Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:20,918
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory bv
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,992
Hij is nu op weg naar het station.
3
00:00:28,200 --> 00:00:32,512
Over een paar uur zijn we samen
en papa weet er niks van.
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,433
Hij heeft je goed te grazen.
5
00:00:58,640 --> 00:01:03,919
Dat geeft niet. Een volbloed
wint uiteindelijk toch altijd.
6
00:01:04,120 --> 00:01:08,353
Moest je niet een trein halen, Felix?
- Ach, die stomme trein.
7
00:01:08,560 --> 00:01:12,076
Nog één potje.
Ik ben dan nog wel op tijd.
8
00:01:12,280 --> 00:01:14,191
Waarvoor?
- Weet je dat niet?
9
00:01:14,400 --> 00:01:17,756
Hij neemt met Malie Melmotte
de benen naar New York.
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,600
Heus?
- Ze zou toch met mij gaan trouwen?
11
00:01:20,800 --> 00:01:25,431
Luister eens,
dit moet geheim blijven.
12
00:01:25,640 --> 00:01:29,031
Je speelt toch wel door, Grendall?
13
00:01:29,240 --> 00:01:32,437
Reken maar
- Ga dan delen.
14
00:02:01,920 --> 00:02:04,992
Kom met me naar
de zonsondergang kijken.
15
00:02:05,200 --> 00:02:07,510
Ik kom je vertellen dat ik wegga.
16
00:02:17,120 --> 00:02:22,194
Op bevel van je vriendin, zeker.
- Ik had hier nooit moeten komen.
17
00:02:22,400 --> 00:02:24,152
Ik had moeten weigeren.
18
00:02:24,360 --> 00:02:27,352
Geef je mij daar de schuld van?
- Nee, mezelf.
19
00:02:27,560 --> 00:02:32,794
Terecht. Je flirt met andere vrouwen
terwijl je aan mij gebonden bent.
20
00:02:33,000 --> 00:02:38,234
Besef toch dat het uit is tussen ons.
- Dat is nietwaar.
21
00:02:38,440 --> 00:02:42,274
Snap het dan. Ik bepaal
wanneer het uit is, niet jij.
22
00:02:42,480 --> 00:02:46,951
En als ik me daar niks van aantrek?
- Dan zul je de gevolgen voelen.
23
00:02:47,160 --> 00:02:50,835
In Engeland durf ik hetzelfde
te doen als in Oregon.
24
00:02:51,040 --> 00:02:54,431
Ik heb nog steeds m'n pistolen
en een vaste hand.
25
00:02:54,640 --> 00:02:57,314
Dat meen je niet, Winifred.
26
00:02:57,520 --> 00:03:02,674
Waarom niet?
Wat heb ik nog te verliezen?
27
00:03:08,360 --> 00:03:11,000
Maar waarom zou het zover
moeten komen?
28
00:03:11,000 --> 00:03:11,034
Maar waarom zou het zover
moeten komen?
29
00:03:14,640 --> 00:03:19,999
Jij weet als geen ander dat ik even
goed kan liefhebben als halen, Paul.
30
00:03:30,880 --> 00:03:33,520
Hoe zou ik dat ooit kunnen vergeten?
31
00:03:35,080 --> 00:03:38,072
Ik heb je wegwijs gemaakt
in de liefde.
32
00:03:41,440 --> 00:03:45,718
Denk je datje zulke liefde
gemakkelijk bij een ander vindt?
33
00:03:45,720 --> 00:03:46,152
Denk je datje zulke liefde
gemakkelijk bij een ander vindt?
34
00:03:49,880 --> 00:03:56,559
Blijf vannacht bij me.
Luister naar me.
35
00:03:57,800 --> 00:04:02,715
Blijf vannacht bij me. Het kan
onze laatste nacht samen zijn.
36
00:04:02,920 --> 00:04:03,079
Daarna ga je naar Mexico
en begin je met je werk.
37
00:04:03,080 --> 00:04:06,357
Daarna ga je naar Mexico
en begin je met je werk.
38
00:04:06,560 --> 00:04:13,557
En bedenk intussen welke vrouw je
aan je zijde wilt in dat ruige land.
39
00:04:15,160 --> 00:04:19,631
Als je echt gelooft dal je Engelse
roosje daar zal kunnen bloeien...
40
00:04:20,680 --> 00:04:20,999
kom dan terug om het me te vertellen.
Dan laat ik je gaan.
41
00:04:21,000 --> 00:04:25,358
Kom dan terug om het me te vertellen.
Dan laat ik je gaan.
42
00:04:26,760 --> 00:04:28,717
Beloof je dat?
43
00:04:28,920 --> 00:04:33,357
Ja, dat beloof ik. Kus me.
44
00:05:18,800 --> 00:05:21,872
Geef nou maar op, Felix.
- Nog één potje.
45
00:05:22,080 --> 00:05:23,593
Je bent blut, sukkel.
46
00:05:23,800 --> 00:05:28,192
Ik heb genoeg schuldbekentenissen
van jou geaccepteerd in deze club.
47
00:05:28,400 --> 00:05:30,789
Nu is het jouw beurt.
48
00:05:31,000 --> 00:05:33,230
Hij heeft gelijk.
49
00:05:37,520 --> 00:05:38,874
Goed dan.
50
00:05:39,360 --> 00:05:43,558
Nee, Dolly deelt.
51
00:05:44,600 --> 00:05:46,671
Wat onbeschoft.
52
00:05:48,320 --> 00:05:48,354
Vijf kaarten, zonder ruilen.
Beste kaart wint.
53
00:05:48,360 --> 00:05:53,673
Vijf kaarten, zonder ruilen.
Beste kaart wint.
54
00:05:53,880 --> 00:05:55,678
Tienduizend.
55
00:05:56,720 --> 00:05:59,473
Heb je daar het lef voor, Grendall?
56
00:06:01,240 --> 00:06:02,753
Ik wel, Carbury.
57
00:06:02,960 --> 00:06:05,713
Je kunt het beter niet doen.
- Delen, verdomme.
58
00:06:05,720 --> 00:06:06,630
Je kunt het beter niet doen.
- Delen, verdomme.
59
00:06:31,440 --> 00:06:34,671
Twee paar, heren en drieën.
60
00:06:35,800 --> 00:06:37,632
Kom daar maar eens overheen.
61
00:06:51,000 --> 00:06:56,074
Dat is dan tienduizend, wanneer
het je maar schikt, Carbury.
62
00:06:57,880 --> 00:06:58,358
Vuile valsspeler.
63
00:06:58,360 --> 00:06:59,998
Vuile valsspeler.
64
00:07:02,600 --> 00:07:06,389
Hij had de schoppenaas in z'n mouw.
Ik heb het gezien.
65
00:07:06,600 --> 00:07:11,549
Het is niet netjes om een ander
zo te beschuldigen.
66
00:07:11,760 --> 00:07:15,515
Wees een waardig verliezer.
- Ik zag hem. Iedereen zag het.
67
00:07:15,720 --> 00:07:20,032
Dit wordt gênant. Neem het terug.
Morgen ziet alles er anders uit.
68
00:07:20,240 --> 00:07:21,514
Hij speelde vals.
69
00:07:21,720 --> 00:07:26,157
Als je dat nog eens zegt,
eis ik genoegdoening van je.
70
00:07:26,360 --> 00:07:32,072
Zeg maar hoe laat en waar,
dan knal ik je neer. Reken maar.
71
00:08:07,320 --> 00:08:08,355
Die schoft van een Grendall.
Het is mijn geld.
72
00:08:08,360 --> 00:08:13,673
Die schoft van een Grendall.
Het is mijn geld.
73
00:08:29,840 --> 00:08:32,958
Alles goed, sir Felix?
74
00:08:33,160 --> 00:08:36,198
Ja, hoor. Mij mankeert niets.
75
00:08:36,640 --> 00:08:39,359
Ik heb alleen wat frisse lucht nodig.
76
00:08:39,560 --> 00:08:42,234
Zal ik u naar het station
laten brengen?
77
00:08:45,920 --> 00:08:50,198
Nee, dat is allemaal flauwekul.
78
00:08:50,400 --> 00:08:53,153
Dat is een droom. Ik ga naar bed.
79
00:08:53,360 --> 00:08:57,558
Goed idee. Waren andere jonge heren
maar even verstandig als u.
80
00:08:57,760 --> 00:09:00,991
Bedankt, Vossner. Heel aardig van je.
81
00:09:01,000 --> 00:09:02,513
Bedankt, Vossner. Heel aardig van je.
82
00:09:08,720 --> 00:09:15,069
We spreken alleen Frans en praten pas
in het rijtuig over de Stoomboot.
83
00:09:19,800 --> 00:09:21,996
Geef mij de koffer maar.
84
00:09:27,680 --> 00:09:31,833
U bent toch Miss Melmotte?
- Nee, dit is mademoiselle Racine.
85
00:09:32,040 --> 00:09:34,634
Kijk maar naar het label
op de koffer.
86
00:09:34,840 --> 00:09:35,716
Sony, maar ik wil toch echt weten
of dit Miss Melmotte is.
87
00:09:35,720 --> 00:09:39,031
Sony, maar ik wil toch echt weten
of dit Miss Melmotte is.
88
00:09:39,240 --> 00:09:42,232
En u zult Elise Didon zijn,
haar bediende.
89
00:09:42,440 --> 00:09:45,558
U kunt maar beter met mij mee
naar Londen gaan.
90
00:09:45,760 --> 00:09:49,594
Dat weiger ik. Waarom zou ik
met u meegaan? Wie bent u?
91
00:09:49,800 --> 00:09:53,077
Rechercheur Brown, van de politie van
Liverpool. Ga nu rustig met me mee.
92
00:09:53,080 --> 00:09:54,753
Rechercheur Brown, van de politie van
Liverpool. Ga nu rustig met me mee.
93
00:09:54,960 --> 00:10:00,319
Het gaat om een gestolen cheque.
U wilt toch niet gearresteerd worden?
94
00:10:01,440 --> 00:10:05,991
We zijn verloren, Didon.
- Ik niet, hoor.
95
00:10:06,200 --> 00:10:09,636
U heeft toch geen aanklacht
tegen mij?
96
00:10:09,840 --> 00:10:10,989
Laat me er dan door.
97
00:10:11,000 --> 00:10:12,035
Laat me er dan door.
98
00:10:12,240 --> 00:10:17,679
Houd moed. Ik vertel Felix hoe het
zit, dan zal hij je laten ophalen.
99
00:10:17,880 --> 00:10:19,553
Tot ziens, liefje.
100
00:10:32,400 --> 00:10:35,119
Ze heeft m'n juwelen.
101
00:10:36,440 --> 00:10:41,435
Het is mijn schuld niet.
Het lot is tegen mij.
102
00:10:43,200 --> 00:10:45,714
Marie zal het wel begrijpen.
Zo niet, pech gehad.
103
00:10:45,720 --> 00:10:47,279
Marie zal het wel begrijpen.
Zo niet, pech gehad.
104
00:10:48,840 --> 00:10:51,400
Ik voel me ziek, mama.
105
00:10:52,600 --> 00:10:56,594
Hallo, ik ben weer thuis.
106
00:10:58,400 --> 00:11:01,631
Dat was nou ook weer niet nodig.
107
00:11:11,160 --> 00:11:14,835
Mama, laat me binnen.
108
00:11:19,760 --> 00:11:20,989
Waarom ben je niet in Liverpool?
- Het is fout gelopen.
109
00:11:21,000 --> 00:11:23,719
Waarom ben je niet in Liverpool?
- Het is fout gelopen.
110
00:11:23,920 --> 00:11:28,039
Arme Felix, wat is er met je gebeurd?
111
00:11:31,720 --> 00:11:33,313
M'n hoofd.
112
00:11:33,720 --> 00:11:34,437
Dit is jouw spelletje.
113
00:11:34,440 --> 00:11:36,078
Dit is jouw spelletje.
114
00:11:36,280 --> 00:11:38,351
Ik houd een diner voor
de keizer van China.
115
00:11:38,360 --> 00:11:39,031
Ik houd een diner voor
de keizer van China.
116
00:11:39,240 --> 00:11:43,598
Ik wil in het parlement komen.
En m'n dochter jat m'n geld.
117
00:11:43,800 --> 00:11:46,679
Jij hebt me ertoe gedwongen.
- Is dat zo?
118
00:11:46,880 --> 00:11:50,999
Reken maar dat ik Carbury aanklaag.
- Wat heb je daaraan?
119
00:11:51,200 --> 00:11:55,433
Ik wil m'n geliefde. Wat heb ik
aan geld als ik hem niet krijg?
120
00:11:55,640 --> 00:11:55,720
Wat heb je aan geld?
121
00:11:55,720 --> 00:11:57,836
Wat heb je aan geld?
122
00:11:58,040 --> 00:12:02,511
Dat zou je niet zeggen als je moest
bedelen in de goot van Frankfurt.
123
00:12:02,720 --> 00:12:05,189
Luister.
- Dat doet pijn.
124
00:12:05,400 --> 00:12:10,315
Ik ben heel goed voor je geweest.
Het ontbrak je aan niets.
125
00:12:10,520 --> 00:12:13,638
Rijtuigen, paarden, sieraden,
japonnen en noem maar op.
126
00:12:13,640 --> 00:12:14,232
Rijtuigen, paarden, sieraden,
japonnen en noem maar op.
127
00:12:14,440 --> 00:12:17,910
Je bent een ondankbaar nest.
- Ik vroeg nergens om.
128
00:12:18,120 --> 00:12:22,193
Ik geef niet om die sieraden.
- Waar geef je dan wel om?
129
00:12:22,400 --> 00:12:24,869
Iemand die van me houdt.
Dat is alles.
130
00:12:25,080 --> 00:12:30,996
Die fat houdt niet van je. Hij komt
niet eens in actie voor je geld.
131
00:12:31,000 --> 00:12:31,239
Die fat houdt niet van je. Hij komt
niet eens in actie voor je geld.
132
00:12:31,440 --> 00:12:34,592
Doe wat ik zeg. Je trouwt
met lord Nidderdale.
133
00:12:34,800 --> 00:12:40,318
Ik weet wel wat goed voor je is.
Je krijgt dan een goede positie.
134
00:12:40,520 --> 00:12:43,433
Dat laat me koud.
We houden van elkaar.
135
00:12:43,640 --> 00:12:47,599
Ik trouw niet met Nidderdale.
Sla me zo hard je wilt.
136
00:12:47,800 --> 00:12:48,358
Je mag me in stukjes hakken. Maar
ik zal niet van gedachten veranderen.
137
00:12:48,360 --> 00:12:53,992
Je mag me in stukjes hakken. Maar
ik zal niet van gedachten veranderen.
138
00:12:55,880 --> 00:12:57,951
Jij klein kreng.
139
00:13:17,640 --> 00:13:20,314
Die niet waagt, die niet wint.
140
00:13:20,520 --> 00:13:23,638
Maar als we alles wagen,
eindigen we misschien met niets.
141
00:13:23,640 --> 00:13:24,357
Maar als we alles wagen,
eindigen we misschien met niets.
142
00:13:24,560 --> 00:13:26,870
Je hebt mij dan.
143
00:13:36,400 --> 00:13:39,392
Wat ben je aan het doen, Hetla?
- Niks, mama.
144
00:13:39,600 --> 00:13:40,999
Niets, terwijl je broer op het randje
van de dood verkeert?
145
00:13:41,000 --> 00:13:44,118
Niets, terwijl je broer op het randje
van de dood verkeert?
146
00:13:44,320 --> 00:13:46,277
Zo erg zal het toch niet zijn.
147
00:13:46,480 --> 00:13:48,278
Kijk dan zelf.
148
00:13:48,480 --> 00:13:50,756
Niet doen.
149
00:13:50,960 --> 00:13:58,356
Zie je? Je arme broer is halfdood
geslagen door zes schurken.
150
00:13:58,360 --> 00:13:58,519
Zie je? Je arme broer is halfdood
geslagen door zes schurken.
151
00:13:58,720 --> 00:14:01,075
Het waren er trouwens acht.
152
00:14:01,280 --> 00:14:04,318
Ik wil nu wel wat cognac en water.
153
00:14:05,480 --> 00:14:09,633
Wat moeten we nu doen?
AI onze plannen zijn in duigen.
154
00:14:11,360 --> 00:14:12,953
We zijn geruïneerd.
155
00:14:13,960 --> 00:14:15,712
Aan jou heb ik ook niks.
Was ik maar kinderloos.
156
00:14:15,720 --> 00:14:17,074
Aan jou heb ik ook niks.
Was ik maar kinderloos.
157
00:14:17,280 --> 00:14:19,157
Hoe kun je dat zeggen?
158
00:14:19,360 --> 00:14:22,273
Mr Broune wacht beneden op u.
159
00:14:22,480 --> 00:14:24,710
Godzijdank is Mr Broune er nog.
160
00:14:31,440 --> 00:14:33,636
Zes schurken, zei je?
- Zes of acht.
161
00:14:33,640 --> 00:14:35,517
Zes schurken, zei je?
- Zes of acht.
162
00:14:35,720 --> 00:14:37,631
Grote, ruige bruten.
163
00:14:37,840 --> 00:14:41,720
Zes of acht flessen komt
dichter in de buurt, nietwaar?
164
00:14:49,400 --> 00:14:50,993
Kunnen z'n belagers
nog worden opgepakt?
165
00:14:51,000 --> 00:14:52,115
Kunnen z'n belagers
nog worden opgepakt?
166
00:14:52,320 --> 00:14:57,872
Belagers? Volgens het verhaal
dat ik heb gehoord...
167
00:14:58,080 --> 00:15:03,792
hebben uw zoon en Marie Melmolte
200 pond van haar vader gestolen...
168
00:15:04,000 --> 00:15:08,358
en heeft sir Felix dat geld verloren
bij het kaarten op de club.
169
00:15:08,360 --> 00:15:08,997
En heeft sir Felix dat geld verloren
bij het kaarten op de club.
170
00:15:09,200 --> 00:15:15,071
De politie heeft Marie teruggebracht
en Melmotle wil sir Felix aanklagen.
171
00:15:15,280 --> 00:15:17,840
Wat moeten we nu doen?
172
00:15:18,040 --> 00:15:21,112
Het geld moet snel
worden terugbetaald.
173
00:15:21,320 --> 00:15:25,712
Maar hoe moet dat dan?
Felix heeft al m'n geld gekregen.
174
00:15:25,720 --> 00:15:26,278
Maar hoe moet dat dan?
Felix heeft al m'n geld gekregen.
175
00:15:26,480 --> 00:15:32,476
Ik heb niets meer. Die schaking had
ons moeten redden van de armoede.
176
00:15:35,040 --> 00:15:39,477
Ik zal met Melmotte gaan praten
om te zien of er een oplossing is.
177
00:15:39,680 --> 00:15:41,637
Zou u dat echt willen doen?
178
00:15:43,160 --> 00:15:43,638
Tweehonderdvijftig pond.
Vooruit dan maar.
179
00:15:43,640 --> 00:15:49,556
Tweehonderdvijftig pond.
Vooruit dan maar.
180
00:15:49,760 --> 00:15:53,958
U bent gek als u denkt dat
u het van die boef terugkrijgt.
181
00:15:54,160 --> 00:15:56,720
Dat ben ik met u eens.
182
00:15:56,920 --> 00:16:00,993
Maar ik koester zeer veel respect
en genegenheid voor z'n moeder.
183
00:16:01,000 --> 00:16:03,196
Maar ik koester zeer veel respect
en genegenheid voor z'n moeder.
184
00:16:03,400 --> 00:16:08,429
Nu komt de aap uit de mouw.
Die vrouw boft maar.
185
00:16:11,360 --> 00:16:16,560
Vertel eens, u vindt me
toch geen slecht mens?
186
00:16:16,760 --> 00:16:18,353
M'n bedrijf heeft velen
heel wat geld opgeleverd.
187
00:16:18,360 --> 00:16:20,112
M'n bedrijf heeft velen
heel wat geld opgeleverd.
188
00:16:20,320 --> 00:16:23,312
Als de spoorwegaandelen
blijven stijgen.
189
00:16:23,520 --> 00:16:27,673
Waarom zouden ze dat niet doen?
- Ik zou het niet weten.
190
00:16:27,880 --> 00:16:33,910
U zou daar best eens iets over
in uw krant mogen zetten.
191
00:16:34,120 --> 00:16:35,713
U weet vast dat ik me kandidaat stel
voor het kiesdistrict Westminster.
192
00:16:35,720 --> 00:16:39,076
U weet vast dat ik me kandidaat stel
voor het kiesdistrict Westminster.
193
00:16:39,280 --> 00:16:43,433
U hebt hart voor de gemeenschap.
- Zo zie ik mezelf ook.
194
00:16:43,640 --> 00:16:47,270
Maar uw collega Alf denkt
daar blijkbaar anders over...
195
00:16:47,480 --> 00:16:53,635
met z'n hints en toespelingen
in die waardeloze krant van hem.
196
00:16:53,640 --> 00:16:54,311
Met z'n hints en toespelingen
in die waardeloze krant van hem.
197
00:16:54,520 --> 00:17:00,516
The Evening Pulpit. Zo denk ik
over die krant van hem.
198
00:17:00,720 --> 00:17:03,872
En zo denk ik over hem.
199
00:17:04,080 --> 00:17:10,793
Hij is m'n tegenkandidaat. U gaai
die konkelaar toch niet steunen?
200
00:17:11,840 --> 00:17:14,832
Luister eens, Mr Broune.
201
00:17:15,040 --> 00:17:21,036
Tweehonderdvijftig pond is voor mij
een onbeduidend bedrag.
202
00:17:21,240 --> 00:17:25,199
Waarom zou ik er geen
spoorwegaandelen voor kopen?
203
00:17:25,400 --> 00:17:28,358
Een gul man als u hoort te delen in
het succes van onze onderneming.
204
00:17:28,360 --> 00:17:30,749
Een gul man als u hoort te delen in
het succes van onze onderneming.
205
00:17:30,960 --> 00:17:33,315
Ik weet niet of dat wel kan.
206
00:17:33,520 --> 00:17:37,195
Het blijft tussen ons.
U kunt het gewoon vergeten.
207
00:17:37,400 --> 00:17:42,349
Laat het aan mij over. Zo'n appeltje
voor de dorst heeft u wel verdiend.
208
00:17:42,560 --> 00:17:45,712
Nee, bij nader inzien lijkt het me
toch niet gepast.
209
00:17:45,720 --> 00:17:46,630
Nee, bij nader inzien lijkt het me
toch niet gepast.
210
00:17:46,840 --> 00:17:51,471
Tot ziens. Er wacht nu
een Canadese delegatie op me.
211
00:17:51,680 --> 00:17:56,436
En daarna komen de Chinezen.
Mr Broune vertrekt, Croll.
212
00:17:58,360 --> 00:18:03,594
Dag, Mr Broune. Het was
een genoegen u hier te zien.
213
00:18:03,800 --> 00:18:06,713
U bent altijd welkom.
214
00:18:09,760 --> 00:18:11,910
Een momentje, alstublieft.
215
00:18:32,120 --> 00:18:35,636
Het kan niet, Mr Melmotte.
- Wat kan niet?
216
00:18:36,880 --> 00:18:43,798
Vergeet dat parlement. Pak de winst
en ga verder, zoals we altijd doen.
217
00:18:44,000 --> 00:18:47,197
Maar niet deze keer.
Deze keer ga ik me nestelen.
218
00:18:47,400 --> 00:18:53,237
Ik word een Engelse gentleman.
Dan kan niemand me wat maken.
219
00:18:53,440 --> 00:18:56,990
Ik heb Pickering Park toch gekocht?
- Maar niet betaald.
220
00:18:57,200 --> 00:19:02,274
VW] hoeven niet te betalen.
Dat mogen de kleine luiden doen.
221
00:19:02,480 --> 00:19:07,634
Geef hem nog maar wat aandelen.
Ook hij wil de prijs hooghouden.
222
00:19:07,840 --> 00:19:09,911
Het kan zo niet doorgaan.
223
00:19:10,120 --> 00:19:14,876
Wel waar, omdat iedereen dat wil
en iedereen aandelen heeft.
224
00:19:15,080 --> 00:19:19,711
Als die knaap uit Mexico terug is,
zal hij zeggen dat er geen spoor is.
225
00:19:19,960 --> 00:19:22,076
En wie zal hem geloven?
226
00:19:33,360 --> 00:19:38,799
De keizer van China komt
bij mij thuis dineren.
227
00:19:47,640 --> 00:19:51,395
Wie zitten daar te wachten?
De Canadezen, toch?
228
00:19:52,720 --> 00:19:56,634
Stuur ze naar binnen.
Laat ze allemaal maar komen.
229
00:20:22,760 --> 00:20:24,433
Mr Montague.
230
00:20:28,800 --> 00:20:34,671
Ik heb uw briefje gekregen. Waarom
bent u geen afscheid komen nemen?
231
00:20:34,880 --> 00:20:38,396
Ik dacht...
- Dacht je dat ik niet om je gaf'?
232
00:20:38,600 --> 00:20:43,071
Ik geef heel veel om je.
Stap in, anders mis je hem nog.
233
00:20:51,120 --> 00:20:54,795
Denk aan me.
Wacht op me.
234
00:21:12,920 --> 00:21:16,993
Liefste Felix, hopelijk denk je
net zo aan mij als ik aan jou.
235
00:21:17,200 --> 00:21:21,956
Ik geloof pas dat je me in de steek
hebt gelaten als ik dat van jou hoor.
236
00:21:22,160 --> 00:21:28,429
Papa houdt me gevangen. Ik weet niet
eens hoe ik je deze brief kan sturen.
237
00:21:28,640 --> 00:21:32,156
Ik moet met Nidderdale
trouwen, maar dal vertik ik.
238
00:21:32,360 --> 00:21:36,877
Ik trouw met niemand zolang ik weet
dat jij nog van me houdt.
239
00:21:37,080 --> 00:21:40,960
Ik geef je honderd kussen. Je Marie.
240
00:21:56,200 --> 00:21:59,397
Vind je Mr Brehgelt leuk, Georgiana?
241
00:21:59,600 --> 00:22:03,514
Hij is best aardig.
- Hij ziet er vriendelijk uit.
242
00:22:03,720 --> 00:22:07,998
Maar hij is niet knap.
M'n Felix is heel knap.
243
00:22:08,200 --> 00:22:13,149
Hij is mooi. Hij heeft zo'n zachte
huid en hij ruikt heerlijk.
244
00:22:13,360 --> 00:22:15,954
Ik wil hem wel
eindeloos kussen, overal.
245
00:22:16,160 --> 00:22:20,438
Meer hoef ik niet te horen over
je gevoelens voor Carbury.
246
00:22:21,520 --> 00:22:24,433
Ga je trouwen met Mr Brehgert?
247
00:22:24,640 --> 00:22:27,678
Ik weet het niet.
- Hij wil toch met je trouwen?
248
00:22:27,880 --> 00:22:31,669
Ja, en hij kan me alles geven
wat m'n hartje begeert.
249
00:22:33,760 --> 00:22:36,479
Maar zou je ook van hem
kunnen houden?
250
00:22:38,280 --> 00:22:40,920
Ik denk dat ik hem aardig kan vinden.
251
00:22:42,120 --> 00:22:47,115
Ik zou hem niet overal willen kussen,
maar dat is vast geen vereiste.
252
00:22:49,680 --> 00:22:52,513
Er nog iets wat me bezighoudt.
253
00:22:54,480 --> 00:22:57,757
Ik durf het amper te zeggen
waar je moeder bij is.
254
00:22:57,960 --> 00:23:02,477
Mr Brehgert is joods. Hij probeert
het niet eens te verbergen.
255
00:23:02,680 --> 00:23:05,115
Hij praat er zonder gêne over.
256
00:23:05,320 --> 00:23:08,278
Waarom zou hij zich ervoor
moeten schamen?
257
00:23:08,480 --> 00:23:11,199
Het klinkt hard, maar zo is het.
258
00:23:12,480 --> 00:23:17,429
Hij zegt dat dat aan het veranderen
is en misschien is dat ook wel zo.
259
00:23:17,640 --> 00:23:20,632
Misschien wordt het wel
een betere wereld.
260
00:23:22,080 --> 00:23:25,391
Ik weet echt niet
wat het beste is om te doen.
261
00:23:26,160 --> 00:23:28,470
Maar ik moet trouwen.
262
00:23:49,360 --> 00:23:54,753
U wilde niet aan me voorgesteld
worden, maar nu zoekt u me op.
263
00:23:54,960 --> 00:23:58,669
Waarom, vraag ik me af.
- Ik leek onbeleefd op Lowestoft.
264
00:23:58,880 --> 00:24:02,635
Maar ik wilde alleen verdere
pijnlijkheden voorkomen.
265
00:24:02,840 --> 00:24:05,400
Voor uzelf of voor mij?
266
00:24:08,480 --> 00:24:11,996
Het doet er ook niet toe.
Waarom bent u nu hier?
267
00:24:13,320 --> 00:24:16,358
Ik kom namens m'n nichtje,
Henrietla Canbury.
268
00:24:16,560 --> 00:24:19,791
Heeft ze u hierheen gestuurd?
269
00:24:20,000 --> 00:24:22,992
Nee, ze weet niets van m'n bezoek af.
270
00:24:23,200 --> 00:24:25,555
Ze weet niet eens van uw bestaan af.
271
00:24:28,320 --> 00:24:30,914
U heeft haar dus niks verteld.
272
00:24:32,680 --> 00:24:37,151
Montague heeft me verteld dat hij
verliefd is op m'n nichtje.
273
00:24:37,360 --> 00:24:40,000
Hij wil met haar trouwen.
274
00:24:40,200 --> 00:24:45,673
Hij heeft me ook verteld dat
z'n relatie met u verleden tijd is.
275
00:24:47,920 --> 00:24:49,957
Kunt u dat bevestigen?
276
00:24:51,400 --> 00:24:54,677
Waarom zou ik u iets
over mezelf vertellen?
277
00:24:54,880 --> 00:24:58,635
Ik ben er niet op uit
om in uw leven te wroeten.
278
00:24:58,840 --> 00:25:01,912
Ik ben alleen uit
op het geluk van m'n nichtje.
279
00:25:02,120 --> 00:25:04,350
En dat van uzelf, misschien?
280
00:25:07,480 --> 00:25:12,077
Als u me kunt vertellen dat het uit
is tussen u en Montague...
281
00:25:12,280 --> 00:25:18,117
dan hoeft m'n nichtje niets te weten
over uw vroegere relatie met hem...
282
00:25:18,320 --> 00:25:22,109
of over uw bestaan.
- Ik snap het.
283
00:25:26,360 --> 00:25:28,670
Kunt u het voor me bevestigen?
284
00:25:31,440 --> 00:25:32,839
Nee, dat kan ik niet.
285
00:25:34,000 --> 00:25:38,517
Dat zal ik niet doen. Paul Montague
is met me naar bed geweest.
286
00:25:40,680 --> 00:25:44,071
Bent u nu geschokt? Dat spijt me.
287
00:25:45,080 --> 00:25:47,959
Hij is met me naar bed geweest.
288
00:25:48,160 --> 00:25:54,475
Ik heb hem naar Mexico laten gaan
en gezegd dat hij moet kiezen.
289
00:25:54,680 --> 00:26:00,437
Als hij Miss Carbury kiest, zal hij
een hoge prijs moeten betalen.
290
00:26:00,640 --> 00:26:08,513
Ik heb niemand nodig om m'n eer
te verdedigen. Dat kan ik zelf.
291
00:26:08,720 --> 00:26:13,920
Ik laat me niet door hem dumpen.
En dat weet hij.
292
00:26:14,120 --> 00:26:20,435
Gaat u Miss Carbury nu maar vertellen
wat ik u zojuist heb verteld.
293
00:26:21,560 --> 00:26:26,077
Dan heeft u uw plicht gedaan
en heeft u er zelf ook nog baat bij.
294
00:26:27,480 --> 00:26:30,950
We hebben
een gemeenschappelijk doel.
295
00:26:33,880 --> 00:26:37,669
En juist daarom kan ik het
haar niet vertellen.
296
00:26:37,880 --> 00:26:41,714
Het zou laag zijn
om dit te gebruiken.
297
00:26:43,680 --> 00:26:46,798
Die Engelse gentlemen ook.
298
00:26:47,000 --> 00:26:50,755
Ik kan het haar ook zelf schrijven.
Bent u dan tevreden?
299
00:26:50,960 --> 00:26:53,395
Dat kunt u beter niet doen.
300
00:26:55,240 --> 00:26:58,949
Maar ik kan u niets adviseren.
- Inderdaad.
301
00:26:59,160 --> 00:27:01,071
Tot ziens, Mr Carbury.
302
00:27:25,440 --> 00:27:29,638
Vijftig koppel fazanten,
honderd kippen, heel goed.
303
00:27:29,840 --> 00:27:32,195
25 zwanen. Zou dat genoeg zijn?
304
00:27:32,400 --> 00:27:36,109
Je kunt geen zwanen serveren.
Dat mag alleen de koningin.
305
00:27:36,320 --> 00:27:40,314
En pauwen?
- Ik zal het navragen.
306
00:27:40,520 --> 00:27:44,957
Wat voor vlees zouden ze eten
in China? Ach, laat ook maar.
307
00:27:45,160 --> 00:27:48,869
De keizer moet het maar doen
met puik Brits rundvlees.
308
00:27:49,080 --> 00:27:51,435
We hebben niet de hele dag de tijd.
309
00:27:51,640 --> 00:27:55,713
Neem me niet kwalijk,
maar ik heb het erg druk.
310
00:27:57,040 --> 00:27:59,919
Wal is dit, Croll?
- De campagnekosten.
311
00:28:00,120 --> 00:28:02,555
Allemachtig.
312
00:28:02,760 --> 00:28:09,712
Zo'n zetel kost kapitalen. Je kunt
net zo goed Westminster Palace kopen.
313
00:28:11,560 --> 00:28:14,678
We doen alles
om de kiezers te behagen.
314
00:28:19,120 --> 00:28:20,952
Dit is het dus.
315
00:28:22,240 --> 00:28:26,438
Pickering Park.
M'n stulpje op het platteland.
316
00:28:26,640 --> 00:28:29,473
Nog niet. We hebben
nog geen geld gezien.
317
00:28:29,680 --> 00:28:35,596
Ik twijfel nog. M'n vrouw vindt het
koud en tochtig en dat is het ook.
318
00:28:35,800 --> 00:28:40,795
M'n mensen hebben het bekeken.
Je hebt het laten vervallen.
319
00:28:41,000 --> 00:28:44,072
Je moest je schamen.
- Luister eens even.
320
00:28:44,280 --> 00:28:50,117
Maar de ligging is goed.
Uitstekend zelfs.
321
00:28:53,160 --> 00:28:57,677
Ik zal je zeggen wat ik van plan ben.
Het is volgens mij het beste...
322
00:28:58,640 --> 00:29:02,395
om het te slopen en een mooi
nieuw huis te bouwen.
323
00:29:02,600 --> 00:29:06,559
Als de koop is gesloten,
kunt u doen wal u wilt.
324
00:29:06,760 --> 00:29:12,836
Maar nu wil ik de eigendomsakte
terug. Die mocht u alleen doorlezen.
325
00:29:13,040 --> 00:29:19,594
U krabbelt toch niet terug?
- Nee, maar dit is ongebruikelijk.
326
00:29:19,800 --> 00:29:24,795
Mooi zo. We slopen het en zetten
rigoureus iets nieuws neer.
327
00:29:25,000 --> 00:29:29,676
Een Britse heer heeft een fatsoenlijk
buiten nodig. Dit wordt het mijne.
328
00:29:29,880 --> 00:29:34,238
Sorry, maar ik heb allerlei
dringende zaken te regelen.
329
00:29:34,440 --> 00:29:37,239
Ik kom er aan.
330
00:29:38,640 --> 00:29:41,029
Neem me niet kwalijk, heren.
331
00:29:47,120 --> 00:29:49,953
Houd moed, m'n dappere.
332
00:29:59,640 --> 00:30:01,472
Het gore lef.
333
00:30:07,560 --> 00:30:12,077
Ik voel me een stuk beter, dank je.
- Komt u uw spullen halen?
334
00:30:12,280 --> 00:30:15,955
Zo meteen. Wie zijn erboven?
- U mag niet naar boven.
335
00:30:16,160 --> 00:30:18,674
Hoezo? Ga opzij.
336
00:30:19,640 --> 00:30:21,711
Mr Longestaffe, kunt u...
337
00:30:21,920 --> 00:30:26,357
Je mag helaas niet naar boven.
- Waarom niet?
338
00:30:26,560 --> 00:30:31,475
Je bent geroyeerd, vanwege
die kwestie met Grendall.
339
00:30:32,680 --> 00:30:37,754
Hij speelde vals, niet ik.
Waarom wordt hij niet geroyeerd?
340
00:30:40,240 --> 00:30:46,236
Zeg Vossner, deze club is
toch alleen voor leden?
341
00:30:46,440 --> 00:30:49,239
Vuile schoft, kom terug.
342
00:30:49,440 --> 00:30:52,558
Dit pik ik niet, Dolly.
- Kom, dit is gênant.
343
00:30:52,760 --> 00:30:56,993
Voor u vertrekt, heb ik nog
een boodschap voor u.
344
00:30:58,560 --> 00:31:00,119
Even goede vrienden?
345
00:31:00,320 --> 00:31:04,029
Goede vrienden? Je kunt doodvallen.
346
00:31:04,240 --> 00:31:06,197
Uitstekend.
347
00:31:11,320 --> 00:31:14,233
Verdomd gênant, die hele kwestie.
348
00:31:14,440 --> 00:31:16,795
Luister, Felix.
349
00:31:18,240 --> 00:31:24,111
Ik moet je voortaan links laten
liggen, anders word ik ook geroyeerd.
350
00:31:24,320 --> 00:31:27,119
Je bent m'n oudste vriend.
Wat moet ik doen?
351
00:31:27,320 --> 00:31:30,870
Ga weg uit Engeland.
Dieppe, Oostende, Boulogne.
352
00:31:31,080 --> 00:31:35,597
Je zult je er thuis voelen. Houd je
even gedeisd en kom dan terug.
353
00:31:35,800 --> 00:31:39,919
Met wie moet ik gaan?
Hoe betaal ik de overtocht?
354
00:31:40,120 --> 00:31:43,875
Het spijt me. Ik moet nu naar binnen.
355
00:31:44,960 --> 00:31:46,997
Even goede vrienden.
356
00:31:55,160 --> 00:31:58,835
Is er nog iemand die om me geen?
357
00:32:12,600 --> 00:32:14,876
Ik heb je heel erg gemist.
358
00:32:15,080 --> 00:32:17,515
Ik dacht dal je me niet
meer wou zien.
359
00:32:17,720 --> 00:32:23,113
Ik was boos omdat je niet met me wou
trouwen. Dal meende je toch niet?
360
00:32:26,760 --> 00:32:31,880
Volgens Mrs Pipkin misleid je me.
Maar zo ben je niet, je bent 'n heer.
361
00:32:32,080 --> 00:32:35,357
Inderdaad. Luister eens, Ruby.
362
00:32:35,560 --> 00:32:40,475
Zou je naar het buitenland willen?
Calais, Boulogne, Parijs.
363
00:32:40,680 --> 00:32:46,153
Lieverd toch. Wanneer gaan we?
- Nog niet. Ik kan niet bij m'n geld.
364
00:32:46,360 --> 00:32:49,591
Melmotte heeft een deel
en Grendall heeft de rest.
365
00:32:49,800 --> 00:32:55,352
Haal het maar snel terug. Carbury
zal John Crumb vertellen waar ik ben.
366
00:32:55,560 --> 00:33:01,750
John wil wraak als je m'n eer zou
schaden. En dat heb je gedaan.
367
00:33:01,960 --> 00:33:04,918
We gaan naar Parijs
zodra ik de centen heb.
368
00:33:06,240 --> 00:33:08,231
Gaan we daar trouwen?
369
00:33:08,440 --> 00:33:11,990
Jazeker, na een tijdje.
370
00:33:12,200 --> 00:33:15,318
Ik hou van je, Felix.
371
00:33:17,560 --> 00:33:22,589
Het is hier veel te druk. Zullen we
rustig met z'n tweetjes gaan eten?
372
00:33:22,800 --> 00:33:26,475
Ik regel een kamer, goed?
- Ik weet het niet.
373
00:33:26,680 --> 00:33:31,197
Maar we zijn tenslotte verloofd.
Doe het maar.
374
00:33:40,680 --> 00:33:46,198
Ik heb haar gevonden, John. Ze is bij
haar tante Mrs Pipkin in Islington.
375
00:33:46,400 --> 00:33:50,280
Wanneer komt ze terug?
- Dat moetje haar zelf vragen.
376
00:33:50,480 --> 00:33:54,155
Vrouwen zijn rare wezens.
Ze kunnen heel eigenwijs zijn.
377
00:33:54,360 --> 00:33:57,113
Ze laten zich soms
door schijn bedriegen.
378
00:33:57,320 --> 00:34:00,392
Op den duur zien ze wel in
wat goed voor ze is.
379
00:34:00,600 --> 00:34:04,798
Ze wil erop vooruitgaan, ziet u.
380
00:34:05,000 --> 00:34:08,470
Dat kan als ze met mij trouwt.
381
00:34:08,680 --> 00:34:13,277
De zaken gaan uitstekend. Ze kan
een groot, statig huis krijgen.
382
00:34:13,480 --> 00:34:16,836
Dat moet je aan haar vertellen,
niet aan mij.
383
00:34:17,040 --> 00:34:19,077
Dat ga ik ook doen.
384
00:34:25,640 --> 00:34:29,474
Lieve Paul, ik was verguld
met je brief.
385
00:34:29,680 --> 00:34:36,518
Ik wou dat ik bij je was in Mexico,
op onderzoek in dat weidse land.
386
00:34:36,720 --> 00:34:40,953
Schrijf me snel weer.
Ik weet datje het druk hebt.
387
00:34:41,160 --> 00:34:46,155
Maar ik ben zo benieuwd naar je welk
en naar nieuws over de spoorweg.
388
00:34:47,280 --> 00:34:50,875
Montague aan Fisker.
De opmeting is eindelijk op gang.
389
00:34:51,080 --> 00:34:56,951
Ik bestel materiaal om tunnels
aan te leggen en huur arbeiders in.
390
00:34:57,160 --> 00:35:02,075
Aangezien er nog niet is betaald,
betaal ik ze uit eigen zak.
391
00:35:02,280 --> 00:35:06,638
Dit kan zo niet doorgaan
en ik wil dat er nu snel geld komt.
392
00:35:10,640 --> 00:35:15,589
Dit is een geweldig land en
we verrichten ook geweldig werk.
393
00:35:15,800 --> 00:35:18,269
De geschiedenis zal
ons dankbaar zijn.
394
00:35:25,360 --> 00:35:28,796
Weer een telegram van Mr Montague.
395
00:35:30,000 --> 00:35:31,354
Stuur hem geld.
396
00:35:31,560 --> 00:35:36,430
Hij moet volwassen worden. De wereld
draait niet om z'n spoorweg.
397
00:35:36,640 --> 00:35:42,079
Ik houd vanavond een speech tijdens
het diner met de keizer van China.
398
00:35:42,280 --> 00:35:44,840
Ze zullen allemaal
aan m'n tafel zitten:
399
00:35:45,040 --> 00:35:49,113
alle snobs uit de society,
alle lords en bisschoppen...
400
00:35:50,400 --> 00:35:56,032
alle hoge omes van weet ik veel wat,
buitenlandse gezanten en de premier.
401
00:35:57,720 --> 00:36:01,714
Ik zal ze eens vertellen
hoe de wereld in elkaar steekt.
402
00:36:14,560 --> 00:36:17,791
Uwe keizerlijke hemelse majesteit.
403
00:36:20,640 --> 00:36:26,909
Monseigneur. Lords, dames en heren,
hel diner is opgediend.
404
00:37:42,960 --> 00:37:47,557
Uwe keizerlijke hemelse majesteit.
Monseigneur.
405
00:37:47,760 --> 00:37:53,790
Lords, dames en heren.
406
00:37:55,280 --> 00:37:59,911
Hopelijk hebben jullie genoeg en
heeft niemand nog honger of dorst.
407
00:38:03,560 --> 00:38:06,473
We leven in een geweldige tijd.
408
00:38:06,680 --> 00:38:12,392
En ik ben er trots op een Engelsman
te zijn in dus geweldige tijd.
409
00:38:15,600 --> 00:38:17,830
De Mexicaanse spoorweg...
410
00:38:19,120 --> 00:38:22,476
is een geweldige onderneming.
411
00:38:22,680 --> 00:38:26,230
Met de winst gaan we nog grotere
projecten financieren.
412
00:38:26,440 --> 00:38:28,477
We oogsten alle thee in China.
413
00:38:28,680 --> 00:38:32,639
De samenwerking met zijne hemelse
hoogheid is een succes.
414
00:38:32,840 --> 00:38:35,309
We openen de immense
Russische steppen.
415
00:38:35,520 --> 00:38:39,912
We brengen beschaving naar
de uithoeken van de wereld.
416
00:38:40,920 --> 00:38:44,959
En wat is de motor achter
deze grote werken?
417
00:38:46,840 --> 00:38:50,276
Winst. Geen liefdadigheid.
418
00:38:54,560 --> 00:39:02,399
Heren, het is uw plicht
uzelf rijk te maken.
419
00:39:02,600 --> 00:39:06,116
Dat is de manier om de wereld
te verbeteren.
420
00:39:07,320 --> 00:39:13,032
Vergroot uw bezit.
Koop aandelen. Investeer.
421
00:39:13,240 --> 00:39:16,119
Investeer...
422
00:39:17,640 --> 00:39:20,234
en investeer opnieuw.
423
00:39:21,280 --> 00:39:25,069
Dan zult u het in honderdvoud
terugontvangen.
424
00:39:54,000 --> 00:39:57,959
Dit is een kans, Andrew. Schiet op.
425
00:40:04,000 --> 00:40:07,072
Wat wilt u nu weer, lord Nidderdale?
426
00:40:07,280 --> 00:40:13,151
Ik wil gewoon met u praten en zo.
427
00:40:13,360 --> 00:40:17,593
Ik kan niet naar haar toe gaan.
- We zijn hier toch dankzij haar?
428
00:40:17,800 --> 00:40:21,680
Je kunt niet met haar praten
zolang ze met die man is.
429
00:40:21,880 --> 00:40:26,078
Todd, Brehgert en Goldsheiner
is een zeer gerespecteerde firma.
430
00:40:26,280 --> 00:40:30,558
Hij is 'n jood, Damask. Zij allemaal.
- Todd is er een van ons.
431
00:40:30,760 --> 00:40:34,151
Zeur niet, Damask.
We gaan niet met hem om.
432
00:40:37,840 --> 00:40:41,356
En zij weet dat even goed als ik.
433
00:40:41,560 --> 00:40:46,589
Ze komt niet naar ons toe, denk ik.
- Nee, volgens mij ook niet.
434
00:40:46,800 --> 00:40:50,998
Trek het je niet aan.
Sommige mensen hebben lijd nodig.
435
00:40:53,240 --> 00:40:56,915
Heb je je vader al gesproken?
- Nee, nog niet.
436
00:40:57,120 --> 00:41:00,033
Hij is een beetje ouderwets,
vrees ik.
437
00:41:00,240 --> 00:41:02,436
Dat respecteer ik.
438
00:41:06,360 --> 00:41:10,593
Ik wist niet dat u zo'n slim,
dapper meisje was.
439
00:41:10,800 --> 00:41:14,839
Ik vond die vlucht van u
ronduit prachtig.
440
00:41:15,040 --> 00:41:20,069
Ik vind u ongelooflijk leuk.
Echt waar.
441
00:41:20,280 --> 00:41:24,353
Ik zou u trouwer zijn dan die man
die u liet stikken.
442
00:41:24,560 --> 00:41:28,679
Zo mag u niet over hem praten.
Daar heeft u niets aan.
443
00:41:29,960 --> 00:41:35,672
Ik hou onuitsprekelijk veel van hem
en ik zal nooit van u houden.
444
00:41:43,680 --> 00:41:47,435
Wat aardig dat u bent gekomen,
Miss Carbury. Lady Carbury.
445
00:41:48,800 --> 00:41:52,191
We zijn uw vader dankbaar
voor de uitnodiging.
446
00:41:52,400 --> 00:41:55,153
Het is aardig van hem
dat hij niet boos is.
447
00:41:55,360 --> 00:41:59,194
Kan ik u onder vier ogen spreken?
- Natuurlijk.
448
00:42:02,360 --> 00:42:05,876
Wat is er'?
- Waarom kwam hij niet naar Liverpool?
449
00:42:08,240 --> 00:42:10,277
Houdt hij niet meer van me?
450
00:42:11,560 --> 00:42:15,030
Ik vrees dat m'n broer
niet erg betrouwbaar is.
451
00:42:15,240 --> 00:42:20,360
Zeg dat nou niet, dat zegt iedereen.
En ik hou zo veel van hem.
452
00:42:25,040 --> 00:42:30,831
Wilt u hem dit briefje geven en
zeggen dat ik nog m'n eigen geld heb?
453
00:42:31,040 --> 00:42:37,480
Natuurlijk. Hij boft met iemand
die zo veel om hem geeft.
454
00:42:38,520 --> 00:42:41,080
Ik zal m'n best doen.
455
00:42:50,840 --> 00:42:54,196
Maar als we nu een vroege
huwelijksdatum prikken...
456
00:42:54,400 --> 00:42:56,550
Dat is nog niet aan de orde.
457
00:42:56,760 --> 00:43:00,196
Neem me niet kwalijk
als ik te ongeduldig ben.
458
00:43:00,400 --> 00:43:05,600
Ik ken de geneugten
van een gelukkig huwelijk.
459
00:43:06,760 --> 00:43:10,549
M'n kennismaking met u
heeft m'n leven veranderd.
460
00:43:11,760 --> 00:43:14,718
U heeft me nieuwe hoop
en energie gegeven.
461
00:43:14,920 --> 00:43:19,471
Ik ben een nieuw mens,
dankzij u, lieve Georgiana.
462
00:43:19,680 --> 00:43:22,194
Wat doet de rest ertoe?
463
00:43:22,400 --> 00:43:26,234
Wat bent u vanavond welbespraakt.
- Toe dan.
464
00:43:26,440 --> 00:43:32,356
Laat het september zijn. We gaan dan
op reis naar Oostenrijk, naar Wenen.
465
00:43:32,560 --> 00:43:37,794
U zult dol zijn op Wenen
en zich er heel gelukkig voelen.
466
00:43:38,000 --> 00:43:41,038
Dat komt ervan als je
bij de Melmottes woont.
467
00:43:41,240 --> 00:43:44,153
Ik ben er op de club
flink op aangesproken.
468
00:43:44,360 --> 00:43:47,830
Ik zou ze graag een pak slaag geven,
en Melmotte ook.
469
00:43:48,040 --> 00:43:52,876
Kalm maar, we zijn nogal afhankelijk
van Melmotte. Aandelen en zo.
470
00:43:53,080 --> 00:43:56,710
Wat? Ik... Misschien ook niet.
471
00:43:56,920 --> 00:44:02,598
Maar hoe ze daar loopt te pronken.
Ik zal hier geen stampei maken.
472
00:44:02,800 --> 00:44:06,475
Maar ik zal haar binnenkort
eens goed de waarheid zeggen.
473
00:44:12,240 --> 00:44:15,198
Niet zo somber, hemelse majesteit.
474
00:44:15,400 --> 00:44:19,189
Wat er verder ook misgaat,
u kunt altijd bij uzelf zeggen:
475
00:44:19,400 --> 00:44:22,711
ik was bij het grote diner
van Melmotte.
476
00:44:47,880 --> 00:44:50,998
Is Miss Ruggles thuis?
477
00:44:51,960 --> 00:44:57,239
Ja, en er is nog een dame
die graag met u wil spreken.
478
00:45:11,280 --> 00:45:16,070
Mrs Hurtle en ik willen graag weten
wat u van plan bent, sir Felix.
479
00:45:16,280 --> 00:45:19,557
Ik heb dit niet bedacht.
- Houd je mond.
480
00:45:19,760 --> 00:45:24,789
Ruby is m'n nichtje en 'n lieve meid.
U brengt haar op het verkeerde pad.
481
00:45:25,000 --> 00:45:28,755
Dat is niet goed en ook niet eerlijk.
482
00:45:28,960 --> 00:45:30,678
Luister eens even.
483
00:45:30,880 --> 00:45:34,794
Maar misschien heeft u volstrekt
eerzame bedoelingen.
484
00:45:35,000 --> 00:45:38,914
Maar natuurlijk.
- Dus u wilt met Ruby trouwen.
485
00:45:42,320 --> 00:45:45,676
Dat zal er wel ooit van komen.
486
00:45:45,880 --> 00:45:49,874
Voor of nadat u met haar
naar het vasteland bent gegaan?
487
00:45:50,640 --> 00:45:54,156
U weet natuurlijk alles
van dat soort dingen af.
488
00:45:54,360 --> 00:45:59,116
Misschien wei. En misschien
bemoei ik me daarom met Ruby.
489
00:45:59,320 --> 00:46:02,517
Vrouwen moeten één front vormen.
490
00:46:02,720 --> 00:46:07,669
Miss Pipkin en ik vinden dat
uw affairetje veel te ver gaat.
491
00:46:07,880 --> 00:46:11,589
U zult haar niet meer zien...
492
00:46:11,800 --> 00:46:18,593
tot na de aankondiging van
jullie verloving in de 'limes. Ziezo.
493
00:46:18,800 --> 00:46:23,476
Sony, Felix. Maar je had het
me toch beloofd?
494
00:46:23,680 --> 00:46:26,149
Jij ellendig, bemoeizuchtig...
495
00:46:26,360 --> 00:46:34,154
Inderdaad. En u wee! natuurlijk dat
een verloving bindend is voor de man.
496
00:46:34,360 --> 00:46:37,990
We verheugen ons op het lezen
van de aankondiging.
497
00:46:41,560 --> 00:46:43,437
Luister eens even, Ruby.
498
00:46:48,360 --> 00:46:51,159
Alles en iedereen is opeens tegen me.
499
00:46:51,360 --> 00:46:53,670
En het is niet eerlijk.
500
00:46:57,320 --> 00:47:00,915
Laat hem gaan.
Hij komt echt wel weer terug.
501
00:47:05,240 --> 00:47:09,393
Nog meer slecht nieuws?
- Beter nieuws dan je verdient.
502
00:47:17,880 --> 00:47:20,030
Wat moet ik nu toch doen?
503
00:47:20,240 --> 00:47:23,995
Marie Melmotte houdt van je,
al snapt niemand waarom.
504
00:47:24,200 --> 00:47:28,114
Ze wil nog steeds met je trouwen.
- Dat heeft geen zin meer.
505
00:47:28,320 --> 00:47:31,073
Ze geeft je nog een kans.
- Het kan niet.
506
00:47:31,280 --> 00:47:34,955
Je kunt geen meisje trouwen
op wie de politie jaagt.
507
00:47:35,160 --> 00:47:40,030
Als je lef had, deed je hel. Ze is
oud genoeg en heeft eigen geld.
508
00:47:40,240 --> 00:47:43,710
Het kan, als je van haar houdt.
- Ik hou niet van haar.
509
00:47:43,920 --> 00:47:45,877
Laat je me nu met rust?
510
00:47:46,480 --> 00:47:50,553
Je zei datje zielsveel van
haar hield en zij geloofde je.
511
00:47:50,760 --> 00:47:54,037
Zoiets hoor je te zeggen.
Stom dat ze het geloofde.
512
00:47:54,240 --> 00:47:59,235
Stel je voor hoe ze zich nu voelt.
Ben je echt zo harteloos?
513
00:47:59,440 --> 00:48:01,113
Het is mijn schuld niet.
514
00:48:01,320 --> 00:48:05,473
Jij wilde dat ik trouwde en nu
het misgaat, krijg ik verwijten.
515
00:48:05,680 --> 00:48:08,274
Ik heb nooit om haar gegeven.
516
00:48:08,480 --> 00:48:12,155
Moet ik haar zeggen dat het uit is'?
- Je doet maar.
517
00:48:12,360 --> 00:48:15,273
Gelukkig zijn niet alle mannen
zoals jij.
518
00:48:17,000 --> 00:48:21,631
Een hoop zijn er wel zo.
Je mooie Montague, bijvoorbeeld.
519
00:48:37,480 --> 00:48:39,551
Haken.
520
00:48:40,840 --> 00:48:46,870
Luister eens, Paul. Ik zal je zeggen
hoe de zaken ervoor staan.
521
00:48:47,080 --> 00:48:51,631
Ik kan ze nog tot het eind
van deze week betalen.
522
00:48:51,840 --> 00:48:55,196
Daarna is het afgelopen.
523
00:48:57,200 --> 00:48:59,077
Over en uit.
524
00:49:01,880 --> 00:49:05,555
Wat bedoel je?
- Er is geen geld meer.
525
00:49:05,760 --> 00:49:11,039
Niet voor het spoor. Voorlopig niet.
526
00:49:12,520 --> 00:49:14,989
Is de prijs van de aandelen
gekelderd?
527
00:49:15,200 --> 00:49:19,910
Nee, die prijzen rijzen de pan uit.
Alleen...
528
00:49:21,200 --> 00:49:23,999
Het geld is nu ergens anders nodig.
529
00:49:24,200 --> 00:49:30,833
Hoe zit het? Ik wil bouwen, niet
Melmotte aan een zetel helpen.
530
00:49:31,040 --> 00:49:36,240
Mr Melmotte heeft waardering
voor je werk en ik ook.
531
00:49:36,440 --> 00:49:41,310
En reken maar dat jij er warmpjes
bij zult zitten als we gaan verkopen.
532
00:49:41,520 --> 00:49:44,831
Ik wil niks verkopen,
ik wil die spoorweg bouwen.
533
00:49:45,040 --> 00:49:49,557
Dat weet ik en dat zal ook gebeuren.
Alleen niet vandaag.
534
00:49:51,000 --> 00:49:52,911
En ook niet morgen.
535
00:49:54,080 --> 00:49:58,438
Melmotte is een genie, zoals je weet.
536
00:49:58,640 --> 00:50:03,271
Hij heeft alleen niet zoveel op
met spoorwegen.
537
00:50:03,480 --> 00:50:05,994
Hij is een schurk en jij ook.
538
00:50:06,200 --> 00:50:09,795
Rustig aan. We hebben samen
veel meegemaakt.
539
00:50:10,000 --> 00:50:13,994
Ik laatje niet in de steek
en dit heeft ook iets gunstigs.
540
00:50:14,200 --> 00:50:20,913
Als we doorgaan, worden we miljonair
en richten we ons eigen bedrijf op.
541
00:50:21,120 --> 00:50:23,396
Er leiden meer wegen naar Rome.
542
00:50:23,600 --> 00:50:30,279
Je zegt dus eigenlijk dat deze hele
onderneming een en al bedrog is.
543
00:50:30,480 --> 00:50:32,869
En je wilt dat ik blijf meedoen.
544
00:50:34,360 --> 00:50:36,476
Nou, dat vertik ik.
545
00:50:36,680 --> 00:50:40,469
Wal ga je nu doen?
Ga je ons onderuithalen?
546
00:50:40,680 --> 00:50:44,116
Ben je dat van plan?
- Inderdaad, dat ga ik doen.
547
00:50:51,680 --> 00:50:53,717
De bank Todd, Brehgert en Goldsheiner
leent 70.000 pond...
548
00:50:53,720 --> 00:50:57,509
De bank Todd, Brehgert en Goldsheiner
leent 70.000 pond...
549
00:50:57,720 --> 00:51:03,636
tegen 7 procent rente per jaar aan de
Melmotte Submarine Cable Company.
550
00:51:03,840 --> 00:51:09,836
Het onderpand is het equivalent
in spoorwegaandelen à 4,10 pond.
551
00:51:10,040 --> 00:51:14,511
U begrijpt dat als de aandelen
in waarde dalen...
552
00:51:14,720 --> 00:51:19,396
wij een ander onderpand vragen
of zelfs de lening intrekken.
553
00:51:19,600 --> 00:51:21,511
Dat is prima.
554
00:51:24,280 --> 00:51:27,432
Maar ze gaan niet zakken.
555
00:51:33,760 --> 00:51:35,831
Ziet u de spoorweg wel zitten?
556
00:51:36,040 --> 00:51:39,271
Anders zou ik het geld
van de bank niet riskeren.
557
00:51:39,480 --> 00:51:43,997
Maar ik moet u nu eenmaal wijzen
op de voorwaarden van de lening.
558
00:51:56,680 --> 00:51:58,273
Schiet op, Croll.
559
00:52:09,880 --> 00:52:12,190
Drink een glas cognac met me.
560
00:52:12,400 --> 00:52:15,358
Nee, dank u.
Een ander keeltje, graag.
561
00:52:15,560 --> 00:52:20,316
Natuurlijk. Miss Longestaffe.
562
00:52:20,520 --> 00:52:24,354
Ik loop met u mee.
563
00:52:24,560 --> 00:52:27,279
Is de verloving al snel?
- Dat hoop ik.
564
00:52:29,160 --> 00:52:30,992
Een ideaal stel.
565
00:52:34,080 --> 00:52:38,039
Ik heb nog nooit
zo'n verliefde vrouw gezien.
566
00:52:38,240 --> 00:52:45,112
U vleit me. Ze mag me graag en
ik heb genoeg liefde voor ons beiden.
567
00:52:45,320 --> 00:52:47,152
En geld.
568
00:52:47,360 --> 00:52:53,197
We leven in de realiteit. We kunnen
elkaar wel gelukkig maken, denk ik.
569
00:53:00,720 --> 00:53:03,109
Wie is dit? Kennen we u?
570
00:53:03,320 --> 00:53:07,234
Ik ben Hetta Carbury.
Ik kom voor uw dochter.
571
00:53:07,440 --> 00:53:11,229
Ik ken je wel. Je bent het zusje
van die jonge schurk.
572
00:53:11,440 --> 00:53:14,114
Kom je een nieuwe schaking plannen?
573
00:53:14,320 --> 00:53:19,440
Die grap halen ze geen twee keer
uit. Kom maar mee.
574
00:53:19,640 --> 00:53:25,636
Een jongedame voor Miss Melmotte en
een jongeman voor Miss Longestaffe.
575
00:53:28,360 --> 00:53:31,955
Je bent gekomen. Ik wist
datje woord zou houden.
576
00:53:56,760 --> 00:54:01,630
Zeg me de waarheid, wat die ook is.
Heeft hij me opgegeven?
577
00:54:03,880 --> 00:54:07,874
Ik vrees van wel.
578
00:54:08,080 --> 00:54:12,711
Heeft hij soms z'n moed verloren?
Die is bij hem toch al schaars.
579
00:54:12,920 --> 00:54:18,598
Maar ik heb genoeg voor twee.
Ik waag het opnieuw, als hij wil.
580
00:54:18,800 --> 00:54:22,555
Ik wil niet hardvochtig zijn, maar...
581
00:54:22,760 --> 00:54:27,470
U vraagt me om de waarheid.
- Laat maar horen.
582
00:54:30,560 --> 00:54:36,272
Ik moest u zeggen dat hij niet van u
houdt en nooit van u heeft gehouden.
583
00:54:36,480 --> 00:54:39,552
Ik vind het heel erg.
584
00:54:39,760 --> 00:54:43,754
Hij heeft nooit van me gehouden.
585
00:54:46,080 --> 00:54:49,152
Waarom heeft hij er dan over gelogen?
586
00:54:50,040 --> 00:54:53,999
Wat moet hij dan een bruut zijn.
Wat een ellendeling.
587
00:54:54,200 --> 00:54:57,670
Waarom moet hij m'n had breken?
588
00:54:57,880 --> 00:55:05,594
Ik zeg dit niet graag over m'n broer.
Maar hij is uw verdriet niet waard.
589
00:55:05,800 --> 00:55:09,236
Hij is u niet waard.
590
00:55:09,440 --> 00:55:14,560
Hij wilde m'n geld. Dat was alles.
AI het andere was gelogen.
591
00:55:14,760 --> 00:55:17,912
Wat zijn mannen toch een bruten.
592
00:55:18,120 --> 00:55:22,637
Je moet hem vergeten.
- Hoe moet ik dat ooit doen?
593
00:55:22,840 --> 00:55:25,639
Ik moet aan hem denken,
maar ik haat hem.
594
00:55:25,840 --> 00:55:30,869
Zeg hem maar dat hij een valse
leugenaar is en dat ik hem Vertrap.
595
00:55:31,080 --> 00:55:36,473
Zo doe ik dat. Ik veracht hem.
596
00:55:36,680 --> 00:55:41,197
Ze zijn allemaal slecht, maar
hij is de ergste van allemaal.
597
00:55:41,400 --> 00:55:46,873
Papa slaat me en mama scheldt op me,
maar dat kan ik allemaal verdragen.
598
00:55:47,080 --> 00:55:51,392
Hij had me mogen slaan en uitschelden
en ik had het verdragen.
599
00:55:51,600 --> 00:55:54,592
Als hij maar van me had gehouden.
600
00:55:54,800 --> 00:55:57,599
Maar het is voorbij.
601
00:55:59,600 --> 00:56:05,312
Ik trouw met Nidderdale of wie dan
ook en ik maak hem het leven zuur.
602
00:56:05,520 --> 00:56:13,200
Ik lach hem uit, neem zo veel
minnaars als ik wil en bespot hem.
603
00:56:13,400 --> 00:56:17,712
Maar ik zal nooit meer
zo veel van iemand houden.
604
00:56:17,920 --> 00:56:23,996
Natuurlijk wel. Niet alle mannen
zijn zoals m'n broer.
605
00:56:29,040 --> 00:56:31,759
Hou jij van iemand?
606
00:56:34,760 --> 00:56:37,912
En vertelt hij je de waarheid?
607
00:56:38,120 --> 00:56:41,511
Ik denk het wel.
Nee, ik weet het wel zeker.
608
00:56:41,720 --> 00:56:46,271
Ik was zeker van Felix.
Ik word nooit meer verliefd.
609
00:56:46,480 --> 00:56:50,394
Je broer heeft daar
een eind aan gemaakt.
610
00:56:52,880 --> 00:56:56,350
Zei hij echt dat hij nooit
van me heeft gehouden?
611
00:56:59,520 --> 00:57:04,799
Zeg hem dat ik hem haat
en lol aan m'n dood zal verachten.
612
00:57:06,320 --> 00:57:08,630
Ik zou willen dat hij dood was.
613
00:57:20,240 --> 00:57:25,792
Mr Adolphus Longestaffe
en Mr Adolphus Longestaffe.
614
00:57:31,160 --> 00:57:34,198
Helaas, m'n man is er niet.
615
00:57:34,400 --> 00:57:39,474
Maakt u zich niet druk,
ik ben hier voor m'n dochter.
616
00:57:44,880 --> 00:57:48,839
Had gezegd datje kwam.
Jullie hebben net Mr Brehgert gemist.
617
00:57:51,720 --> 00:57:56,556
Ik heb mama vanochtend geschreven
en Mr Brehgert komt bij je op bezoek.
618
00:57:56,760 --> 00:57:59,070
Waarom wil hij bij me komen?
619
00:57:59,280 --> 00:58:03,399
Mr Brehgert en ik
hebben ons verloofd.
620
00:58:05,760 --> 00:58:10,118
Wil je me zeggen datje
je met een jood hebt verloofd?
621
00:58:10,320 --> 00:58:15,633
Hij is een gerespecteerde bankier
en hij is bovendien heel rijk.
622
00:58:15,840 --> 00:58:19,117
Hij komt hier regelmatig
en hij is heel aardig.
623
00:58:19,320 --> 00:58:24,269
Ik had je hier weg moeten houden.
- U doet nota bene zelf zaken met hem.
624
00:58:24,480 --> 00:58:28,633
Zaken zijn één ding, maar dit?
Ben je helemaal gek geworden?
625
00:58:29,440 --> 00:58:34,560
Hij is ook nog bijna even oud als ik.
- Hij is vijftig.
626
00:58:34,760 --> 00:58:37,832
En je hebt je moeder geschreven?
- Inderdaad.
627
00:58:38,600 --> 00:58:41,194
Dit wordt haar dood.
628
00:58:41,400 --> 00:58:45,871
Je gaat naar huis en blijft daar.
Je mag die man nooit meer zien.
629
00:58:46,080 --> 00:58:48,674
Ik ben oud genoeg
om zelf te beslissen.
630
00:58:48,880 --> 00:58:52,236
Als je dit doorzet,
breken je moeder en ik met je.
631
00:58:52,440 --> 00:58:54,556
En ik ook. Dit kan echt niet.
632
00:58:54,760 --> 00:58:59,994
Uitgerekend jij,
die zo prat ging op fatsoen.
633
00:59:00,200 --> 00:59:05,559
Ik breng je morgen naar Caversham.
Kom nu maar mee naar m'n hotel.
634
00:59:05,760 --> 00:59:09,390
Ik doe het niet, papa.
- Reken maar van wel.
635
00:59:09,600 --> 00:59:12,638
Ga je spullen inpakken.
636
00:59:18,040 --> 00:59:21,795
Ik zal het jammer vinden
jullie nooit meer te zien.
637
00:59:22,000 --> 00:59:25,834
Maar als dat je voorwaarde is,
dan is het niet anders.
638
00:59:26,040 --> 00:59:30,273
Ik ben verloofd met Mr Brehgert
en ik wil dat doorzetten.
639
00:59:30,480 --> 00:59:33,996
Ik dacht datje blij zou zijn
datje van me afwas.
640
00:59:34,200 --> 00:59:39,400
Mr Brehgert houdt van me.
Het zal me aan niets ontbreken.
641
00:59:40,760 --> 00:59:46,597
Hij is niet m'n eerste keus,
maar ik kan niet ie kieskeurig zijn.
642
00:59:46,800 --> 00:59:49,553
Ik hoef nu niet te verleppen
op Caversham.
643
00:59:49,760 --> 00:59:52,513
Doe wat ik zeg, verdorie.
644
00:59:52,720 --> 00:59:57,112
Nee, papa. Ik word nog liever
levend begraven.
645
01:00:03,640 --> 01:00:07,474
Neemt u uw dochter mee?
646
01:00:07,680 --> 01:00:11,719
Nee, want ze weigert
met me mee te gaan.
647
01:00:14,160 --> 01:00:16,436
Jammer.
648
01:00:21,040 --> 01:00:23,839
Een telegram van Mr Fisker.
649
01:00:25,360 --> 01:00:30,275
Het is mislukt, Mr Melmotte.
Montague komt terug.
650
01:00:30,480 --> 01:00:32,710
En z'n stekels staan overeind.
651
01:00:32,920 --> 01:00:36,879
Ik had gedacht dat Fisker
Montague wel aankon.
652
01:00:38,000 --> 01:00:40,719
Maar wat geeft het? Wat kan hij doen?
653
01:00:40,920 --> 01:00:44,550
Hij kan het bedrijf
te gronde richten.
654
01:00:44,760 --> 01:00:47,752
En zichzelf daarbij ruïneren?
Nee, hoor.
655
01:00:47,960 --> 01:00:52,397
Ik denk dat het tijd wordt
om de zaak te sluiten.
656
01:00:52,600 --> 01:00:56,355
De zaak sluiten? Niks ervan.
657
01:00:56,560 --> 01:01:02,954
Dat doe ik niet. Overmorgen ben ik
parlementslid voor Westminster.
658
01:01:03,160 --> 01:01:06,391
Ik ben onmisbaar voor
de welvaart van dit land.
659
01:01:06,600 --> 01:01:11,276
Tegen de tijd dat Montague terugkomt,
ben ik een nationale held.
660
01:01:15,800 --> 01:01:19,077
Ik word verwacht bij de hustings.
661
01:01:23,680 --> 01:01:27,435
Er waait dit jaar een vreemde
geur over Londen.
662
01:01:27,640 --> 01:01:31,759
Ik zal u zeggen wat het is:
een luchtkasteel.
663
01:01:31,960 --> 01:01:35,794
Het luchtkasteel van Mr Melmotte.
664
01:01:36,000 --> 01:01:40,676
En veel mensen geloven
dal het vol geld zit.
665
01:01:40,880 --> 01:01:45,431
Wij weten dat eerlijke mensen
moeten werken voor hun geld.
666
01:01:45,640 --> 01:01:47,836
Het komt niet uit de lucht vallen.
667
01:01:48,040 --> 01:01:54,480
Volgens mij zit er in dat kasteel
niets dan een hoop gebakken lucht.
668
01:01:56,600 --> 01:02:00,594
Is er echt een spoorweg in Mexico?
669
01:02:02,160 --> 01:02:05,869
Dat weet niemand.
Niemand heeft hem gezien.
670
01:02:06,080 --> 01:02:08,959
Maar ik heb gehoord
dat een bank in Wenen...
671
01:02:09,160 --> 01:02:13,631
moest sluiten omdat hij
z'n schuldeisers niet kon betalen.
672
01:02:13,840 --> 01:02:17,470
Kort daarop staat er
een luchtkasteel in Londen.
673
01:02:19,200 --> 01:02:25,116
Willen jullie vertegenwoordigd worden
door een buitenlandse speculant?
674
01:02:26,720 --> 01:02:31,669
Ik sta voor de waarheid
en eerlijkheid in het parlement.
675
01:02:32,720 --> 01:02:35,155
Kan m'n tegenstrever
hetzelfde zeggen?
676
01:02:36,240 --> 01:02:41,030
Kiezers van Westminster,
de keus is aan u.
677
01:02:41,240 --> 01:02:46,997
Gebruik uw verstand.
Breng uw stem uit op Ferdinand Alf.
678
01:03:01,400 --> 01:03:07,430
Als iemand mij wil beschuldigen,
laat hij dan met bewijzen komen.
679
01:03:07,640 --> 01:03:10,758
En anders moet hij z'n mond houden.
680
01:03:10,960 --> 01:03:13,713
Sommige mensen doen dingen.
681
01:03:13,920 --> 01:03:20,439
Anderen staan langs de zijlijn
te kankeren en kritiek te leveren.
682
01:03:20,640 --> 01:03:25,635
Door wie van hen wordt u het liefst
vertegenwoordigd in het parlement?
683
01:03:28,400 --> 01:03:35,830
De wereld verandert snel en sommigen
hebben dat beter door dan anderen.
684
01:03:36,040 --> 01:03:40,989
We gaan een nieuw tijdperk van
communicatie en commercie binnen.
685
01:03:41,200 --> 01:03:47,879
We kennen het Ottomaanse,
het Oostenrijkse en het Britse rijk.
686
01:03:48,080 --> 01:03:51,869
Maar nu komt er een nieuw soort lijk.
687
01:03:53,400 --> 01:03:57,917
Een immens rijk van handel.
688
01:03:58,920 --> 01:04:06,350
Het kent geen grenzen en heeft geen
leger, oorlog en veroveringen nodig.
689
01:04:06,560 --> 01:04:09,439
Er zal welvaart zijn voor iedereen.
690
01:04:15,840 --> 01:04:19,037
U zult daar allemaal in delen.
691
01:04:21,000 --> 01:04:25,756
Maar er is een speciaal
soort man voor nodig.
692
01:04:28,520 --> 01:04:34,152
Een man die begrijpt
hoe we nu leven...
693
01:04:34,360 --> 01:04:38,957
en die u naar die nieuwe wereld
van vrede en voorspoed kan leiden.
694
01:04:45,960 --> 01:04:48,236
Ik zeg u...
695
01:04:49,120 --> 01:04:51,350
komt dat tijdperk...
696
01:04:53,400 --> 01:04:55,471
dan komt die man.
697
01:05:14,120 --> 01:05:17,078
Mama is bij haar uitgever.
698
01:05:17,280 --> 01:05:19,590
Ik ben hier niet voor mama.
699
01:05:19,800 --> 01:05:23,111
Dat wee! ik.
Je ziet er heel goed uit.
700
01:05:24,800 --> 01:05:27,155
Was het spannend?
701
01:05:27,360 --> 01:05:29,636
Het was allemaal voor niets.
702
01:05:29,840 --> 01:05:33,549
Hoe bedoel je?
- Er is geen geld.
703
01:05:33,760 --> 01:05:38,834
De mannen worden niet betaald.
De Mexicaanse spoorweg is bedrog.
704
01:05:39,040 --> 01:05:40,713
Wat ga je nu doen?
705
01:05:40,920 --> 01:05:46,233
Melmotte uitdagen en het bedrog
aan de kaak stellen.
706
01:05:48,880 --> 01:05:50,553
Maar op korte termijn...
707
01:05:52,480 --> 01:05:59,318
ziet het er slecht voor me uit. Als
het bedrijf verdwijnt, ben ik blut.
708
01:05:59,520 --> 01:06:04,993
Voor mezelf is dat niet erg. Ik kan
opnieuw beginnen en me opwerken.
709
01:06:06,040 --> 01:06:12,230
Maar het maakt het me moeilijk om
je te zeggen wat ik op m'n hart heb.
710
01:06:12,440 --> 01:06:14,636
Wat was dat dan?
711
01:06:16,760 --> 01:06:18,558
Kun je dat niet raden?
712
01:06:22,080 --> 01:06:24,833
Ik ben verliefd op je.
713
01:06:25,040 --> 01:06:28,829
Ik heb elke dag aan je gedacht.
- En ik aan jou.
714
01:06:30,320 --> 01:06:34,632
Ik durf je amper te zeggen
hoe vaak ik aan je heb gedacht.
715
01:06:34,840 --> 01:06:39,232
Ik ben al verliefd op je
sinds de dag dat ik je zag.
716
01:06:39,440 --> 01:06:43,320
En ik zal altijd van je houden,
of je nu rijk of arm bent.
717
01:06:44,880 --> 01:06:48,794
Wil je met me trouwen?
- Ja, dal wil ik.
718
01:06:50,320 --> 01:06:51,719
Dat wil ik.
719
01:07:05,800 --> 01:07:08,440
Is alles naar wens?
- Ga weg.
720
01:07:14,920 --> 01:07:17,673
Dacht je dat je me zomaar
kunt dumpen?
721
01:07:17,880 --> 01:07:19,837
Je zei dat ik moest kiezen.
722
01:07:21,040 --> 01:07:22,633
Ik heb Hetta gekozen.
723
01:07:24,320 --> 01:07:27,233
Dan zul je de gevolgen
moeten accepteren.
724
01:07:28,600 --> 01:07:30,989
Wat ga je doen?
725
01:07:31,200 --> 01:07:33,760
Dat heb ik nog niet besloten.
726
01:07:34,320 --> 01:07:37,517
Ik kan wereldkundig maken
wat een schurk je bent.
727
01:07:37,720 --> 01:07:42,351
Ik kan je Engelse roos gaan vertellen
met wat voor man ze trouwt.
728
01:07:44,680 --> 01:07:49,072
Ik kan je ook gewoon vermoorden,
zoals die ander die me bedrog.
729
01:07:49,280 --> 01:07:52,716
Ik heb je nooit bedrogen.
- Maar je ziet dat ik lijd.
730
01:07:52,920 --> 01:07:56,276
Misschien wil ik jou ook zien lijden.
731
01:07:56,480 --> 01:08:01,236
Ik moet een sportieve verliezer zijn,
als een Britse kostschooljongen.
732
01:08:01,440 --> 01:08:04,717
Die Ieren toch verlies
beschaafd te dragen?
733
01:08:04,920 --> 01:08:08,800
Maar ik ben niet gewend te verliezen.
Ik vind het niet leuk.
734
01:08:10,080 --> 01:08:13,038
Dan moetje doen
wat jou het best lijkt.
735
01:08:13,240 --> 01:08:15,959
Dat zal m'n troost zijn.
736
01:08:17,640 --> 01:08:23,750
Ik koester nog altijd gevoelens voor
je. Maar pas op, ik ben nu je vijand.
737
01:08:30,480 --> 01:08:34,360
Hoe ging het in Mexico?
- Niet zo goed als ik had gehoopt.
738
01:08:35,440 --> 01:08:39,877
Ik zal je alles vertellen, als je
het tenminste nog wilt horen...
739
01:08:40,080 --> 01:08:42,071
na m'n andere nieuws.
740
01:08:44,360 --> 01:08:46,158
Wat bedoel je?
741
01:08:47,520 --> 01:08:53,118
Ik heb Hetta ten huwelijk gevraagd
en ze heeft ja gezegd.
742
01:08:58,040 --> 01:09:01,874
We hopen dat je ons je zegen geeft.
743
01:09:03,600 --> 01:09:07,355
Je zegt dat je m'n zegen Wilt?
744
01:09:07,560 --> 01:09:10,279
Alsjeblieft, doe het voor haar.
745
01:09:11,640 --> 01:09:15,713
Hoe kon je haar van me afpakken?
- Dat heb ik niet gedaan.
746
01:09:15,920 --> 01:09:19,436
Ze houdt van jou
als haar neef en vriend.
747
01:09:19,640 --> 01:09:23,395
Je kent haar gevoelens niet.
- Dan vertel ik over de mijne.
748
01:09:23,600 --> 01:09:28,117
Jouw gevoelens gaan boven alles.
Denk je dat anderen er geen hebben?
749
01:09:41,160 --> 01:09:44,471
Wat heb ik hier nu nog aan?
750
01:09:46,480 --> 01:09:50,314
Ik droomde er altijd van
om haar hier bij me te hebben.
751
01:09:51,680 --> 01:09:55,833
Ze zou de moeder
van m'n kinderen zijn.
752
01:09:56,040 --> 01:09:58,600
Waarom moest zij het nou net zijn?
753
01:09:59,720 --> 01:10:04,794
Het was haar keuze.
Niet die van jou of die van mij.
754
01:10:06,880 --> 01:10:09,713
Geloof me dat ik je
niet wilde kwetsen.
755
01:10:10,520 --> 01:10:13,512
Geef me tenminste een hand, Roger.
756
01:10:18,960 --> 01:10:21,076
Alsjeblieft.
757
01:10:34,040 --> 01:10:38,955
Heb je je met Paul Monlague verloofd
zonder het mij te vragen?
758
01:10:39,160 --> 01:10:41,993
Ik hou van hem.
Ben je niet blij voor me?
759
01:10:42,200 --> 01:10:45,909
Hoe zou ik dat kunnen zijn?
Waar ga je van leven?
760
01:10:46,120 --> 01:10:49,909
Je brengt niets in, dankzij
de uitspattingen van je broer.
761
01:10:50,120 --> 01:10:53,078
Of is Mr Montague plotseling
rijk geworden?
762
01:10:53,280 --> 01:10:59,117
AI heeft hij geen cent, dat laat me
koud. Ik wil geen societyleven.
763
01:10:59,320 --> 01:11:02,551
Dom meisje.
- Dat ben ik helemaal niet.
764
01:11:02,760 --> 01:11:10,599
Niet meer, ik ben nu een jonge vrouw.
Ik begrijp veel meer dan je denkt.
765
01:11:10,800 --> 01:11:15,954
Ik trouw met Paul, hoe dan ook.
Maar ik wou datje me je zegen gaf.
766
01:11:16,160 --> 01:11:20,040
Wat is er aan de hand?
Waar vraagt m'n zusje je zegen voor?
767
01:11:20,240 --> 01:11:22,993
Ze heeft zich met
Paul Montague verloofd.
768
01:11:23,200 --> 01:11:28,149
Echt waar? Dan moet ze dat
maar weer snel ongedaan maken.
769
01:11:28,360 --> 01:11:30,078
Waarom zou ik?
770
01:11:30,280 --> 01:11:35,753
Omdat ik het afkeur. Als hoofd van
de familie verbied ik dit huwelijk.
771
01:11:35,960 --> 01:11:39,555
Jij, het hoofd van de familie?
Een nietsnut als jij?
772
01:11:39,760 --> 01:11:43,799
Je keurt iemand af
die honderd keer beter is dan jij.
773
01:11:44,000 --> 01:11:47,356
Hij is dus honderd keer beten'?
- Inderdaad.
774
01:11:49,480 --> 01:11:53,997
Je weet vast wel dat hij er een
maîtresse op nahoudt in Islington.
775
01:11:55,840 --> 01:12:01,711
Echt waar. Een Amerikaanse.
Ze heet Mrs Hurtle.
776
01:12:02,520 --> 01:12:06,195
Een knappe weduwe. Hij had
met haar moeten trouwen.
777
01:12:06,400 --> 01:12:11,031
Maar hij wilde niet. Hij wilde haar
zeker naast Hetta houden.
778
01:12:11,240 --> 01:12:14,710
Ik geloof je niet. Het kan
gewoon niet waar zijn.
779
01:12:14,920 --> 01:12:18,709
O nee? Ik heb gehoord
dat die Paul Montague...
780
01:12:18,920 --> 01:12:23,391
met haar samenwoonde in Lowestoft,
voor hij naar Mexico ging.
781
01:12:24,880 --> 01:12:29,238
Hij maakt het al te bont. Ik wil niet
dat je met die schurk trouwt.
67089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.