Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,062 --> 00:00:01,520
Previously on Vikings...
2
00:00:01,521 --> 00:00:04,717
I order the arrest of Floki
for the murder of Athelstan.
3
00:00:04,718 --> 00:00:06,934
You betrayed
my trust and my love for you.
4
00:00:06,935 --> 00:00:08,869
I did as the gods commanded.
5
00:00:08,870 --> 00:00:10,750
Are you going to kill me or not?
6
00:00:11,164 --> 00:00:12,907
I've come to tell you
I'm going away.
7
00:00:12,908 --> 00:00:14,542
I want to go out into the wilderness.
8
00:00:14,543 --> 00:00:16,076
Why are you really going?
9
00:00:16,077 --> 00:00:18,478
Because you don't think I can survive.
10
00:00:18,479 --> 00:00:21,915
Queen Kwenthrith has been
weakened by civil wars.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,917
Without Wessex,
Mercia is at the mercy
12
00:00:23,918 --> 00:00:26,486
of other Saxon neighbors.
13
00:00:26,487 --> 00:00:29,189
Some of the warriors
are unhappy with what is happening.
14
00:00:29,190 --> 00:00:30,690
You're a Frankish noble now.
15
00:00:30,691 --> 00:00:32,691
I'll put all of their minds at ease.
16
00:00:38,131 --> 00:00:39,632
Rollo!
17
00:00:39,633 --> 00:00:42,068
You have betrayed your own kind!
18
00:00:42,069 --> 00:00:45,003
Ragnar will revenge us.
19
00:02:49,057 --> 00:02:53,438
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
20
00:03:11,947 --> 00:03:13,447
Over there!
21
00:03:19,322 --> 00:03:22,123
Bring the torches! We need light!
22
00:03:22,124 --> 00:03:23,289
Find him!
23
00:03:26,729 --> 00:03:28,729
- Check the barn!
- We need more!
24
00:03:30,032 --> 00:03:31,264
Over here!
25
00:03:42,410 --> 00:03:43,844
He's gone that way!
26
00:03:43,845 --> 00:03:45,846
Floki has escaped, King Ragnar.
27
00:03:45,847 --> 00:03:48,280
- Of course, he has.
- This way!
28
00:03:51,553 --> 00:03:52,718
Well...
29
00:03:53,922 --> 00:03:55,120
Go find him.
30
00:04:33,494 --> 00:04:36,628
__
31
00:04:53,513 --> 00:04:57,516
We have some unexpected
and urgent news from Mercia.
32
00:04:57,517 --> 00:05:01,485
We have heard that several
leading Mercian nobles,
33
00:05:01,486 --> 00:05:03,487
refusing to pay homage to us,
34
00:05:03,488 --> 00:05:06,557
have risen in revolt against
Queen Kwenthrith,
35
00:05:06,558 --> 00:05:07,692
and overthrown her.
36
00:05:08,828 --> 00:05:10,829
As far as we know,
she and her son Magnus
37
00:05:10,830 --> 00:05:13,231
have been imprisoned
in a tower somewhere.
38
00:05:13,232 --> 00:05:15,300
Meanwhile, these rebel nobles
39
00:05:15,301 --> 00:05:17,768
have set themselves up
as a Ruling Council!
40
00:05:19,137 --> 00:05:22,039
This flagrant abuse of our
last treaty with Mercia
41
00:05:22,040 --> 00:05:24,408
cannot and will not be tolerated.
42
00:05:24,409 --> 00:05:28,546
I've already sent word to King Aelle,
our ally, summoning him here.
43
00:05:28,547 --> 00:05:33,683
It may be that this time we will have
to use force to overcome Mercia.
44
00:05:33,684 --> 00:05:35,652
But not before we have
made a last attempt
45
00:05:35,653 --> 00:05:38,155
to rescue the Queen and her son.
46
00:05:38,156 --> 00:05:40,290
You will have to find the tower first!
47
00:05:40,291 --> 00:05:43,260
My Lord, we have already
dispatched scouts.
48
00:05:43,261 --> 00:05:44,928
We await their report.
49
00:05:44,929 --> 00:05:47,231
In the meantime, we charge
you all to give warning.
50
00:05:47,232 --> 00:05:49,366
Summon your men
and your supporters to arms.
51
00:05:49,367 --> 00:05:52,034
But if, Prince, they may
well not be needed,
52
00:05:52,035 --> 00:05:55,438
it would be a great and
unnecessary expense
53
00:05:55,439 --> 00:05:57,440
to keep good men idle and at arms.
54
00:05:58,709 --> 00:06:00,477
Whatever the expense, my Lord,
55
00:06:00,478 --> 00:06:01,811
it is surely better to be ready
56
00:06:01,812 --> 00:06:03,380
to seize the moment when it arrives,
57
00:06:03,381 --> 00:06:05,615
rather than see it wasted and gone.
58
00:06:05,616 --> 00:06:06,883
You are a king's son,
59
00:06:06,884 --> 00:06:09,585
what do you know about
the burdens of expense?
60
00:06:10,653 --> 00:06:12,388
My Lords,
61
00:06:12,389 --> 00:06:19,362
you talk as if it were an expensive
luxury to keep a standing army.
62
00:06:19,363 --> 00:06:22,464
But I warn you,
it is rather a necessity,
63
00:06:22,465 --> 00:06:25,033
for Ragnar Lothbrok,
or others just like him,
64
00:06:25,034 --> 00:06:29,137
could return to these shores
at any moment!
65
00:06:29,138 --> 00:06:31,972
I beg you, cease your quarrels.
66
00:06:33,242 --> 00:06:37,544
We are talking about
the destiny of Wessex!
67
00:07:32,500 --> 00:07:34,932
Did you free Floki, Helga?
68
00:07:36,871 --> 00:07:39,537
I don't know. I might have done.
69
00:07:45,112 --> 00:07:47,979
Angrboda, come.
70
00:07:52,386 --> 00:07:54,151
I don't blame you.
71
00:07:56,290 --> 00:07:59,757
It is your duty as a wife.
72
00:08:02,762 --> 00:08:04,229
Floki loves you.
73
00:08:04,230 --> 00:08:05,764
He only loves himself.
74
00:08:11,170 --> 00:08:13,804
You know that better than anyone.
75
00:08:20,480 --> 00:08:22,414
Winter is coming.
76
00:08:22,415 --> 00:08:24,314
Whatever happens,
77
00:08:25,351 --> 00:08:28,551
you and your child will need to eat.
78
00:08:29,222 --> 00:08:30,954
It's food.
79
00:08:48,674 --> 00:08:49,974
Two flanks!
80
00:08:49,975 --> 00:08:51,708
Three! Back!
81
00:08:51,709 --> 00:08:53,244
Get those gates open!
82
00:08:53,245 --> 00:08:54,811
High!
83
00:08:54,812 --> 00:08:56,947
Two, watch your flanks!
84
00:08:56,948 --> 00:08:58,648
Three! Retrieve!
85
00:09:01,753 --> 00:09:03,653
Make way for the King!
86
00:09:13,130 --> 00:09:14,631
Our Mercian scouts.
87
00:09:17,702 --> 00:09:19,002
All of them?
88
00:09:19,003 --> 00:09:20,936
Soldier approaching!
89
00:09:21,739 --> 00:09:23,505
He's one of ours.
90
00:09:29,237 --> 00:09:31,438
Back, one!
91
00:09:31,439 --> 00:09:33,173
Two! Flank!
92
00:09:33,174 --> 00:09:34,408
Three!
93
00:09:34,409 --> 00:09:36,143
Again!
94
00:09:36,144 --> 00:09:37,510
High!
95
00:09:38,846 --> 00:09:41,914
- You know where the tower is?
- Yes.
96
00:09:41,915 --> 00:09:43,455
And you can lead us there?
97
00:09:44,284 --> 00:09:46,917
- Who told you?
- I don't know.
98
00:09:47,320 --> 00:09:48,921
Then how can you trust him?
99
00:09:48,922 --> 00:09:50,256
He was a nobleman.
100
00:09:50,257 --> 00:09:52,792
He told me he refused
to join the Ruling Council.
101
00:09:52,793 --> 00:09:53,960
What was his name?
102
00:09:53,961 --> 00:09:56,629
- I only knew him as "W."
- "W?"
103
00:09:56,630 --> 00:09:59,698
- Yes, Sire.
- And still you trust him?
104
00:09:59,699 --> 00:10:00,699
Yes.
105
00:10:01,901 --> 00:10:05,103
Of course he's a member
of the Ruling Council.
106
00:10:05,104 --> 00:10:07,072
They're using Kwenthrith as bait.
107
00:10:07,073 --> 00:10:09,373
- It's obvious.
- It's obvious to you.
108
00:10:10,510 --> 00:10:11,877
What does that mean?
109
00:10:11,878 --> 00:10:13,345
Well, it's the way you think.
110
00:10:13,346 --> 00:10:15,512
Not everyone thinks like you, Father.
111
00:10:16,249 --> 00:10:19,050
Then you are prepared to trust
this man's word,
112
00:10:19,051 --> 00:10:21,118
and go with him to Mercia?
113
00:10:37,936 --> 00:10:40,738
You go with some of our best warriors.
114
00:10:40,739 --> 00:10:42,839
God also goes with you, my son.
115
00:10:43,709 --> 00:10:45,443
And...
116
00:10:45,444 --> 00:10:49,046
If you have any cause to doubt
the honesty of your scout,
117
00:10:49,047 --> 00:10:51,081
then think as I would think.
118
00:10:51,082 --> 00:10:52,850
And kill him, without conscience.
119
00:10:52,851 --> 00:10:54,685
I will bear your advice
in mind, Father.
120
00:10:54,686 --> 00:10:57,287
And, whatever else,
121
00:10:58,423 --> 00:11:00,224
save the son!
122
00:11:00,225 --> 00:11:02,025
Save Magnus.
123
00:11:04,462 --> 00:11:05,896
Mount up!
124
00:11:05,897 --> 00:11:07,830
Well, farewell, wife.
125
00:11:08,333 --> 00:11:10,600
Now I trust you again,
126
00:11:10,601 --> 00:11:12,667
our parting feels less sorrowful.
127
00:11:13,103 --> 00:11:14,338
Let's go!
128
00:11:14,339 --> 00:11:15,771
Move out!
129
00:11:41,164 --> 00:11:42,865
What is wrong?
130
00:11:43,967 --> 00:11:46,535
I have just seen my husband
131
00:11:46,536 --> 00:11:49,203
ride away into the greatest danger.
132
00:11:49,606 --> 00:11:51,173
Judith, whatever happens, I...
133
00:11:51,174 --> 00:11:53,441
Just because you are King,
134
00:11:54,244 --> 00:11:57,712
you must not presume that
things will go on as before.
135
00:11:57,713 --> 00:12:00,280
I never assume anything.
136
00:12:01,217 --> 00:12:06,054
After all, you cannot
force me to share your bed.
137
00:12:06,055 --> 00:12:10,125
Well, I would not dream of forcing you.
138
00:12:10,126 --> 00:12:14,260
Force is only necessary
against one's enemies.
139
00:12:14,963 --> 00:12:16,763
And besides,
140
00:12:17,600 --> 00:12:19,866
I want you to be free.
141
00:12:23,272 --> 00:12:24,337
Free?
142
00:12:25,140 --> 00:12:26,540
Yes.
143
00:12:27,175 --> 00:12:28,909
Not just protected...
144
00:12:30,412 --> 00:12:32,044
but free.
145
00:12:32,948 --> 00:12:34,382
To be yourself.
146
00:12:34,383 --> 00:12:36,918
I can imagine that
you have never been free
147
00:12:36,919 --> 00:12:38,786
in your whole life.
148
00:12:38,787 --> 00:12:40,520
Not since you were born.
149
00:12:42,224 --> 00:12:44,991
Being a princess
made it all the worse.
150
00:12:46,461 --> 00:12:48,760
You've lived in a gilded cage.
151
00:12:49,096 --> 00:12:51,832
But, a cage...
152
00:12:51,833 --> 00:12:53,165
all the same.
153
00:12:55,036 --> 00:12:56,268
It's true.
154
00:12:59,307 --> 00:13:02,608
I was not free to choose my husband.
155
00:13:02,609 --> 00:13:04,676
You might have chosen otherwise?
156
00:13:06,981 --> 00:13:08,514
Possibly.
157
00:13:08,515 --> 00:13:11,251
And do you suppose any other prince
158
00:13:11,252 --> 00:13:14,453
would have allowed you
to be free, hmm?
159
00:13:15,456 --> 00:13:19,457
So, when you say "free,"
160
00:13:20,594 --> 00:13:22,627
what is it you mean?
161
00:13:23,129 --> 00:13:26,597
How can I be free?
162
00:13:34,641 --> 00:13:36,508
Let me...
163
00:13:36,509 --> 00:13:39,242
Let me ask you something, Judith.
164
00:13:41,848 --> 00:13:43,882
What do you really want?
165
00:13:43,883 --> 00:13:47,453
What do you really want to do?
166
00:13:47,454 --> 00:13:51,056
If you were free to choose,
167
00:13:51,057 --> 00:13:55,392
what would give you the most
pleasure and satisfaction?
168
00:13:58,063 --> 00:14:00,431
Go on, say it.
169
00:14:00,432 --> 00:14:02,466
Whatever you're thinking.
170
00:14:06,005 --> 00:14:08,071
I'd like to be a painter,
171
00:14:09,041 --> 00:14:10,573
like Athelstan.
172
00:14:12,777 --> 00:14:14,545
Very well.
173
00:14:14,546 --> 00:14:19,281
Then I will find you a great
teacher to instruct you.
174
00:14:22,388 --> 00:14:24,555
- I don't believe you.
- Why not?
175
00:14:24,556 --> 00:14:27,124
Because no woman
has ever been allowed
176
00:14:27,125 --> 00:14:30,326
to study or work on the sacred texts.
177
00:14:41,406 --> 00:14:43,138
Check those ashes!
178
00:14:47,412 --> 00:14:49,346
It is still warm.
179
00:14:49,347 --> 00:14:51,314
He cannot be far away from us.
180
00:14:52,350 --> 00:14:54,015
Maybe.
181
00:15:34,300 --> 00:15:38,273
__
182
00:15:41,478 --> 00:15:46,181
Here or here.
183
00:15:48,685 --> 00:15:50,451
Two forts either side of the river,
184
00:15:50,452 --> 00:15:53,354
to prevent the Vikings
sailing right up to the city.
185
00:15:53,355 --> 00:15:56,324
But how does he mean to prevent
the boats sailing past the forts?
186
00:15:56,325 --> 00:15:57,524
Ah!
187
00:16:19,747 --> 00:16:21,214
Yah!
188
00:16:23,518 --> 00:16:25,584
- Good.
- Good.
189
00:16:27,255 --> 00:16:29,287
We will build the forts.
190
00:16:41,936 --> 00:16:43,468
Boat.
191
00:16:44,639 --> 00:16:46,404
Shh.
192
00:16:47,708 --> 00:16:49,308
Shh.
193
00:16:55,582 --> 00:16:57,083
He's telling us to build more boats
194
00:16:57,084 --> 00:16:59,517
capable of attacking
the Northmen in the water.
195
00:17:00,287 --> 00:17:02,053
Hmm?
196
00:17:03,057 --> 00:17:04,856
Good.
197
00:17:06,259 --> 00:17:10,295
So, after today, it seems
I have two reasons to be pleased.
198
00:17:10,296 --> 00:17:11,764
Firstly,
199
00:17:11,765 --> 00:17:13,933
Duke Rollo's sound
and interesting advice
200
00:17:13,934 --> 00:17:16,134
for the protection of Paris.
201
00:17:16,135 --> 00:17:17,970
And then, secondly,
202
00:17:17,971 --> 00:17:20,739
Princess Gisla's horror
at marrying him.
203
00:17:23,676 --> 00:17:25,210
Mmm.
204
00:17:25,211 --> 00:17:28,246
I'm sure she will soon seek to
have the marriage annulled,
205
00:17:28,247 --> 00:17:30,515
on the grounds that it was
never consummated...
206
00:17:30,516 --> 00:17:32,583
whether that is true or not.
207
00:17:34,354 --> 00:17:36,654
I have to ask, Count,
208
00:17:36,655 --> 00:17:38,223
whether you are not bitter
that the Emperor
209
00:17:38,224 --> 00:17:40,990
is claiming all of the credit
for saving Paris?
210
00:17:41,293 --> 00:17:43,294
Of course.
211
00:17:43,295 --> 00:17:46,598
I confess the sight of that little man
basking in the glow of his success
212
00:17:46,599 --> 00:17:48,332
makes me feel physically ill.
213
00:17:49,768 --> 00:17:53,705
Especially when I recall how
cowardly he was during the siege.
214
00:17:53,706 --> 00:17:55,772
You remember that, don't you?
215
00:17:55,773 --> 00:17:58,708
Paris deserves a much
stronger, braver Emperor.
216
00:18:03,348 --> 00:18:05,081
Let me drink to him.
217
00:18:12,657 --> 00:18:14,423
Tell me...
218
00:18:15,693 --> 00:18:19,462
Do you think that his daughter
is really any braver than he is?
219
00:18:19,463 --> 00:18:20,964
What do you mean?
220
00:18:20,965 --> 00:18:23,066
She was brave enough
to fetch the Oriflamme.
221
00:18:23,067 --> 00:18:25,400
Your desire clouded your judgment,
222
00:18:26,538 --> 00:18:28,937
for she is clearly not what
you suppose her to be.
223
00:18:30,374 --> 00:18:32,775
And, frankly,
224
00:18:32,776 --> 00:18:35,178
a man brave enough to be Emperor
225
00:18:35,179 --> 00:18:38,313
needs a consort
with real iron in her soul.
226
00:18:48,959 --> 00:18:52,193
This is more of a brute
than we have used before,
227
00:18:53,229 --> 00:18:55,496
and it will hurt you more.
228
00:18:56,867 --> 00:18:58,833
Are you sure?
229
00:21:49,467 --> 00:21:50,800
He's up there! Get him!
230
00:21:50,801 --> 00:21:52,901
Hurry! After him!
231
00:22:02,280 --> 00:22:05,115
He was here! Where did he go?
232
00:22:05,116 --> 00:22:06,549
He can't have vanished.
233
00:22:06,550 --> 00:22:07,717
Where is he?
234
00:22:07,718 --> 00:22:08,851
I saw him.
235
00:22:27,271 --> 00:22:28,903
- Quick!
- Where did he go?
236
00:22:38,648 --> 00:22:41,850
He's here! He's here!
237
00:22:41,851 --> 00:22:43,750
Look! Down there!
238
00:22:45,288 --> 00:22:47,354
He's there! Jump in!
239
00:22:53,729 --> 00:22:55,761
Pull him out!
240
00:23:13,051 --> 00:23:17,495
__
241
00:23:52,513 --> 00:23:54,179
Athelstan?
242
00:23:55,951 --> 00:23:57,651
Who?
243
00:23:58,753 --> 00:23:59,953
Who are you?
244
00:23:59,954 --> 00:24:04,891
My name is Prudentius
of Troyes in Frankia.
245
00:24:04,892 --> 00:24:07,828
I was told
that King Ecbert of Wessex
246
00:24:07,829 --> 00:24:11,029
required a teacher of illumination.
247
00:24:12,433 --> 00:24:15,100
Do you know anything of this?
248
00:24:17,171 --> 00:24:18,703
Yes.
249
00:24:19,373 --> 00:24:20,874
Yes.
250
00:24:20,875 --> 00:24:24,242
King Ecbert told me
he would ask for a teacher.
251
00:24:24,711 --> 00:24:26,344
I didn't really believe him.
252
00:24:29,583 --> 00:24:32,951
May I ask who you are?
253
00:24:34,788 --> 00:24:37,955
I am the wife of Prince Aethelwulf,
254
00:24:38,291 --> 00:24:39,391
King Ecbert's son.
255
00:24:41,495 --> 00:24:46,330
Then perhaps it is one of your
sons who needs my services.
256
00:24:47,801 --> 00:24:50,667
Actually, it's not one of my sons...
257
00:24:51,237 --> 00:24:53,036
It's me.
258
00:24:55,608 --> 00:24:59,511
That is... not possible.
259
00:24:59,512 --> 00:25:01,244
What's not possible?
260
00:25:01,714 --> 00:25:04,416
To work on sacred texts.
261
00:25:04,417 --> 00:25:07,917
To teach the sacred mysteries
to a woman?
262
00:25:08,521 --> 00:25:10,620
It's what you were hired for.
263
00:25:12,425 --> 00:25:14,590
Go and ask the King.
264
00:25:27,205 --> 00:25:29,807
The Count, for all his jealousy,
265
00:25:29,808 --> 00:25:31,707
is impressed by our Northman.
266
00:25:32,945 --> 00:25:35,177
Our new Duke Rollo.
267
00:25:38,383 --> 00:25:41,083
He spoke about him a great deal.
268
00:25:41,953 --> 00:25:44,119
Did he speak of anyone else?
269
00:25:46,991 --> 00:25:49,023
He spoke of the Emperor.
270
00:25:53,465 --> 00:25:55,230
Was he...
271
00:25:57,168 --> 00:25:59,167
indiscreet?
272
00:26:04,175 --> 00:26:10,044
He talked of his
utter contempt of the Emperor.
273
00:26:11,882 --> 00:26:13,982
Is that indiscreet?
274
00:26:16,386 --> 00:26:20,588
I must congratulate you on
extracting such useful information,
275
00:26:21,658 --> 00:26:23,960
though, of course,
276
00:26:23,961 --> 00:26:27,295
I regret the price
you have to pay to get it.
277
00:26:29,032 --> 00:26:32,099
Now, see if you can find out
anything else about Odo,
278
00:26:33,436 --> 00:26:36,503
which will discredit him
in the Emperor's eyes.
279
00:26:37,340 --> 00:26:40,809
Then, when the time is right,
280
00:26:40,810 --> 00:26:43,078
I will inform his Imperial Highness
281
00:26:43,079 --> 00:26:47,916
of the duplicity and treachery
282
00:26:47,917 --> 00:26:51,951
of his high and most trusted servant.
283
00:26:54,123 --> 00:26:56,124
And then?
284
00:26:56,125 --> 00:27:00,427
Then, let the cards fall as they may.
285
00:27:09,638 --> 00:27:11,939
No, no, no, keep...
keep, keep pouring.
286
00:27:11,940 --> 00:27:14,275
Thank you. Very good.
287
00:27:14,276 --> 00:27:16,809
It's very good. Very good.
288
00:27:17,646 --> 00:27:19,578
Bishop Edmund,
289
00:27:20,582 --> 00:27:24,484
allow me to introduce
a new member of our community.
290
00:27:24,485 --> 00:27:27,187
This is Father Prudentius of Troyes.
291
00:27:27,188 --> 00:27:29,423
Father Prudentius... welcome.
292
00:27:30,959 --> 00:27:34,761
Forgive us, we were just
sampling last season's vintage.
293
00:27:34,762 --> 00:27:38,065
I trust it was a good year.
294
00:27:38,066 --> 00:27:41,499
Well, I would be most
grateful for your opinion.
295
00:27:42,070 --> 00:27:43,102
Hmm?
296
00:27:56,249 --> 00:27:58,449
I'm so sorry! Forgive me, I...
297
00:28:00,320 --> 00:28:02,589
It's very good.
298
00:28:02,590 --> 00:28:05,858
It's the way
we taste wines in Frankia.
299
00:28:05,859 --> 00:28:08,760
Otherwise, we would be
perpetually drunk.
300
00:28:10,530 --> 00:28:11,762
Very good.
301
00:28:20,307 --> 00:28:22,408
Prudentius has come to teach us
302
00:28:22,409 --> 00:28:24,575
some of the secrets of illumination.
303
00:28:24,576 --> 00:28:25,911
Ah!
304
00:28:25,912 --> 00:28:28,914
When Athelstan left,
he left many sacred texts
305
00:28:28,915 --> 00:28:31,482
unadorned and unfinished.
306
00:28:31,483 --> 00:28:35,887
I regard it as my holy duty
to complete that monk's work.
307
00:28:35,888 --> 00:28:38,356
The King has told me
a great deal about him.
308
00:28:38,357 --> 00:28:41,025
I also desire
309
00:28:41,026 --> 00:28:44,527
that Prudentius should teach
Judith to illuminate.
310
00:28:45,997 --> 00:28:48,898
He is troubled by the idea.
311
00:28:51,403 --> 00:28:54,872
You are a Bishop of our Holy Church.
312
00:28:54,873 --> 00:28:58,206
Surely you agree that
it would be immoral?
313
00:29:00,912 --> 00:29:02,512
Well?
314
00:29:05,183 --> 00:29:06,882
God...
315
00:29:08,386 --> 00:29:11,321
saw fit to allow a former prostitute
316
00:29:11,322 --> 00:29:13,390
to wash the limbs of his own son
317
00:29:13,391 --> 00:29:15,358
when He was brought down
from the cross.
318
00:29:15,359 --> 00:29:20,263
If He tolerated such a woman
touching the sacred flesh,
319
00:29:20,264 --> 00:29:24,067
how much more would He
approve of a good and pious
320
00:29:24,068 --> 00:29:29,439
Christian woman adorning
His sacred texts? Hmm?
321
00:30:00,970 --> 00:30:02,436
Free.
322
00:30:05,141 --> 00:30:07,240
We found Floki!
323
00:30:16,819 --> 00:30:18,652
We have him!
324
00:30:19,422 --> 00:30:21,488
We found him, Father!
325
00:30:25,893 --> 00:30:28,059
The great Floki...
326
00:30:30,999 --> 00:30:33,066
captured by mere children!
327
00:30:36,403 --> 00:30:39,940
Why didn't the gods protect you?
328
00:30:39,941 --> 00:30:43,675
Why didn't they hide you better
from such innocent eyes?
329
00:30:44,411 --> 00:30:49,914
Could it be that the gods
were not interested in saving him?
330
00:30:50,217 --> 00:30:52,917
Because they are angry at you.
331
00:31:00,927 --> 00:31:03,827
Is there anything
you want to say to that?
332
00:31:12,172 --> 00:31:14,071
I've said it all.
333
00:31:26,586 --> 00:31:28,251
Bring him forward, please.
334
00:31:29,789 --> 00:31:31,621
Ah-ah-ah.
335
00:31:35,460 --> 00:31:36,928
You made me suffer...
336
00:31:36,929 --> 00:31:39,696
And now, I shall make you suffer.
337
00:31:40,399 --> 00:31:43,466
And I've got such a wonderful
punishment for you.
338
00:31:44,097 --> 00:31:45,503
You'll probably appreciate it, too.
339
00:31:45,504 --> 00:31:47,837
See, I borrowed it from the gods.
340
00:31:48,440 --> 00:31:50,140
It's very imaginative.
341
00:31:50,141 --> 00:31:54,443
And it goes on, and on, and on...
342
00:31:55,313 --> 00:31:56,779
and on.
343
00:31:57,983 --> 00:31:59,648
Nothing heroic.
344
00:32:00,385 --> 00:32:03,151
No chance to impress the gods.
345
00:32:12,897 --> 00:32:15,237
- Take him!
- Take him away!
346
00:32:22,139 --> 00:32:23,540
Why are you still angry?
347
00:32:23,541 --> 00:32:26,509
Because Floki still refuses
to admit why he did what he did!
348
00:32:26,510 --> 00:32:28,243
But he's right.
349
00:32:30,581 --> 00:32:32,047
Right?
350
00:32:33,350 --> 00:32:35,852
What did he do that was wrong?
351
00:32:35,853 --> 00:32:38,120
All he did was kill a Christian.
352
00:32:38,121 --> 00:32:39,788
Why should he be punished
just for that?
353
00:32:39,789 --> 00:32:42,691
This is not about Christians or faith!
354
00:32:42,692 --> 00:32:45,027
It's about loyalty.
355
00:32:45,028 --> 00:32:46,827
And trust!
356
00:33:10,186 --> 00:33:12,285
Something you can't understand.
357
00:33:19,265 --> 00:33:22,583
__
358
00:33:58,245 --> 00:34:00,146
All right, I'll go fetch.
359
00:34:00,147 --> 00:34:01,648
I'm thirsty. Stings.
360
00:34:01,649 --> 00:34:03,230
Look at my hilt.
361
00:34:04,785 --> 00:34:07,153
Halt! Enemy to the front!
362
00:34:07,154 --> 00:34:10,256
- Cohorts! Enemy approach!
- Cohorts!
363
00:34:10,257 --> 00:34:11,992
Stand guard!
364
00:34:11,993 --> 00:34:13,359
We're under attack!
365
00:34:13,360 --> 00:34:15,661
Archers at the ready!
366
00:34:15,662 --> 00:34:17,162
Main gate!
367
00:34:28,875 --> 00:34:30,374
Hold!
368
00:34:33,913 --> 00:34:36,214
Ten men to the gates! Attack! Go!
369
00:35:02,175 --> 00:35:04,940
Alarm! The wall is breached!
370
00:35:08,613 --> 00:35:10,113
Man on tower!
371
00:35:13,285 --> 00:35:14,919
Go men, engage the enemy!
372
00:35:14,920 --> 00:35:17,055
Go! Attack!
373
00:35:17,056 --> 00:35:19,057
Go! Go! Go! Go!
374
00:35:29,067 --> 00:35:31,667
Archers! Archers! Left flank!
375
00:35:32,937 --> 00:35:34,103
Draw!
376
00:35:34,439 --> 00:35:35,505
Loose!
377
00:35:48,319 --> 00:35:50,253
All men, to the gates!
378
00:35:50,254 --> 00:35:51,454
Attack!
379
00:35:59,963 --> 00:36:02,730
Kill the Queen. And the child! Go!
380
00:36:05,302 --> 00:36:07,035
Key man! Man with key!
381
00:36:33,663 --> 00:36:35,163
Kill the Queen!
382
00:36:35,164 --> 00:36:36,896
Kill the Queen!
383
00:38:23,101 --> 00:38:25,001
Hold him there!
384
00:38:41,386 --> 00:38:44,819
Kill the Queen! Kill the Queen!
385
00:38:48,493 --> 00:38:50,233
Hold him still!
386
00:39:01,138 --> 00:39:02,670
No!
387
00:39:03,007 --> 00:39:05,106
No!
388
00:39:05,575 --> 00:39:07,241
No!
389
00:39:28,331 --> 00:39:30,831
Get off! Get off! Get...
390
00:40:10,172 --> 00:40:12,738
What took you so long?
391
00:41:14,853 --> 00:41:17,355
What are you doing up here?
392
00:41:17,356 --> 00:41:20,089
I am trying to dig a grave.
Can't you see?
393
00:41:22,660 --> 00:41:24,794
For my daughter.
394
00:41:31,903 --> 00:41:33,903
What did she die of?
395
00:41:34,405 --> 00:41:36,338
Does it matter?
396
00:41:42,513 --> 00:41:44,581
Have you told Floki?
397
00:41:44,582 --> 00:41:46,348
No.
398
00:43:30,952 --> 00:43:32,953
Next time on Vikings...
399
00:43:32,954 --> 00:43:35,654
All I ever really wanted was you.
400
00:43:36,890 --> 00:43:39,326
And I dream that
we can have a child together.
401
00:43:39,327 --> 00:43:41,594
My husband would probably
like to burn me alive
402
00:43:41,595 --> 00:43:42,595
or cut off my head.
403
00:43:42,596 --> 00:43:44,431
My woman.
404
00:43:44,432 --> 00:43:46,213
I will never be your woman!
405
00:43:47,711 --> 00:43:48,734
No!
406
00:43:48,735 --> 00:43:51,537
I will not rest
until my father's death is avenged.
407
00:43:51,538 --> 00:43:54,707
However you do it,
kill Bjorn Ironside.
408
00:43:57,625 --> 00:44:01,007
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
27572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.