Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,238 --> 00:00:20,223
Sei stata una ragazza
davvero molto occupata.
2
00:00:20,565 --> 00:00:25,385
Due casi di appropriazione indebita,
due casi di furto, due casi di aggressione.
3
00:00:25,975 --> 00:00:29,456
Allora... qual e' la tua
storia strappalacrime?
4
00:00:29,519 --> 00:00:32,992
Avevo detto allo zio che
non poteva toccarmi laggiu'...
5
00:00:33,788 --> 00:00:36,441
E tutto e' cominciato da li'!
6
00:00:36,937 --> 00:00:41,190
Ascolti, non riuscira' a decifrarmi con
una guida per idioti e una stele di Rosetta.
7
00:00:41,285 --> 00:00:42,797
Quindi, posso tornare nella mia stanza?
8
00:00:43,978 --> 00:00:47,916
Ci sono lesbiche da cui difendersi, rituali di
iniziazione a cui sottoporsi. E' tutto calcolato.
9
00:00:48,420 --> 00:00:50,672
Non senti la mancanza di tua figlia?
10
00:00:54,844 --> 00:00:55,569
Cosa?
11
00:00:55,963 --> 00:00:59,113
Ottiene dei giorni di ferie in piu'
se mi metto a piangere?
12
00:01:00,471 --> 00:01:03,721
Sono sicuro che tua madre si stia
prendendo molto bene cura di lei.
13
00:01:04,029 --> 00:01:06,729
Probabilmente ormai avra'
anche smesso di soffrire, gusto?
14
00:01:17,489 --> 00:01:20,989
Scommetto che la piccoletta
assomiglia a sua madre, vero?
15
00:01:22,645 --> 00:01:24,945
Un piccolo, biondo, pezzo di paradiso?
16
00:01:27,061 --> 00:01:29,761
Questa non mi dira'
niente sulla vera te.
17
00:01:30,926 --> 00:01:32,560
Dimmi chi sei...
18
00:01:36,707 --> 00:01:37,640
Davvero...
19
00:01:45,229 --> 00:01:47,679
Sono Veronica Mars. Sono nuova.
20
00:01:48,616 --> 00:01:52,180
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
21
00:01:52,181 --> 00:01:56,181
Traduzione: Boby, chiarachi,
ChemicalChiara, Smoking Bianco.
22
00:01:56,182 --> 00:01:58,682
Synch: Boby.
Revisione: Smoking Bianco.
23
00:01:58,683 --> 00:02:02,250
Sono sopravvissuta al mio primo giorno
alle elementari, alle medie, al liceo,
24
00:02:02,267 --> 00:02:03,917
al college e all'accademia.
25
00:02:04,067 --> 00:02:05,919
Quindi non c'e' nessuna ragione per cui
io non possa sopravvivere
26
00:02:05,919 --> 00:02:07,788
al mio primo giorno all'FBI.
27
00:02:09,065 --> 00:02:12,265
Specialmente se il mio
rivale e' il brillante Omar.
28
00:02:12,368 --> 00:02:14,858
Che ha passato l'accademia solamente
grazie al nepotismo
29
00:02:14,858 --> 00:02:16,618
e abilita' linguistiche, rispettivamente.
30
00:02:17,151 --> 00:02:19,418
E che chiaramente non ha
fatto i compiti a casa...
31
00:02:19,591 --> 00:02:21,974
Il capo tiene molto alla puntualita'.
32
00:02:30,315 --> 00:02:33,015
Naturalmente... Callie Farmer.
33
00:02:33,231 --> 00:02:35,431
Probabilmente ha passato la notte qui.
34
00:02:37,688 --> 00:02:38,788
Buongiorno a tutti.
35
00:02:41,138 --> 00:02:44,762
Ok, facciamo una cosa veloce.
Perche' c'e' molto lavoro da fare.
36
00:02:44,812 --> 00:02:45,962
Punto primo.
37
00:02:46,081 --> 00:02:50,165
Se vi capita di vedere una faccia
spaesata e stranita che non riconoscete
38
00:02:50,401 --> 00:02:53,568
c'e' la possibilita' che sia uno
dei nostri novellini di Quantico.
39
00:02:53,634 --> 00:02:56,818
Grazie molte per averci raggiunto,
signori. Sedetevi da qualche parte.
40
00:02:57,278 --> 00:02:59,045
Quindi sfruttateli
per i lavori di ricerca
41
00:02:59,112 --> 00:03:01,545
sull'Unabomber dei libri-finti.
Sono giovani e instancabili.
42
00:03:01,745 --> 00:03:04,912
Sono passati dieci giorni da quando abbiamo
individuato il sospettato numero uno.
43
00:03:06,422 --> 00:03:08,422
Quest'uomo, il Dott. Theodor Shourbak.
44
00:03:08,689 --> 00:03:13,106
Non mi radero' finche' quest'uomo
non sara' dietro le sbarre.
45
00:03:13,251 --> 00:03:15,751
Signor Carter. A che
punto siamo con Harteria?
46
00:03:15,784 --> 00:03:18,017
Non stiamo ottenendo
niente dal telefono,
47
00:03:18,051 --> 00:03:21,611
e svolge la maggior parte dei suoi
affari in un prive' nel suo strip club.
48
00:03:21,878 --> 00:03:26,128
Quindi quello che ci serve davvero
e' trovare qualcuno che, dall'interno,
49
00:03:26,172 --> 00:03:28,705
si finga una cameriera o...
50
00:03:28,839 --> 00:03:30,905
preferibilmente una ballerina esotica.
51
00:03:30,989 --> 00:03:32,539
Qualche volontaria?
52
00:03:34,754 --> 00:03:35,704
Quelle nuove.
53
00:03:41,821 --> 00:03:45,521
- Sono una pessima ballerina.
- Ci lavoreremo su.
54
00:03:45,787 --> 00:03:47,487
Ok, prossimo passo.
55
00:03:48,343 --> 00:03:49,470
Questa New Horizons...
56
00:03:49,470 --> 00:03:53,359
Cioe', un riformatorio
federale per ragazze cattive.
57
00:03:53,643 --> 00:03:57,243
Accuse di abuso sessuale da
parte del preside/direttore.
58
00:03:57,980 --> 00:03:58,813
Quest'uomo...
59
00:03:59,530 --> 00:04:02,030
Quindi ci serve qualcuno
pronto a tornare al liceo.
60
00:04:05,239 --> 00:04:10,256
Quindi lo strip club e' solo
topless o nudo integrale?
61
00:04:12,206 --> 00:04:14,040
Sembri una ragazza intelligente.
62
00:04:18,090 --> 00:04:19,056
Sputa.
63
00:04:28,455 --> 00:04:32,788
Magari mi puoi aiutare a capire cos'hai da
offrire per dare un contributo alla societa'.
64
00:04:40,112 --> 00:04:41,879
Avanti, faglielo dire!
65
00:04:50,259 --> 00:04:53,379
- Quello come lo chiama, esattamente?
- Una membership.
66
00:04:54,079 --> 00:04:57,545
Per il club: "Indovina chi va a casa dalla
sua figlioletta con 2 mesi di anticipo?"
67
00:04:57,665 --> 00:05:02,281
Quindi siamo chiari: la mia
pena sara' ridotta di due mesi
68
00:05:02,282 --> 00:05:04,182
se ho un rapporto sessuale con lei?
69
00:05:04,215 --> 00:05:06,165
Come siamo formali!
70
00:05:06,230 --> 00:05:08,780
Infatti! E' meglio fare patti chiari.
71
00:05:09,363 --> 00:05:12,063
Mi faccio un giro volentieri se so con
certezza che mi portera' dove voglio andare.
72
00:05:12,129 --> 00:05:13,879
Sarai a casa per Natale.
73
00:05:14,029 --> 00:05:15,629
Lo abbiamo in pugno. Esci di li'.
74
00:05:15,796 --> 00:05:17,829
Allora credo che ci
dovro' pensare un po'!
75
00:05:18,929 --> 00:05:22,346
Non ci devi pensare, cazzo,
e' ora di saldare il debito!
76
00:05:23,768 --> 00:05:27,068
La mia verginita' e' un
dono. Un dono prezioso.
77
00:05:27,118 --> 00:05:29,618
Beh, guarda caso e' il mio compleanno!
78
00:05:29,735 --> 00:05:31,118
Mani in alto!
79
00:05:31,468 --> 00:05:33,701
Sono dell'FBI e lei e' in arresto.
80
00:05:34,659 --> 00:05:37,009
- Sul serio?
- Vuole vedere il mio distintivo?
81
00:06:10,070 --> 00:06:11,703
Comunque ce l'avevo in pugno.
82
00:06:11,920 --> 00:06:14,403
Si'? Cosa avremmo fatto
quando lo avresti preso?
83
00:06:15,470 --> 00:06:17,853
Schiacciarlo a terra come una palla
da football e fare un balletto?
84
00:06:18,068 --> 00:06:19,902
O forse della robot dance?
85
00:06:20,302 --> 00:06:22,735
Moonwalk? Qualcosa per i ragazzi.
86
00:06:23,453 --> 00:06:25,170
Ed io che non pensavo
potessi farcela.
87
00:06:26,176 --> 00:06:31,026
Allora, lo strip club... e'
solo topless o nudo integrale?
88
00:06:32,482 --> 00:06:36,215
- Andro' io allo strip club, signore.
- Ottimo. Se ne occupera' Hotshot allora.
89
00:06:40,094 --> 00:06:41,360
Io andro' al liceo.
90
00:06:41,627 --> 00:06:44,844
Eccellente. Se starete qui abbastanza a
lungo tutti i miei problemi spariranno.
91
00:06:44,954 --> 00:06:47,638
Ha bisogno di clienti sotto
copertura allo strip club, signore?
92
00:06:49,921 --> 00:06:53,288
Pensavo ce ne fosse un altro, grazie
mille per essersi unito a noi, figliolo.
93
00:06:53,595 --> 00:06:58,661
Scusi signore, non avevo realizzato che
Los Angeles avesse cosi' tanto traffico.
94
00:07:03,730 --> 00:07:06,363
Fantastico. Che ci fa lui qui?
95
00:07:13,452 --> 00:07:14,319
Seth.
96
00:07:16,936 --> 00:07:19,169
- Allora...
- Allora.
97
00:07:19,886 --> 00:07:21,302
Sei sorpresa, quindi?
98
00:07:21,413 --> 00:07:24,880
- Eri stato assegnato a Miami.
- Si', e' andata male.
99
00:07:24,930 --> 00:07:30,063
Il che e' un bene, perche' pare sia un posto
umido, e sai cosa ne penso dell'umidita'.
100
00:07:31,562 --> 00:07:32,762
Sono contro.
101
00:07:33,352 --> 00:07:34,936
Guarda, Seth...
102
00:07:35,436 --> 00:07:38,819
Immagino che visto che
ora lavoreremo insieme...
103
00:07:39,396 --> 00:07:42,113
Riguardo a questa estate,
mi dispiace se io... sai...
104
00:07:42,813 --> 00:07:43,780
ti ho ferito.
105
00:07:44,430 --> 00:07:47,380
Ehi, quella era l'accademia.
Eravamo ragazzini.
106
00:07:47,729 --> 00:07:50,600
Siamo adulti adesso, nel mondo
reale, colleghi professionali.
107
00:07:50,596 --> 00:07:53,455
- Giusto, quindi possiamo solo...
- Essere professionali!
108
00:07:54,111 --> 00:07:57,298
Comunque... Non hai bisogno di scusarti.
109
00:07:59,331 --> 00:08:01,248
Non mi hai ferito cosi' tanto.
110
00:08:16,152 --> 00:08:17,418
E' cosi', quindi?
111
00:08:17,952 --> 00:08:21,385
Presidi arrapati di giorno,
bombaroli pazzi di notte?
112
00:08:22,867 --> 00:08:26,150
Ti diro' questo... sei meglio della
maggior parte dei novellini in appostamento.
113
00:08:29,467 --> 00:08:32,799
45 minuti di silenzio.
Dev'essere un record.
114
00:08:33,192 --> 00:08:35,976
Avrei giurato che saresti stato felicissimo
dell'idea di stare in coppia con me.
115
00:08:36,935 --> 00:08:38,352
E come mi hai scoperto?
116
00:08:41,141 --> 00:08:43,324
Abbiamo studiato tutto
a riguardo a Quantico.
117
00:08:44,358 --> 00:08:47,008
Inflessioni della voce,
linguaggio del corpo...
118
00:08:47,091 --> 00:08:50,391
in piu' ti ho sentito che chiedevi a
Hendricks perche' ti toccava stare con Barbie.
119
00:08:51,675 --> 00:08:53,092
Devi aver letto la mia cartella...
120
00:08:53,525 --> 00:08:55,692
non lo dico a tutti il mio secondo nome.
121
00:08:58,075 --> 00:09:00,559
- Il tuo secondo nome e'...
- E tu hai superato l'accademia?
122
00:09:06,355 --> 00:09:07,805
Pensi che il nostro uomo apparira'?
123
00:09:09,505 --> 00:09:11,621
Non penso che il nostro
uomo sia il nostro uomo.
124
00:09:12,389 --> 00:09:15,989
Penso che il nostro uomo sia morto e che il
vero Unabomber sia quello che l'ha ucciso.
125
00:09:16,122 --> 00:09:19,589
Questo e' uno di quei buoni presentimenti
di cui ho sentito tanto parlare?
126
00:09:19,650 --> 00:09:21,833
Lui ha una mentalita' predisposta
ad una cosa del genere.
127
00:09:22,433 --> 00:09:24,533
Ma non ha la pazienza
necessaria per un tale lavoro.
128
00:09:26,961 --> 00:09:29,161
Uno che costruisce le
bombe e' meticoloso...
129
00:09:29,728 --> 00:09:32,395
Ossessivo. Sai...
130
00:09:33,796 --> 00:09:36,113
Quindi tu saresti un profiler migliore
131
00:09:36,213 --> 00:09:40,146
di tutti i pezzi grossi dell'FBI
che hanno identificato il professore?
132
00:09:40,346 --> 00:09:41,596
Si'.
133
00:09:45,062 --> 00:09:47,212
Ridi perche' non sai se sto scherzando.
134
00:09:47,896 --> 00:09:51,296
E se ho ragione... Questo significherebbe
che sono piu' intelligente di te,
135
00:09:51,798 --> 00:09:53,714
e questo sarebbe davvero orribile
136
00:09:53,748 --> 00:09:56,998
perche' tu sei sempre stata la
persona piu' intelligente nella stanza.
137
00:09:59,675 --> 00:10:01,942
Vedi... Sono dannatamente bravo!
138
00:10:07,271 --> 00:10:09,737
- Agente Speciale...
- Signore...
139
00:10:10,687 --> 00:10:13,537
- Ottimo lavoro al New Horizons.
- Grazie.
140
00:10:13,668 --> 00:10:16,152
- Scusi, ma ci e' mancata ieri sera.
- Vi sono mancata?
141
00:10:16,235 --> 00:10:18,252
Abbiamo bevuto qualcosa, da Victor.
142
00:10:18,343 --> 00:10:20,776
Ho detto ad Hot Shot di passare
parola tra i nuovi arrivati.
143
00:10:21,346 --> 00:10:22,779
Sara' per la prossima volta, magari.
144
00:10:29,285 --> 00:10:31,172
E' vero che il Dott. Shourbak
e' l'Unabomber dei libri-finti?
145
00:10:31,172 --> 00:10:32,652
Potrebbe esserlo.
146
00:10:32,735 --> 00:10:35,002
- Hai frequentato tre corsi con lui?
- Oh, si'.
147
00:10:35,185 --> 00:10:37,935
Quel tipo e' fottutamente pazzo! E'
come guardare un treno che deraglia!
148
00:10:38,037 --> 00:10:40,370
- Pazzo in che senso?
- Ha mai letto il suo manifesto?
149
00:10:41,920 --> 00:10:43,761
- Ne hai una copia?
- Si', datemi un attimo.
150
00:10:43,762 --> 00:10:45,327
Penso di potermene procurare una.
151
00:10:49,894 --> 00:10:52,943
Allora... Siete andati a
bere qualcosa con Hendricks?
152
00:10:52,943 --> 00:10:57,311
Si'. Sembra un tipo a
posto... Fuori dall'ufficio.
153
00:10:57,597 --> 00:10:59,049
Ti dispiacerebbe avvisarmi
la prossima volta?
154
00:10:59,050 --> 00:11:00,423
Era compito mio?
155
00:11:00,719 --> 00:11:02,719
Hendricks mi ha chiesto dove fossi.
156
00:11:02,919 --> 00:11:06,169
Dice di aver detto alla nuova
Hot Shot di farlo sapere a tutti.
157
00:11:06,286 --> 00:11:08,903
Ok, lui chiama tutti Hot
Shot. Non te ne sei accorta?
158
00:11:09,353 --> 00:11:10,753
A me l'ha detto Seth.
159
00:11:25,677 --> 00:11:27,510
Meticoloso...
160
00:11:27,710 --> 00:11:29,493
Ossessivo...
161
00:11:37,978 --> 00:11:39,728
Hai visto qualcosa?
162
00:11:46,764 --> 00:11:47,981
Veronica?
163
00:11:59,207 --> 00:12:00,823
Butta la pistola!
164
00:12:01,790 --> 00:12:04,007
O giuro su Dio che le taglio
la gola da orecchio a orecchio.
165
00:12:05,206 --> 00:12:14,633
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
14106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.