Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:04,800 --> 00:07:09,869
Selo Bukovo,
Makedonija, kraljevina SHS
2
00:13:22,986 --> 00:13:26,493
Brisel, Belgija
3
00:13:47,982 --> 00:13:51,514
Nadam se da ćeš se sad odmoriti,
Petre Nikolajeviču. -I ja se nadam.
4
00:13:53,419 --> 00:13:55,219
Ovo je Saša Sorokin.
5
00:13:57,105 --> 00:14:00,917
Dobar dan, Saša.
-On će od sad biti naš sin.
6
00:14:03,792 --> 00:14:05,792
Želio si mi nešto reći, brate.
7
00:14:06,479 --> 00:14:10,938
To će tražiti nove žrtve, nisam siguran
da mi to trenutno možemo podnijeti.
8
00:14:11,916 --> 00:14:15,048
Tvoje nije da budeš
siguran, već da nas vodiš.
9
00:14:15,477 --> 00:14:18,744
Mislim da se gospodin
Mirić neće složiti s ovim.
10
00:14:19,586 --> 00:14:21,652
Njemu ne treba ništa vjerovati.
11
00:14:22,046 --> 00:14:24,882
Samo što je taj čovjek
spasio glavu tvog brata.
12
00:14:25,046 --> 00:14:27,123
Kako možeš biti tako naivan, Kiro?
13
00:14:27,264 --> 00:14:30,464
Takva gospoda ne čine
ništa ako nemaju koristi.
14
00:14:31,482 --> 00:14:34,548
Gospodin Mirić je ispunio
sva svoja obećanja.
15
00:14:34,849 --> 00:14:37,691
Ja, kao trgovac, imam
potpuno povjerenje u njega.
16
00:14:37,848 --> 00:14:41,433
Kiro, ovo nije trgovina.
Ovo je rat!
17
00:27:00,202 --> 00:27:02,335
Toponica
Srbija, Kraljevina SHS
18
00:35:11,759 --> 00:35:14,292
U Parizu, kažeš, nitko te nije primio?
19
00:35:14,634 --> 00:35:17,508
Nitko, ni u vladi, ni u generalštabu.
20
00:35:18,352 --> 00:35:21,618
Poslali su me nekakvom
Kušneru iz Crvenog križa.
21
00:35:21,727 --> 00:35:24,926
Ali i on je mlatio neke gluposti.
-A u Londonu?
22
00:35:25,038 --> 00:35:27,038
Tamo me ni portir nije primio.
23
00:35:31,498 --> 00:35:37,192
Saša, gdje nam je još konjaka?
Nismo mi Francuzi da pijemo po kapljicu.
24
00:35:41,411 --> 00:35:45,121
Petre Nikolajeviču,
ti ne bi trebao piti.
25
00:35:46,464 --> 00:35:49,659
Nije mu dobro otkad
je stigao. Teško diše.
26
00:35:49,902 --> 00:35:51,701
Ovo je muški razgovor.
27
00:36:07,388 --> 00:36:09,187
Hvala ti, Saša.
28
00:36:19,747 --> 00:36:21,547
SAMARKAND
29
00:38:16,210 --> 00:38:21,248
A do tada, možeš
da popiješ votku, na crno.
30
00:38:21,811 --> 00:38:24,170
Pošto ste mi zatvorili klub.
31
00:46:37,716 --> 00:46:41,481
Molim te, hajde da spavamo.
32
00:46:47,770 --> 00:46:49,702
Idi, idi, sad ću doći. -Peća!
33
00:46:51,847 --> 00:46:53,646
Idi, rekao sam ti.
34
00:47:36,440 --> 00:47:40,239
Bijela armija, crni baron
opet nam spremaju carski tron.
35
00:47:40,603 --> 00:47:44,870
Ali od tundre do mora britanskih
Crvena armija je jača od svih.
36
00:47:53,586 --> 00:48:00,116
Ali od tundre do mora britanskih
37
00:48:00,530 --> 00:48:06,458
Crvena armija je jača od svih.
38
00:48:07,560 --> 00:48:12,996
Znaš kakva je bila
posljednja želja tvog oca?
39
00:48:13,958 --> 00:48:15,757
Možda da ga ne ubijete?
40
00:48:21,831 --> 00:48:26,704
On je umro kao častan oficir,
ubio se. -Za razliku od vas.
41
00:48:30,799 --> 00:48:34,485
Eto, ti mi pomažeš. Hvala.
42
00:48:46,577 --> 00:48:51,802
Htio je biti sahranjen
u bratskoj pravoslavnoj zemlji.
43
00:48:54,856 --> 00:48:56,656
Ja želim isto.
44
00:48:57,450 --> 00:49:00,316
Razumijem.
Prenijet ću vašu molbu, barone.
3282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.