All language subtitles for Veronica.Mars.4x00.Pilot.ING.SubITA.DVDRip.XviD-CuF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,238 --> 00:00:20,223 Sei stata una ragazza davvero molto occupata. 2 00:00:20,565 --> 00:00:25,385 Due casi di appropriazione indebita, due casi di furto, due casi di aggressione. 3 00:00:25,975 --> 00:00:29,456 Allora... qual e' la tua storia strappalacrime? 4 00:00:29,519 --> 00:00:32,992 Avevo detto allo zio che non poteva toccarmi laggiu'... 5 00:00:33,788 --> 00:00:36,441 E tutto e' cominciato da li'! 6 00:00:36,937 --> 00:00:41,190 Ascolti, non riuscira' a decifrarmi con una guida per idioti e una stele di Rosetta. 7 00:00:41,285 --> 00:00:42,797 Quindi, posso tornare nella mia stanza? 8 00:00:43,978 --> 00:00:47,916 Ci sono lesbiche da cui difendersi, rituali di iniziazione a cui sottoporsi. E' tutto calcolato. 9 00:00:48,420 --> 00:00:50,672 Non senti la mancanza di tua figlia? 10 00:00:54,844 --> 00:00:55,569 Cosa? 11 00:00:55,963 --> 00:00:59,113 Ottiene dei giorni di ferie in piu' se mi metto a piangere? 12 00:01:00,471 --> 00:01:03,721 Sono sicuro che tua madre si stia prendendo molto bene cura di lei. 13 00:01:04,029 --> 00:01:06,729 Probabilmente ormai avra' anche smesso di soffrire, gusto? 14 00:01:17,489 --> 00:01:20,989 Scommetto che la piccoletta assomiglia a sua madre, vero? 15 00:01:22,645 --> 00:01:24,945 Un piccolo, biondo, pezzo di paradiso? 16 00:01:27,061 --> 00:01:29,761 Questa non mi dira' niente sulla vera te. 17 00:01:30,926 --> 00:01:32,560 Dimmi chi sei... 18 00:01:36,707 --> 00:01:37,640 Davvero... 19 00:01:45,229 --> 00:01:47,679 Sono Veronica Mars. Sono nuova. 20 00:01:48,616 --> 00:01:52,180 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 21 00:01:52,181 --> 00:01:56,181 Traduzione: Boby, chiarachi, ChemicalChiara, Smoking Bianco. 22 00:01:56,182 --> 00:01:58,682 Synch: Boby. Revisione: Smoking Bianco. 23 00:01:58,683 --> 00:02:02,250 Sono sopravvissuta al mio primo giorno alle elementari, alle medie, al liceo, 24 00:02:02,267 --> 00:02:03,917 al college e all'accademia. 25 00:02:04,067 --> 00:02:05,919 Quindi non c'e' nessuna ragione per cui io non possa sopravvivere 26 00:02:05,919 --> 00:02:07,788 al mio primo giorno all'FBI. 27 00:02:09,065 --> 00:02:12,265 Specialmente se il mio rivale e' il brillante Omar. 28 00:02:12,368 --> 00:02:14,858 Che ha passato l'accademia solamente grazie al nepotismo 29 00:02:14,858 --> 00:02:16,618 e abilita' linguistiche, rispettivamente. 30 00:02:17,151 --> 00:02:19,418 E che chiaramente non ha fatto i compiti a casa... 31 00:02:19,591 --> 00:02:21,974 Il capo tiene molto alla puntualita'. 32 00:02:30,315 --> 00:02:33,015 Naturalmente... Callie Farmer. 33 00:02:33,231 --> 00:02:35,431 Probabilmente ha passato la notte qui. 34 00:02:37,688 --> 00:02:38,788 Buongiorno a tutti. 35 00:02:41,138 --> 00:02:44,762 Ok, facciamo una cosa veloce. Perche' c'e' molto lavoro da fare. 36 00:02:44,812 --> 00:02:45,962 Punto primo. 37 00:02:46,081 --> 00:02:50,165 Se vi capita di vedere una faccia spaesata e stranita che non riconoscete 38 00:02:50,401 --> 00:02:53,568 c'e' la possibilita' che sia uno dei nostri novellini di Quantico. 39 00:02:53,634 --> 00:02:56,818 Grazie molte per averci raggiunto, signori. Sedetevi da qualche parte. 40 00:02:57,278 --> 00:02:59,045 Quindi sfruttateli per i lavori di ricerca 41 00:02:59,112 --> 00:03:01,545 sull'Unabomber dei libri-finti. Sono giovani e instancabili. 42 00:03:01,745 --> 00:03:04,912 Sono passati dieci giorni da quando abbiamo individuato il sospettato numero uno. 43 00:03:06,422 --> 00:03:08,422 Quest'uomo, il Dott. Theodor Shourbak. 44 00:03:08,689 --> 00:03:13,106 Non mi radero' finche' quest'uomo non sara' dietro le sbarre. 45 00:03:13,251 --> 00:03:15,751 Signor Carter. A che punto siamo con Harteria? 46 00:03:15,784 --> 00:03:18,017 Non stiamo ottenendo niente dal telefono, 47 00:03:18,051 --> 00:03:21,611 e svolge la maggior parte dei suoi affari in un prive' nel suo strip club. 48 00:03:21,878 --> 00:03:26,128 Quindi quello che ci serve davvero e' trovare qualcuno che, dall'interno, 49 00:03:26,172 --> 00:03:28,705 si finga una cameriera o... 50 00:03:28,839 --> 00:03:30,905 preferibilmente una ballerina esotica. 51 00:03:30,989 --> 00:03:32,539 Qualche volontaria? 52 00:03:34,754 --> 00:03:35,704 Quelle nuove. 53 00:03:41,821 --> 00:03:45,521 - Sono una pessima ballerina. - Ci lavoreremo su. 54 00:03:45,787 --> 00:03:47,487 Ok, prossimo passo. 55 00:03:48,343 --> 00:03:49,470 Questa New Horizons... 56 00:03:49,470 --> 00:03:53,359 Cioe', un riformatorio federale per ragazze cattive. 57 00:03:53,643 --> 00:03:57,243 Accuse di abuso sessuale da parte del preside/direttore. 58 00:03:57,980 --> 00:03:58,813 Quest'uomo... 59 00:03:59,530 --> 00:04:02,030 Quindi ci serve qualcuno pronto a tornare al liceo. 60 00:04:05,239 --> 00:04:10,256 Quindi lo strip club e' solo topless o nudo integrale? 61 00:04:12,206 --> 00:04:14,040 Sembri una ragazza intelligente. 62 00:04:18,090 --> 00:04:19,056 Sputa. 63 00:04:28,455 --> 00:04:32,788 Magari mi puoi aiutare a capire cos'hai da offrire per dare un contributo alla societa'. 64 00:04:40,112 --> 00:04:41,879 Avanti, faglielo dire! 65 00:04:50,259 --> 00:04:53,379 - Quello come lo chiama, esattamente? - Una membership. 66 00:04:54,079 --> 00:04:57,545 Per il club: "Indovina chi va a casa dalla sua figlioletta con 2 mesi di anticipo?" 67 00:04:57,665 --> 00:05:02,281 Quindi siamo chiari: la mia pena sara' ridotta di due mesi 68 00:05:02,282 --> 00:05:04,182 se ho un rapporto sessuale con lei? 69 00:05:04,215 --> 00:05:06,165 Come siamo formali! 70 00:05:06,230 --> 00:05:08,780 Infatti! E' meglio fare patti chiari. 71 00:05:09,363 --> 00:05:12,063 Mi faccio un giro volentieri se so con certezza che mi portera' dove voglio andare. 72 00:05:12,129 --> 00:05:13,879 Sarai a casa per Natale. 73 00:05:14,029 --> 00:05:15,629 Lo abbiamo in pugno. Esci di li'. 74 00:05:15,796 --> 00:05:17,829 Allora credo che ci dovro' pensare un po'! 75 00:05:18,929 --> 00:05:22,346 Non ci devi pensare, cazzo, e' ora di saldare il debito! 76 00:05:23,768 --> 00:05:27,068 La mia verginita' e' un dono. Un dono prezioso. 77 00:05:27,118 --> 00:05:29,618 Beh, guarda caso e' il mio compleanno! 78 00:05:29,735 --> 00:05:31,118 Mani in alto! 79 00:05:31,468 --> 00:05:33,701 Sono dell'FBI e lei e' in arresto. 80 00:05:34,659 --> 00:05:37,009 - Sul serio? - Vuole vedere il mio distintivo? 81 00:06:10,070 --> 00:06:11,703 Comunque ce l'avevo in pugno. 82 00:06:11,920 --> 00:06:14,403 Si'? Cosa avremmo fatto quando lo avresti preso? 83 00:06:15,470 --> 00:06:17,853 Schiacciarlo a terra come una palla da football e fare un balletto? 84 00:06:18,068 --> 00:06:19,902 O forse della robot dance? 85 00:06:20,302 --> 00:06:22,735 Moonwalk? Qualcosa per i ragazzi. 86 00:06:23,453 --> 00:06:25,170 Ed io che non pensavo potessi farcela. 87 00:06:26,176 --> 00:06:31,026 Allora, lo strip club... e' solo topless o nudo integrale? 88 00:06:32,482 --> 00:06:36,215 - Andro' io allo strip club, signore. - Ottimo. Se ne occupera' Hotshot allora. 89 00:06:40,094 --> 00:06:41,360 Io andro' al liceo. 90 00:06:41,627 --> 00:06:44,844 Eccellente. Se starete qui abbastanza a lungo tutti i miei problemi spariranno. 91 00:06:44,954 --> 00:06:47,638 Ha bisogno di clienti sotto copertura allo strip club, signore? 92 00:06:49,921 --> 00:06:53,288 Pensavo ce ne fosse un altro, grazie mille per essersi unito a noi, figliolo. 93 00:06:53,595 --> 00:06:58,661 Scusi signore, non avevo realizzato che Los Angeles avesse cosi' tanto traffico. 94 00:07:03,730 --> 00:07:06,363 Fantastico. Che ci fa lui qui? 95 00:07:13,452 --> 00:07:14,319 Seth. 96 00:07:16,936 --> 00:07:19,169 - Allora... - Allora. 97 00:07:19,886 --> 00:07:21,302 Sei sorpresa, quindi? 98 00:07:21,413 --> 00:07:24,880 - Eri stato assegnato a Miami. - Si', e' andata male. 99 00:07:24,930 --> 00:07:30,063 Il che e' un bene, perche' pare sia un posto umido, e sai cosa ne penso dell'umidita'. 100 00:07:31,562 --> 00:07:32,762 Sono contro. 101 00:07:33,352 --> 00:07:34,936 Guarda, Seth... 102 00:07:35,436 --> 00:07:38,819 Immagino che visto che ora lavoreremo insieme... 103 00:07:39,396 --> 00:07:42,113 Riguardo a questa estate, mi dispiace se io... sai... 104 00:07:42,813 --> 00:07:43,780 ti ho ferito. 105 00:07:44,430 --> 00:07:47,380 Ehi, quella era l'accademia. Eravamo ragazzini. 106 00:07:47,729 --> 00:07:50,600 Siamo adulti adesso, nel mondo reale, colleghi professionali. 107 00:07:50,596 --> 00:07:53,455 - Giusto, quindi possiamo solo... - Essere professionali! 108 00:07:54,111 --> 00:07:57,298 Comunque... Non hai bisogno di scusarti. 109 00:07:59,331 --> 00:08:01,248 Non mi hai ferito cosi' tanto. 110 00:08:16,152 --> 00:08:17,418 E' cosi', quindi? 111 00:08:17,952 --> 00:08:21,385 Presidi arrapati di giorno, bombaroli pazzi di notte? 112 00:08:22,867 --> 00:08:26,150 Ti diro' questo... sei meglio della maggior parte dei novellini in appostamento. 113 00:08:29,467 --> 00:08:32,799 45 minuti di silenzio. Dev'essere un record. 114 00:08:33,192 --> 00:08:35,976 Avrei giurato che saresti stato felicissimo dell'idea di stare in coppia con me. 115 00:08:36,935 --> 00:08:38,352 E come mi hai scoperto? 116 00:08:41,141 --> 00:08:43,324 Abbiamo studiato tutto a riguardo a Quantico. 117 00:08:44,358 --> 00:08:47,008 Inflessioni della voce, linguaggio del corpo... 118 00:08:47,091 --> 00:08:50,391 in piu' ti ho sentito che chiedevi a Hendricks perche' ti toccava stare con Barbie. 119 00:08:51,675 --> 00:08:53,092 Devi aver letto la mia cartella... 120 00:08:53,525 --> 00:08:55,692 non lo dico a tutti il mio secondo nome. 121 00:08:58,075 --> 00:09:00,559 - Il tuo secondo nome e'... - E tu hai superato l'accademia? 122 00:09:06,355 --> 00:09:07,805 Pensi che il nostro uomo apparira'? 123 00:09:09,505 --> 00:09:11,621 Non penso che il nostro uomo sia il nostro uomo. 124 00:09:12,389 --> 00:09:15,989 Penso che il nostro uomo sia morto e che il vero Unabomber sia quello che l'ha ucciso. 125 00:09:16,122 --> 00:09:19,589 Questo e' uno di quei buoni presentimenti di cui ho sentito tanto parlare? 126 00:09:19,650 --> 00:09:21,833 Lui ha una mentalita' predisposta ad una cosa del genere. 127 00:09:22,433 --> 00:09:24,533 Ma non ha la pazienza necessaria per un tale lavoro. 128 00:09:26,961 --> 00:09:29,161 Uno che costruisce le bombe e' meticoloso... 129 00:09:29,728 --> 00:09:32,395 Ossessivo. Sai... 130 00:09:33,796 --> 00:09:36,113 Quindi tu saresti un profiler migliore 131 00:09:36,213 --> 00:09:40,146 di tutti i pezzi grossi dell'FBI che hanno identificato il professore? 132 00:09:40,346 --> 00:09:41,596 Si'. 133 00:09:45,062 --> 00:09:47,212 Ridi perche' non sai se sto scherzando. 134 00:09:47,896 --> 00:09:51,296 E se ho ragione... Questo significherebbe che sono piu' intelligente di te, 135 00:09:51,798 --> 00:09:53,714 e questo sarebbe davvero orribile 136 00:09:53,748 --> 00:09:56,998 perche' tu sei sempre stata la persona piu' intelligente nella stanza. 137 00:09:59,675 --> 00:10:01,942 Vedi... Sono dannatamente bravo! 138 00:10:07,271 --> 00:10:09,737 - Agente Speciale... - Signore... 139 00:10:10,687 --> 00:10:13,537 - Ottimo lavoro al New Horizons. - Grazie. 140 00:10:13,668 --> 00:10:16,152 - Scusi, ma ci e' mancata ieri sera. - Vi sono mancata? 141 00:10:16,235 --> 00:10:18,252 Abbiamo bevuto qualcosa, da Victor. 142 00:10:18,343 --> 00:10:20,776 Ho detto ad Hot Shot di passare parola tra i nuovi arrivati. 143 00:10:21,346 --> 00:10:22,779 Sara' per la prossima volta, magari. 144 00:10:29,285 --> 00:10:31,172 E' vero che il Dott. Shourbak e' l'Unabomber dei libri-finti? 145 00:10:31,172 --> 00:10:32,652 Potrebbe esserlo. 146 00:10:32,735 --> 00:10:35,002 - Hai frequentato tre corsi con lui? - Oh, si'. 147 00:10:35,185 --> 00:10:37,935 Quel tipo e' fottutamente pazzo! E' come guardare un treno che deraglia! 148 00:10:38,037 --> 00:10:40,370 - Pazzo in che senso? - Ha mai letto il suo manifesto? 149 00:10:41,920 --> 00:10:43,761 - Ne hai una copia? - Si', datemi un attimo. 150 00:10:43,762 --> 00:10:45,327 Penso di potermene procurare una. 151 00:10:49,894 --> 00:10:52,943 Allora... Siete andati a bere qualcosa con Hendricks? 152 00:10:52,943 --> 00:10:57,311 Si'. Sembra un tipo a posto... Fuori dall'ufficio. 153 00:10:57,597 --> 00:10:59,049 Ti dispiacerebbe avvisarmi la prossima volta? 154 00:10:59,050 --> 00:11:00,423 Era compito mio? 155 00:11:00,719 --> 00:11:02,719 Hendricks mi ha chiesto dove fossi. 156 00:11:02,919 --> 00:11:06,169 Dice di aver detto alla nuova Hot Shot di farlo sapere a tutti. 157 00:11:06,286 --> 00:11:08,903 Ok, lui chiama tutti Hot Shot. Non te ne sei accorta? 158 00:11:09,353 --> 00:11:10,753 A me l'ha detto Seth. 159 00:11:25,677 --> 00:11:27,510 Meticoloso... 160 00:11:27,710 --> 00:11:29,493 Ossessivo... 161 00:11:37,978 --> 00:11:39,728 Hai visto qualcosa? 162 00:11:46,764 --> 00:11:47,981 Veronica? 163 00:11:59,207 --> 00:12:00,823 Butta la pistola! 164 00:12:01,790 --> 00:12:04,007 O giuro su Dio che le taglio la gola da orecchio a orecchio. 165 00:12:05,206 --> 00:12:14,633 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 14106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.