08:09,309
- alla Fondazione Samuel Perkins.
- O puoi togliere tutti gli annunci.
134
00:08:11,867 --> 00:08:13,104
Non lo farò.
135
00:08:13,114 --> 00:08:15,306
La gente non si fida
dell'industria farmaceutica.
136
00:08:15,316 --> 00:08:18,773
- E una campagna aggressiva non è d'aiuto.
- Ma neanche indebolisce.
137
00:08:18,783 --> 00:08:22,253
La nostra compagnia non è ancora
in piedi grazie alle costanti scuse.
138
00:08:22,263 --> 00:08:25,757
- E di certo non cominceremo adesso.
- Le compagnie si sgretolano per l'arroganza.
139
00:08:25,767 --> 00:08:28,896
- Non si tratta di un gioco, Lori.
- E credi che non lo sappia?
140
00:08:28,906 --> 00:08:31,830
Sono una Purifoy, nonché
a capo delle pubbliche relazioni,
141
00:08:31,840 --> 00:08:34,401
non una stagista ficcanaso
dell'ufficio postale.
142
00:08:42,303 --> 00:08:46,279
E, visto che sei nuovo,
ti do un consiglio saggio...
143
00:08:47,385 --> 00:08:49,284
Stai al tuo posto.
144
00:08:49,962 --> 00:08:53,429
Tuo padre mi ha dato libero accesso.
145
00:08:53,439 --> 00:08:55,162
Dobbiamo essere una squadra.
146
00:08:55,172 --> 00:08:56,977
Ricordati che se
sono qui, c'è un motivo.
147
00:08:57,648 --> 00:08:59,406
E tu, che io ci resterò a lungo.
148
00:09:00,122 --> 00:09:02,936
Peccato che non ti renda conto
che non sarà lo stesso per te.
149
00:09:14,101 --> 00:09:15,101
Grazie.
150
00:09:15,584 --> 00:09:16,679
Non c'è di che.
151
00:09:18,256 --> 00:09:21,832
Ti trovo veramente in forma,
per essere un uomo della tua età.
152
00:09:23,900 --> 00:09:26,001
Devo aspettarmi lo stesso da Evan?
153
00:09:26,011 --> 00:09:28,782
- La ragazza, qui, non scherza.
- No, sono serissima.
154
00:09:28,792 --> 00:09:31,853
Evan Lancaster junior deve
ringraziare che l'abbia conosciuto
155
00:09:31,863 --> 00:09:34,577
prima di mettere occhio sull'originale.
156
00:09:34,587 --> 00:09:36,680
Oh, no, lo sapevo!
157
00:09:37,925 --> 00:09:39,252
Vi conosco, Carlisle.
158
00:09:39,262 --> 00:09:42,533
Perché addolcirmi? Deve trattarsi
di qualcosa che non voglio sentire.
159
00:09:44,767 --> 00:09:46,905
Ti dispiace se...
160
00:09:47,239 --> 00:09:49,077
Mi tolgo la giacca?
161
00:09:49,509 --> 00:09:50,509
Comincio a...
162
00:09:51,256 --> 00:09:53,271
Sentire un po' troppo caldo, qui dentro.
163
00:09:53,902 --> 00:09:55,120
Non sei d'accordo?
164
00:09:57,205 --> 00:09:59,095
Sì, certo, fai pure.
165
00:10:02,095 --> 00:10:03,095
Senior,
166
00:10:04,349 --> 00:10:06,199
so che sei tu,
167
00:10:06,209 --> 00:10:09,700
e non Rondell, l'unico
proprietario di "Da Thelma".
168
00:10:10,080 --> 00:10:13,827
Ho sempre consigliato ai miei colleghi
di venire da te per parlare di affari,
169
00:10:13,837 --> 00:10:16,205
ma per Rondell è come
se tu non esistessi.
170
00:10:16,605 --> 00:10:20,140
- È così?
- È una vergogna non poter parlare con te.
171
00:10:20,782 --> 00:10:22,797
Beh, ma adesso stiamo parlando, no?
172
00:10:24,761 --> 00:10:28,280
Per decenni, i sindaci hanno cercato
di dare nuova vita a Banks.
173
00:10:28,290 --> 00:10:32,597
Pensa cosa significherebbe per Evan
se fosse lui il sindaco a riuscirci.
174
00:10:32,607 --> 00:10:35,804
Potresti aiutare Evan
a passare dal municipio...
175
00:10:36,383 --> 00:10:37,903
Al palazzo del governatore.
176
00:10:38,382 --> 00:10:39,525
E così sarà se...
177
00:10:39,535 --> 00:10:41,059
Rondell te lo permetterà.
178
00:10:43,665 --> 00:10:45,722
Quest'offerta è valida da un po',
179
00:10:46,075 --> 00:10:47,075
ma...
180
00:10:48,479 --> 00:10:49,898
Sta per essere ritirata.
181
00:10:58,986 --> 00:11:01,390
Dannazione! Non pensavo
fossero così tanti!
182
00:11:03,164 --> 00:11:05,635
Quindi non solo ti scavalca,
ma ti mente anche.
183
00:11:05,645 --> 00:11:07,632
Ma che vergogna.
184
00:11:11,376 --> 00:11:13,316
E tu che ci fai qui, Stephanie?
185
00:11:13,326 --> 00:11:17,158
Mi ha detto la verità sui soldi
che vogliono darci per il ristorante.
186
00:11:17,168 --> 00:11:19,148
È un'ottima offerta.
187
00:11:19,158 --> 00:11:22,829
- Papà, ti giuro...
- Tua madre e io l'abbiamo creato.
188
00:11:23,497 --> 00:11:26,043
"Da Thelma" appartiene a me, non a te.
189
00:11:26,422 --> 00:11:28,823
E, maledizione, ho il diritto
di sapere cosa succede qui!
190
00:11:28,833 --> 00:11:30,602
Mi sento un perfetto idiota!
191
00:11:30,612 --> 00:11:31,978
Perché me l'hai nascosto?
192
00:11:31,988 --> 00:11:36,252
Succede che sta cercando di venderti
193
00:11:36,262 --> 00:11:38,467
A lasciare il ristorante di mamma a...
194
00:11:38,477 --> 00:11:41,465
A una serpe corrotta nascosta nell'erba.
195
00:11:41,475 --> 00:11:43,628
Senior, lo hai detto tu stesso.
196
00:11:43,958 --> 00:11:45,852
È davvero una buona offerta.
197
00:11:46,540 --> 00:11:48,421
Vendilo a me, se ti
fa sentire più sicuro.
198
00:11:48,431 --> 00:11:50,567
Mi assicurerò di far ottenere
l'affare migliore alla famiglia.
199
00:11:50,577 --> 00:11:51,581
Famiglia?
200
00:11:52,047 --> 00:11:56,679
Non sai nemmeno che vuol dire
famiglia. Ora, porta via il tuo...
201
00:11:56,689 --> 00:11:58,657
- Culo dal mio quartiere.
- Vedi.
202
00:11:58,667 --> 00:12:00,480
Ecco cosa intendevo, Rondell, tu...
203
00:12:00,490 --> 00:12:02,616
Ti comporti come se non ci fossi.
204
00:12:02,626 --> 00:12:04,200
- Papà, senti...
- Dannazione.
205
00:12:04,210 --> 00:12:06,948
La decisione è mia e mia soltanto.
206
00:12:06,958 --> 00:12:08,587
Ci sentiamo, Stephanie.
207
00:12:09,759 --> 00:12:11,302
Non vedo l'ora...
208
00:12:11,312 --> 00:12:12,424
Senior.
209
00:12:23,788 --> 00:12:26,626
Amara Hughes era l'assistente del
procuratore che ti ha chiamato ieri?
210
00:12:26,636 --> 00:12:29,042
Perché pensi ti abbia lasciato
tutti quei messaggi?
211
00:12:29,052 --> 00:12:31,309
Ha detto che subirò le conseguenze
più gravi e per prima.
212
00:12:31,319 --> 00:12:32,562
Nessuno ne subirà le conseguenze.
213
00:12:32,572 --> 00:12:35,166
La città sta crescendo. È l'unica
cosa a cui tutti tengono.
214
00:12:36,576 --> 00:12:38,580
La signora Hughes non
ha scavato fino in fondo, vero?
215
00:12:39,527 --> 00:12:41,779
Un agente federale col potere
di mandarmi in prigione?
216
00:12:41,789 --> 00:12:43,402
Sì, ha scavato.
217
00:12:43,412 --> 00:12:44,412
Daphne.
218
00:12:45,010 --> 00:12:46,583
Siamo persone intelligenti.
219
00:12:46,593 --> 00:12:47,840
Abbiamo fatto cose intelligenti.
220
00:12:47,850 --> 00:12:51,493
E i federali si imbarcano in queste
indagini per giustificare gli stipendi.
221
00:12:52,741 --> 00:12:53,741
Dai.
222
00:12:54,330 --> 00:12:55,491
Torna al lavoro.
223
00:12:56,544 --> 00:12:57,544
Stai tranquilla.
224
00:13:09,189 --> 00:13:10,394
- Grazie.
- Prego.
225
00:13:13,423 --> 00:13:14,754
Lori, hai un minuto?
226
00:13:15,838 --> 00:13:17,867
- Che c'è adesso?
- Unisciti a me.
227
00:13:17,877 --> 00:13:19,323
Magari non in questo secolo.
228
00:13:19,333 --> 00:13:22,239
Sono in ritardo per una riunione.
Se non puoi aspettare, dimmi pure.
229
00:13:22,249 --> 00:13:25,022
La pubblicità a tutta pagina nel
giornale di cui abbiamo parlato prima...
230
00:13:25,032 --> 00:13:27,144
- Quella che non ti riguarda?
- L'ho cancellata.
231
00:13:28,278 --> 00:13:29,540
Con quale autorità?
232
00:13:29,550 --> 00:13:30,621
La mia.
233
00:13:30,631 --> 00:13:33,215
Puoi andare da tuo padre, ma
sono sicuro che concorderà con me.
234
00:13:33,632 --> 00:13:36,524
D'ora in poi, devo controllare tutte
le campagne che intendi pubblicare.
235
00:13:37,763 --> 00:13:40,451
Pensi davvero che farò capo a te?
236
00:13:40,461 --> 00:13:41,581
Forse no.
237
00:13:41,591 --> 00:13:43,789
Ma non pensare che smetterò
di fare il mio lavoro.
238
00:13:45,002 --> 00:13:46,290
Sei uno stronzo.
239
00:14:16,400 --> 00:14:18,213
Che carino. Mi piace.
240
00:14:18,223 --> 00:14:20,175
Non c'è niente del genere a Birmingham.
241
00:14:20,185 --> 00:14:21,210
No?
242
00:14:23,966 --> 00:14:25,789
Questo gruppo suona qui ogni settimana?
243
00:14:25,799 --> 00:14:26,806
Forte.
244
00:14:27,267 --> 00:14:29,024
Questo è il posto giusto il giovedì.
245
00:14:29,034 --> 00:14:30,047
Lo vedo.
246
00:14:32,916 --> 00:14:35,098
È bello avere un altro
fratello alla Purifoy.
247
00:14:35,108 --> 00:14:37,112
Già, avevo paura di essere l'unico.
248
00:14:39,190 --> 00:14:41,388
- C'è il mio amico lì. Vado a salutarlo.
- Va bene.
249
00:14:41,398 --> 00:14:42,429
- Sicuro?
- Sì.
250
00:14:42,439 --> 00:14:44,449
- Ok.
- Aspetto qui.
251
00:14:56,567 --> 00:14:59,786
Non ci hai messo molto a trovare
la bettola preferita di tutti.
252
00:14:59,796 --> 00:15:03,086
Uno dei miei colleghi mi ha
detto di venire in questo posto.
253
00:15:03,096 --> 00:15:04,100
Perciò...
254
00:15:10,937 --> 00:15:12,304
Non mi dispiacerebbe.
255
00:15:23,777 --> 00:15:28,162
Hai messo su un argomento quasi credibile
contro la denuncia ai Purifoy...
256
00:15:28,172 --> 00:15:29,362
Bravo.
257
00:15:29,372 --> 00:15:32,057
Avrai la mia risposta scritta domattina.
258
00:15:32,067 --> 00:15:34,498
Ma posso offrirti un'anteprima...
259
00:15:34,508 --> 00:15:36,664
Adesso se vuoi.
260
00:15:36,674 --> 00:15:38,343
Adesso sono fuori servizio.
261
00:15:38,353 --> 00:15:40,948
Quello che voglio davvero è un drink.
262
00:15:42,191 --> 00:15:43,558
- Signorina?
- Sì?
263
00:15:44,238 --> 00:15:45,883
Vorrei un...
264
00:15:45,893 --> 00:15:47,391
- Manhattan.
- Manhattan.
265
00:15:47,401 --> 00:15:49,508
- Sì, signora. Per lei, signore?
- Un bourbon per me.
266
00:15:49,518 --> 00:15:50,522
Grazie.
267
00:15:53,156 --> 00:15:55,774
Sempre lo stesso drink,
dopo tutti questi anni.
268
00:15:57,275 --> 00:15:58,603
Mi piace quello che mi piace.
269
00:15:59,407 --> 00:16:02,962
E il barista qui fa il miglior
Manhattan della città.
270
00:16:04,499 --> 00:16:05,818
Sai che mi sto ricordando?
271
00:16:05,828 --> 00:16:06,828
Cosa?
272
00:16:06,838 --> 00:16:08,920
Gli esami al college.
273
00:16:10,603 --> 00:16:12,283
Prendevamo un tavolo al Lucky Lounge.
274
00:16:12,293 --> 00:16:15,894
Tu che ti scolavi un Manhattan dopo
l'altro mentre studiavamo come matti.
275
00:16:15,904 --> 00:16:19,606
E immaginavamo che pezzi grossi
di avvocati che saremmo diventati.
276
00:16:19,616 --> 00:16:21,782
Tu saresti stata Clair
Huxtable e io sarei stato...
277
00:16:21,792 --> 00:16:24,649
- Blair Underwood di Avvocati a Los Angeles.
- Blair Underwood di Avvocati a Los Angeles.
278
00:16:27,330 --> 00:16:28,881
E quando il bar chiudeva...
279
00:16:28,891 --> 00:16:32,305
Tornavamo da te e...
280
00:16:32,315 --> 00:16:33,506
Studiavamo ancora.
281
00:16:34,455 --> 00:16:36,643
Non abbiamo mai studiato da me.
282
00:17:02,138 --> 00:17:03,380
Dovrei andare.
283
00:17:03,390 --> 00:17:04,798
Moglie a casa che aspetta?
284
00:17:07,473 --> 00:17:08,654
Qualcosa del genere.
285
00:17:20,667 --> 00:17:22,269
Domani è un altro giorno.
286
00:17:22,279 --> 00:17:25,201
Chiedi al tuo medico
di Limodol della Purifoy.
287
00:17:22,289 --> 00:17:23,657
{\an6}Limodol
Rilascio prolungato
288
00:17:25,211 --> 00:17:26,710
Siamo duri con il dolore.
289
00:17:27,324 --> 00:17:29,207
Grazie, ragazzi. Ci vediamo domani.
290
00:17:30,055 --> 00:17:31,981
- Mi scusi.
- Oh, bene, sei ancora qui.
291
00:17:31,991 --> 00:17:33,993
Credevo di dover
aspettare fino a domani.
292
00:17:34,003 --> 00:17:35,102
Perché? Che succede?
293
00:17:36,295 --> 00:17:38,427
Senti, papà, abbiamo un problema.
294
00:17:39,778 --> 00:17:42,756
Produciamo antidolorifici
oppiacei nel 2019.
295
00:17:42,766 --> 00:17:44,463
Abbiamo solo problemi, mia cara.
296
00:17:44,473 --> 00:17:46,530
No, papà. Ok, è una cosa seria.
297
00:17:46,540 --> 00:17:49,449
Prima ho visto Titus e
Arden andarsene insieme.
298
00:17:49,945 --> 00:17:51,090
E quindi?
299
00:17:51,100 --> 00:17:53,627
I fratelli che abbiamo assunto
si attraggono a vicenda di natura.
300
00:17:53,637 --> 00:17:56,508
È la legge dell'attrazione,
tesoro. I simili si attraggono.
301
00:17:56,518 --> 00:18:00,057
Papà, mi chiedo se te ne uscirai ancora
con queste citazioni da "Il segreto",
302
00:18:00,067 --> 00:18:04,273
quando il nostro farmacista capo darà
a Titus informazioni che non può avere.
303
00:18:04,283 --> 00:18:05,358
Tipo?
304
00:18:05,910 --> 00:18:07,722
È il nostro consulente legale.
305
00:18:08,144 --> 00:18:10,375
Consulente stronzo, direi.
306
00:18:12,023 --> 00:18:13,284
Si tratta di questo?
307
00:18:13,644 --> 00:18:16,237
Di Titus che ha tolto quelle pubblicità
a pagina piena che hai ordinato?
308
00:18:16,900 --> 00:18:18,119
Lori,
309
00:18:18,129 --> 00:18:20,351
- ha fatto la scelta giusta.
- Papà...
310
00:18:20,361 --> 00:18:23,041
È una macchia di sperma
arrogante e saccente,
311
00:18:23,051 --> 00:18:25,093
col complesso del salvatore.
312
00:18:25,103 --> 00:18:27,821
- Dimmi come ti senti veramente.
- Senti, lo capisco.
313
00:18:27,831 --> 00:18:30,218
Per te è divertente
avere un figlio surrogato
314
00:18:30,228 --> 00:18:33,138
con cui cazzeggiare
o qualunque cosa facciate.
315
00:18:33,148 --> 00:18:34,296
Ma...
316
00:18:34,306 --> 00:18:38,055
Prima che tu gli consegni
le chiavi del mio regno,
317
00:18:38,065 --> 00:18:40,476
forse è meglio se ti assicuri
se ci possiamo fidare.
318
00:18:41,348 --> 00:18:42,725
Il tuo regno, eh?
319
00:18:42,735 --> 00:18:43,771
Certo che sì.
320
00:18:44,102 --> 00:18:45,197
Tesoro,
321
00:18:45,207 --> 00:18:47,295
hai delle palle grandi quanto il Montana
322
00:18:47,305 --> 00:18:48,410
e mi piace.
323
00:18:48,811 --> 00:18:50,774
Sì, beh, le ho prese da mio padre.
324
00:18:51,559 --> 00:18:53,866
E la prima cosa che mi ha insegnato
è stato come proteggerle.
325
00:18:54,729 --> 00:18:58,745
Bene. Sono contento che ricordi chi
insegna e chi impara, da queste parti.
326
00:18:59,149 --> 00:19:00,453
- Andiamo, papà.
- Ascolta,
327
00:19:00,463 --> 00:19:04,562
Arden non dirà nulla a Titus o altro
sul Limodol, senza il mio permesso.
328
00:19:04,572 --> 00:19:06,110
E io non gliel'ho dato.
329
00:19:06,120 --> 00:19:07,744
D'altronde, Titus lavora per me
330
00:19:07,754 --> 00:19:09,376
ed è... è leale.
331
00:19:10,857 --> 00:19:12,712
Ok, va bene. Se lo dici tu.
332
00:19:12,722 --> 00:19:14,346
È così. Ora, porta il tuo...
333
00:19:15,896 --> 00:19:18,261
Porta il tuo adorabile
viso nel tuo ufficio
334
00:19:18,271 --> 00:19:21,848
e trova un modo per convincere
quegli zoticoni alla Bloomberg a...
335
00:19:22,435 --> 00:19:24,285
Ad andarci piano con
l'industria farmaceutica.
336
00:19:25,465 --> 00:19:26,528
Siamo a posto?
337
00:19:26,965 --> 00:19:28,739
Sì. Ti voglio bene anch'io, papà.
338
00:19:33,977 --> 00:19:35,355
Signore, aiutami tu.
339
00:19:44,669 --> 00:19:46,057
- Ehi.
- Ciao.
340
00:19:47,229 --> 00:19:48,523
Dov'è Joaquin?
341
00:19:48,533 --> 00:19:50,234
È da mia mamma.
342
00:19:51,328 --> 00:19:53,571
Hai... letto la mia proposta?
343
00:19:53,581 --> 00:19:55,010
Sì. Era fatta bene.
344
00:19:55,020 --> 00:19:56,707
Quindi mi aiuterai per la concessione?
345
00:19:56,717 --> 00:19:58,813
Non è una decisione
che spetta solo a me, Bella.
346
00:19:58,823 --> 00:20:01,842
Devi passare dal responsabile degli
appalti. C'è un comitato di selezione.
347
00:20:01,852 --> 00:20:03,178
Tu sei il sindaco.
348
00:20:03,188 --> 00:20:06,013
La tua opinione conta più di quella
di chiunque altro. Usa la tua influenza.
349
00:20:06,345 --> 00:20:08,473
Tutti sanno che sono
una fantastica stilista.
350
00:20:08,483 --> 00:20:10,062
- Chiedilo a tua moglie.
- Ehi.
351
00:20:10,682 --> 00:20:12,057
Non tirare in ballo Stephanie.
352
00:20:12,475 --> 00:20:14,677
Sto parlando della mia carriera, Evan.
353
00:20:16,422 --> 00:20:17,795
E che ne è della mia carriera?
354
00:20:18,733 --> 00:20:20,483
Sai quanta gente
ti ha visto al municipio?
355
00:20:21,460 --> 00:20:24,206
- Ci hai messo sotto osservazione.
- Come sei paranoico.
356
00:20:24,216 --> 00:20:27,098
Hanno visto soltanto un'imprenditrice
che proponeva qualcosa al sindaco.
357
00:20:27,108 --> 00:20:28,125
Smettila.
358
00:20:28,504 --> 00:20:29,742
Basta con queste bravate.
359
00:20:30,436 --> 00:20:31,941
Dobbiamo rallentare per un po'.
360
00:20:33,097 --> 00:20:34,643
In che senso "rallentare"?
361
00:20:35,038 --> 00:20:36,906
Che non posso vederti più così spesso.
362
00:20:36,916 --> 00:20:38,477
E adesso non dovrei essere qui.
363
00:20:38,487 --> 00:20:39,702
Aspetta.
364
00:20:39,712 --> 00:20:40,873
Mi stai mollando?
365
00:20:42,459 --> 00:20:43,494
Ascolta...
366
00:20:44,475 --> 00:20:46,213
Ho molta pressione
addosso, ora come ora.
367
00:20:46,223 --> 00:20:48,651
- È per la concessione, vero?
- Non mi stai ascoltando.
368
00:20:48,661 --> 00:20:50,521
La concessione non c'entra niente
369
00:20:50,531 --> 00:20:52,557
- ed è temporaneo.
- Non dirmi queste stronzate!
370
00:20:52,567 --> 00:20:54,930
- Non sono stupida, Evan! Perché tu fai così?
- Perché fai così?
371
00:20:54,940 --> 00:20:57,200
Tu sai sempre chi sono e cosa voglio!
372
00:20:57,210 --> 00:21:00,203
- Abbiamo un figlio. Dovremmo essere sposati!
- Piantala!
373
00:21:03,529 --> 00:21:05,556
I miei uomini dicono
che Roderick sta salendo.
374
00:21:07,403 --> 00:21:09,439
Me ne vado. Tutto questo è ridicolo.
375
00:21:14,372 --> 00:21:15,392
Mandalo via.
376
00:21:15,742 --> 00:21:16,908
Mandalo via!
377
00:21:16,918 --> 00:21:17,944
Subito.
378
00:21:18,288 --> 00:21:19,614
Bella, amore.
379
00:21:19,624 --> 00:21:21,521
Sono io. Mi fai entrare?
380
00:21:24,369 --> 00:21:25,430
Ci sei?
381
00:21:27,532 --> 00:21:28,544
Bella?
382
00:21:36,821 --> 00:21:37,851
Che succede?
383
00:21:38,848 --> 00:21:40,853
È... è solo una pessima giornata.
384
00:21:41,675 --> 00:21:42,728
Vieni qui.
385
00:21:46,331 --> 00:21:47,937
Ci sarò sempre per te.
386
00:21:49,024 --> 00:21:50,350
E anche per Joaquin.
387
00:21:53,215 --> 00:21:54,406
Ti amo, Bella.
388
00:22:56,514 --> 00:22:58,461
Titus! Oh, mio Dio.
389
00:22:58,471 --> 00:22:59,885
- Mi hai spaventato.
- Ehi.
390
00:23:00,525 --> 00:23:01,898
Ho pensato di aggiustare il tavolino
391
00:23:01,908 --> 00:23:04,505
dato che me lo ricordi da
quando eravamo a Birmingham.
392
00:23:05,985 --> 00:23:08,819
- Te l'ho detto poche volte.
- Me lo dici tutti i giorni.
393
00:23:09,261 --> 00:23:11,568
- Ogni giorno?
- Sì, come un orologio.
394
00:23:15,585 --> 00:23:16,702
Tesoro?
395
00:23:18,220 --> 00:23:20,161
Giornata difficile al lavoro?
396
00:23:20,171 --> 00:23:23,805
Sì. La figlia viziata di Hunter
è riuscita a farmi innervosire.
397
00:23:24,344 --> 00:23:27,630
È appena laureata e dirige
tutto il marketing aziendale.
398
00:23:27,640 --> 00:23:29,079
È assurdo.
399
00:23:30,598 --> 00:23:32,322
Tesoro, ehi.
400
00:23:33,722 --> 00:23:36,111
Che ne dici se smettessimo
di parlare di lavoro?
401
00:23:37,444 --> 00:23:38,574
Buona idea.
402
00:23:44,974 --> 00:23:46,632
Che dolci.
403
00:23:49,262 --> 00:23:51,071
Ho dimenticato di dirtelo.
Nostra figlia è venuta
404
00:23:51,081 --> 00:23:53,925
per una breve gita ad Atlanta
per andare ad un concerto rock.
405
00:23:55,569 --> 00:23:57,416
Fammi sapere quando arriva.
406
00:24:01,495 --> 00:24:02,597
Ehi, tesoro.
407
00:24:12,013 --> 00:24:13,543
Come va, la scuola, tesoro?
408
00:24:14,112 --> 00:24:15,140
Bene.
409
00:24:18,846 --> 00:24:20,950
Ci sono novità tra te e Khalil?
410
00:24:20,960 --> 00:24:24,222
Io e Marylin Barnes stavamo dicendo
che siete davvero una bella coppia.
411
00:24:28,645 --> 00:24:30,301
Carly, metteresti via quel telefono
412
00:24:30,311 --> 00:24:33,439
e parleresti un po' con tua madre?
413
00:24:36,342 --> 00:24:37,414
Grazie.
414
00:24:38,129 --> 00:24:40,404
Stavo controllando
gli orari delle prove.
415
00:24:42,206 --> 00:24:43,863
Spero davvero che non stia trascurando
416
00:24:43,873 --> 00:24:47,258
le tue lezioni più importanti
per questa storia del teatro.
417
00:24:47,268 --> 00:24:50,199
Wow, le mie lezioni più importanti...
418
00:24:50,209 --> 00:24:52,924
Tesoro, non voglio che
i tuoi voti ne risentano.
419
00:24:52,934 --> 00:24:56,691
Sai quanto sia difficile entrare in
un'università di legge dell'Ivy League.
420
00:24:56,701 --> 00:25:00,742
Mamma, per l'ultima volta,
non farò giurisprudenza.
421
00:25:00,752 --> 00:25:03,952
Il teatro non è un hobby
per me. Io sono un'attrice.
422
00:25:03,962 --> 00:25:07,297
A nessuno importavano i voti
di Viola Davis al college.
423
00:25:08,533 --> 00:25:11,079
Scusami, tesoro, tu non sei Viola Davis.
424
00:25:15,596 --> 00:25:18,201
Carly, non intendevo dire
quello che hai pensato.
425
00:25:19,273 --> 00:25:21,428
Tesoro, stavo solo
cercando di dire che...
426
00:25:22,440 --> 00:25:24,421
Tesoro, stavo solo
cercando di dire che...
427
00:25:25,329 --> 00:25:26,852
Che faccio schifo.
428
00:25:26,862 --> 00:25:29,100
Ti ho sentito. Forte e chiaro.
429
00:25:29,110 --> 00:25:30,604
Carly.
430
00:25:30,614 --> 00:25:31,989
Carly, tesoro, aspetta.
431
00:25:31,999 --> 00:25:33,479
Mi dispiace tanto!
432
00:25:41,549 --> 00:25:43,738
Ehi, Nick. Dammi delle buone notizie.
433
00:25:46,820 --> 00:25:47,922
Davvero?
434
00:25:49,441 --> 00:25:51,693
Parlami di questo Damian Collins.
435
00:25:55,028 --> 00:25:56,432
Stai bene ora?
436
00:25:56,442 --> 00:25:57,484
Tutto bene.
437
00:25:59,077 --> 00:26:01,193
Sei sicura di non volere
che passi la notte qui?
438
00:26:01,203 --> 00:26:03,069
Oggi non è la serata giusta.
439
00:26:05,198 --> 00:26:06,504
- Ciao.
- Ciao.
440
00:26:17,813 --> 00:26:18,914
Evan.
441
00:26:20,224 --> 00:26:22,846
- Che diavolo ti prende?
- Mi hai lasciato.
442
00:26:23,858 --> 00:26:26,880
Che diavolo mi è preso quando
ho deciso di stare con te?
443
00:26:37,623 --> 00:26:39,618
Andiamo, vai via, andiamo.
444
00:26:44,652 --> 00:26:45,738
Andiamo.
445
00:27:06,312 --> 00:27:08,476
Tesoro, non può essere così brutto.
446
00:27:08,486 --> 00:27:10,478
Sì, la Excalibur è la
peggiore scuola al mondo.
447
00:27:10,488 --> 00:27:12,570
Pensavo ti piacesse il
laboratorio di robotica.
448
00:27:12,580 --> 00:27:16,644
Non mi piace nulla di quella
scuola per futuri capitalisti.
449
00:27:20,053 --> 00:27:22,335
Sono sicura che ti fai notare
con il tuo nuovo look.
450
00:27:22,345 --> 00:27:26,603
- Già.
- Sì, perché siamo solo cinque ragazzi neri.
451
00:27:32,612 --> 00:27:33,759
Ehi.
452
00:27:35,821 --> 00:27:39,555
Mamma, papà, lui è Razr. È
nella mia classe all'Excalibur.
453
00:27:39,565 --> 00:27:41,925
- Che caz...
- Dio santissimo.
454
00:27:44,708 --> 00:27:49,149
Non posso credere di conoscere quelli
che hanno creato la mia ragazza.
455
00:27:49,159 --> 00:27:51,930
- Come?
- Come ci hai chiamati?
456
00:27:51,940 --> 00:27:53,325
Grandi avvocati!
457
00:27:56,049 --> 00:27:57,481
Sei pronta ad andare, amore?
458
00:27:57,955 --> 00:28:00,242
Scusa, andare dove?
459
00:28:00,252 --> 00:28:03,265
Ditemi che non sclererete. Papà ha
detto che posso andare al concerto.
460
00:28:03,275 --> 00:28:05,329
- Ah, sì?
- Quando ti ho chiamato.
461
00:28:07,130 --> 00:28:09,622
- Torna a casa per l'una.
- Mezzanotte.
462
00:28:09,632 --> 00:28:10,783
- Papà.
- Mezzanotte.
463
00:28:10,793 --> 00:28:13,656
Continua a parlare e
saranno le unici e mezza.
464
00:28:14,505 --> 00:28:15,875
Deja.
465
00:28:16,604 --> 00:28:19,091
Per favore stai attenta e
tieni il telefono acceso.
466
00:28:22,321 --> 00:28:24,594
È stato grandioso conoscervi, gente.
467
00:28:24,604 --> 00:28:26,197
Sì, è reciproco.
468
00:28:30,143 --> 00:28:32,749
Abbiamo lasciato che nostra
figlia se ne andasse con...
469
00:28:33,762 --> 00:28:34,853
Non so cosa.
470
00:28:34,863 --> 00:28:36,387
Tu le hai dato il permesso.
471
00:28:36,397 --> 00:28:40,115
No, non gliel'ho dato. Ma non volevo
metterla in imbarazzo davanti al suo...
472
00:28:42,382 --> 00:28:43,463
Amico.
473
00:28:46,083 --> 00:28:48,610
Che cos'è successo alla
nostra dolce bambina?
474
00:28:48,620 --> 00:28:51,528
L'abbiamo mandata via così che
potessimo risolvere i nostri casini.
475
00:28:52,178 --> 00:28:54,395
Ed ora è una Barbie nera dark.
476
00:28:58,098 --> 00:29:01,122
Oh, ti immagini Razr come genero?
477
00:29:01,132 --> 00:29:05,882
- Titus, andiamo, possiamo fare di meglio.
- Oh, certo, tesoro, certo.
478
00:29:07,433 --> 00:29:09,339
- Credi facciano sesso?
- Non posso pensarci.
479
00:29:09,349 --> 00:29:10,716
Hai ragione, lascia stare.
480
00:29:14,233 --> 00:29:16,641
Quel ristorante è la mia vita.
481
00:29:16,651 --> 00:29:18,343
E quella ricca sgualdrina
che hai sposato?
482
00:29:18,353 --> 00:29:21,601
- Prova a rubarmelo da sotto al naso.
- Forse è una cosa positiva.
483
00:29:23,208 --> 00:29:27,164
- Sapevo l'avresti difesa, lo sapevo.
- No, penso a te, sorellina.
484
00:29:27,174 --> 00:29:29,540
Non dirmi che sei felice
di lavorare sedici ore al giorno,
485
00:29:29,550 --> 00:29:31,331
in un ristorante che a stento
pareggia le spese.
486
00:29:31,341 --> 00:29:33,129
Vivo bene ed il quartiere...
487
00:29:33,139 --> 00:29:36,452
Il nostro vicinato ha bisogno
di "Da Thelma" per sopravvivere.
488
00:29:36,462 --> 00:29:39,953
"Da Thelma" è uno dei motivi per cui
non ti sei mai sposata e non hai figli.
489
00:29:39,963 --> 00:29:41,612
Sei mai uscita con qualcuno?
490
00:29:43,146 --> 00:29:46,946
Non ho bisogno di un uomo o
di figli per essere realizzata, Evan.
491
00:29:47,431 --> 00:29:49,638
Ascolta, sono...
492
00:29:49,648 --> 00:29:52,581
Solo venuta qui per chiederti
di far tornare il senno a papà.
493
00:29:53,831 --> 00:29:55,492
- Tutto qui.
- Stanne fuori, Evan.
494
00:29:59,015 --> 00:30:02,855
Io e mio fratello stiamo parlando
privatamente, va bene?
495
00:30:02,865 --> 00:30:07,057
Quindi puoi girare il tuo bel culo
e trottare via di qui.
496
00:30:07,067 --> 00:30:09,774
- Comunque...
- Mi dici cosa fare...
497
00:30:09,784 --> 00:30:11,552
In casa mia?
498
00:30:12,036 --> 00:30:13,636
L'unica ad andare via sei tu.
499
00:30:14,169 --> 00:30:15,252
Forza.
500
00:30:15,262 --> 00:30:18,381
Precipitati in quella trappola per topi
che tu chiami ristorante.
501
00:30:19,151 --> 00:30:20,376
Forza.
502
00:30:22,888 --> 00:30:27,283
Quelle galline ti hanno camminato
in faccia, vicino agli occhi, cognata.
503
00:30:27,293 --> 00:30:29,376
Evan, sii gentile...
504
00:30:29,386 --> 00:30:32,871
Prenota a tua moglie
un'altra seduta di botulino.
505
00:30:36,923 --> 00:30:39,898
Tu e tuo padre non avete dato
a Greg Peters ciò che voleva.
506
00:30:41,231 --> 00:30:43,267
Ora ho la situazione in mano.
507
00:30:43,834 --> 00:30:45,601
Non ha promesso di vendere.
508
00:30:47,601 --> 00:30:48,767
Non ancora.
509
00:30:59,194 --> 00:31:02,300
Ok, metti la gamba qui...
510
00:31:02,310 --> 00:31:04,583
- Sì, resta così.
- Così?
511
00:31:04,593 --> 00:31:05,779
Oddio...
512
00:31:06,448 --> 00:31:08,105
- Metti la mano lì.
- Lì?
513
00:31:08,115 --> 00:31:09,172
- Non lì.
- Ok.
514
00:31:09,182 --> 00:31:10,459
Qui.
515
00:31:10,469 --> 00:31:11,738
- Esatto, lì.
- Ok.
516
00:31:11,748 --> 00:31:13,269
- Ecco.
- Va bene.
517
00:31:13,279 --> 00:31:16,065
Ma non ti fa male il ginocchio
con la gamba in questa angolazione?
518
00:31:16,075 --> 00:31:19,159
Sì, al momento penso solo a come
mettere il mio piede sopra il tuo.
519
00:31:19,169 --> 00:31:21,136
Senza che...
520
00:31:21,981 --> 00:31:23,621
- Imbrogliona!
- Vincitrice.
521
00:31:23,631 --> 00:31:24,685
- Dai!
- Ho vinto.
522
00:31:24,695 --> 00:31:26,564
No, il fatto non è
inserito tra le prove.
523
00:31:26,574 --> 00:31:28,708
No, mi dispiace, Titus, sai...
524
00:31:28,718 --> 00:31:31,441
Le regole dicono chiaramente
che la prima persona a cadere...
525
00:31:31,451 --> 00:31:34,191
A meno che la persona non sia stata
intenzionalmente spinta dall'avversario.
526
00:31:34,201 --> 00:31:35,751
No, le regole non lo dicono.
527
00:31:35,761 --> 00:31:36,952
- Sì, invece.
- No, invece.
528
00:31:36,962 --> 00:31:38,338
Mi dispiace.
529
00:31:41,621 --> 00:31:43,971
- È stato divertente.
- Sì, è vero.
530
00:31:43,981 --> 00:31:47,515
È divertente, per calmarci un po'
è bastata una piccola visita...
531
00:31:47,525 --> 00:31:49,382
Della nostra figlia mutante.
532
00:31:49,392 --> 00:31:51,608
Ah, quindi sarei una mutante.
533
00:31:52,508 --> 00:31:56,076
- Deja, tesoro, scusami...
- Papà, mi sta bene essere una mutante.
534
00:31:57,009 --> 00:31:59,840
Lo so che è scioccante
vedere quanto sono cambiata.
535
00:31:59,850 --> 00:32:02,406
Tesoro, aspetta un attimo,
che ci fai qui, cos'è successo?
536
00:32:02,416 --> 00:32:04,847
I posti in prima fila che Razr
ha preso dal bagarino erano falsi,
537
00:32:04,857 --> 00:32:06,256
non siamo entrarti.
538
00:32:06,266 --> 00:32:08,056
Oh, tesoro, mi dispiace.
539
00:32:08,066 --> 00:32:09,102
È così depresso...
540
00:32:09,112 --> 00:32:12,054
Gli ho detto di lasciarmi qui
e di ripassare domattina.
541
00:32:12,064 --> 00:32:13,762
Quindi sei venuta fin qui per niente.
542
00:32:14,733 --> 00:32:16,979
Immagino di essere venuta
fin qui per te e la mamma.
543
00:32:18,129 --> 00:32:19,449
Giochiamo a Twister.
544
00:32:20,116 --> 00:32:21,266
- Va bene.
- Certo.
545
00:32:21,276 --> 00:32:24,147
- Vi farò il culo come sempre.
- Ehi, scusami...
546
00:32:24,157 --> 00:32:26,268
- Non lo farai.
- Farai il culo a tua madre perché...
547
00:32:26,278 --> 00:32:27,936
- Hai perso.
- Non è brava a Twister.
548
00:32:27,946 --> 00:32:28,980
Hai barato!
549
00:32:28,990 --> 00:32:31,407
Hai battuto la testa quando sei caduto
rovinandoti il culo?
550
00:32:31,417 --> 00:32:33,530
- Davvero?
- Hai l'amnesia...
551
00:32:52,187 --> 00:32:53,837
Dove credi di andare?
552
00:33:00,580 --> 00:33:01,930
Volevo solo essere chiara.
553
00:33:04,113 --> 00:33:06,703
Forse mi piacciono le donne...
554
00:33:06,713 --> 00:33:08,485
Ma non sono interessata a te.
555
00:33:10,340 --> 00:33:11,357
Ok.
556
00:33:12,457 --> 00:33:13,823
Se lo dici tu.
557
00:33:49,040 --> 00:33:50,515
Salve, signor sindaco.
558
00:33:50,525 --> 00:33:52,451
- No, no, no.
- Oh, no, è il numero giusto, ma...
559
00:33:52,461 --> 00:33:56,871
Carly è nel mezzo di un momento intimo
con me, e non riesce a rispondere ora.
560
00:33:56,881 --> 00:33:59,013
Ok. Carly, sto scherzando!
561
00:33:59,023 --> 00:34:02,706
- Ti stavo prendendo in giro, cavolo. Dai...
- Oh, mio Dio.
562
00:34:06,710 --> 00:34:07,926
Senti...
563
00:34:07,936 --> 00:34:09,404
Questo sarà il nostro segreto.
564
00:34:09,938 --> 00:34:12,201
Non ti metterei mai a rischio...
565
00:34:12,938 --> 00:34:13,949
Chiaro?
566
00:34:15,748 --> 00:34:17,545
Voglio che tu sappia...
567
00:34:18,091 --> 00:34:19,952
Che non ti farei mai del male.
568
00:34:24,214 --> 00:34:25,215
Ok.
569
00:34:33,865 --> 00:34:38,418
Papà
570
00:34:50,223 --> 00:34:52,204
- Carly.
- Mamma.
571
00:34:54,222 --> 00:34:56,455
Ammetto di essere stata...
572
00:34:56,897 --> 00:34:58,815
Un po' troppo dura a cena.
573
00:35:02,751 --> 00:35:05,136
Sai che ho il vizio di parlare
sempre senza riflettere.
574
00:35:09,510 --> 00:35:13,618
Penso tu sia una
giovane attrice promettente.
575
00:35:15,754 --> 00:35:20,057
Ma c'è un ampio ventaglio
di possibilità per te, là fuori.
576
00:35:20,649 --> 00:35:24,087
Voglio solo che tu sia la migliore
versione possibile di un Carlisle
577
00:35:24,097 --> 00:35:25,549
che puoi essere.
578
00:35:27,029 --> 00:35:30,476
La migliore versione possibile
di un Carlisle che posso essere?
579
00:35:31,701 --> 00:35:34,158
Parli come uno slogan per i Marine.
580
00:35:34,555 --> 00:35:36,683
Sono una Lancaster,
581
00:35:37,069 --> 00:35:38,131
ricordi?
582
00:35:39,924 --> 00:35:41,128
Carly, ci sto provando.
583
00:35:41,663 --> 00:35:43,448
Non puoi venirmi incontro?
584
00:35:45,541 --> 00:35:49,047
Se quella era la miglior versione
di una scusa di cui eri capace,
585
00:35:49,817 --> 00:35:51,889
qui è dove posso arrivare
al massimo per accettarla.
586
00:35:54,127 --> 00:35:55,137
Beh...
587
00:35:55,767 --> 00:35:56,872
Da dove vieni?
588
00:35:58,168 --> 00:35:59,202
Dalle prove?
589
00:36:00,188 --> 00:36:01,563
Eri forse con Khalil?
590
00:36:02,516 --> 00:36:05,178
Non posso credere che tu a papà mi
stiate svendendo come una prostituta.
591
00:36:05,188 --> 00:36:07,877
Non esagerare,
nessuno ti sta "svendendo".
592
00:36:08,959 --> 00:36:09,989
Però...
593
00:36:10,975 --> 00:36:14,735
Se le cose stanno andando
avanti tra te e Khalil...
594
00:36:15,650 --> 00:36:17,283
Questo potrebbe aiutare tuo padre...
595
00:36:18,013 --> 00:36:22,646
A convincere Marvin Barnes a
spostare Beta New Electric a Atlanta.
596
00:36:23,053 --> 00:36:24,059
Tutto qui.
597
00:36:25,481 --> 00:36:29,469
Io e Khalil non abbiamo
alcun futuro insieme...
598
00:36:29,830 --> 00:36:31,252
Quindi falla finita.
599
00:36:31,583 --> 00:36:32,595
Ok?
600
00:36:37,097 --> 00:36:38,694
Dicono tutti...
601
00:36:38,704 --> 00:36:41,124
Che la miglior cura per
chi si comporta male...
602
00:36:41,581 --> 00:36:42,839
È una bella dormita.
603
00:36:44,362 --> 00:36:46,230
Non voglio certo impedirtela.
604
00:36:51,816 --> 00:36:53,271
E tu dove vai a quest'ora?
605
00:36:53,281 --> 00:36:55,818
È solo un viaggetto di lavoro,
sarò di ritorno in mattinata.
606
00:37:17,623 --> 00:37:18,898
Mi era mancato stare così.
607
00:37:19,453 --> 00:37:20,472
Anche a me.
608
00:37:25,344 --> 00:37:26,991
Sono stanco di vivere nel passato.
609
00:37:29,598 --> 00:37:31,700
Ti faccio una promessa seria, tesoro.
610
00:37:32,611 --> 00:37:35,130
Non ritirerò più fuori Damien Collins.
611
00:37:51,982 --> 00:37:56,438
Ti deve essere impazzito il GPS
della macchina per farti finire a...
612
00:37:56,448 --> 00:37:58,216
Banks, a quest'ora della notte.
613
00:38:00,950 --> 00:38:02,239
Hai qualcosa per la testa?
614
00:38:02,569 --> 00:38:05,332
Rondell ha detto che stai seriamente
pensando di vendere questo posto.
615
00:38:05,822 --> 00:38:07,185
E tu che c'entri?
616
00:38:11,978 --> 00:38:15,925
Senti, lo venderesti solo perché
sei arrabbiato con Rondell.
617
00:38:16,351 --> 00:38:17,798
Forse dovresti pensarci meglio.
618
00:38:17,808 --> 00:38:19,486
Mi ha mentito,
619
00:38:19,496 --> 00:38:22,861
mi ha trattato come un vecchio
pazzo pronto per la casa di riposo.
620
00:38:24,022 --> 00:38:25,659
Ma non è affatto questo il motivo.
621
00:38:34,599 --> 00:38:36,261
Allora... qual è?
622
00:38:36,271 --> 00:38:39,744
Questi succhiasangue ci girano
intorno e dicono "andatevene, oppure...".
623
00:38:40,236 --> 00:38:43,066
Non voglio che mia figlia scopra
cosa intendono con quella frase.
624
00:38:43,076 --> 00:38:45,838
- Papà, ti capisco, ma...
- È un prezzo troppo alto da pagare
625
00:38:45,848 --> 00:38:47,486
per un quartiere che è già spacciato.
626
00:38:47,496 --> 00:38:50,442
Ti trovi spacciatori e sintetizzatori
di droghe in ogni angolo.
627
00:38:51,185 --> 00:38:53,775
È meglio uscirne e avere qualcosa
per cui ne valga la pena farlo.
628
00:38:55,671 --> 00:38:57,770
Ma mi fa piacere vederti venire da me.
629
00:38:58,507 --> 00:39:00,380
Mi fa capire che non
sei dalla loro parte.
630
00:39:00,390 --> 00:39:03,066
Almeno uno dei pettegolezzi
su di te non è vero.
631
00:39:04,788 --> 00:39:06,596
Non credere a nessun pettegolezzo, papà.
632
00:39:07,312 --> 00:39:10,025
Quando sei stato eletto
ero così orgoglioso.
633
00:39:10,742 --> 00:39:11,753
Ho pensato:
634
00:39:12,338 --> 00:39:13,858
"Mio figlio, il sindaco..."
635
00:39:16,699 --> 00:39:20,132
"Migliorerà sicuramente
la vita della gente di qui".
636
00:39:21,191 --> 00:39:23,201
Come ti saresti ricordato
davvero da dove venivi
637
00:39:23,211 --> 00:39:25,734
e ci avresti risollevato tutti
come nel "Talento decimo".
638
00:39:27,174 --> 00:39:29,015
Solo un'utopia.
639
00:39:30,679 --> 00:39:32,796
Senti, papà, fai quello che vuoi...
640
00:39:33,222 --> 00:39:34,835
Ok? Vendi, non vendere.
641
00:39:35,635 --> 00:39:37,417
Rondell starà bene in ogni caso.
642
00:39:37,427 --> 00:39:38,682
La proteggo io.
643
00:39:39,568 --> 00:39:41,560
Almeno questo posso promettertelo.
644
00:39:44,631 --> 00:39:46,223
Per quanto riguarda come ti tratta...
645
00:39:47,309 --> 00:39:50,367
Beh, noi Lancaster abbiamo un modo
tutto nostro di dire "ti voglio bene".
646
00:39:53,350 --> 00:39:54,572
Ma sai che te ne vuole.
647
00:40:21,800 --> 00:40:23,228
Signora Lancaster.
648
00:40:27,561 --> 00:40:28,968
Benvenuta a Birmingham.
649
00:40:31,055 --> 00:40:32,602
Damian Collins...
650
00:40:33,236 --> 00:40:35,913
È davvero un piacere
incontrarla, finalmente.
651
00:40:42,659 --> 00:40:44,325
Nella prossima puntata...
652
00:40:44,335 --> 00:40:47,547
- Anche a te sta per arrivare dell'altro.
- Agente, rimuova questa spazzatura, grazie.
653
00:40:47,557 --> 00:40:50,304
Allo studio Carlisle-Perkins potrebbe
far comodo un avvocato con le sue...
654
00:40:50,314 --> 00:40:51,855
Abilità ed esperienza.
655
00:40:51,865 --> 00:40:54,380
Non corromperei mai un giudice, Hunter.
656
00:40:54,390 --> 00:40:56,720
Ha un'idea di quante leggi stai
infrangendo in questo momento?
657
00:40:56,730 --> 00:40:58,739
- È una vendetta?
- Affatto.
658
00:40:58,749 --> 00:41:00,473
Brutta stronza bugiarda.
659
00:41:00,483 --> 00:41:01,826
Ti renderò la vita un inferno.
660
00:41:01,836 --> 00:41:03,976
Le tue minacce sono vuote
come le tue promesse.
661
00:41:03,986 --> 00:41:05,941
Siamo largamente fuori
dalla scadenza, quindi...
662
00:41:06,274 --> 00:41:08,852
Mandiamo le informazioni
che abbiamo su di lui a...
663
00:41:10,482 --> 00:41:11,871
Come non detto, Nick.
664
00:41:12,592 --> 00:41:16,909
#NoSpoiler
51155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.