Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,140 --> 00:00:17,140
–Constantine?
–Han är död.
2
00:00:17,180 --> 00:00:19,210
Min exmake Constantin Clios–
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,170
–lever vidare i sin konststiftelse
och sina barn.
4
00:00:23,210 --> 00:00:28,080
Georgina.
Jag kommer alltid att älska dig.
5
00:00:29,150 --> 00:00:33,100
Explosionen.
Nån som står oss nära gjorde det.
6
00:00:33,140 --> 00:00:35,180
Tänk om det inte var en olycka.
7
00:00:35,220 --> 00:00:37,180
Så han hade hemligheter?
8
00:00:37,220 --> 00:00:42,100
Han utnyttjade mig, Robert.
Mitt äktenskap var en bluff.
9
00:00:43,100 --> 00:00:47,030
Han älskade dig inte.
Det finns inget för dig här nu.
10
00:00:48,040 --> 00:00:51,030
Vad som än händer är jag här.
11
00:00:55,090 --> 00:00:58,000
Ingen är den de verkar, eller hur?
12
00:01:00,110 --> 00:01:02,110
Du vet att jag beundrar dig.
13
00:01:03,110 --> 00:01:07,040
–Ge mig bara en chans!
–Släpp mig!
14
00:01:07,080 --> 00:01:11,050
–Jag älskar dig, Georgina!
–Släpp mig!
15
00:01:12,160 --> 00:01:16,230
–Han kommer att döda oss.
–Säg att jag hjälper dig.
16
00:01:19,180 --> 00:01:24,040
Jag känner igen henne.
Hon var på en fest med Adam.
17
00:01:26,020 --> 00:01:27,220
Du är precis som de andra.
18
00:01:28,010 --> 00:01:30,220
Du tror att du kan ta vad du vill.
19
00:01:31,010 --> 00:01:35,220
Den här familjen är en cancersvulst.
Förgiftad vid roten.
20
00:01:36,010 --> 00:01:37,090
Så vad ska du göra?
21
00:01:44,010 --> 00:01:48,130
–Varför är du kvar, Robert?
–På grund av tjejen jag träffade.
22
00:01:48,170 --> 00:01:52,030
–Den jag tror att du är.
–Jag är inte hon längre.
23
00:01:59,140 --> 00:02:01,150
Jag ska få slut på det här.
24
00:02:08,050 --> 00:02:10,100
Det är mitt fel att han är borta.
25
00:02:10,140 --> 00:02:14,080
Det var jag som gjorde det mot dem.
Mot dig.
26
00:02:19,220 --> 00:02:22,220
Tack för att du berättade sanningen.
27
00:02:31,080 --> 00:02:35,020
Jag visste det.
Jag ville bara höra dig säga det.
28
00:02:40,150 --> 00:02:43,050
Jag har förlorat allt
på grund av dig.
29
00:02:43,090 --> 00:02:47,110
Jag tvivlade på den ende man
jag nånsin har älskat.
30
00:02:48,150 --> 00:02:51,120
Din pappa hade rätt. Du är patetisk.
31
00:02:51,160 --> 00:02:54,080
Han såg rakt igenom dig.
Och jag också.
32
00:05:32,070 --> 00:05:39,120
Döden är i henne!
33
00:05:39,160 --> 00:05:42,050
–Döden är i henne!
–Ingen fara.
34
00:05:44,030 --> 00:05:48,130
Döden är i henne!
Hon kommer att ta våra själar!
35
00:07:03,080 --> 00:07:05,090
Hon har tur som är vid liv.
36
00:07:07,100 --> 00:07:09,090
Hur är det med henne?
37
00:07:10,230 --> 00:07:13,210
Inget tyder på hjärnskador
eller cyanos.
38
00:07:14,000 --> 00:07:16,080
Andningen är normal.
39
00:07:16,120 --> 00:07:19,120
Det är hypotermirisken
som oroar mig mest.
40
00:07:22,090 --> 00:07:24,160
Ingen fara. Andas bara.
41
00:07:28,230 --> 00:07:31,240
–Vad heter du?
–Georgina.
42
00:07:32,030 --> 00:07:35,070
Georgina.
Är det nån mer vi borde leta efter?
43
00:07:36,170 --> 00:07:39,140
Ingen fara. Du är i säkerhet nu.
44
00:07:43,080 --> 00:07:45,230
Vi tar båten sen. Hon måste i land.
45
00:07:51,110 --> 00:07:53,060
De är här!
46
00:07:54,120 --> 00:07:56,100
Ge mig den!
47
00:07:56,140 --> 00:07:57,220
Jag behöver hjälp.
48
00:08:17,220 --> 00:08:22,200
Jag har aldrig sett en sån storm.
Mår du bra?
49
00:08:22,240 --> 00:08:24,160
Kom nu.
50
00:08:24,200 --> 00:08:29,100
–Finns det nån vi kan ringa?
–Nej, tack.
51
00:08:29,140 --> 00:08:31,160
Okej, då går vi in.
52
00:09:15,210 --> 00:09:17,120
Hur känner du dig?
53
00:09:19,150 --> 00:09:25,060
Min båt är kvar där ute.
Jag måste ordna med bärgning.
54
00:09:25,100 --> 00:09:27,060
Får jag låna din telefon?
55
00:09:27,100 --> 00:09:31,030
Det är mitt i natten.
Det kan vänta tills imorgon.
56
00:09:31,070 --> 00:09:34,120
Det blir lättare att hitta den
i dagsljus.
57
00:09:36,120 --> 00:09:38,030
Jag ska sova lite.
58
00:09:39,070 --> 00:09:41,100
–Tack.
–Ingen orsak.
59
00:10:07,140 --> 00:10:10,000
Döden är i henne!
60
00:10:15,110 --> 00:10:19,060
Det gör inget, mamma.
Jag vet att du inte menade det.
61
00:11:15,210 --> 00:11:17,060
Georgie!
62
00:11:24,180 --> 00:11:32,090
Georgie?
63
00:11:39,080 --> 00:11:42,170
–Jag hittar inte Georgina.
–Bra.
64
00:11:44,050 --> 00:11:47,000
Då får jag ha dig för mig själv.
65
00:11:47,040 --> 00:11:49,010
Allt har varit så knäppt.
66
00:11:50,230 --> 00:11:53,060
Det är så rörigt.
67
00:11:57,120 --> 00:12:02,030
–Tror du att Georgina har stuckit?
–Kan man klandra henne?
68
00:12:02,070 --> 00:12:05,210
Du har ju mig. Jag lovar
att vara förtjusande normal.
69
00:12:06,000 --> 00:12:07,240
Förtjusande normal?
70
00:12:08,030 --> 00:12:11,190
Det du gjorde igår kväll
var inte förtjusande normalt.
71
00:12:27,070 --> 00:12:29,040
Hur gick det med Fatima?
72
00:12:29,080 --> 00:12:32,070
Hon hann med flyget, så...
73
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Du ser mycket piggare ut.
Bra att jag lät dig sova.
74
00:13:19,180 --> 00:13:22,080
Får jag låna din telefon nu?
75
00:13:22,120 --> 00:13:25,220
Självklart.
Din familj måste vara orolig.
76
00:13:26,010 --> 00:13:28,060
Du är Georgina Clios, va?
77
00:13:28,100 --> 00:13:32,130
Jag heter Daphne Al–Qadar.
Min man Raafi drog upp dig.
78
00:13:34,070 --> 00:13:36,040
Jag är utsvulten.
79
00:13:36,080 --> 00:13:37,160
Finns det en jolle?
80
00:13:37,200 --> 00:13:42,050
–Jag måste till Villefranche.
–Vi ska just åka.
81
00:13:42,090 --> 00:13:46,070
Vi är i Nice om en timme.
Kom och ät frukost med mig.
82
00:14:04,210 --> 00:14:08,100
Raring, mina djupaste kondoleanser.
83
00:14:09,140 --> 00:14:12,040
Din telefon verkar ha dött.
84
00:14:12,080 --> 00:14:14,220
Jag har varit lite upptagen...
85
00:14:15,010 --> 00:14:18,180
Du borde vila.
Kroppen behöver tid att läka.
86
00:14:18,220 --> 00:14:23,030
Du behövde inte leka chaufför.
Hon är säkert van vid buss.
87
00:14:25,140 --> 00:14:29,210
Jag antar
att du inte har hört nyheterna.
88
00:14:31,090 --> 00:14:32,240
Vilka nyheter?
89
00:14:33,030 --> 00:14:36,110
Clios banks tillgångar
är inte längre frusna.
90
00:14:37,110 --> 00:14:39,190
Jo, det vet jag faktiskt.
91
00:14:40,190 --> 00:14:46,070
Du kommer att få en inbjudan
till ett styrelsemöte.
92
00:14:46,110 --> 00:14:51,130
–Har du sagt till din bror?
–Ja, jag har skickat meddelanden.
93
00:14:51,170 --> 00:14:54,030
Jag kan hjälpa dig.
94
00:14:54,070 --> 00:14:59,080
Din fars skor är stora att fylla.
95
00:15:05,170 --> 00:15:08,240
Du är väl lite av en konstexpert?
96
00:15:09,030 --> 00:15:11,210
Känner du till min bror, Nico Eltham?
97
00:15:12,000 --> 00:15:13,230
Ja, jag känner till honom.
98
00:15:14,020 --> 00:15:17,210
En av hans klienter äger
villan vi just gifte oss i.
99
00:15:18,000 --> 00:15:23,070
–Så jag råkade krascha er smekmånad?
–Nej, bara slutet.
100
00:15:23,110 --> 00:15:26,200
Imorgon börjar jag
med ett litet projekt.
101
00:15:26,240 --> 00:15:30,000
Jag ska inreda ett hus
som tillhör min mor.
102
00:15:30,040 --> 00:15:34,230
Ingen har rört det på länge,
så det blir en utmaning.
103
00:15:35,020 --> 00:15:38,110
–Så du ska till London?
–Så småningom.
104
00:15:38,150 --> 00:15:42,060
Tills vidare hyr vi översta våningen
på Belle Rive.
105
00:15:42,100 --> 00:15:43,240
Raafis familj äger det.
106
00:15:45,070 --> 00:15:49,150
Om livet som gift
alltid är så här kul–
107
00:15:49,190 --> 00:15:51,190
–blir det nog långvarigt.
108
00:15:53,140 --> 00:15:56,040
Förlåt.
109
00:16:00,090 --> 00:16:05,040
Det måste ha varit förfärligt–
110
00:16:05,080 --> 00:16:07,060
–när du förlorade din man.
111
00:16:08,150 --> 00:16:14,040
Min far dog förra året.
Det var fruktansvärt.
112
00:16:17,030 --> 00:16:19,190
Det är svårt att leva
utan sitt hjärta.
113
00:16:50,110 --> 00:16:52,110
Min båt gick under i stormen.
114
00:16:52,150 --> 00:16:55,030
Den behöver bärgas.
115
00:16:55,070 --> 00:16:57,220
Priset spelar ingen roll.
116
00:18:12,070 --> 00:18:14,140
Vill du följa med till stuteriet?
117
00:18:14,180 --> 00:18:17,050
Jag skulle bara distrahera dig.
118
00:18:18,170 --> 00:18:21,150
–Titta.
–Georgie?
119
00:18:21,190 --> 00:18:24,230
Jag trodde inte att du
skulle komma tillbaka!
120
00:18:26,180 --> 00:18:28,230
Har jag nånsin flytt från nåt?
121
00:18:30,070 --> 00:18:34,030
Jag söker Edith Moreau.
Christos Clios.
122
00:18:44,000 --> 00:18:47,130
Vad var det?
Jag vet vad du håller på med.
123
00:18:47,170 --> 00:18:51,120
–Testar min drink.
–Bra, ut med ilskan.
124
00:18:51,160 --> 00:18:56,050
–Det är självömkan.
–Får du lära dig sånt på rehab?
125
00:18:56,090 --> 00:18:57,240
Lyssnar ni på er själva?
126
00:18:58,030 --> 00:19:01,210
Om nån annan familj
hade gått igenom det här...
127
00:20:18,140 --> 00:20:21,190
JAG SÅG VAD DU GJORDE
128
00:20:29,140 --> 00:20:31,200
Irina! Irina!
129
00:20:33,010 --> 00:20:35,170
–Hur kom den in i mitt rum?
–Fågeln?
130
00:20:36,190 --> 00:20:39,200
–Den kom med bud.
–Verkade det inte märkligt?
131
00:20:39,240 --> 00:20:44,020
Inte mer än det andra i din samling.
132
00:20:44,060 --> 00:20:49,060
Säg åt dem att skicka en parakit
nästa gång. Jag älskar parakiter.
133
00:21:11,050 --> 00:21:13,150
Numret är inte i bruk.
134
00:21:30,000 --> 00:21:32,180
SAINT–MICHEL DE LA TURBIE.
KOM ENSAM
135
00:22:16,230 --> 00:22:18,060
Hallå?
136
00:22:48,050 --> 00:22:52,150
Så du beundrar vår "Dance Macabre"?
137
00:22:52,190 --> 00:22:58,160
Enligt legenden höll greven av Bar
en fest under fastan–
138
00:22:58,200 --> 00:23:03,070
–trots kyrkans förbud.
139
00:23:03,110 --> 00:23:10,010
Många av gästerna dog oförklarligt,
som träffade av blixten.
140
00:23:10,050 --> 00:23:12,060
Var det ett gudomligt straff?
141
00:23:12,100 --> 00:23:16,240
Som botgöring beställde greven
den här målningen...
142
00:23:18,060 --> 00:23:20,230
...till minne av tragedin.
143
00:23:22,180 --> 00:23:26,010
Var det ni som kallade hit mig?
144
00:23:26,050 --> 00:23:29,080
Vi får inte alltid
de svar vi vill ha.
145
00:23:30,160 --> 00:23:35,010
Du kanske ville se nåt lite muntrare?
Georgina.
146
00:23:37,040 --> 00:23:39,110
Hur vet ni vad jag heter?
147
00:23:39,150 --> 00:23:42,190
Ens synder hittar en alltid.
148
00:23:42,230 --> 00:23:45,040
Vem är ni?
149
00:23:45,080 --> 00:23:47,150
Må Gud förlåta dig.
150
00:25:17,010 --> 00:25:19,110
Madame Clios. Ni tog tid på er.
151
00:25:21,080 --> 00:25:25,150
–Vem fan är du?
–Trevligt att träffa dig också.
152
00:25:25,190 --> 00:25:31,060
Jag hanterar inte hot så bra.
Så det är bäst att du snackar.
153
00:25:31,100 --> 00:25:33,030
Du är inte så charmig.
154
00:25:33,070 --> 00:25:36,100
Du förlorade min charm
när fågeln dök upp.
155
00:25:36,140 --> 00:25:38,040
Varför skickade du den?
156
00:25:38,080 --> 00:25:40,200
Ska du skjuta budbäraren?
157
00:25:40,240 --> 00:25:43,190
Budbäraren? Från vem?
158
00:25:47,000 --> 00:25:51,180
Jag struntar i vem du är
och vad du har gjort.
159
00:25:54,050 --> 00:25:56,010
Det behövs inga pistoler.
160
00:26:01,240 --> 00:26:05,170
Men jag kan föra dig
till den som har svaren.
161
00:26:07,150 --> 00:26:08,230
Valet är ditt.
162
00:26:13,150 --> 00:26:16,230
Rör min pistol igen
så blir du kastratsångare.
163
00:26:45,070 --> 00:26:47,110
86.
164
00:26:47,150 --> 00:26:52,140
Du kanske ska ha axelvaddar.
Synd att du fick din farfars axlar.
165
00:26:52,180 --> 00:26:54,080
Så att...
166
00:26:57,100 --> 00:26:58,230
45.
167
00:27:01,200 --> 00:27:07,050
De där gillar jag inte.
Det här är nog rätt material.
168
00:27:07,090 --> 00:27:09,230
–Fast den grå...
–Ta mörkblått siden.
169
00:27:10,020 --> 00:27:12,180
Du kommer att bli så stilig.
170
00:27:12,220 --> 00:27:15,170
Är det där en ursäkt?
171
00:27:15,210 --> 00:27:20,110
Jag hade rätt om Fatima. Det skulle
aldrig ha blivit nåt seriöst.
172
00:27:21,130 --> 00:27:24,170
Du har alltid varit svag
för lösdrivare.
173
00:27:24,210 --> 00:27:28,040
Men vet du vad? Skyll på mig.
174
00:27:28,080 --> 00:27:30,090
Skyll alltihop på mig.
175
00:27:30,130 --> 00:27:34,230
Berätta för en terapeut
hur mycket du hatar mig.
176
00:27:37,190 --> 00:27:40,230
Men jag kommer att kämpa för dig
till slutet.
177
00:27:44,110 --> 00:27:45,200
Var inte medioker.
178
00:27:50,220 --> 00:27:52,110
Okej.
179
00:28:39,110 --> 00:28:41,120
Nu får du klara dig själv.
180
00:29:59,000 --> 00:30:01,030
Välkommen till Underlandet.
181
00:30:01,070 --> 00:30:07,050
Du ska få uppleva
dess tjusning och fasor.
182
00:30:08,230 --> 00:30:11,150
Din jävel!
183
00:30:11,190 --> 00:30:14,120
Tack för att du kom.
184
00:30:14,160 --> 00:30:17,080
Alla var inte lika förtjusta.
185
00:30:17,120 --> 00:30:19,170
Kråkan? Meddelandena? Kyrkan?
186
00:30:19,210 --> 00:30:25,240
Allt ingick i din inbjudan till Raoul
Kabalas senaste konstinstallation.
187
00:30:26,030 --> 00:30:27,110
Raoul.
188
00:30:27,150 --> 00:30:30,090
Georgina kommer nog att avsky den.
189
00:30:30,130 --> 00:30:34,040
–Är du nervös, vännen?
–Jätte.
190
00:30:34,080 --> 00:30:39,170
Det är en ära att vara här.
Jag är väldigt nyfiken.
191
00:30:39,210 --> 00:30:43,010
–Raoul.
–Ursäkta mig.
192
00:30:43,050 --> 00:30:48,030
–En fråga: Kunde du inte ha mejlat?
–Du får skylla på Raoul.
193
00:30:48,070 --> 00:30:52,190
Min älskade tror
att för att förstå Underlandet–
194
00:30:52,230 --> 00:30:57,080
–måste man uppleva rädslan för
att bli straffad av en osynlig makt.
195
00:30:57,120 --> 00:31:01,040
Därför satte han ihop
ett briljant sätt att uppleva...
196
00:31:01,080 --> 00:31:05,060
Herregud, Peri. Om du inte
slutar prata kanske jag dör.
197
00:31:05,100 --> 00:31:07,090
–Daphne?
–Hej!
198
00:31:07,130 --> 00:31:12,190
Hur kan en sofistikerad kvinna som du
vara vän med den här filistén?
199
00:31:12,230 --> 00:31:17,060
Så orättvist!
Jag tyckte det var en kul inbjudan.
200
00:31:17,100 --> 00:31:20,000
Jag döpte min kråka till Russell.
201
00:31:20,040 --> 00:31:22,030
Var träffades ni?
202
00:31:23,090 --> 00:31:25,100
Vi har alla våra hemligheter.
203
00:31:30,040 --> 00:31:32,130
Gabriel! Välkommen!
204
00:31:52,220 --> 00:31:54,110
Har du tid lite?
205
00:32:00,010 --> 00:32:04,080
Jag vet inte om du är snyggare
med eller utan pistol.
206
00:32:04,120 --> 00:32:07,190
Jag brukar lista ut
Periklis inbjudningar–
207
00:32:07,230 --> 00:32:12,200
–men i år var jag distraherad. Och
helikoptrar och fåglar är nåt nytt.
208
00:32:12,240 --> 00:32:18,080
Du behöver inte urskulda dig. Jag är
bara här för att frakta gäster.
209
00:32:21,160 --> 00:32:26,110
–Vad tycker du om utställningen?
–Intressant.
210
00:32:26,150 --> 00:32:31,080
Särskilt vaxverken,
där Raoul fångar dödsögonblicket–
211
00:32:31,120 --> 00:32:35,000
–där själen skiljs från kroppen.
212
00:32:36,020 --> 00:32:39,100
–Hur lyckas han med det?
–Jag har ingen aning.
213
00:32:39,140 --> 00:32:42,150
Det var bara nåt jag hörde nån säga.
214
00:32:42,190 --> 00:32:45,070
Okej. Men vad tycker du om den?
215
00:32:50,150 --> 00:32:54,000
–Jag är attraherad av dig också.
–Ursäkta?
216
00:32:54,040 --> 00:32:58,180
Men det pågår uppenbarligen
komplicerade grejer i ditt liv.
217
00:32:58,220 --> 00:33:02,150
Jag gillar inte komplicerade grejer.
218
00:33:02,190 --> 00:33:05,170
–Kommer du, Noah?
–Ursäkta, jag måste gå.
219
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Han liknar min gamla föreståndare.
220
00:33:21,030 --> 00:33:24,010
Och du ser ut som ditt personalfoto.
221
00:33:24,050 --> 00:33:30,220
Jag trodde aldrig
att vi skulle träffas på en eolisk ö.
222
00:33:31,010 --> 00:33:35,100
–Nico Eltham.
–Ja. Följ med mig.
223
00:33:35,140 --> 00:33:37,210
–Vart ska vi?
–Till helvetet.
224
00:33:40,110 --> 00:33:43,190
Det är helt sjukt och ganska vackert.
225
00:33:45,030 --> 00:33:47,060
Det bästa med Raoul Kabala.
226
00:33:47,100 --> 00:33:50,210
Berätta
hur min syster räddade ditt liv.
227
00:33:59,130 --> 00:34:01,240
Jag ska gå och titta lite.
228
00:36:22,030 --> 00:36:23,110
Raoul?
229
00:36:55,230 --> 00:36:59,110
Jag vill hem.
Varför håller de oss kvar här?
230
00:36:59,150 --> 00:37:03,230
När nån tar sitt liv
måste polisen följa vissa rutiner.
231
00:37:04,020 --> 00:37:07,100
Han stod på toppen av sin karriär.
232
00:37:07,140 --> 00:37:12,030
Peri sa att Raoul
aldrig hade varit så produktiv.
233
00:37:12,070 --> 00:37:18,170
Jag trodde att han hade fått
nån sorts frid med Peri.
234
00:37:18,210 --> 00:37:23,220
Hela spektaklet ledde
till hans självmord.
235
00:37:24,010 --> 00:37:27,130
Det var Raouls försök
att bli odödlig.
236
00:37:44,220 --> 00:37:46,130
Kände du honom väl?
237
00:37:47,190 --> 00:37:51,120
Jag visste att han hade det svårt,
men det var oväntat.
238
00:37:52,160 --> 00:37:55,230
Var det första gången
du såg en död kropp?
239
00:37:59,110 --> 00:38:02,130
Den första jag såg
var en man jag hade dödat.
240
00:38:05,200 --> 00:38:07,230
–Har du dödat nån?
–I strid.
241
00:38:09,200 --> 00:38:13,210
Jag tjänstgjorde i israeliska armén
i tolv år.
242
00:38:14,000 --> 00:38:15,080
Vad då?
243
00:38:17,050 --> 00:38:21,140
Folk brukar fråga
hur det känns att döda nån.
244
00:38:21,180 --> 00:38:25,100
–Och vad svarar du?
–Jag brukar vifta bort frågan.
245
00:38:27,100 --> 00:38:29,240
Man kan inte förklara det.
246
00:38:31,140 --> 00:38:34,240
Man kan inte känna det
om man inte har gjort det.
247
00:38:36,230 --> 00:38:42,050
Lättnad. Fullbordande.
248
00:38:44,020 --> 00:38:45,100
Salighet.
249
00:38:47,150 --> 00:38:48,230
Samvetskval.
250
00:38:52,210 --> 00:38:55,130
Det blir en del av en.
251
00:38:57,210 --> 00:38:59,040
Man hanterar det.
252
00:39:01,010 --> 00:39:02,090
Sen går man vidare.
253
00:39:05,220 --> 00:39:09,020
Förlåt. Du förstår nog inte
vad jag pratar om.
254
00:39:14,080 --> 00:39:16,020
Jag förstår precis.
255
00:39:16,060 --> 00:39:19,010
Det är det enda alternativet.
256
00:39:19,050 --> 00:39:22,190
Om man inte vill leva
resten av sitt liv som...
257
00:39:22,230 --> 00:39:25,090
Som en av Raouls vaxskulpturer?
258
00:39:27,130 --> 00:39:28,210
Ja.
259
00:39:30,140 --> 00:39:32,220
–Kan du köra mig?
–Visst.
260
00:39:53,120 --> 00:39:55,190
Om du behöver en pilot.
261
00:39:59,010 --> 00:40:00,100
Noah?
262
00:40:01,230 --> 00:40:03,060
Tack.
263
00:40:46,050 --> 00:40:47,210
–Hej!
–Hej!
264
00:40:48,000 --> 00:40:52,080
–Så du har kommit över din hästfobi?
–Jag är bara försiktig.
265
00:40:52,120 --> 00:40:53,240
Det var längesen.
266
00:40:54,030 --> 00:40:57,220
Jag var på väg till kontoret
och tänkte titta förbi.
267
00:40:58,010 --> 00:41:02,050
Pappa brukade också göra så.
268
00:41:02,090 --> 00:41:03,240
Jag är inte pappa.
269
00:41:04,030 --> 00:41:06,220
Du kanske ska åka nånstans
och lugna dig.
270
00:41:07,010 --> 00:41:09,060
Jag har ingenstans att ta vägen.
271
00:41:11,010 --> 00:41:14,210
–Om du är upptagen...
–Nej, jag visar hästarna.
272
00:41:15,230 --> 00:41:19,190
Du kan få träffa Bolt.
Han gör inte en fluga förnär.
273
00:41:19,230 --> 00:41:21,110
Du får sköta snacket.
274
00:41:48,190 --> 00:41:51,150
–Hallå?
–Efter gårdagens hemskheter...
275
00:41:51,190 --> 00:41:54,010
...har jag faktiskt goda nyheter.
276
00:41:54,050 --> 00:41:58,200
Det är Daphne, förresten.
Vår besättning har bärgat din båt.
277
00:41:58,240 --> 00:42:01,070
Så den är här, oskadd.
278
00:42:01,110 --> 00:42:04,160
Eller lite tilltufsad är den förstås.
279
00:42:04,200 --> 00:42:07,080
Men den är hel, så hurra.
280
00:42:07,120 --> 00:42:09,010
Jag står på däck nu.
281
00:42:12,000 --> 00:42:15,190
Okej, skicka exakt position.
282
00:42:33,010 --> 00:42:34,090
Madame Clios.
283
00:43:07,100 --> 00:43:22,210
Daphne?
284
00:43:42,230 --> 00:43:48,090
Där är du ju.
Så illa är det väl inte här inne?
285
00:43:48,130 --> 00:43:51,030
Den går nog att fixa till.
286
00:43:55,100 --> 00:43:59,150
Min man och jag skapade
så fina minnen på den här båten.
287
00:44:00,160 --> 00:44:01,240
Vi brukade fly hit.
288
00:44:03,120 --> 00:44:08,000
När du hittade mig
var första gången jag var här sen...
289
00:44:08,040 --> 00:44:14,210
Jag antar att jag bara ville känna
mig lite närmare honom.
290
00:44:17,170 --> 00:44:19,140
Men sen insåg jag...
291
00:44:21,050 --> 00:44:25,030
...att jag aldrig får känna
hans armar runt mig igen.
292
00:44:32,030 --> 00:44:33,110
Jag beklagar.
293
00:44:35,230 --> 00:44:39,050
Kan jag få vara ensam en liten stund?
294
00:44:39,090 --> 00:44:41,040
Självklart.
295
00:45:19,000 --> 00:45:22,090
–Hur känns det?
–Som på ett flytande mausoleum.
296
00:45:25,020 --> 00:45:28,020
Det är nog dags
att ta farväl av båten.
297
00:45:29,180 --> 00:45:32,080
Mrs Al–Qadar!
298
00:45:32,120 --> 00:45:33,210
Er vagn väntar.
299
00:45:35,070 --> 00:45:38,000
Kom och drick cocktails hos oss
i veckan.
300
00:45:38,040 --> 00:45:40,140
–Det vore trevligt.
–Bra.
301
00:45:42,120 --> 00:45:46,240
Sen kan du berätta om du är
Georgina Clios eller Julie Carson.
302
00:45:55,000 --> 00:45:59,060
Oss två emellan, naturligtvis.
Hej då.
303
00:46:55,120 --> 00:46:59,160
Personen du har ringt kan inte nås.
Lämna ett meddelande...
304
00:48:31,080 --> 00:48:35,080
Text: Åsa Tålig
www.sdimedia.com
23363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.