Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,280 --> 00:00:50,998
J'esp�re que tout ira bien.
2
00:01:00,160 --> 00:01:03,550
Quand tu arrives,
essaie de nous t�l�phoner.
3
00:01:11,600 --> 00:01:13,636
Essaie de nous �crire aussi.
4
00:01:25,240 --> 00:01:27,276
Fais attention � toi, l�-bas.
5
00:01:35,040 --> 00:01:36,951
N'oublie pas d'appeler.
6
00:01:41,120 --> 00:01:43,918
Appelle sans faute !
7
00:03:07,320 --> 00:03:09,231
Et pourquoi �tes-vous partie ?
8
00:03:09,680 --> 00:03:12,319
� ce moment-l�, c'�tait diff�rent.
9
00:03:12,520 --> 00:03:15,034
C'�tait un pays communiste.
10
00:03:15,240 --> 00:03:19,552
J'ai pens� que j'allais trouver
la libert� l�-bas.
11
00:03:25,080 --> 00:03:29,073
C'est ce que je pensais trouver...
12
00:03:29,280 --> 00:03:30,998
La libert�.
13
00:03:33,520 --> 00:03:36,239
Maintenant, je ne sais plus.
14
00:03:37,640 --> 00:03:38,914
Je comprends.
15
00:03:39,960 --> 00:03:42,394
Et vous ?
16
00:03:43,960 --> 00:03:47,873
Je ne veux pas partir.
Pas maintenant, en tout cas.
17
00:03:52,120 --> 00:03:57,478
De toute fa�on,
je n'ai pas encore de passeport...
18
00:03:57,920 --> 00:04:01,708
Et sans �a, vous voudriez partir ?
19
00:04:06,760 --> 00:04:10,799
Ici, tout m'est connu.
20
00:04:11,000 --> 00:04:14,356
Ici, il y a tout ce que j'aime.
21
00:04:16,960 --> 00:04:20,589
En m�me temps, comme
je n'ai jamais �t� � l'�tranger...
22
00:04:21,800 --> 00:04:24,473
Mais l'id�e de partir ne me pla�t pas.
23
00:04:24,680 --> 00:04:26,352
Quand je suis partie,
24
00:04:26,560 --> 00:04:31,270
on ne pouvait pas revenir.
25
00:04:35,280 --> 00:04:38,113
De toute fa�on, je ne pense pas partir.
26
00:04:44,760 --> 00:04:48,912
Ceux qui partent aujourd'hui,
27
00:04:49,120 --> 00:04:51,634
c'est toujours pour gagner de l'argent.
28
00:04:51,840 --> 00:04:55,230
Pour certains,
c'est difficile de vivre.
29
00:04:55,680 --> 00:04:58,148
- L�-bas ?
- Non, ici.
30
00:05:00,720 --> 00:05:04,235
Il y a des gens qui n'arrivent pas
� gagner leur vie ici,
31
00:05:04,440 --> 00:05:07,637
ils pensent trouver mieux l�-bas.
32
00:05:07,880 --> 00:05:12,078
Mais je pense
que c'est pareil l�-bas.
33
00:05:16,080 --> 00:05:18,310
Je pense que �a ne change rien...
34
00:05:18,520 --> 00:05:20,078
Ceux qui partent aujourd'hui
35
00:05:20,280 --> 00:05:24,034
pensent revenir ici plus tard.
36
00:05:24,960 --> 00:05:26,916
Oui, c'est vrai,
37
00:05:27,120 --> 00:05:30,078
mais certains restent.
38
00:06:11,440 --> 00:06:13,510
Vous �tes de nationalit� tch�que ?
39
00:06:13,720 --> 00:06:15,119
Non, fran�aise.
40
00:06:15,320 --> 00:06:17,993
- Vous avez un passeport fran�ais ?
- Oui.
41
00:06:18,200 --> 00:06:19,519
Bi�re ?
42
00:06:19,720 --> 00:06:22,154
Deux bouteilles d'eau.
43
00:06:22,360 --> 00:06:23,713
Deux.
44
00:06:23,920 --> 00:06:26,229
- Gazeuse ou plate ?
- Plate.
45
00:06:31,320 --> 00:06:34,073
Je vais jusqu'� Moscou.
46
00:06:34,280 --> 00:06:37,317
Il faut quand m�me
remplir le formulaire.
47
00:06:37,960 --> 00:06:40,110
Si ce n'est pas clair...
48
00:06:41,280 --> 00:06:43,032
je vais vous aider.
49
00:06:43,240 --> 00:06:45,708
Et vous mettez le tout
dans votre passeport.
50
00:06:45,920 --> 00:06:50,311
En quittant la Bi�lorussie,
vous le gardez dans votre passeport.
51
00:06:51,840 --> 00:06:54,354
- Vous �tes de quelle nationalit� ?
- Ukrainienne.
52
00:06:54,560 --> 00:06:57,028
Vous n'en avez pas besoin.
53
00:06:57,240 --> 00:06:59,515
N'h�sitez pas � venir me voir.
54
00:07:47,000 --> 00:07:48,956
J'arr�te pas d'y penser.
55
00:07:51,880 --> 00:07:54,997
Tu imagines la libert� qu'on aura...
56
00:08:00,720 --> 00:08:03,075
L�-bas, si tu veux voyager,
57
00:08:04,360 --> 00:08:07,033
tu dis : je veux aller � New York.
58
00:08:07,560 --> 00:08:10,996
Tu prends tes affaires
et le lendemain tu pars.
59
00:08:13,920 --> 00:08:16,036
Quand tu veux lire un livre,
60
00:08:16,760 --> 00:08:18,193
Kerouac, par exemple,
61
00:08:20,640 --> 00:08:24,599
tu le trouves facilement.
62
00:08:25,280 --> 00:08:28,590
La musique, c'est pareil.
L�-bas, tu trouves tout.
63
00:08:30,840 --> 00:08:34,469
"Exile On Main Street",
ici tu peux oublier.
64
00:08:36,040 --> 00:08:40,158
L� bas, tu le trouves
dans le premier magasin.
65
00:08:40,360 --> 00:08:43,875
L�-bas, tu as la libert�.
66
00:08:44,960 --> 00:08:47,110
Tu peux t'habiller comme tu veux.
67
00:08:49,680 --> 00:08:53,150
Tu peux dire que le gouvernement,
c'est de la merde,
68
00:08:53,840 --> 00:08:55,432
il ne t'arrivera rien.
69
00:09:03,400 --> 00:09:05,550
Je vais venir l�-bas,
70
00:09:06,640 --> 00:09:08,915
d�s que j'aurai mon passeport.
71
00:09:12,040 --> 00:09:14,952
On m'a promis
qu'on me le donnerait bient�t.
72
00:09:19,400 --> 00:09:20,879
�a va �tre super.
73
00:10:41,760 --> 00:10:43,751
La fille a disparu.
74
00:11:04,280 --> 00:11:06,635
Apr�s Lvov, vous allez o� ?
75
00:11:07,040 --> 00:11:08,678
Je vais � Kiev.
76
00:11:08,880 --> 00:11:10,108
Et apr�s Kiev ?
77
00:11:10,320 --> 00:11:12,356
Ensuite, Minsk...
78
00:11:13,760 --> 00:11:16,149
Vilnius, Moscou.
79
00:11:17,280 --> 00:11:21,273
S'il n'y avait pas eu Moscou,
80
00:11:21,480 --> 00:11:26,031
je ne serais jamais partie de Prague.
81
00:11:27,720 --> 00:11:29,472
On n'aimait pas l'URSS.
82
00:11:30,680 --> 00:11:33,638
� l'�poque,
je ne voulais pas parler russe.
83
00:11:33,840 --> 00:11:36,195
Maintenant, je viens voir.
84
00:11:36,400 --> 00:11:38,436
Il n'y a pas de quoi avoir peur, non ?
85
00:11:41,000 --> 00:11:42,831
C'est beau.
86
00:11:44,360 --> 00:11:47,272
C'est les Carpates.
87
00:11:47,480 --> 00:11:49,869
L'air est pur.
88
00:11:50,960 --> 00:11:53,872
Il n'y a pas d'usines.
89
00:11:57,720 --> 00:11:59,950
C'est la haute montagne.
90
00:12:17,000 --> 00:12:19,116
C'est ici que j'ai �t� � l'�cole.
91
00:12:20,360 --> 00:12:22,191
Dans cette ville.
92
00:12:22,800 --> 00:12:24,358
C'est Slaviana.
93
00:12:25,080 --> 00:12:27,913
C'est pas loin de Moukatchevo.
94
00:21:47,040 --> 00:21:50,828
Tu dois aller voir la mer.
95
00:21:51,040 --> 00:21:53,554
Tu vois cette route, tu la suis.
96
00:21:56,760 --> 00:22:02,312
Apr�s, tu vas un peu � droite.
97
00:22:07,800 --> 00:22:11,634
Tu vas tout droit... loin, loin.
98
00:22:12,080 --> 00:22:15,550
Toujours tout droit
et tu verras la mer.
99
00:22:18,000 --> 00:22:19,672
J'ai compris.
100
00:22:20,200 --> 00:22:23,670
Tu ne peux pas te tromper.
101
00:22:24,040 --> 00:22:26,873
C'est tr�s simple.
102
00:22:27,880 --> 00:22:30,269
Tu vis � P�rnu ?
103
00:22:30,480 --> 00:22:31,230
Oui.
104
00:22:31,440 --> 00:22:33,396
Tu fais quoi � P�rnu ?
105
00:22:33,600 --> 00:22:34,953
J'aime les femmes.
106
00:22:35,160 --> 00:22:37,071
Tu aimes les femmes.
107
00:22:37,960 --> 00:22:39,712
Quoi d'autre ?
108
00:22:46,000 --> 00:22:47,479
Je ne fais que �a.
109
00:22:51,520 --> 00:22:53,511
J'aime les femmes, beaucoup.
110
00:23:26,720 --> 00:23:31,191
Je pense qu'Olga ne me dit pas tout.
111
00:23:36,800 --> 00:23:38,756
C'est �a, l'amour.
112
00:23:38,960 --> 00:23:41,872
Quand on ne veut pas
que l'autre soit triste.
113
00:23:48,520 --> 00:23:50,397
Bien s�r, je vis sans elle,
114
00:23:51,600 --> 00:23:55,639
mais si elle �tait rest�e ici,
elle ne serait pas heureuse.
115
00:23:55,840 --> 00:23:58,513
J'aurais peut-�tre �t� plus tranquille
116
00:23:58,800 --> 00:24:00,358
si elle �tait rest�e
117
00:24:00,560 --> 00:24:04,235
comme moi je suis rest�e
aupr�s de ma m�re.
118
00:24:05,040 --> 00:24:07,759
Mais si elle �tait rest�e ici,
119
00:24:07,960 --> 00:24:10,713
est-ce qu'on aurait �t� heureuses ?
120
00:24:11,000 --> 00:24:14,709
Elle n'aurait pas pu se r�aliser ici.
121
00:24:16,200 --> 00:24:19,510
Je pense qu'elle n'aurait pas pu.
122
00:24:21,360 --> 00:24:25,478
Je pense qu'elle est
plus heureuse l�-bas qu'ici.
123
00:24:28,280 --> 00:24:30,874
J'esp�re que tout va bien se passer.
124
00:24:31,080 --> 00:24:33,799
Je peux seulement prier
125
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
pour que tout aille bien pour elle,
126
00:24:37,160 --> 00:24:40,038
pour qu'elle puisse r�aliser ses r�ves.
127
00:24:46,680 --> 00:24:48,352
Je suis fi�re d'elle.
128
00:25:15,960 --> 00:25:21,080
Tous mes coll�gues au travail,
l� o� j'enseigne,
129
00:25:21,280 --> 00:25:24,795
sont tous aussi des ex-komsomols,
130
00:25:25,280 --> 00:25:28,317
des ex-communistes.
131
00:25:28,520 --> 00:25:33,196
Quand ils ont appris
que ma fille partait � Paris
132
00:25:33,400 --> 00:25:35,197
pour �tre top mod�le...
133
00:25:36,080 --> 00:25:38,389
Pour eux, c'�tait compl�tement...
134
00:25:39,040 --> 00:25:40,678
inimaginable.
135
00:25:40,880 --> 00:25:44,668
Top mod�le, c'est pas un m�tier.
136
00:25:44,880 --> 00:25:48,316
Pour eux, top mod�le...
137
00:25:49,200 --> 00:25:50,838
c'est mal vu.
138
00:25:51,040 --> 00:25:52,678
Top mod�le, c'est...
139
00:25:52,880 --> 00:25:56,077
Ici, top mod�le, c'est comme...
prostitu�e.
140
00:31:06,480 --> 00:31:11,076
C'est surtout les jeunes
qui partent travailler � l'�tranger.
141
00:31:11,400 --> 00:31:14,517
Sp�cialement les jeunes filles.
142
00:31:15,240 --> 00:31:17,834
Elles trouvent plus facilement
du travail l�-bas.
143
00:31:18,760 --> 00:31:22,719
C'est plus facile pour une jeune fille
de trouver du travail.
144
00:31:22,920 --> 00:31:26,674
Elles partent
et elles ne reviennent pas.
145
00:31:26,880 --> 00:31:30,668
Elles vont en Suisse
travailler dans les bo�tes de nuit.
146
00:31:31,600 --> 00:31:35,115
Elles font du strip-tease,
ou des boulots comme �a...
147
00:31:41,280 --> 00:31:44,670
C'est vraiment un petit caf�.
148
00:31:49,040 --> 00:31:50,234
Je vous en prie.
149
00:31:57,400 --> 00:31:59,356
Je vais vous dire comment je fais.
150
00:31:59,560 --> 00:32:02,199
Je suis rest� deux semaines
� l'h�pital.
151
00:32:02,400 --> 00:32:04,960
Apr�s, il fallait payer
25 lats 75 centimes.
152
00:32:05,280 --> 00:32:09,512
J'avais un sac avec mes affaires,
je l'ai pris et je me suis sauv�.
153
00:32:10,960 --> 00:32:15,238
Ils vous donnent un papier
comme quoi il faut payer.
154
00:32:15,440 --> 00:32:19,319
Et moi, je suis parti,
je ne pouvais pas payer.
155
00:32:20,280 --> 00:32:24,159
Si tu vas chez le m�decin,
c'est tout de suite 4 lats.
156
00:32:25,360 --> 00:32:26,998
Alors vous comprenez...
157
00:32:28,720 --> 00:32:32,713
Qui peut payer 4 lats ?
158
00:37:21,520 --> 00:37:24,398
Je vais vous expliquer.
159
00:37:24,600 --> 00:37:27,751
Marie aime peindre.
160
00:37:31,280 --> 00:37:35,751
Marie, c'est ma femme.
161
00:37:38,400 --> 00:37:41,039
Elle aime �norm�ment la peinture.
162
00:37:42,720 --> 00:37:46,474
Elle est partie parce
qu'elle voulait �tudier la peinture.
163
00:37:49,680 --> 00:37:53,559
Je ne pouvais pas l'emp�cher de partir.
164
00:37:54,720 --> 00:37:58,076
Comment aurais-je pu lui dire :
ne pars pas ?
165
00:37:58,280 --> 00:38:00,840
Elle �tudie maintenant � Paris.
166
00:38:01,440 --> 00:38:03,874
Donc vous �tes seul...
167
00:38:04,360 --> 00:38:06,476
Ce n'est pas grave.
168
00:38:21,080 --> 00:38:25,437
Nous avons v�cu dans la ville de Lida
169
00:38:26,560 --> 00:38:28,516
pendant 25 ans.
170
00:38:31,760 --> 00:38:34,672
Ensuite s'est pos�e
la question de savoir
171
00:38:37,120 --> 00:38:41,159
o� allaient travailler nos fils.
172
00:38:41,400 --> 00:38:45,996
Apr�s l'universit�, pour Sacha,
173
00:38:46,320 --> 00:38:49,790
il n'y avait pas de travail l�-bas.
174
00:38:50,000 --> 00:38:53,037
Et Denis, il a pu seulement
175
00:38:54,600 --> 00:38:57,592
travailler comme gardien.
176
00:38:58,520 --> 00:39:00,795
Il a sa carte de gardien.
177
00:39:04,560 --> 00:39:06,915
Oui, il �tait gardien.
178
00:39:07,480 --> 00:39:10,392
Il disait que c'�tait bien
comme travail
179
00:39:10,600 --> 00:39:12,875
car il pouvait �crire.
180
00:39:16,680 --> 00:39:20,195
Il fallait faire quelque chose.
181
00:39:22,840 --> 00:39:27,356
Nous avons d�cid� de venir � Minsk.
182
00:39:27,720 --> 00:39:31,315
Venir ici, ce n'�tait pas �vident.
183
00:39:31,760 --> 00:39:34,035
On ne pouvait pas
184
00:39:36,640 --> 00:39:38,517
�changer nos appartements.
185
00:39:39,000 --> 00:39:42,117
Quand on a enfin pu
186
00:39:42,720 --> 00:39:45,473
tout r�gler,
187
00:39:45,880 --> 00:39:48,155
nous avons pu venir ici.
188
00:39:50,280 --> 00:39:55,593
Mais nos fils
en avaient d�cid� autrement.
189
00:39:55,800 --> 00:39:59,793
On a pens� une chose
et nos fils, autre chose.
190
00:40:00,000 --> 00:40:01,194
Sacha
191
00:40:01,440 --> 00:40:04,671
est parti en France.
192
00:40:06,600 --> 00:40:08,830
Et Denis,
193
00:40:12,120 --> 00:40:15,908
quand il a eu termin�
la facult� de litt�rature � Moscou,
194
00:40:17,920 --> 00:40:23,040
il est rentr� � l'universit� europ�enne
195
00:40:24,520 --> 00:40:25,794
� Minsk.
196
00:40:26,000 --> 00:40:29,310
Apr�s deux ans, il a pu partir,
197
00:40:30,960 --> 00:40:36,353
gr�ce � l'aide du M�tropolite de Minsk,
198
00:40:37,160 --> 00:40:38,878
� Paris,
199
00:40:40,120 --> 00:40:45,069
o� il �tudie
� l'institut Saint-Serge.
200
00:40:57,200 --> 00:41:01,557
J'ai oubli� le cadeau sur la table.
201
00:41:01,760 --> 00:41:03,990
"Oublier" se prononce "zabila" en russe
202
00:41:04,200 --> 00:41:06,839
et "zaboula" en ukrainien.
203
00:44:36,200 --> 00:44:37,110
All� ?
204
00:44:37,320 --> 00:44:38,878
Salut, maman. C'est moi.
205
00:44:39,080 --> 00:44:42,675
Marta ! C'est toi !
Comment tu vas ?
206
00:44:42,880 --> 00:44:47,351
Super bien. Tout va bien.
Je parle fran�ais, maintenant.
207
00:44:48,000 --> 00:44:49,274
Pas de probl�me.
208
00:44:49,480 --> 00:44:51,118
Tu es contente, alors ?
209
00:44:52,200 --> 00:44:54,395
Tu veux que je t'envoie quelque chose ?
210
00:44:54,600 --> 00:44:57,034
- Tu n'as pas froid ?
- Non, il fait beau.
211
00:44:57,240 --> 00:44:59,231
Tu n'as pas pris d'�charpe
ni de pull...
212
00:44:59,440 --> 00:45:01,431
- J'ai tout ce qu'il faut.
- Je vais t'envoyer...
213
00:45:01,640 --> 00:45:02,959
Non, je ne veux rien.
214
00:45:03,160 --> 00:45:05,390
Un manteau, des chaussures ?
215
00:45:05,600 --> 00:45:07,238
Tu veux des gants ?
216
00:45:08,640 --> 00:45:11,108
- Est-ce que tu �tudies ?
- Oui, �a va.
217
00:45:11,320 --> 00:45:13,436
Tu es � la fac, alors...
218
00:45:15,360 --> 00:45:19,353
Tu veux que je t'envoie
du chocolat ou autre chose ?
219
00:45:19,560 --> 00:45:21,835
Si tu veux, ce que tu veux...
220
00:45:22,040 --> 00:45:24,600
Je t'envoie quelque chose.
221
00:45:25,400 --> 00:45:27,755
Tiens bon, ma ch�rie.
222
00:45:28,880 --> 00:45:29,676
Je te rappellerai.
223
00:45:29,880 --> 00:45:31,472
Je t'embrasse encore.
224
00:48:43,000 --> 00:48:45,912
Que dire de ma vie...
Rien de sp�cial.
225
00:48:46,960 --> 00:48:50,953
Je suis n�e, je me suis mari�e...
226
00:48:56,600 --> 00:48:59,751
Je ne sais m�me plus.
227
00:49:14,200 --> 00:49:15,872
Mon mari, son p�re...
228
00:49:19,480 --> 00:49:23,314
Je l'ai rencontr�
� la soir�e du Nouvel An.
229
00:49:23,520 --> 00:49:27,308
Il m'a invit�e � danser
et m'a demand�e en mariage.
230
00:49:27,520 --> 00:49:31,195
Le troisi�me jour,
je lui ai dit d'accord.
231
00:49:32,240 --> 00:49:34,515
Apr�s, on est partis dans le Nord.
232
00:49:34,720 --> 00:49:37,359
On a gard� la fronti�re du Nord
pendant 3 ans.
233
00:49:42,520 --> 00:49:46,195
Ensuite, on est revenus ici.
234
00:49:46,520 --> 00:49:49,956
Dans le Nord, la vie �tait difficile.
235
00:49:51,280 --> 00:49:54,192
C'�tait la fronti�re
avec la mer du Nord.
236
00:49:54,480 --> 00:49:58,519
Tout � fait au nord-est de l'URSS.
237
00:50:01,720 --> 00:50:05,838
Pendant 3 ans, on a gard� notre pays.
238
00:50:08,520 --> 00:50:12,877
Il �tait commandant
du poste-fronti�re.
239
00:50:20,160 --> 00:50:22,879
On est revenus ici.
240
00:50:23,400 --> 00:50:25,470
Ania est n�e,
241
00:50:27,760 --> 00:50:31,912
mais il n'a pas pu supporter
de vivre avec nous,
242
00:50:32,120 --> 00:50:34,315
et il nous a quitt�es.
243
00:50:35,880 --> 00:50:38,155
Et nous sommes rest�es seules.
244
00:51:07,560 --> 00:51:11,269
Si elle part � l'�tranger...
245
00:51:15,840 --> 00:51:18,035
Il faut qu'elle revienne.
246
00:51:20,040 --> 00:51:21,758
Elle nous manquerait.
247
00:51:49,360 --> 00:51:51,920
Marta, je m'inqui�te pour toi.
248
00:51:53,600 --> 00:51:56,990
Il n'y a vraiment pas de quoi.
Tout va bien.
249
00:51:57,760 --> 00:52:00,593
Tu habites o� ? Tu as une chambre ?
250
00:52:00,800 --> 00:52:02,597
Oui. Pas de probl�me.
251
00:52:03,800 --> 00:52:06,598
J'aimerais tellement te voir.
252
00:52:07,560 --> 00:52:10,358
Envoie-moi une photo si tu en as.
253
00:52:11,000 --> 00:52:14,231
Si je pouvais te voir
juste une journ�e...
254
00:52:14,440 --> 00:52:17,318
Mais avec ta condamnation...
255
00:52:19,400 --> 00:52:21,630
Comme tu n'es pas rentr�e...
256
00:52:21,840 --> 00:52:23,956
Tu me l'as d�j� dit.
257
00:52:24,160 --> 00:52:27,232
Et nous, maintenant,
pour obtenir un passeport...
258
00:52:27,560 --> 00:52:30,518
Le toit de la datcha est tomb�.
259
00:52:30,720 --> 00:52:32,199
Encore !
260
00:52:33,400 --> 00:52:35,197
Il y avait un m�tre de neige.
261
00:52:36,400 --> 00:52:38,834
Faut que je te laisse.
262
00:52:39,040 --> 00:52:41,679
J'ai plein de choses � faire.
263
00:52:43,240 --> 00:52:44,958
Je te rappelle.
264
00:58:19,200 --> 00:58:23,352
Je n'ai pas d�barqu� � Moscou
comme �a, avec mes valises,
265
00:58:23,560 --> 00:58:25,835
ne sachant pas quoi faire.
266
00:58:26,040 --> 00:58:30,158
J'avais des projets,
je voulais chercher du travail.
267
00:58:32,320 --> 00:58:35,153
Donc j'ai commenc�
par chercher du travail.
268
00:58:36,400 --> 00:58:38,118
J'ai cherch� partout.
269
00:58:38,800 --> 00:58:41,439
J'ai fait plusieurs choses.
270
00:58:50,800 --> 00:58:53,872
Et j'ai vu une annonce qui disait
qu'on cherchait des gar�ons
271
00:58:54,080 --> 00:58:58,596
pour danser dans une bo�te pour femmes.
272
00:58:59,640 --> 00:59:03,155
C'est ce travail-l� que je fais.
273
00:59:04,800 --> 00:59:07,872
Avant, j'ai travaill� comme barman
274
00:59:09,200 --> 00:59:11,760
pendant un ou deux mois.
275
00:59:14,320 --> 00:59:16,231
Apr�s, j'ai commenc�...
276
00:59:17,600 --> 00:59:21,878
ce travail inhabituel
que je fais maintenant.
277
00:59:48,040 --> 00:59:51,874
Je me rappelle bien cette fille.
278
00:59:53,880 --> 00:59:55,472
C'�tait l'�t�.
279
00:59:57,120 --> 01:00:00,510
C'est beau l'�t�, l�-bas.
280
01:00:01,680 --> 01:00:03,477
C'est tr�s beau.
281
01:00:06,800 --> 01:00:08,518
On s'est rencontr�s.
282
01:00:12,080 --> 01:00:14,230
La premi�re fois,
283
01:00:15,120 --> 01:00:17,111
je me rappelle comment c'�tait.
284
01:00:17,320 --> 01:00:19,470
Et puis, on a commenc� � se voir.
285
01:00:22,080 --> 01:00:24,435
Mais la premi�re fois...
286
01:00:28,960 --> 01:00:30,916
On a commenc� � se voir.
287
01:00:32,520 --> 01:00:36,308
On ne sait jamais comment �a arrive,
288
01:00:40,040 --> 01:00:41,871
mais je suis tomb� amoureux.
289
01:00:50,240 --> 01:00:51,673
Et apr�s...
290
01:00:58,320 --> 01:01:00,629
j'ai fait une quantit� de b�tises.
291
01:01:01,440 --> 01:01:03,317
�a peut arriver.
292
01:01:06,080 --> 01:01:09,117
J'ai fait une quantit� de b�tises.
293
01:01:14,840 --> 01:01:18,753
C'est un th�me douloureux.
294
01:01:55,000 --> 01:01:59,710
Perdre quelqu'un de si proche...
295
01:02:00,320 --> 01:02:04,199
Elle m'�tait devenue tellement ch�re,
296
01:02:04,400 --> 01:02:07,392
elle venait chez nous.
297
01:02:08,640 --> 01:02:11,677
Et quand on s'est s�par�s,
298
01:02:11,880 --> 01:02:15,509
c'est comme si elle �tait morte.
299
01:02:15,720 --> 01:02:18,837
C'�tait comme �a pour moi.
300
01:02:19,760 --> 01:02:22,354
Je ne pouvais pas faire autrement
que partir.
301
01:02:23,240 --> 01:02:25,196
Il fallait que je parte.
302
01:02:28,200 --> 01:02:30,156
Doucement, cette douleur me quitte.
303
01:09:02,000 --> 01:09:03,991
C'est difficile...
304
01:09:15,160 --> 01:09:18,994
Il est difficile de se rappeler.
305
01:09:25,720 --> 01:09:27,790
Pendant que vous �tiez l�-bas,
306
01:09:29,600 --> 01:09:34,037
ici il y a eu tous ces �v�nements
de l'�poque de Brejnev.
307
01:09:34,240 --> 01:09:36,151
Tous les jours,
il s'est pass� quelque chose.
308
01:09:36,360 --> 01:09:39,796
Un jour, il s'est pass� ceci,
un autre jour, Tchernobyl,
309
01:09:40,000 --> 01:09:44,676
le lendemain, Gorbatchev
a instaur� les �lections libres,
310
01:09:44,880 --> 01:09:47,075
apr�s, il y a eu les tanks � Moscou,
311
01:09:47,280 --> 01:09:49,157
puis le capitalisme
est arriv� chez nous,
312
01:09:49,360 --> 01:09:52,716
un ami est mort,
des enfants sont n�s...
313
01:09:52,920 --> 01:09:55,150
Notre vie, quoi...
314
01:09:57,440 --> 01:10:00,238
Et vous revenez ici
315
01:10:00,440 --> 01:10:03,113
et vous dites :
316
01:10:04,680 --> 01:10:09,231
C'est moi qui suis partie
il y a 15 ans.
317
01:10:09,440 --> 01:10:11,158
Salut.
318
01:10:11,840 --> 01:10:13,796
Salut.
319
01:10:14,120 --> 01:10:16,156
Mais de quoi on va parler ?
320
01:10:16,360 --> 01:10:18,476
De comment vous avez v�cu l�-bas,
321
01:10:18,680 --> 01:10:22,275
� Londres, � New York,
� Tel-Aviv ou � Paris...
322
01:10:22,680 --> 01:10:24,989
Mais �a ne m'int�resse pas.
323
01:10:25,200 --> 01:10:27,634
Moi, je vais parler
de comment j'ai v�cu ici.
324
01:10:28,240 --> 01:10:30,037
Il y a des choses que vous savez d�j�
325
01:10:30,240 --> 01:10:32,470
et les autres ne vous int�ressent pas.
326
01:10:32,680 --> 01:10:36,389
Celui qui partait � cette �poque,
dans les ann�es 80,
327
01:10:36,600 --> 01:10:40,354
on savait parfaitement
que cette personne,
328
01:10:40,560 --> 01:10:43,597
on ne la reverrait jamais.
329
01:10:43,880 --> 01:10:48,032
Revoir cette personne,
c'est comme revoir
330
01:10:48,240 --> 01:10:53,234
celui que tu croyais mort,
331
01:10:53,440 --> 01:10:56,876
celui que tu avais pleur�.
332
01:17:00,040 --> 01:17:02,031
Nous sommes toujours libres.
333
01:17:02,320 --> 01:17:05,039
M�me avant, nous �tions libres.
334
01:17:05,480 --> 01:17:09,189
C'est vous, l�-bas, qui pensiez
que nous n'�tions pas libres...
335
01:17:09,840 --> 01:17:12,070
Si, on �tait libres.
336
01:17:13,120 --> 01:17:15,680
On avait la libert� pour tout.
337
01:17:15,880 --> 01:17:18,519
Nous sommes des gens libres.
Toujours.
338
01:17:22,560 --> 01:17:24,391
Si, m�me � cette �poque.
339
01:17:24,760 --> 01:17:29,390
Chez nous, "libres"
ne veut pas dire la m�me chose.
340
01:17:49,760 --> 01:17:52,877
Nous, on appelle �a "kabala".
341
01:17:53,520 --> 01:17:56,751
En russe, on appelle �a "kabala".
342
01:17:56,960 --> 01:18:02,478
En fait, c'est les �tats-Unis
qui imposent...
343
01:18:02,680 --> 01:18:04,432
C'est la d�pendance.
344
01:18:04,640 --> 01:18:06,835
Oui, la d�pendance.
345
01:18:09,760 --> 01:18:11,876
D�pendants, nous ?
346
01:18:12,600 --> 01:18:16,036
Comme a dit Churchill,
c'est impossible...
347
01:18:19,440 --> 01:18:23,115
Vous, l�-bas, vous ne pouvez pas
comprendre comment on fait ici,
348
01:18:23,320 --> 01:18:25,993
comment on vit.
349
01:19:41,040 --> 01:19:43,474
Sous-titrage :
MIKROS / VECTRACOM25355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.