All language subtitles for Riviera.S02E01.Episodio.Uno_track7_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 –Constantine? –Han är död. 2 00:00:17,180 --> 00:00:19,210 Min exmake Constantin Clios– 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,170 –lever vidare i sin konststiftelse och sina barn. 4 00:00:23,210 --> 00:00:28,080 Georgina. Jag kommer alltid att älska dig. 5 00:00:29,150 --> 00:00:33,100 Explosionen. Nån som står oss nära gjorde det. 6 00:00:33,140 --> 00:00:35,180 Tänk om det inte var en olycka. 7 00:00:35,220 --> 00:00:37,180 Så han hade hemligheter? 8 00:00:37,220 --> 00:00:42,100 Han utnyttjade mig, Robert. Mitt äktenskap var en bluff. 9 00:00:43,100 --> 00:00:47,030 Han älskade dig inte. Det finns inget för dig här nu. 10 00:00:48,040 --> 00:00:51,030 Vad som än händer är jag här. 11 00:00:55,090 --> 00:00:58,000 Ingen är den de verkar, eller hur? 12 00:01:00,110 --> 00:01:02,110 Du vet att jag beundrar dig. 13 00:01:03,110 --> 00:01:07,040 –Ge mig bara en chans! –Släpp mig! 14 00:01:07,080 --> 00:01:11,050 –Jag älskar dig, Georgina! –Släpp mig! 15 00:01:12,160 --> 00:01:16,230 –Han kommer att döda oss. –Säg att jag hjälper dig. 16 00:01:19,180 --> 00:01:24,040 Jag känner igen henne. Hon var på en fest med Adam. 17 00:01:26,020 --> 00:01:27,220 Du är precis som de andra. 18 00:01:28,010 --> 00:01:30,220 Du tror att du kan ta vad du vill. 19 00:01:31,010 --> 00:01:35,220 Den här familjen är en cancersvulst. Förgiftad vid roten. 20 00:01:36,010 --> 00:01:37,090 Så vad ska du göra? 21 00:01:44,010 --> 00:01:48,130 –Varför är du kvar, Robert? –På grund av tjejen jag träffade. 22 00:01:48,170 --> 00:01:52,030 –Den jag tror att du är. –Jag är inte hon längre. 23 00:01:59,140 --> 00:02:01,150 Jag ska få slut på det här. 24 00:02:08,050 --> 00:02:10,100 Det är mitt fel att han är borta. 25 00:02:10,140 --> 00:02:14,080 Det var jag som gjorde det mot dem. Mot dig. 26 00:02:19,220 --> 00:02:22,220 Tack för att du berättade sanningen. 27 00:02:31,080 --> 00:02:35,020 Jag visste det. Jag ville bara höra dig säga det. 28 00:02:40,150 --> 00:02:43,050 Jag har förlorat allt på grund av dig. 29 00:02:43,090 --> 00:02:47,110 Jag tvivlade på den ende man jag nånsin har älskat. 30 00:02:48,150 --> 00:02:51,120 Din pappa hade rätt. Du är patetisk. 31 00:02:51,160 --> 00:02:54,080 Han såg rakt igenom dig. Och jag också. 32 00:05:32,070 --> 00:05:39,120 Döden är i henne! 33 00:05:39,160 --> 00:05:42,050 –Döden är i henne! –Ingen fara. 34 00:05:44,030 --> 00:05:48,130 Döden är i henne! Hon kommer att ta våra själar! 35 00:07:03,080 --> 00:07:05,090 Hon har tur som är vid liv. 36 00:07:07,100 --> 00:07:09,090 Hur är det med henne? 37 00:07:10,230 --> 00:07:13,210 Inget tyder på hjärnskador eller cyanos. 38 00:07:14,000 --> 00:07:16,080 Andningen är normal. 39 00:07:16,120 --> 00:07:19,120 Det är hypotermirisken som oroar mig mest. 40 00:07:22,090 --> 00:07:24,160 Ingen fara. Andas bara. 41 00:07:28,230 --> 00:07:31,240 –Vad heter du? –Georgina. 42 00:07:32,030 --> 00:07:35,070 Georgina. Är det nån mer vi borde leta efter? 43 00:07:36,170 --> 00:07:39,140 Ingen fara. Du är i säkerhet nu. 44 00:07:43,080 --> 00:07:45,230 Vi tar båten sen. Hon måste i land. 45 00:07:51,110 --> 00:07:53,060 De är här! 46 00:07:54,120 --> 00:07:56,100 Ge mig den! 47 00:07:56,140 --> 00:07:57,220 Jag behöver hjälp. 48 00:08:17,220 --> 00:08:22,200 Jag har aldrig sett en sån storm. Mår du bra? 49 00:08:22,240 --> 00:08:24,160 Kom nu. 50 00:08:24,200 --> 00:08:29,100 –Finns det nån vi kan ringa? –Nej, tack. 51 00:08:29,140 --> 00:08:31,160 Okej, då går vi in. 52 00:09:15,210 --> 00:09:17,120 Hur känner du dig? 53 00:09:19,150 --> 00:09:25,060 Min båt är kvar där ute. Jag måste ordna med bärgning. 54 00:09:25,100 --> 00:09:27,060 Får jag låna din telefon? 55 00:09:27,100 --> 00:09:31,030 Det är mitt i natten. Det kan vänta tills imorgon. 56 00:09:31,070 --> 00:09:34,120 Det blir lättare att hitta den i dagsljus. 57 00:09:36,120 --> 00:09:38,030 Jag ska sova lite. 58 00:09:39,070 --> 00:09:41,100 –Tack. –Ingen orsak. 59 00:10:07,140 --> 00:10:10,000 Döden är i henne! 60 00:10:15,110 --> 00:10:19,060 Det gör inget, mamma. Jag vet att du inte menade det. 61 00:11:15,210 --> 00:11:17,060 Georgie! 62 00:11:24,180 --> 00:11:32,090 Georgie? 63 00:11:39,080 --> 00:11:42,170 –Jag hittar inte Georgina. –Bra. 64 00:11:44,050 --> 00:11:47,000 Då får jag ha dig för mig själv. 65 00:11:47,040 --> 00:11:49,010 Allt har varit så knäppt. 66 00:11:50,230 --> 00:11:53,060 Det är så rörigt. 67 00:11:57,120 --> 00:12:02,030 –Tror du att Georgina har stuckit? –Kan man klandra henne? 68 00:12:02,070 --> 00:12:05,210 Du har ju mig. Jag lovar att vara förtjusande normal. 69 00:12:06,000 --> 00:12:07,240 Förtjusande normal? 70 00:12:08,030 --> 00:12:11,190 Det du gjorde igår kväll var inte förtjusande normalt. 71 00:12:27,070 --> 00:12:29,040 Hur gick det med Fatima? 72 00:12:29,080 --> 00:12:32,070 Hon hann med flyget, så... 73 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Du ser mycket piggare ut. Bra att jag lät dig sova. 74 00:13:19,180 --> 00:13:22,080 Får jag låna din telefon nu? 75 00:13:22,120 --> 00:13:25,220 Självklart. Din familj måste vara orolig. 76 00:13:26,010 --> 00:13:28,060 Du är Georgina Clios, va? 77 00:13:28,100 --> 00:13:32,130 Jag heter Daphne Al–Qadar. Min man Raafi drog upp dig. 78 00:13:34,070 --> 00:13:36,040 Jag är utsvulten. 79 00:13:36,080 --> 00:13:37,160 Finns det en jolle? 80 00:13:37,200 --> 00:13:42,050 –Jag måste till Villefranche. –Vi ska just åka. 81 00:13:42,090 --> 00:13:46,070 Vi är i Nice om en timme. Kom och ät frukost med mig. 82 00:14:04,210 --> 00:14:08,100 Raring, mina djupaste kondoleanser. 83 00:14:09,140 --> 00:14:12,040 Din telefon verkar ha dött. 84 00:14:12,080 --> 00:14:14,220 Jag har varit lite upptagen... 85 00:14:15,010 --> 00:14:18,180 Du borde vila. Kroppen behöver tid att läka. 86 00:14:18,220 --> 00:14:23,030 Du behövde inte leka chaufför. Hon är säkert van vid buss. 87 00:14:25,140 --> 00:14:29,210 Jag antar att du inte har hört nyheterna. 88 00:14:31,090 --> 00:14:32,240 Vilka nyheter? 89 00:14:33,030 --> 00:14:36,110 Clios banks tillgångar är inte längre frusna. 90 00:14:37,110 --> 00:14:39,190 Jo, det vet jag faktiskt. 91 00:14:40,190 --> 00:14:46,070 Du kommer att få en inbjudan till ett styrelsemöte. 92 00:14:46,110 --> 00:14:51,130 –Har du sagt till din bror? –Ja, jag har skickat meddelanden. 93 00:14:51,170 --> 00:14:54,030 Jag kan hjälpa dig. 94 00:14:54,070 --> 00:14:59,080 Din fars skor är stora att fylla. 95 00:15:05,170 --> 00:15:08,240 Du är väl lite av en konstexpert? 96 00:15:09,030 --> 00:15:11,210 Känner du till min bror, Nico Eltham? 97 00:15:12,000 --> 00:15:13,230 Ja, jag känner till honom. 98 00:15:14,020 --> 00:15:17,210 En av hans klienter äger villan vi just gifte oss i. 99 00:15:18,000 --> 00:15:23,070 –Så jag råkade krascha er smekmånad? –Nej, bara slutet. 100 00:15:23,110 --> 00:15:26,200 Imorgon börjar jag med ett litet projekt. 101 00:15:26,240 --> 00:15:30,000 Jag ska inreda ett hus som tillhör min mor. 102 00:15:30,040 --> 00:15:34,230 Ingen har rört det på länge, så det blir en utmaning. 103 00:15:35,020 --> 00:15:38,110 –Så du ska till London? –Så småningom. 104 00:15:38,150 --> 00:15:42,060 Tills vidare hyr vi översta våningen på Belle Rive. 105 00:15:42,100 --> 00:15:43,240 Raafis familj äger det. 106 00:15:45,070 --> 00:15:49,150 Om livet som gift alltid är så här kul– 107 00:15:49,190 --> 00:15:51,190 –blir det nog långvarigt. 108 00:15:53,140 --> 00:15:56,040 Förlåt. 109 00:16:00,090 --> 00:16:05,040 Det måste ha varit förfärligt– 110 00:16:05,080 --> 00:16:07,060 –när du förlorade din man. 111 00:16:08,150 --> 00:16:14,040 Min far dog förra året. Det var fruktansvärt. 112 00:16:17,030 --> 00:16:19,190 Det är svårt att leva utan sitt hjärta. 113 00:16:50,110 --> 00:16:52,110 Min båt gick under i stormen. 114 00:16:52,150 --> 00:16:55,030 Den behöver bärgas. 115 00:16:55,070 --> 00:16:57,220 Priset spelar ingen roll. 116 00:18:12,070 --> 00:18:14,140 Vill du följa med till stuteriet? 117 00:18:14,180 --> 00:18:17,050 Jag skulle bara distrahera dig. 118 00:18:18,170 --> 00:18:21,150 –Titta. –Georgie? 119 00:18:21,190 --> 00:18:24,230 Jag trodde inte att du skulle komma tillbaka! 120 00:18:26,180 --> 00:18:28,230 Har jag nånsin flytt från nåt? 121 00:18:30,070 --> 00:18:34,030 Jag söker Edith Moreau. Christos Clios. 122 00:18:44,000 --> 00:18:47,130 Vad var det? Jag vet vad du håller på med. 123 00:18:47,170 --> 00:18:51,120 –Testar min drink. –Bra, ut med ilskan. 124 00:18:51,160 --> 00:18:56,050 –Det är självömkan. –Får du lära dig sånt på rehab? 125 00:18:56,090 --> 00:18:57,240 Lyssnar ni på er själva? 126 00:18:58,030 --> 00:19:01,210 Om nån annan familj hade gått igenom det här... 127 00:20:18,140 --> 00:20:21,190 JAG SÅG VAD DU GJORDE 128 00:20:29,140 --> 00:20:31,200 Irina! Irina! 129 00:20:33,010 --> 00:20:35,170 –Hur kom den in i mitt rum? –Fågeln? 130 00:20:36,190 --> 00:20:39,200 –Den kom med bud. –Verkade det inte märkligt? 131 00:20:39,240 --> 00:20:44,020 Inte mer än det andra i din samling. 132 00:20:44,060 --> 00:20:49,060 Säg åt dem att skicka en parakit nästa gång. Jag älskar parakiter. 133 00:21:11,050 --> 00:21:13,150 Numret är inte i bruk. 134 00:21:30,000 --> 00:21:32,180 SAINT–MICHEL DE LA TURBIE. KOM ENSAM 135 00:22:16,230 --> 00:22:18,060 Hallå? 136 00:22:48,050 --> 00:22:52,150 Så du beundrar vår "Dance Macabre"? 137 00:22:52,190 --> 00:22:58,160 Enligt legenden höll greven av Bar en fest under fastan– 138 00:22:58,200 --> 00:23:03,070 –trots kyrkans förbud. 139 00:23:03,110 --> 00:23:10,010 Många av gästerna dog oförklarligt, som träffade av blixten. 140 00:23:10,050 --> 00:23:12,060 Var det ett gudomligt straff? 141 00:23:12,100 --> 00:23:16,240 Som botgöring beställde greven den här målningen... 142 00:23:18,060 --> 00:23:20,230 ...till minne av tragedin. 143 00:23:22,180 --> 00:23:26,010 Var det ni som kallade hit mig? 144 00:23:26,050 --> 00:23:29,080 Vi får inte alltid de svar vi vill ha. 145 00:23:30,160 --> 00:23:35,010 Du kanske ville se nåt lite muntrare? Georgina. 146 00:23:37,040 --> 00:23:39,110 Hur vet ni vad jag heter? 147 00:23:39,150 --> 00:23:42,190 Ens synder hittar en alltid. 148 00:23:42,230 --> 00:23:45,040 Vem är ni? 149 00:23:45,080 --> 00:23:47,150 Må Gud förlåta dig. 150 00:25:17,010 --> 00:25:19,110 Madame Clios. Ni tog tid på er. 151 00:25:21,080 --> 00:25:25,150 –Vem fan är du? –Trevligt att träffa dig också. 152 00:25:25,190 --> 00:25:31,060 Jag hanterar inte hot så bra. Så det är bäst att du snackar. 153 00:25:31,100 --> 00:25:33,030 Du är inte så charmig. 154 00:25:33,070 --> 00:25:36,100 Du förlorade min charm när fågeln dök upp. 155 00:25:36,140 --> 00:25:38,040 Varför skickade du den? 156 00:25:38,080 --> 00:25:40,200 Ska du skjuta budbäraren? 157 00:25:40,240 --> 00:25:43,190 Budbäraren? Från vem? 158 00:25:47,000 --> 00:25:51,180 Jag struntar i vem du är och vad du har gjort. 159 00:25:54,050 --> 00:25:56,010 Det behövs inga pistoler. 160 00:26:01,240 --> 00:26:05,170 Men jag kan föra dig till den som har svaren. 161 00:26:07,150 --> 00:26:08,230 Valet är ditt. 162 00:26:13,150 --> 00:26:16,230 Rör min pistol igen så blir du kastratsångare. 163 00:26:45,070 --> 00:26:47,110 86. 164 00:26:47,150 --> 00:26:52,140 Du kanske ska ha axelvaddar. Synd att du fick din farfars axlar. 165 00:26:52,180 --> 00:26:54,080 Så att... 166 00:26:57,100 --> 00:26:58,230 45. 167 00:27:01,200 --> 00:27:07,050 De där gillar jag inte. Det här är nog rätt material. 168 00:27:07,090 --> 00:27:09,230 –Fast den grå... –Ta mörkblått siden. 169 00:27:10,020 --> 00:27:12,180 Du kommer att bli så stilig. 170 00:27:12,220 --> 00:27:15,170 Är det där en ursäkt? 171 00:27:15,210 --> 00:27:20,110 Jag hade rätt om Fatima. Det skulle aldrig ha blivit nåt seriöst. 172 00:27:21,130 --> 00:27:24,170 Du har alltid varit svag för lösdrivare. 173 00:27:24,210 --> 00:27:28,040 Men vet du vad? Skyll på mig. 174 00:27:28,080 --> 00:27:30,090 Skyll alltihop på mig. 175 00:27:30,130 --> 00:27:34,230 Berätta för en terapeut hur mycket du hatar mig. 176 00:27:37,190 --> 00:27:40,230 Men jag kommer att kämpa för dig till slutet. 177 00:27:44,110 --> 00:27:45,200 Var inte medioker. 178 00:27:50,220 --> 00:27:52,110 Okej. 179 00:28:39,110 --> 00:28:41,120 Nu får du klara dig själv. 180 00:29:59,000 --> 00:30:01,030 Välkommen till Underlandet. 181 00:30:01,070 --> 00:30:07,050 Du ska få uppleva dess tjusning och fasor. 182 00:30:08,230 --> 00:30:11,150 Din jävel! 183 00:30:11,190 --> 00:30:14,120 Tack för att du kom. 184 00:30:14,160 --> 00:30:17,080 Alla var inte lika förtjusta. 185 00:30:17,120 --> 00:30:19,170 Kråkan? Meddelandena? Kyrkan? 186 00:30:19,210 --> 00:30:25,240 Allt ingick i din inbjudan till Raoul Kabalas senaste konstinstallation. 187 00:30:26,030 --> 00:30:27,110 Raoul. 188 00:30:27,150 --> 00:30:30,090 Georgina kommer nog att avsky den. 189 00:30:30,130 --> 00:30:34,040 –Är du nervös, vännen? –Jätte. 190 00:30:34,080 --> 00:30:39,170 Det är en ära att vara här. Jag är väldigt nyfiken. 191 00:30:39,210 --> 00:30:43,010 –Raoul. –Ursäkta mig. 192 00:30:43,050 --> 00:30:48,030 –En fråga: Kunde du inte ha mejlat? –Du får skylla på Raoul. 193 00:30:48,070 --> 00:30:52,190 Min älskade tror att för att förstå Underlandet– 194 00:30:52,230 --> 00:30:57,080 –måste man uppleva rädslan för att bli straffad av en osynlig makt. 195 00:30:57,120 --> 00:31:01,040 Därför satte han ihop ett briljant sätt att uppleva... 196 00:31:01,080 --> 00:31:05,060 Herregud, Peri. Om du inte slutar prata kanske jag dör. 197 00:31:05,100 --> 00:31:07,090 –Daphne? –Hej! 198 00:31:07,130 --> 00:31:12,190 Hur kan en sofistikerad kvinna som du vara vän med den här filistén? 199 00:31:12,230 --> 00:31:17,060 Så orättvist! Jag tyckte det var en kul inbjudan. 200 00:31:17,100 --> 00:31:20,000 Jag döpte min kråka till Russell. 201 00:31:20,040 --> 00:31:22,030 Var träffades ni? 202 00:31:23,090 --> 00:31:25,100 Vi har alla våra hemligheter. 203 00:31:30,040 --> 00:31:32,130 Gabriel! Välkommen! 204 00:31:52,220 --> 00:31:54,110 Har du tid lite? 205 00:32:00,010 --> 00:32:04,080 Jag vet inte om du är snyggare med eller utan pistol. 206 00:32:04,120 --> 00:32:07,190 Jag brukar lista ut Periklis inbjudningar– 207 00:32:07,230 --> 00:32:12,200 –men i år var jag distraherad. Och helikoptrar och fåglar är nåt nytt. 208 00:32:12,240 --> 00:32:18,080 Du behöver inte urskulda dig. Jag är bara här för att frakta gäster. 209 00:32:21,160 --> 00:32:26,110 –Vad tycker du om utställningen? –Intressant. 210 00:32:26,150 --> 00:32:31,080 Särskilt vaxverken, där Raoul fångar dödsögonblicket– 211 00:32:31,120 --> 00:32:35,000 –där själen skiljs från kroppen. 212 00:32:36,020 --> 00:32:39,100 –Hur lyckas han med det? –Jag har ingen aning. 213 00:32:39,140 --> 00:32:42,150 Det var bara nåt jag hörde nån säga. 214 00:32:42,190 --> 00:32:45,070 Okej. Men vad tycker du om den? 215 00:32:50,150 --> 00:32:54,000 –Jag är attraherad av dig också. –Ursäkta? 216 00:32:54,040 --> 00:32:58,180 Men det pågår uppenbarligen komplicerade grejer i ditt liv. 217 00:32:58,220 --> 00:33:02,150 Jag gillar inte komplicerade grejer. 218 00:33:02,190 --> 00:33:05,170 –Kommer du, Noah? –Ursäkta, jag måste gå. 219 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Han liknar min gamla föreståndare. 220 00:33:21,030 --> 00:33:24,010 Och du ser ut som ditt personalfoto. 221 00:33:24,050 --> 00:33:30,220 Jag trodde aldrig att vi skulle träffas på en eolisk ö. 222 00:33:31,010 --> 00:33:35,100 –Nico Eltham. –Ja. Följ med mig. 223 00:33:35,140 --> 00:33:37,210 –Vart ska vi? –Till helvetet. 224 00:33:40,110 --> 00:33:43,190 Det är helt sjukt och ganska vackert. 225 00:33:45,030 --> 00:33:47,060 Det bästa med Raoul Kabala. 226 00:33:47,100 --> 00:33:50,210 Berätta hur min syster räddade ditt liv. 227 00:33:59,130 --> 00:34:01,240 Jag ska gå och titta lite. 228 00:36:22,030 --> 00:36:23,110 Raoul? 229 00:36:55,230 --> 00:36:59,110 Jag vill hem. Varför håller de oss kvar här? 230 00:36:59,150 --> 00:37:03,230 När nån tar sitt liv måste polisen följa vissa rutiner. 231 00:37:04,020 --> 00:37:07,100 Han stod på toppen av sin karriär. 232 00:37:07,140 --> 00:37:12,030 Peri sa att Raoul aldrig hade varit så produktiv. 233 00:37:12,070 --> 00:37:18,170 Jag trodde att han hade fått nån sorts frid med Peri. 234 00:37:18,210 --> 00:37:23,220 Hela spektaklet ledde till hans självmord. 235 00:37:24,010 --> 00:37:27,130 Det var Raouls försök att bli odödlig. 236 00:37:44,220 --> 00:37:46,130 Kände du honom väl? 237 00:37:47,190 --> 00:37:51,120 Jag visste att han hade det svårt, men det var oväntat. 238 00:37:52,160 --> 00:37:55,230 Var det första gången du såg en död kropp? 239 00:37:59,110 --> 00:38:02,130 Den första jag såg var en man jag hade dödat. 240 00:38:05,200 --> 00:38:07,230 –Har du dödat nån? –I strid. 241 00:38:09,200 --> 00:38:13,210 Jag tjänstgjorde i israeliska armén i tolv år. 242 00:38:14,000 --> 00:38:15,080 Vad då? 243 00:38:17,050 --> 00:38:21,140 Folk brukar fråga hur det känns att döda nån. 244 00:38:21,180 --> 00:38:25,100 –Och vad svarar du? –Jag brukar vifta bort frågan. 245 00:38:27,100 --> 00:38:29,240 Man kan inte förklara det. 246 00:38:31,140 --> 00:38:34,240 Man kan inte känna det om man inte har gjort det. 247 00:38:36,230 --> 00:38:42,050 Lättnad. Fullbordande. 248 00:38:44,020 --> 00:38:45,100 Salighet. 249 00:38:47,150 --> 00:38:48,230 Samvetskval. 250 00:38:52,210 --> 00:38:55,130 Det blir en del av en. 251 00:38:57,210 --> 00:38:59,040 Man hanterar det. 252 00:39:01,010 --> 00:39:02,090 Sen går man vidare. 253 00:39:05,220 --> 00:39:09,020 Förlåt. Du förstår nog inte vad jag pratar om. 254 00:39:14,080 --> 00:39:16,020 Jag förstår precis. 255 00:39:16,060 --> 00:39:19,010 Det är det enda alternativet. 256 00:39:19,050 --> 00:39:22,190 Om man inte vill leva resten av sitt liv som... 257 00:39:22,230 --> 00:39:25,090 Som en av Raouls vaxskulpturer? 258 00:39:27,130 --> 00:39:28,210 Ja. 259 00:39:30,140 --> 00:39:32,220 –Kan du köra mig? –Visst. 260 00:39:53,120 --> 00:39:55,190 Om du behöver en pilot. 261 00:39:59,010 --> 00:40:00,100 Noah? 262 00:40:01,230 --> 00:40:03,060 Tack. 263 00:40:46,050 --> 00:40:47,210 –Hej! –Hej! 264 00:40:48,000 --> 00:40:52,080 –Så du har kommit över din hästfobi? –Jag är bara försiktig. 265 00:40:52,120 --> 00:40:53,240 Det var längesen. 266 00:40:54,030 --> 00:40:57,220 Jag var på väg till kontoret och tänkte titta förbi. 267 00:40:58,010 --> 00:41:02,050 Pappa brukade också göra så. 268 00:41:02,090 --> 00:41:03,240 Jag är inte pappa. 269 00:41:04,030 --> 00:41:06,220 Du kanske ska åka nånstans och lugna dig. 270 00:41:07,010 --> 00:41:09,060 Jag har ingenstans att ta vägen. 271 00:41:11,010 --> 00:41:14,210 –Om du är upptagen... –Nej, jag visar hästarna. 272 00:41:15,230 --> 00:41:19,190 Du kan få träffa Bolt. Han gör inte en fluga förnär. 273 00:41:19,230 --> 00:41:21,110 Du får sköta snacket. 274 00:41:48,190 --> 00:41:51,150 –Hallå? –Efter gårdagens hemskheter... 275 00:41:51,190 --> 00:41:54,010 ...har jag faktiskt goda nyheter. 276 00:41:54,050 --> 00:41:58,200 Det är Daphne, förresten. Vår besättning har bärgat din båt. 277 00:41:58,240 --> 00:42:01,070 Så den är här, oskadd. 278 00:42:01,110 --> 00:42:04,160 Eller lite tilltufsad är den förstås. 279 00:42:04,200 --> 00:42:07,080 Men den är hel, så hurra. 280 00:42:07,120 --> 00:42:09,010 Jag står på däck nu. 281 00:42:12,000 --> 00:42:15,190 Okej, skicka exakt position. 282 00:42:33,010 --> 00:42:34,090 Madame Clios. 283 00:43:07,100 --> 00:43:22,210 Daphne? 284 00:43:42,230 --> 00:43:48,090 Där är du ju. Så illa är det väl inte här inne? 285 00:43:48,130 --> 00:43:51,030 Den går nog att fixa till. 286 00:43:55,100 --> 00:43:59,150 Min man och jag skapade så fina minnen på den här båten. 287 00:44:00,160 --> 00:44:01,240 Vi brukade fly hit. 288 00:44:03,120 --> 00:44:08,000 När du hittade mig var första gången jag var här sen... 289 00:44:08,040 --> 00:44:14,210 Jag antar att jag bara ville känna mig lite närmare honom. 290 00:44:17,170 --> 00:44:19,140 Men sen insåg jag... 291 00:44:21,050 --> 00:44:25,030 ...att jag aldrig får känna hans armar runt mig igen. 292 00:44:32,030 --> 00:44:33,110 Jag beklagar. 293 00:44:35,230 --> 00:44:39,050 Kan jag få vara ensam en liten stund? 294 00:44:39,090 --> 00:44:41,040 Självklart. 295 00:45:19,000 --> 00:45:22,090 –Hur känns det? –Som på ett flytande mausoleum. 296 00:45:25,020 --> 00:45:28,020 Det är nog dags att ta farväl av båten. 297 00:45:29,180 --> 00:45:32,080 Mrs Al–Qadar! 298 00:45:32,120 --> 00:45:33,210 Er vagn väntar. 299 00:45:35,070 --> 00:45:38,000 Kom och drick cocktails hos oss i veckan. 300 00:45:38,040 --> 00:45:40,140 –Det vore trevligt. –Bra. 301 00:45:42,120 --> 00:45:46,240 Sen kan du berätta om du är Georgina Clios eller Julie Carson. 302 00:45:55,000 --> 00:45:59,060 Oss två emellan, naturligtvis. Hej då. 303 00:46:55,120 --> 00:46:59,160 Personen du har ringt kan inte nås. Lämna ett meddelande... 304 00:48:31,080 --> 00:48:35,080 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com 23363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.