All language subtitles for Our.Time.Will.Come.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,501 --> 00:01:12,501 Back then 2 00:01:14,334 --> 00:01:16,542 Before the Japanese took South China 3 00:01:16,626 --> 00:01:19,917 Our team captain, Zeng Sheng 4 00:01:20,959 --> 00:01:24,292 He was in Dongguan 5 00:01:25,459 --> 00:01:29,751 He was sending guerrillas to Hong Kong 6 00:01:31,834 --> 00:01:35,542 Their first mission was to rescue 7 00:01:37,334 --> 00:01:40,917 scholars and intellectuals who had fled occupied China 8 00:01:41,626 --> 00:01:45,792 Many were stranded in Hong Kong when it fell to Japan 9 00:01:45,876 --> 00:01:47,792 He co-ordinated their rescue 10 00:01:53,959 --> 00:01:55,917 This is an emergency mission 11 00:01:56,751 --> 00:01:58,584 We've established two escape routes 12 00:01:58,667 --> 00:02:01,334 The intellectuals have been grouped by age 13 00:02:01,417 --> 00:02:04,417 And by their fitness and their recognizability 14 00:02:06,626 --> 00:02:07,792 The eastern route 15 00:02:07,876 --> 00:02:11,334 runs from Ngau Chi Wan and Sai Kung 16 00:02:11,417 --> 00:02:14,917 Mires Bay, Da Meisha and Xiao Meisha to White Sand Bay 17 00:02:15,209 --> 00:02:16,501 The western route 18 00:02:16,584 --> 00:02:17,792 runs from Kowloon 19 00:02:18,042 --> 00:02:20,042 It goes along Castle Peak Road and Tsuen Wan 20 00:02:20,126 --> 00:02:21,251 through Tai Mo Shan 21 00:02:21,334 --> 00:02:22,417 and Yuen Long 22 00:02:22,501 --> 00:02:23,876 and along the Shenzhen River 23 00:02:23,959 --> 00:02:25,042 to Bao An 24 00:02:25,667 --> 00:02:27,084 For their safety... 25 00:02:27,667 --> 00:02:28,834 Their transport... 26 00:02:29,542 --> 00:02:30,834 Their food and lodging... 27 00:02:31,292 --> 00:02:34,001 We all share responsibility 28 00:02:36,751 --> 00:02:38,834 Who exactly are we rescuing? 29 00:02:38,917 --> 00:02:40,709 Agents from Nanjing 30 00:02:40,792 --> 00:02:42,709 are bringing a list of names 31 00:02:42,792 --> 00:02:45,167 to Wong Kau-Tin, the godfather of Kowloon 32 00:02:45,667 --> 00:02:47,084 He will hand it over to the Japanese 33 00:02:47,167 --> 00:02:50,709 We plan to intercept that list 34 00:02:50,959 --> 00:02:52,709 Why would Nanjing do that? 35 00:02:53,876 --> 00:02:55,834 They'll get benefits in return 36 00:02:56,292 --> 00:02:57,626 The bastards! 37 00:02:58,959 --> 00:03:01,209 This mission will be dangerous 38 00:03:01,292 --> 00:03:03,251 And expensive 39 00:03:04,709 --> 00:03:06,584 Our orders from above are to make sure 40 00:03:07,501 --> 00:03:09,042 that the evacuees get 41 00:03:09,126 --> 00:03:13,001 two meals a day 42 00:03:13,084 --> 00:03:14,334 and a tael of oil 43 00:03:14,417 --> 00:03:16,042 Our own daily rations 44 00:03:16,126 --> 00:03:19,167 will be cut to 75 cents 45 00:03:19,501 --> 00:03:21,001 And half a tael of oil 46 00:03:22,251 --> 00:03:24,417 These days Hong Kong is full of bandits 47 00:03:24,501 --> 00:03:27,209 The overland route will cross their turf 48 00:03:27,834 --> 00:03:30,292 For example, the route goes through Tai Mo Shan 49 00:03:30,376 --> 00:03:33,167 which is controlled by Siu Tin-Loi and Big Eyeballs 50 00:03:34,542 --> 00:03:36,584 If we aren't careful 51 00:03:36,667 --> 00:03:38,292 someone might die 52 00:03:39,084 --> 00:03:40,417 Brother Tsang 53 00:03:40,501 --> 00:03:42,709 You control Meizhou 54 00:03:42,792 --> 00:03:46,126 We'll need you to exercise your influence now 55 00:03:47,709 --> 00:03:49,001 For sure 56 00:04:12,584 --> 00:04:14,126 Respected gentlemen 57 00:04:15,042 --> 00:04:16,542 I am Blackie Lau 58 00:04:17,167 --> 00:04:18,709 Brother Tsang has asked you to meet us 59 00:04:18,792 --> 00:04:21,709 because we have a favor to ask of you 60 00:04:21,792 --> 00:04:24,376 Does Tsang's influence now cover our turf too? 61 00:04:24,459 --> 00:04:26,126 He should respect the limits! 62 00:04:27,167 --> 00:04:28,542 We know the rules 63 00:04:29,167 --> 00:04:30,501 But we need safe passage 64 00:04:30,584 --> 00:04:32,584 We just need to pass through your area 65 00:04:32,667 --> 00:04:33,876 Nothing else will change 66 00:04:33,959 --> 00:04:35,126 Safe passage? 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,917 We've never granted that, have we? 68 00:04:37,001 --> 00:04:38,251 Never! 69 00:04:41,709 --> 00:04:43,417 You don't trust Brother Tsang? 70 00:04:43,501 --> 00:04:46,417 Who'll pay the protection money? 71 00:04:47,876 --> 00:04:50,542 There's a war on, brother! We're poor too 72 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 We do have men of our own, just a few 73 00:05:03,834 --> 00:05:04,917 I can do him this favor 74 00:05:05,001 --> 00:05:06,542 I'll expect a return favor one day 75 00:05:06,792 --> 00:05:09,042 On behalf of Brother Tsang, I thank you 76 00:05:26,792 --> 00:05:29,626 "1942 OCCUPIED HONG KONG" 77 00:06:15,126 --> 00:06:16,584 Mrs Shen! 78 00:06:17,459 --> 00:06:18,376 Mrs Shen! 79 00:06:18,459 --> 00:06:20,126 I'll do it, let me 80 00:06:20,334 --> 00:06:21,376 Thank you 81 00:06:23,959 --> 00:06:25,417 What are these? 82 00:06:25,501 --> 00:06:26,834 A kind of biscuit 83 00:06:27,001 --> 00:06:29,334 Have some water, Mr Shen 84 00:06:29,417 --> 00:06:30,417 Thank you 85 00:06:32,917 --> 00:06:34,876 Let me 86 00:06:36,417 --> 00:06:41,834 Finding a room to rent is hard these days, Mrs Shen 87 00:06:43,417 --> 00:06:45,959 My uncle has just rented a room 88 00:06:46,042 --> 00:06:50,376 And gangsters are always asking for protection money! 89 00:06:50,792 --> 00:06:53,417 He can hardly sleep, he's so scared 90 00:06:54,167 --> 00:06:56,167 We're like family! 91 00:06:56,251 --> 00:06:59,126 I charge less rent than anyone around here 92 00:06:59,209 --> 00:07:01,917 I know, Mrs Fong, that's not why 93 00:07:02,001 --> 00:07:03,209 We're very comfortable here 94 00:07:03,292 --> 00:07:05,042 We really don't want to leave 95 00:07:05,126 --> 00:07:06,501 But 96 00:07:11,167 --> 00:07:14,876 There's no food, no fuel, sometimes not even water 97 00:07:14,959 --> 00:07:16,251 Mr Shen is in poor health 98 00:07:16,334 --> 00:07:18,709 I can't manage on my own 99 00:07:18,792 --> 00:07:20,459 If we stay with our friends 100 00:07:20,542 --> 00:07:21,626 we can share the burden 101 00:07:21,709 --> 00:07:23,167 and help each other 102 00:07:23,251 --> 00:07:25,126 We won't need to bother you any more 103 00:07:25,209 --> 00:07:26,751 I won't hear of it! 104 00:07:28,292 --> 00:07:29,501 Well 105 00:07:29,584 --> 00:07:31,334 We're family here 106 00:07:31,417 --> 00:07:35,001 Don't worry about next month's rent 107 00:07:35,084 --> 00:07:37,334 I won't charge interest if you pay it late 108 00:07:37,417 --> 00:07:39,667 The rent isn't the problem, Mrs Fong 109 00:07:41,292 --> 00:07:42,834 We really have to move 110 00:07:45,126 --> 00:07:47,459 Please do reconsider 111 00:07:47,542 --> 00:07:49,001 Do reconsider 112 00:07:50,167 --> 00:07:52,376 You don't want the biscuits? 113 00:07:52,751 --> 00:07:54,042 I'll put them away 114 00:07:54,126 --> 00:07:55,792 Do reconsider 115 00:07:58,251 --> 00:07:59,334 Thank you 116 00:08:04,542 --> 00:08:05,876 Nobody must know 117 00:08:05,959 --> 00:08:08,376 that we're leaving 118 00:09:11,417 --> 00:09:13,042 My little bunny 119 00:09:14,459 --> 00:09:16,251 let's find you some grass 120 00:09:22,209 --> 00:09:25,001 You go back to the wild, okay? 121 00:09:36,667 --> 00:09:38,334 When your mother finds out you've let it go 122 00:09:38,417 --> 00:09:39,876 she'll be furious 123 00:09:41,292 --> 00:09:43,792 We're starving anyway, it makes no difference 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,042 But rabbit stew is so delicious! 125 00:09:46,292 --> 00:09:47,417 Lee Gam-Wing! 126 00:09:47,876 --> 00:09:49,667 If we only had some butter 127 00:09:49,751 --> 00:09:51,792 I could make you some nice hors d'oeuvre 128 00:09:52,167 --> 00:09:53,751 Escargot bourguignonne 129 00:09:53,834 --> 00:09:55,417 And pan-fried 130 00:09:55,501 --> 00:09:57,876 At a time like this, you think about French cuisine? 131 00:09:57,959 --> 00:09:59,209 It's spouting foam 132 00:09:59,292 --> 00:10:00,626 Let it go 133 00:10:17,667 --> 00:10:19,209 Happy birthday 134 00:10:24,334 --> 00:10:25,042 Make a wish 135 00:10:25,126 --> 00:10:26,001 Without a candle? 136 00:10:26,084 --> 00:10:27,584 Needs must 137 00:10:35,584 --> 00:10:36,542 Okay 138 00:10:38,542 --> 00:10:39,751 Thank you 139 00:10:41,501 --> 00:10:43,334 Cake... 140 00:11:14,126 --> 00:11:15,584 Let's get married 141 00:11:16,542 --> 00:11:20,001 Have the ceremony, throw a small banquet 142 00:11:21,584 --> 00:11:22,917 Then, for as long as we live 143 00:11:23,751 --> 00:11:25,834 I'll cook for you every day 144 00:11:33,667 --> 00:11:35,792 Why get married now? 145 00:11:36,876 --> 00:11:39,709 I'm happy just to be alive 146 00:11:54,876 --> 00:11:56,376 I have to go 147 00:11:58,042 --> 00:11:59,626 The school's closed 148 00:12:00,417 --> 00:12:02,001 My relatives have gone back to China 149 00:12:02,084 --> 00:12:03,584 Where are you going? 150 00:12:07,042 --> 00:12:09,501 Lee Gam-Wing, what are you thinking? 151 00:12:09,792 --> 00:12:12,001 You just proposed marriage and now you're leaving? 152 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 If you accept me 153 00:12:14,584 --> 00:12:16,251 we can have the ceremony first 154 00:12:16,876 --> 00:12:19,876 You can stay with your mother for now, or move to China 155 00:12:19,959 --> 00:12:21,876 with her, and I'll join you later 156 00:12:21,959 --> 00:12:25,126 What's the point of marrying if you're leaving? 157 00:12:25,209 --> 00:12:28,376 Leave if you want, why worry about marriage? 158 00:12:30,084 --> 00:12:32,126 I'm not worried 159 00:12:32,209 --> 00:12:34,126 maybe just impulsive 160 00:12:36,292 --> 00:12:38,626 Then think before you speak! 161 00:12:47,417 --> 00:12:49,459 (Japanese) The new year brings a new dawn 162 00:12:49,542 --> 00:12:52,876 Guided by His Highness the Emperor, in this auspicious year of 2602 163 00:12:53,376 --> 00:12:56,417 our imperial army shakes the continent 164 00:12:56,501 --> 00:12:58,876 All the way to the south 165 00:12:59,667 --> 00:13:01,417 The parade is over 166 00:13:01,501 --> 00:13:05,459 General Nakamura Kotaro signals with his sword 167 00:13:05,917 --> 00:13:08,167 The 20,000 hand-picked men stationed in the capital 168 00:13:08,251 --> 00:13:12,542 led by the infantry 169 00:13:12,626 --> 00:13:16,084 march in time with the martial music 170 00:13:17,209 --> 00:13:20,084 On his steed Snow, His Highness 171 00:13:20,917 --> 00:13:24,876 sends them off with a solemn wave 172 00:13:25,792 --> 00:13:28,667 To die for the Emperor! No turning back! 173 00:13:28,751 --> 00:13:32,209 Our indomitably loyal troops 174 00:13:36,501 --> 00:13:38,959 The Imperial Army of Japan invites 175 00:13:39,042 --> 00:13:42,292 Mr Mao Dun, Mr Zou Taofen 176 00:13:42,376 --> 00:13:44,167 Mr Mei Lanfang 177 00:13:44,251 --> 00:13:47,501 Mr Situ Huimin and Mr Xia Yan 178 00:13:47,584 --> 00:13:51,459 to attend an important meeting at the Peninsula Hotel 179 00:13:52,084 --> 00:13:55,167 It's chaotic, everyone wants to leave 180 00:13:55,626 --> 00:13:57,459 And there's always someone trying to make money 181 00:14:02,709 --> 00:14:05,792 If you run into gangsters 182 00:14:06,334 --> 00:14:08,459 they'll take your life and your money! 183 00:14:09,501 --> 00:14:12,084 Traitors merely turn you in 184 00:14:12,584 --> 00:14:15,834 We can't run around looking for a way out 185 00:14:18,001 --> 00:14:20,001 Find someone trustworthy to help 186 00:14:20,709 --> 00:14:22,709 Stay indoors, if there's any news 187 00:14:22,792 --> 00:14:24,459 my wife will let you know 188 00:14:25,667 --> 00:14:26,917 Try to stay inconspicuous 189 00:14:27,001 --> 00:14:29,209 Let's go separately, stick to the back-streets 190 00:15:08,501 --> 00:15:09,459 Mr Shen 191 00:15:10,251 --> 00:15:11,834 Mr Shen is here! 192 00:15:12,167 --> 00:15:13,751 Your books have arrived 193 00:15:14,376 --> 00:15:15,667 Thank you, Mr Tang 194 00:15:24,209 --> 00:15:25,751 The escape plan is here 195 00:15:28,376 --> 00:15:29,751 Write down the place where you're staying 196 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Be specific 197 00:15:31,667 --> 00:15:32,709 Take a seat 198 00:15:39,501 --> 00:15:41,959 Don't go out tomorrow afternoon 199 00:15:42,042 --> 00:15:44,626 Someone will come to pick up you and your wife 200 00:15:44,959 --> 00:15:46,209 Zou Taofen will be with us too 201 00:15:46,292 --> 00:15:47,292 Yes 202 00:15:48,709 --> 00:15:50,001 I don't know the person picking us up! 203 00:15:50,084 --> 00:15:52,126 Easy, there's a code 204 00:15:52,209 --> 00:15:54,459 Follow the code and there'll be no problem 205 00:15:54,709 --> 00:15:55,792 The code is 206 00:15:56,001 --> 00:15:57,334 "Where's the man from Jiangxi?" 207 00:15:57,417 --> 00:15:59,084 And the answer: "At my place" 208 00:16:00,209 --> 00:16:02,542 Carry as little as you can 209 00:16:02,834 --> 00:16:04,792 It's far, and there'll be no porter 210 00:16:08,334 --> 00:16:10,084 You can't go in those clothes 211 00:16:11,542 --> 00:16:12,084 Hey, you 212 00:16:12,167 --> 00:16:14,251 Swap your clothes with Mr Shen 213 00:16:22,917 --> 00:16:24,167 Leave the hat too 214 00:16:35,001 --> 00:16:38,626 "The wind which carried the rays of the setting sun has died down" 215 00:16:39,417 --> 00:16:41,709 "It's as if it melted away" 216 00:16:43,084 --> 00:16:45,792 "The gleaming crests of countless waves in the sea 217 00:16:45,876 --> 00:16:48,959 have flattened into a dull green mass" 218 00:16:50,626 --> 00:16:53,042 "From far, comes the solemn sound of a bugle" 219 00:16:54,209 --> 00:16:58,126 "Night's black curtain is falling, but glimmers of light remain" 220 00:16:59,709 --> 00:17:02,584 "The wind which seemed to have whispered its last 221 00:17:02,751 --> 00:17:04,376 is suddenly back" 222 00:17:05,501 --> 00:17:08,126 "Now it sounds like a muffled drum" 223 00:17:08,626 --> 00:17:10,917 "Boom - lun - lun, boom - lun - lun" 224 00:17:11,209 --> 00:17:16,667 "No, not merely the sound of the wind but thunder!" 225 00:17:16,959 --> 00:17:18,917 "The wind carries the voice of thunder!" 226 00:17:19,709 --> 00:17:23,626 "The sea roils, the waves surge high!" 227 00:17:24,167 --> 00:17:26,709 "Crash! Crash!" 228 00:17:28,459 --> 00:17:32,042 "Into the sea's dark night, a storm has burst" 229 00:17:38,667 --> 00:17:40,251 You know it by heart! 230 00:17:41,792 --> 00:17:44,792 I've loved your work since I was a student 231 00:17:45,292 --> 00:17:47,334 Now I introduce it to my students 232 00:17:47,501 --> 00:17:48,751 How old are they? 233 00:17:48,834 --> 00:17:50,084 Primary four 234 00:17:50,334 --> 00:17:52,792 Do they understand it'? 235 00:17:52,876 --> 00:17:54,209 Yes, they do 236 00:18:02,459 --> 00:18:04,917 Mother says that you're leaving 237 00:18:07,334 --> 00:18:11,751 I never dreamed we'd be under the same roof 238 00:18:13,001 --> 00:18:16,584 Is it inconvenient here? Or too expensive? 239 00:18:17,959 --> 00:18:21,501 No nothing like that 240 00:19:10,542 --> 00:19:11,501 Mrs Shen 241 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Mrs Fong 242 00:19:14,792 --> 00:19:18,251 Lan dear, bring Mrs Shen's flask to fill 243 00:19:18,417 --> 00:19:19,501 All right 244 00:19:24,876 --> 00:19:26,417 Hello, Mrs Shen 245 00:19:26,501 --> 00:19:27,251 Hello, Miss Fong 246 00:19:27,334 --> 00:19:28,459 I'll bring some fresh water 247 00:19:32,167 --> 00:19:33,167 Where have you been? 248 00:19:33,251 --> 00:19:35,459 Picking up some things for the journey 249 00:19:37,042 --> 00:19:38,626 It's chaotic out there 250 00:19:39,126 --> 00:19:40,667 Go and fetch Zou 251 00:19:40,751 --> 00:19:42,167 he might not find this place 252 00:20:07,792 --> 00:20:09,001 Who are you looking for? 253 00:20:10,626 --> 00:20:11,751 Someone 254 00:20:12,084 --> 00:20:13,334 By the name of ...? 255 00:20:13,542 --> 00:20:14,834 Shen 256 00:20:32,001 --> 00:20:33,834 Mr Mao Dun (pen name)? 257 00:20:34,876 --> 00:20:36,876 - You are ...? - Yes 258 00:20:38,334 --> 00:20:40,126 Ready to go? 259 00:20:41,084 --> 00:20:42,709 Try not to bring too much 260 00:20:42,792 --> 00:20:45,334 It's a long way, you should travel light 261 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 Take your time, I'll wait 262 00:20:47,792 --> 00:20:49,292 No rush 263 00:20:53,042 --> 00:20:54,292 Mrs Shen 264 00:20:54,417 --> 00:20:55,792 Hello 265 00:20:56,001 --> 00:20:59,167 Someone I don't know is with your husband 266 00:21:04,084 --> 00:21:07,292 Don't go in now, hide for a little while 267 00:21:13,709 --> 00:21:16,251 We can go as soon as your wife gets back 268 00:21:16,334 --> 00:21:18,876 We can take more people, you know 269 00:21:19,917 --> 00:21:23,417 ls there anyone else nearby? 270 00:21:25,209 --> 00:21:27,959 Let me think 271 00:21:31,917 --> 00:21:33,834 Well 272 00:21:33,917 --> 00:21:36,084 Did Mr Tang mention to you 273 00:21:36,167 --> 00:21:37,584 Where's the man from Jiangxi? 274 00:21:40,126 --> 00:21:41,792 Where's the man from Jiangxi? 275 00:21:41,959 --> 00:21:42,917 Ah... 276 00:21:43,001 --> 00:21:44,584 the man from Jiangxi 277 00:21:44,834 --> 00:21:46,542 Who's that? 278 00:21:57,376 --> 00:21:58,751 I remember you! 279 00:22:00,251 --> 00:22:01,626 That day at... 280 00:22:02,626 --> 00:22:04,917 Oh, I forget, don't you remember? 281 00:22:06,251 --> 00:22:07,709 Leung Yau Cafe! 282 00:22:07,792 --> 00:22:08,917 Leung Yau Cafe! 283 00:22:09,042 --> 00:22:09,917 I remember now! 284 00:22:10,001 --> 00:22:11,667 Remember? You ordered tea 285 00:22:14,376 --> 00:22:16,667 Breathe! 286 00:22:23,501 --> 00:22:26,501 Breathe, it's normal to feel dizzy 287 00:22:30,084 --> 00:22:31,501 Where's the man from Jiangxi? 288 00:22:33,501 --> 00:22:34,792 What ...? 289 00:22:34,876 --> 00:22:36,667 Where's the man from Jiangxi? 290 00:22:40,126 --> 00:22:42,042 At my place 291 00:22:43,876 --> 00:22:44,834 Good 292 00:22:45,542 --> 00:22:46,542 Okay 293 00:22:47,042 --> 00:22:48,001 Help me here 294 00:23:01,001 --> 00:23:02,292 It's all right 295 00:23:02,376 --> 00:23:03,501 My landlady 296 00:23:18,501 --> 00:23:19,376 Hey! 297 00:23:19,459 --> 00:23:20,626 Lend a hand 298 00:23:23,376 --> 00:23:24,959 Lend a hand here 299 00:23:36,751 --> 00:23:37,876 Lan dear! 300 00:23:45,459 --> 00:23:46,667 Lan dear! 301 00:23:46,959 --> 00:23:50,126 I'm just going to the shop with auntie! 302 00:23:51,001 --> 00:23:52,251 Don't be long 303 00:24:03,584 --> 00:24:04,959 What kept you? 304 00:24:05,042 --> 00:24:06,709 I told them to hide and wait 305 00:24:06,792 --> 00:24:07,417 Mr Shen 306 00:24:07,501 --> 00:24:09,334 I can't go with you but you can't stay here 307 00:24:09,417 --> 00:24:12,917 Go to the Causeway Bay typhoon shelter at sunset 308 00:24:14,251 --> 00:24:14,834 I'll fetch my things 309 00:24:14,917 --> 00:24:16,459 No time for that 310 00:24:16,542 --> 00:24:18,417 How can we get there? We don't know the way 311 00:24:20,834 --> 00:24:21,792 Landlady 312 00:24:22,001 --> 00:24:25,334 Take them to the typhoon shelter at sunset 313 00:24:25,501 --> 00:24:26,917 Someone will be waiting for them there 314 00:24:27,126 --> 00:24:28,501 Hurry! 315 00:24:28,626 --> 00:24:30,751 There's no time now, hurry! 316 00:24:32,917 --> 00:24:34,459 What time exactly? 317 00:24:34,584 --> 00:24:35,792 7:00 pm 318 00:24:50,667 --> 00:24:52,917 (Japanese) Hey, long time no see! 319 00:24:53,334 --> 00:24:54,376 How ya doing? 320 00:24:54,459 --> 00:24:55,876 You look well! 321 00:24:55,959 --> 00:24:57,626 Forgotten your old buddy? 322 00:24:57,709 --> 00:25:00,501 Look at me, all I have is this lousy little gun 323 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Hurry! 324 00:26:38,459 --> 00:26:39,626 Careful 325 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Sorry 326 00:26:52,001 --> 00:26:53,251 I couldn't tell anyone 327 00:26:53,334 --> 00:26:55,126 that I'm leaving Hong Kong, so... 328 00:26:55,209 --> 00:26:59,167 Not at all, if Mr Mao Dun has a problem, I must help 329 00:27:20,376 --> 00:27:21,667 Thank you 330 00:27:23,292 --> 00:27:24,542 Goodbye, Mr Shen 331 00:27:25,959 --> 00:27:27,084 See you after the victory 332 00:27:30,501 --> 00:27:31,626 Thank you 333 00:27:36,792 --> 00:27:37,792 Hello, everyone 334 00:27:38,917 --> 00:27:40,251 Hello, everyone 335 00:27:40,459 --> 00:27:41,584 Mr Liang 336 00:27:43,626 --> 00:27:44,667 Hello 337 00:27:49,251 --> 00:27:51,126 Mr Xia 338 00:27:52,917 --> 00:27:54,209 Mr Cai 339 00:27:54,459 --> 00:27:55,417 Mrs Cai 340 00:27:58,417 --> 00:28:00,209 Hello, Mr Liu 341 00:28:07,042 --> 00:28:08,084 Now I remember 342 00:28:08,167 --> 00:28:10,001 we stayed in a hostel 343 00:28:10,084 --> 00:28:12,167 which was half-commandeered by the Japanese 344 00:28:12,251 --> 00:28:14,959 They were always running in and out, up and down 345 00:28:15,042 --> 00:28:17,917 They even barged in to watch us playing mahjong 346 00:28:18,167 --> 00:28:20,417 And asked if they'd startled us! 347 00:28:20,959 --> 00:28:23,209 I heard they went for people in suits first 348 00:28:23,292 --> 00:28:24,376 so I put on Chinese clothes 349 00:28:24,459 --> 00:28:27,042 Then I realized they were nicer to people in suits 350 00:28:27,126 --> 00:28:29,584 But by then I'd pawned my suit! 351 00:28:29,667 --> 00:28:30,876 And spent the money on rice! 352 00:28:33,001 --> 00:28:34,584 Rice has become a luxury nowadays 353 00:28:34,667 --> 00:28:36,417 Of course 354 00:28:49,126 --> 00:28:50,417 This looks all right 355 00:28:52,667 --> 00:28:53,709 Not too bad 356 00:28:53,792 --> 00:28:54,917 I'll try it on 357 00:30:13,376 --> 00:30:15,876 Mr Shen's friend came to pick him up 358 00:30:17,751 --> 00:30:20,417 He was sorry to leave in such a rush 359 00:30:21,334 --> 00:30:23,626 They didn't even say goodbye 360 00:30:24,792 --> 00:30:27,251 He paid a month's rent and stayed only five days 361 00:30:27,334 --> 00:30:29,376 We did well out of it! 362 00:30:29,792 --> 00:30:32,751 Mrs Shen said she left some canned food and rice 363 00:30:49,501 --> 00:30:50,626 We have meat today! 364 00:30:50,709 --> 00:30:51,709 Of course 365 00:30:51,959 --> 00:30:53,626 I got some army money 366 00:30:53,751 --> 00:30:55,959 Pork costs more than gold these days! 367 00:30:57,459 --> 00:30:59,126 Isn't Gam-Wing coming to eat with us? 368 00:30:59,876 --> 00:31:01,459 No, he has work at the school 369 00:31:01,542 --> 00:31:02,626 He's busy? 370 00:31:02,709 --> 00:31:04,751 The school is closed 371 00:31:04,834 --> 00:31:06,251 Let's wait for a while 372 00:31:17,334 --> 00:31:18,126 Monsters! 373 00:31:18,209 --> 00:31:19,751 Snatching girls again! 374 00:31:21,042 --> 00:31:22,334 Monsters! 375 00:31:29,292 --> 00:31:30,584 Dinner time! 376 00:31:32,917 --> 00:31:34,334 Please eat! 377 00:31:35,251 --> 00:31:36,167 Eat first 378 00:31:36,251 --> 00:31:37,626 then take a rest 379 00:31:37,709 --> 00:31:41,376 At dawn, we'll cross the harbor in small groups 380 00:33:06,792 --> 00:33:08,792 When you disembark, head for Shanghai Street 381 00:33:08,876 --> 00:33:11,792 Follow the crowds who are returning to the mainland 382 00:33:11,876 --> 00:33:13,667 You'll see a man with an umbrella 383 00:33:13,751 --> 00:33:15,542 He'll show you the way 384 00:34:55,876 --> 00:34:57,917 Mr Shen, you must be exhausted 385 00:34:58,001 --> 00:34:58,917 Mrs Shen 386 00:34:59,001 --> 00:35:00,542 This is Brother Tsang 387 00:35:00,667 --> 00:35:01,584 Hello, Brother Tsang 388 00:35:01,667 --> 00:35:02,917 Mr Shen, Mrs Shen 389 00:35:03,001 --> 00:35:04,251 You must all be tired 390 00:35:04,917 --> 00:35:07,917 Beyond this mountain is unoccupied territory 391 00:35:09,001 --> 00:35:10,959 Let's be on our way! 392 00:35:11,292 --> 00:35:12,167 Please! 393 00:35:12,584 --> 00:35:14,417 "We are snipers" 394 00:35:14,501 --> 00:35:17,042 "One bullet for each enemy" 395 00:35:17,126 --> 00:35:19,042 "We are invincible," 396 00:35:19,042 --> 00:35:21,417 "braving mountains and sea" 397 00:35:21,501 --> 00:35:23,376 "The forest thickets 398 00:35:23,459 --> 00:35:25,834 bristle with the camps of our comrades" 399 00:35:25,917 --> 00:35:27,667 "And the mountain peaks 400 00:35:27,751 --> 00:35:30,292 lined with our unbeatable forces" 401 00:35:31,459 --> 00:35:35,917 "THIS TIME, MORE THAN 800 INTELLECTUALS WERE SAFELY EVACUATED FROM HONG KONG" 402 00:35:42,751 --> 00:35:45,084 Fong Lan? 403 00:35:45,751 --> 00:35:48,751 Fong Lan taught me in primary school "Miss Fong" 404 00:35:54,334 --> 00:35:56,917 Blackie Lau? Yes, I knew him 405 00:35:57,251 --> 00:36:02,501 He was very mischievous 406 00:36:02,501 --> 00:36:04,084 But very capable 407 00:36:04,542 --> 00:36:06,417 I first saw him in a cafe 408 00:36:06,501 --> 00:36:11,501 Didn't know who he was 409 00:36:12,959 --> 00:36:16,751 Back then, we were only told what we needed to know 410 00:36:17,126 --> 00:36:19,917 We just knew whose orders to follow 411 00:36:20,001 --> 00:36:21,417 Didn't know which ones were guerrilla fighters 412 00:36:21,501 --> 00:36:22,584 We didn't know 413 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 I almost forgot! 414 00:36:50,251 --> 00:36:51,542 And it's really important! 415 00:36:51,626 --> 00:36:52,417 You were supposed to remind me! 416 00:36:52,501 --> 00:36:53,876 Wait 417 00:36:54,042 --> 00:36:55,417 We've gone too far 418 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Didn't I... 419 00:36:56,792 --> 00:36:57,834 Didn't I say to remind me? 420 00:36:57,917 --> 00:36:59,459 What's wrong with you? 421 00:36:59,667 --> 00:37:00,959 Go fetch some water 422 00:37:01,792 --> 00:37:03,167 I'll wash my face 423 00:37:23,126 --> 00:37:25,001 Man Dam, give me a hand 424 00:37:25,626 --> 00:37:26,209 What's that? 425 00:37:26,292 --> 00:37:27,334 Push them back in! 426 00:37:55,334 --> 00:37:56,292 What's this? 427 00:37:56,376 --> 00:37:57,959 My relative died 428 00:37:58,751 --> 00:37:59,834 Let me see 429 00:38:00,126 --> 00:38:01,709 He died of cholera 430 00:38:03,334 --> 00:38:04,417 Unwrap it! 431 00:38:05,334 --> 00:38:07,167 Brother, it's infectious 432 00:38:08,126 --> 00:38:09,709 I said unwrap it! 433 00:38:50,626 --> 00:38:51,417 A spy! 434 00:38:51,501 --> 00:38:53,542 Yeah, he almost got us 435 00:38:53,834 --> 00:38:54,834 Is Leung Fook all right? 436 00:38:54,917 --> 00:38:55,876 He's fine 437 00:38:55,959 --> 00:38:57,126 We'd better get moving 438 00:38:58,584 --> 00:38:59,876 Wait 439 00:39:01,167 --> 00:39:02,626 Spies don't work alone 440 00:39:05,709 --> 00:39:23,417 "Under the banner of the Empire, we advance!" 441 00:39:25,251 --> 00:39:26,251 Halt! 442 00:39:27,376 --> 00:39:28,542 What's that? 443 00:39:31,917 --> 00:39:33,209 What is it? 444 00:39:39,417 --> 00:39:41,459 My father died 445 00:39:44,709 --> 00:39:46,834 He's going home to be buried 446 00:39:56,626 --> 00:39:59,042 Villagers must be buried in their own land 447 00:40:01,209 --> 00:40:02,917 Please let us go! 448 00:40:15,167 --> 00:40:17,667 Father! 449 00:40:24,209 --> 00:40:25,501 Forward march! 450 00:40:26,751 --> 00:40:29,126 Don't cry 451 00:40:30,792 --> 00:40:33,084 They've gone too far! 452 00:40:35,167 --> 00:40:46,792 "Under the banner of the Empire, we advance!" 453 00:40:48,584 --> 00:40:49,751 Tough luck! 454 00:40:49,834 --> 00:40:52,626 First you die, then you get stabbed! 455 00:40:52,917 --> 00:40:54,209 Don't blame me! 456 00:40:55,459 --> 00:40:56,709 We'll see each other soon 457 00:40:58,917 --> 00:40:59,792 Hurry up! 458 00:40:59,876 --> 00:41:00,917 Let's go! 459 00:41:01,292 --> 00:41:02,542 Hurry up! 460 00:41:07,917 --> 00:41:09,084 "Forward march!" 461 00:41:35,167 --> 00:41:36,126 Morning! 462 00:41:36,209 --> 00:41:37,959 Good morning! 463 00:41:42,376 --> 00:41:43,834 Looks delicious! 464 00:41:46,917 --> 00:41:48,209 Enjoy it! 465 00:42:03,334 --> 00:42:04,667 No, thanks 466 00:42:25,792 --> 00:42:27,751 "The Yangtze River flows ever east" 467 00:42:28,084 --> 00:42:29,792 "Carrying on its restless waves 468 00:42:30,626 --> 00:42:32,834 the spirits of bygone heroes" 469 00:42:33,792 --> 00:42:35,126 Who wrote that? 470 00:42:35,709 --> 00:42:37,001 Su Dongpo 471 00:42:38,709 --> 00:42:40,584 Why was he called "Dongpo"? 472 00:42:43,292 --> 00:42:45,084 The "Po" means land 473 00:42:45,667 --> 00:42:46,959 Maybe he grew vegetables 474 00:42:47,042 --> 00:42:48,334 As you do, colonel 475 00:42:52,209 --> 00:42:53,209 Try some 476 00:43:00,376 --> 00:43:02,542 "When did the moon grow bright?" 477 00:43:02,626 --> 00:43:05,042 "I raise my cup to ask the azure sky" 478 00:43:06,334 --> 00:43:08,042 And who wrote that? 479 00:43:08,959 --> 00:43:10,251 That's also Su Dongpo 480 00:43:10,376 --> 00:43:12,792 But the original line is slightly different 481 00:43:12,876 --> 00:43:14,042 He uses the word "ji", not “he" 482 00:43:15,751 --> 00:43:19,126 What's the difference between them? 483 00:43:19,834 --> 00:43:23,042 The two words are spoken with different tones 484 00:43:23,126 --> 00:43:24,542 So they sound different to Chinese ears 485 00:43:25,292 --> 00:43:28,126 Classical Chinese poetry was meant to be sung 486 00:43:28,542 --> 00:43:31,376 You need the right tone to match the melody 487 00:43:32,042 --> 00:43:33,626 But the two words aren't quite interchangeable 488 00:43:33,709 --> 00:43:35,667 Sometimes you need to use "ji" 489 00:43:35,751 --> 00:43:37,792 And sometimes you need to use "he" 490 00:43:45,209 --> 00:43:46,917 Or you could use them both! 491 00:43:49,334 --> 00:43:53,459 As in "Make merry while we can, for life is short" 492 00:43:55,959 --> 00:43:57,042 Brilliant! 493 00:44:01,792 --> 00:44:04,209 As a Chinese teacher 494 00:44:05,501 --> 00:44:08,251 you must be proficient in classical poetry 495 00:44:09,459 --> 00:44:13,001 Now, use "ji" and "he" 496 00:44:13,084 --> 00:44:14,667 to make a poem 497 00:44:16,626 --> 00:44:18,917 I'll count up to 7 498 00:44:20,834 --> 00:44:23,167 When time's up 499 00:44:24,459 --> 00:44:25,917 you know what will happen 500 00:44:30,959 --> 00:44:32,209 One... 501 00:44:33,917 --> 00:44:35,167 Two... 502 00:44:38,709 --> 00:44:40,042 Three... 503 00:44:43,751 --> 00:44:45,042 Four... 504 00:44:56,376 --> 00:44:57,792 "When did the moon grow bright?" 505 00:44:57,876 --> 00:44:59,417 "Gleaming like a hook" 506 00:45:00,459 --> 00:45:02,334 "Who are to rendezvous after twilight?" 507 00:45:04,376 --> 00:45:05,959 "When did the moon grow bright?" 508 00:45:07,126 --> 00:45:08,417 "Hanging above the darkness" 509 00:45:09,209 --> 00:45:11,084 "How to relieve the sorrow of parting?" 510 00:45:13,251 --> 00:45:14,834 "When did the moon grow bright?" 511 00:45:15,792 --> 00:45:17,501 "Ascending the pavilion" 512 00:45:19,917 --> 00:45:22,292 "When will the time of reunion come?" 513 00:45:40,001 --> 00:45:42,126 Why don't you go and join Dad? 514 00:45:45,501 --> 00:45:46,876 You'd like to go back? 515 00:45:50,876 --> 00:45:51,959 No 516 00:45:52,501 --> 00:45:54,042 Neither would I 517 00:45:54,792 --> 00:45:56,917 Why'd I want to live with him and his first wife? 518 00:46:08,584 --> 00:46:09,834 Or you could join my brother 519 00:46:09,917 --> 00:46:11,584 At least you wouldn't starve 520 00:46:14,792 --> 00:46:16,334 Don't worry 521 00:46:16,834 --> 00:46:19,876 I'm growing yams and eggplants on the roof 522 00:46:19,959 --> 00:46:21,834 They'll keep us going for a while 523 00:46:21,959 --> 00:46:23,209 Here, have one more 524 00:46:24,542 --> 00:46:27,959 I don't want your father and his wife 525 00:46:28,042 --> 00:46:29,167 or their bastard 526 00:46:29,251 --> 00:46:31,084 scrounging on us! 527 00:46:57,459 --> 00:46:58,501 What are you doing? 528 00:46:58,584 --> 00:46:59,459 Just looking 529 00:46:59,542 --> 00:47:00,917 What is there to see? 530 00:47:01,042 --> 00:47:02,417 What is there to see? 531 00:47:57,459 --> 00:47:58,959 What is this in English? 532 00:48:03,626 --> 00:48:05,001 What is this? 533 00:48:05,542 --> 00:48:06,584 Whisky 534 00:48:06,709 --> 00:48:07,917 Whisky? 535 00:48:12,667 --> 00:48:14,584 This is how you drink it, watch me! 536 00:48:16,834 --> 00:48:18,834 Drink up! 537 00:48:25,959 --> 00:48:27,876 You can't drink! 538 00:48:28,792 --> 00:48:31,542 Her English is very good 539 00:48:31,626 --> 00:48:33,792 I learnt all my English from her 540 00:48:34,084 --> 00:48:36,126 Isn't her skin gorgeous? 541 00:48:36,209 --> 00:48:38,667 Her long legs look great, whatever she wears 542 00:48:38,751 --> 00:48:40,459 She speaks English! 543 00:48:40,542 --> 00:48:42,542 You speak English? 544 00:48:43,209 --> 00:48:45,376 I studied in a missionary school 545 00:48:45,459 --> 00:48:47,542 We must speak English there 546 00:48:48,501 --> 00:48:51,667 The British enslaved you 547 00:48:51,751 --> 00:48:54,709 And we came to liberate you 548 00:48:56,417 --> 00:48:59,709 Liberate us with guns and roadblocks? 549 00:49:00,376 --> 00:49:01,417 Cheers! 550 00:49:01,626 --> 00:49:03,334 What about your family? 551 00:49:03,417 --> 00:49:04,876 Are they in Hong Kong? 552 00:49:05,292 --> 00:49:07,376 My father is the senior manager in a bank 553 00:49:08,042 --> 00:49:11,417 Her father stays under guard, he isn't allowed home 554 00:49:11,667 --> 00:49:15,084 Troops escort him to and from work every day 555 00:49:15,167 --> 00:49:16,584 It's horrible! 556 00:49:33,792 --> 00:49:36,334 Hey, Stop playing that! 557 00:49:36,917 --> 00:49:39,126 Play 'China Nights' 558 00:49:59,292 --> 00:50:03,834 Courtesy of Colonel Matsuda of the Kempeitai 559 00:50:04,417 --> 00:50:07,626 we're here today to celebrate your success 560 00:50:07,709 --> 00:50:09,542 in combating the guerrillas 561 00:50:09,626 --> 00:50:11,376 We must intensify our efforts 562 00:50:11,709 --> 00:50:14,501 To serve the Imperial Army 563 00:50:15,292 --> 00:50:18,167 Colonel Matsuda commands us 564 00:50:18,251 --> 00:50:21,084 to eradicate the guerrillas completely 565 00:50:22,334 --> 00:50:24,167 The first step is to catch their leader 566 00:50:24,292 --> 00:50:26,251 Blackie Lau 567 00:50:27,959 --> 00:50:29,292 The Army says 568 00:50:29,959 --> 00:50:32,042 he's worth $5000 alive 569 00:50:33,501 --> 00:50:35,584 and $2500 dead 570 00:50:38,292 --> 00:50:39,667 So we're here today 571 00:50:40,084 --> 00:50:41,584 first to celebrate our success 572 00:50:42,834 --> 00:50:44,459 And second, to make a vow 573 00:50:46,417 --> 00:50:48,334 to wipe out the East River Guerrillas! 574 00:50:48,417 --> 00:50:50,709 Wipe out the East River Guerrillas! 575 00:50:50,792 --> 00:50:52,084 Take Blackie Lau alive! 576 00:50:52,167 --> 00:50:54,501 Take Blackie Lau alive! 577 00:50:56,501 --> 00:50:57,584 Drink to that! 578 00:51:00,251 --> 00:51:01,751 Captain Siu 579 00:51:02,167 --> 00:51:03,959 Isn't $5000 a bit too low as a bounty? 580 00:51:04,917 --> 00:51:06,626 You think it's too low? 581 00:51:07,876 --> 00:51:09,959 Show us the color of your money! 582 00:51:10,209 --> 00:51:11,542 Who are you? 583 00:51:12,126 --> 00:51:13,459 Who am I? 584 00:51:14,834 --> 00:51:16,042 I forgot to tell you 585 00:51:16,126 --> 00:51:18,126 I should have introduced myself 586 00:51:18,209 --> 00:51:19,709 I'll tell you who I am 587 00:51:20,292 --> 00:51:22,042 I'm the one you're looking for! 588 00:51:22,709 --> 00:51:23,751 Blackie Lau! 589 00:51:23,834 --> 00:51:25,584 Right! It's me! Hand over the $5000! 590 00:51:25,667 --> 00:51:27,292 Nobody moves! 591 00:51:27,376 --> 00:51:29,042 If you move, you die! 592 00:51:29,126 --> 00:51:30,292 Stay still! 593 00:51:42,084 --> 00:51:43,042 Brother! 594 00:51:45,667 --> 00:51:46,876 A grenade! 595 00:51:54,876 --> 00:51:55,501 Let's go! 596 00:51:55,584 --> 00:51:58,084 We're booked 597 00:51:58,167 --> 00:52:00,001 Damn you! 598 00:52:23,584 --> 00:52:24,834 Dud grenade! 599 00:52:37,376 --> 00:52:39,292 This is the price you pay for treason! 600 00:52:43,959 --> 00:52:45,292 The handbills! 601 00:52:50,042 --> 00:52:51,042 Let's go 602 00:53:51,501 --> 00:53:52,959 Who's there? 603 00:53:58,001 --> 00:53:59,459 You have good ears 604 00:54:00,501 --> 00:54:02,584 You should be doing intelligence work 605 00:54:04,251 --> 00:54:06,751 Mr Shen (Mao Dun) says you like his books 606 00:54:12,334 --> 00:54:14,626 You're not here to kill me, then? 607 00:54:18,292 --> 00:54:19,626 This is for you 608 00:54:21,292 --> 00:54:23,251 I'm here to thank you 609 00:54:24,167 --> 00:54:26,251 Mr Shen is safe now 610 00:54:27,001 --> 00:54:28,292 That's wonderful! 611 00:54:29,042 --> 00:54:31,167 Then we can expect to read new writing from him 612 00:54:33,167 --> 00:54:34,459 Luckily you're brave 613 00:54:35,042 --> 00:54:36,751 Not many girls are like you 614 00:54:42,626 --> 00:54:44,417 Circumstances change people 615 00:54:45,376 --> 00:54:47,959 Nowadays nobody is what they were before 616 00:55:02,917 --> 00:55:05,126 You know what I'm doing now? 617 00:55:08,167 --> 00:55:10,792 I'd like to know what you did before 618 00:55:12,001 --> 00:55:13,167 That doesn't matter 619 00:55:14,834 --> 00:55:17,542 Under the Japanese, the barber loses his razor 620 00:55:17,751 --> 00:55:19,459 The cook drops his pan 621 00:55:19,751 --> 00:55:20,834 The schools are closed 622 00:55:22,084 --> 00:55:23,626 Could you go back to being a teacher? 623 00:55:25,584 --> 00:55:27,584 How did you know I was a teacher? 624 00:55:30,501 --> 00:55:32,876 We're creating an Urban Unit 625 00:55:34,417 --> 00:55:37,709 Specializing in undercover work against the Japanese 626 00:55:39,626 --> 00:55:40,917 Will you join us? 627 00:55:44,292 --> 00:55:45,876 Undercover work is dangerous 628 00:55:46,251 --> 00:55:48,209 You might get caught, or even killed 629 00:55:52,709 --> 00:55:54,417 You don't have to answer now 630 00:55:54,501 --> 00:55:55,917 Think it over 631 00:56:12,459 --> 00:56:13,834 Oh, I forgot to ask 632 00:56:13,917 --> 00:56:15,126 D'you eat black-eyed peas? 633 00:56:16,209 --> 00:56:17,417 Yes, I do 634 00:56:17,542 --> 00:56:20,126 Good! Those are black-eyed pea dumplings 635 00:56:20,501 --> 00:56:22,876 Made by the women in the village they're delicious 636 00:56:34,251 --> 00:56:36,084 No, they're for you and your mother 637 00:56:36,167 --> 00:56:38,667 It's all right, we can share one 638 00:56:38,751 --> 00:56:40,626 We can share one 639 00:56:40,751 --> 00:56:42,501 Please... 640 00:56:42,584 --> 00:56:44,334 Then I'll take one 641 00:56:47,334 --> 00:56:49,459 Actually, I haven't had dinner yet 642 00:56:57,542 --> 00:57:01,209 Tastes good, but a bit sticky 643 00:57:01,751 --> 00:57:04,417 You said you came to thank me 644 00:57:04,501 --> 00:57:07,126 I think you really came to recruit me 645 00:57:07,209 --> 00:57:09,792 with two dumplings 646 00:57:10,042 --> 00:57:12,626 No, one and a half! 647 00:57:14,042 --> 00:57:15,792 Take it 648 00:57:17,709 --> 00:57:21,626 "East River Brigade Manifesto" 649 00:57:39,626 --> 00:57:40,751 Where are you off to? 650 00:57:40,834 --> 00:57:41,959 I'm seeing a friend 651 00:57:42,501 --> 00:57:44,084 You have so many friends? 652 00:57:44,167 --> 00:57:47,209 Who was that last night? 653 00:57:55,376 --> 00:57:57,001 Don't get any ideas! 654 00:57:58,292 --> 00:58:00,834 You remember your cousin is getting married today? 655 00:58:01,126 --> 00:58:02,709 Can we go together when you get back? 656 00:58:02,792 --> 00:58:04,417 I'm not sure I'll be back in time 657 00:58:06,001 --> 00:58:07,709 Your aunt has only one daughter 658 00:58:07,792 --> 00:58:10,084 We can't be late for her wedding 659 00:58:10,167 --> 00:58:11,542 We're family! 660 00:58:11,626 --> 00:58:13,626 I know 661 00:58:16,209 --> 00:58:18,001 You'll be going dressed like that? 662 00:58:18,334 --> 00:58:20,542 It's the only colorful thing I have 663 00:58:20,626 --> 00:58:22,584 All right, then I'll dress up 664 00:58:22,667 --> 00:58:24,917 Yes, you do that 665 00:58:26,626 --> 00:58:29,376 I'll wait for you at 4 outside the Millennium! 666 00:58:53,084 --> 00:58:54,334 Miss! 667 00:59:21,417 --> 00:59:22,459 What's this? 668 00:59:24,542 --> 00:59:25,959 As you see 669 00:59:35,376 --> 00:59:36,917 It could be a trap 670 00:59:46,792 --> 00:59:47,792 On your way! 671 00:59:48,126 --> 00:59:49,417 He's talking to you! 672 00:59:57,084 --> 00:59:58,417 Hey! 673 00:59:59,334 --> 01:00:00,876 Ng's Chinese Medicine 674 01:00:17,667 --> 01:00:19,042 Shanghai Street, please 675 01:00:25,959 --> 01:00:27,376 Have some water 676 01:00:27,626 --> 01:00:29,459 Have you eaten? 677 01:00:29,584 --> 01:00:31,459 I'm waiting for dinner 678 01:00:31,542 --> 01:00:33,376 Don't expect too much! 679 01:00:33,459 --> 01:00:36,792 Just one small cake for each guest! 680 01:00:36,959 --> 01:00:40,251 We're lucky to get cake at all! 681 01:00:40,501 --> 01:00:42,626 Greedy! 682 01:00:42,959 --> 01:00:44,251 Auntie... 683 01:00:44,334 --> 01:00:46,209 will you live with your daughter? 684 01:00:46,876 --> 01:00:49,667 It doesn't matter, I can live anywhere 685 01:00:49,751 --> 01:00:53,626 I'm just happy that she's found a husband 686 01:00:53,959 --> 01:00:57,459 It's better to have a family in times like these 687 01:00:59,584 --> 01:01:00,792 Where's your mother? 688 01:01:01,126 --> 01:01:02,251 Mother 689 01:01:02,334 --> 01:01:05,501 I'm meeting her there, she'll make her own way 690 01:01:06,376 --> 01:01:09,584 She says I'm not dressed right for the occasion 691 01:01:09,667 --> 01:01:11,251 Do you have anything I can borrow? 692 01:01:14,751 --> 01:01:18,042 Perfect fit! 693 01:01:21,042 --> 01:01:23,876 In a qipao, your hair should be in a bun 694 01:01:23,959 --> 01:01:25,792 The phoenix-tail bun 695 01:01:25,876 --> 01:01:28,334 used to be obligatory! 696 01:01:28,834 --> 01:01:30,209 It's lovely 697 01:01:31,042 --> 01:01:32,626 Isn't it nice? 698 01:01:32,709 --> 01:01:34,501 I must go 699 01:01:36,876 --> 01:01:38,042 Just a moment 700 01:01:39,084 --> 01:01:41,001 Something's missing 701 01:01:47,167 --> 01:01:48,042 Take this too 702 01:01:48,126 --> 01:01:50,626 Yes, the perfect match! 703 01:01:50,709 --> 01:01:53,584 I'm off, see you at the Millennium 704 01:02:08,626 --> 01:02:09,751 Thank you 705 01:02:53,042 --> 01:02:54,959 You want herbs? 706 01:02:55,959 --> 01:02:57,459 Yes, medicinal soup 707 01:03:11,292 --> 01:03:13,542 It's all ready, the bed's installed and the hair's been combed 708 01:03:13,626 --> 01:03:15,251 The bridal gifts have been delivered 709 01:03:15,334 --> 01:03:17,292 Yes, yes, I'm coming now! 710 01:03:17,792 --> 01:03:19,167 There you are! 711 01:03:19,501 --> 01:03:20,459 Congratulations! 712 01:03:20,542 --> 01:03:22,209 Thank you 713 01:03:22,709 --> 01:03:24,917 Lan, your cousin's in there 714 01:03:25,001 --> 01:03:26,459 I'll go to find her 715 01:03:49,542 --> 01:03:51,792 Why were you in such a rush to get married? 716 01:03:52,959 --> 01:03:55,292 These days what else can you hope for? 717 01:03:55,376 --> 01:03:58,251 Find a husband, reduce the hassles 718 01:03:58,376 --> 01:04:00,292 Who'd be hassling you? 719 01:04:00,667 --> 01:04:03,126 I pre-empted them by marrying! 720 01:04:03,542 --> 01:04:05,792 What are you waiting for? 721 01:04:08,209 --> 01:04:10,042 We broke up 722 01:04:11,209 --> 01:04:14,251 You always were a tough one 723 01:04:14,334 --> 01:04:16,126 Even when you were little 724 01:04:17,959 --> 01:04:20,126 Who knows what tomorrow will bring? 725 01:04:20,542 --> 01:04:23,209 At least you'd have a family of your own 726 01:04:24,626 --> 01:04:27,292 Just tell him to pick an auspicious date and have done with it 727 01:04:28,667 --> 01:04:30,542 I don't even know where he is 728 01:04:31,042 --> 01:04:33,626 This is driving me crazy! 729 01:04:33,709 --> 01:04:35,584 The ceremony is about to begin 730 01:04:35,667 --> 01:04:37,251 and our chaperone's gone missing! 731 01:04:37,334 --> 01:04:38,917 I told you I wanted one of my own 732 01:04:39,001 --> 01:04:40,459 You think I didn't try to hire one? 733 01:04:41,084 --> 01:04:43,667 It's not easy to find a 'lucky woman' these days 734 01:04:43,751 --> 01:04:47,042 One with her entire family alive 735 01:04:47,959 --> 01:04:50,876 Sorry, it isn't easy managing two weddings at once 736 01:04:51,001 --> 01:04:52,792 At the tea-serving ceremony, remember 737 01:04:52,876 --> 01:04:54,417 to pour for your father's family first 738 01:04:54,501 --> 01:04:55,876 then your mother's 739 01:04:55,959 --> 01:04:57,917 Don't get it wrong! The age-cards 740 01:04:58,001 --> 01:05:00,167 the 3 letters and 6 rituals are all done 741 01:05:00,251 --> 01:05:03,001 Let's not bother with the sedan, the fire basin and the rice-throwing 742 01:05:03,084 --> 01:05:05,209 No! We must do the rice-throwing! 743 01:05:06,417 --> 01:05:08,584 As you wish, but the other wedding did without it 744 01:05:08,667 --> 01:05:10,876 People are starving, and you feed chickens? 745 01:05:11,626 --> 01:05:13,459 I'll be right back 746 01:05:15,584 --> 01:05:19,334 You must throw rice for the golden rooster 747 01:05:19,417 --> 01:05:21,876 Otherwise the bride will get pushed around 748 01:05:22,042 --> 01:05:24,459 Don't worry, I'll throw the rice 749 01:05:24,542 --> 01:05:25,376 You know how? 750 01:05:25,459 --> 01:05:26,751 No, I don't 751 01:05:27,542 --> 01:05:28,751 They say... 752 01:05:28,834 --> 01:05:32,292 Throw some up to honor the celestial emperor 753 01:05:32,376 --> 01:05:36,876 And throw some down to honor the in-laws 754 01:05:36,959 --> 01:05:38,292 I think that's right 755 01:05:38,376 --> 01:05:40,917 All right, some up and some down 756 01:05:41,001 --> 01:05:41,792 I'll do it now 757 01:05:41,876 --> 01:05:44,126 Don't bother! Forget about it! 758 01:05:44,376 --> 01:05:45,709 Why do you say that? 759 01:05:45,792 --> 01:05:47,542 We're not cutting corners! 760 01:05:47,626 --> 01:05:50,209 We've done the 3 letters and 6 rituals properly 761 01:05:50,709 --> 01:05:51,959 These are difficult times! 762 01:05:52,042 --> 01:05:55,042 Do you know what I've been through? 763 01:06:01,251 --> 01:06:04,126 Let's welcome the couple! May their house be filled with riches! 764 01:06:04,209 --> 01:06:07,751 May you bring good fortune to your husband, master and family! 765 01:06:28,042 --> 01:06:31,751 Please return all the tableware when you finish 766 01:06:31,834 --> 01:06:33,209 You think we're thieves? 767 01:06:33,292 --> 01:06:36,917 Forgive me, madam, but times are hard 768 01:06:37,001 --> 01:06:39,876 This is all the tableware we have left 769 01:06:39,959 --> 01:06:43,376 If we lose any more, we'll have to close down 770 01:06:47,167 --> 01:06:49,376 Waiter, please keep count! 771 01:07:20,376 --> 01:07:22,542 They're fighting back! 772 01:07:38,959 --> 01:07:41,459 Captain Kau, please turn out the light when you go 773 01:07:41,542 --> 01:07:43,376 Colonel Yamaguchi is very cost-conscious 774 01:07:48,501 --> 01:07:52,626 Yamaguchi says there are guerrilla spies here 775 01:07:53,376 --> 01:07:55,001 You think he's right? 776 01:07:57,751 --> 01:08:00,126 I don't know, there might be 777 01:08:01,001 --> 01:08:02,667 Are there or not? 778 01:08:03,251 --> 01:08:06,001 In times like these, anything's possible 779 01:08:07,459 --> 01:08:09,084 "Arrest list" 780 01:08:09,167 --> 01:08:11,167 Who do you think is a spy? 781 01:08:11,417 --> 01:08:12,917 How should I know? 782 01:08:13,292 --> 01:08:14,376 You know me 783 01:08:14,459 --> 01:08:16,876 All I care about is food! 784 01:08:18,376 --> 01:08:20,959 You're a cunning devil 785 01:08:22,834 --> 01:08:24,626 It could easily be you! 786 01:08:24,792 --> 01:08:26,834 Right! It could! 787 01:08:27,959 --> 01:08:29,042 Major Honjo... 788 01:08:29,126 --> 01:08:31,126 wants me to take rice to his girlfriend 789 01:08:31,209 --> 01:08:34,417 When I get back, I'll be all yours! 790 01:08:34,501 --> 01:08:35,709 Get out of here! 791 01:08:36,001 --> 01:08:37,209 See you 792 01:09:25,751 --> 01:09:28,084 "Leave immediately" 793 01:10:33,876 --> 01:10:35,876 Where were you last night? 794 01:11:06,542 --> 01:11:08,751 You couldn't even kill a rabbit 795 01:11:08,834 --> 01:11:11,042 and now you want to kill Japanese? 796 01:11:16,292 --> 01:11:17,959 I'm asking you! 797 01:11:18,709 --> 01:11:22,251 What are you asking? Haven't you seen everything already? 798 01:11:24,667 --> 01:11:25,876 If you're worried they'll bring trouble 799 01:11:25,959 --> 01:11:27,209 I'll leave them outside 800 01:11:27,292 --> 01:11:28,667 That hurt! 801 01:11:28,751 --> 01:11:33,084 It'll hurt when the Japanese catch you! 802 01:11:35,792 --> 01:11:38,542 I'm your mother, do I worry you'll get me into trouble? 803 01:11:38,834 --> 01:11:40,792 Is that how you talk to me? 804 01:11:41,584 --> 01:11:44,626 Killing Japanese is a job for men 805 01:11:44,709 --> 01:11:47,709 They're tough and strong, but what about you? 806 01:11:47,792 --> 01:11:51,542 Weak and clumsy! 807 01:11:52,376 --> 01:11:55,876 It's all right to die, but don't burden your friends 808 01:12:01,334 --> 01:12:02,501 We... 809 01:12:02,584 --> 01:12:05,542 We're counting on them to bring us peace! 810 01:12:06,001 --> 01:12:07,751 Don't do anything silly! 811 01:12:10,251 --> 01:12:11,584 Mother... 812 01:12:13,042 --> 01:12:15,001 If anything happens to me 813 01:12:15,084 --> 01:12:17,001 I won't be a burden to them 814 01:12:17,626 --> 01:12:19,584 And don't be too sad 815 01:12:20,376 --> 01:12:21,751 Oh my! 816 01:12:23,167 --> 01:12:25,667 How can you say that? 817 01:12:25,751 --> 01:12:27,792 Spit and say it again! Go on! 818 01:12:27,876 --> 01:12:29,126 Spit! 819 01:12:29,292 --> 01:12:30,459 Quick! 820 01:12:32,626 --> 01:12:35,251 All right, don't worry 821 01:12:35,917 --> 01:12:36,876 You want some congee? 822 01:12:36,959 --> 01:12:39,001 No, I've been up all night 823 01:12:41,584 --> 01:12:43,501 You need to keep up your energy 824 01:12:43,584 --> 01:12:44,751 Killing Japanese takes energy 825 01:12:44,834 --> 01:12:45,584 Have some congee 826 01:12:45,667 --> 01:12:48,334 No, I do prefer some sleep 827 01:13:06,792 --> 01:13:09,542 "The Flame of Resistance" 828 01:13:32,709 --> 01:13:34,459 Let's try the dress on! 829 01:14:04,417 --> 01:14:05,709 Miss Cheung! 830 01:14:05,792 --> 01:14:07,084 Look! 831 01:16:27,626 --> 01:16:28,876 Thank you 832 01:17:09,501 --> 01:17:10,751 Get ready! 833 01:17:10,834 --> 01:17:12,126 Let's move! 834 01:18:10,084 --> 01:18:12,334 They called me "Little Ben" 835 01:18:12,876 --> 01:18:14,917 I was just a kid back then 836 01:18:15,959 --> 01:18:18,042 But already a member of the junior team 837 01:18:18,126 --> 01:18:19,917 I delivered messages 838 01:18:20,667 --> 01:18:22,042 It was a great honor 839 01:18:48,084 --> 01:18:49,542 So you're leaving? 840 01:18:49,626 --> 01:18:51,334 What about me? 841 01:18:52,084 --> 01:18:53,751 I didn't say I wouldn't come back 842 01:18:53,959 --> 01:18:54,917 When will you come back? 843 01:18:55,167 --> 01:18:56,626 When we win the war 844 01:18:57,001 --> 01:18:58,126 I won't last that long 845 01:18:58,792 --> 01:19:00,001 Fighting the Japanese... 846 01:19:00,084 --> 01:19:02,709 What difference can you make? 847 01:19:03,042 --> 01:19:05,042 Mother, if everyone thought that way 848 01:19:05,126 --> 01:19:07,584 there'd be no victory 849 01:19:11,917 --> 01:19:12,542 All right! 850 01:19:12,626 --> 01:19:14,251 When you come back victorious 851 01:19:14,334 --> 01:19:15,334 I'll be dead! 852 01:19:15,417 --> 01:19:18,417 Ma! Why do you say such things? 853 01:19:20,209 --> 01:19:21,792 Take care of yourself 854 01:19:32,209 --> 01:19:33,084 Lan dear! 855 01:19:33,167 --> 01:19:34,376 Lan dear! 856 01:19:37,042 --> 01:19:39,042 Take this 857 01:20:05,626 --> 01:20:07,167 It was probably in 1944 858 01:20:07,251 --> 01:20:09,501 that I met Miss Fong again 859 01:20:09,584 --> 01:20:12,626 By then 860 01:20:13,417 --> 01:20:15,792 she was captain of the Urban Unit 861 01:20:33,167 --> 01:20:35,292 Sister Fong! 862 01:20:35,751 --> 01:20:38,459 Come inside! There are bandits around! 863 01:21:19,626 --> 01:21:21,209 What are you doing here? 864 01:21:21,292 --> 01:21:23,334 What do you mean? 865 01:21:26,167 --> 01:21:27,542 I was asking her 866 01:21:28,417 --> 01:21:29,917 Sister Fong, you know him? 867 01:21:30,126 --> 01:21:32,084 He was a pupil in my class 868 01:21:32,376 --> 01:21:33,292 Cheng Ka-Ben! 869 01:21:34,792 --> 01:21:36,126 Isn't that right? 870 01:21:36,209 --> 01:21:38,334 Not any more 871 01:21:48,042 --> 01:21:49,626 Get out of those wet clothes 872 01:21:49,709 --> 01:21:51,417 But we have only women's clothes 873 01:21:51,501 --> 01:21:53,709 Shouldn't you ask me for the message first, Miss? 874 01:21:53,792 --> 01:21:55,292 The message? 875 01:22:02,834 --> 01:22:03,792 Report! 876 01:22:03,876 --> 01:22:06,626 On the mountain, they need supplies, weapons and medicines 877 01:22:06,709 --> 01:22:07,917 Especially quinine 878 01:22:08,001 --> 01:22:09,459 Thousands of mosquitoes, many are down with fever 879 01:22:09,542 --> 01:22:11,459 And food they're running out of rice 880 01:22:11,542 --> 01:22:13,959 How can they fight on empty stomachs? 881 01:22:15,334 --> 01:22:17,126 Hey, be careful with that! 882 01:22:19,376 --> 01:22:21,542 I've never lost one! 883 01:22:31,251 --> 01:22:32,917 I came forty miles down the mountain 884 01:22:33,417 --> 01:22:34,751 In one go 885 01:22:36,376 --> 01:22:37,709 I didn't stop 886 01:22:40,126 --> 01:22:43,251 I almost forgot, should I stand night watch? 887 01:22:44,292 --> 01:22:46,251 Get some sleep! 888 01:22:51,751 --> 01:22:53,542 When I was coming down the mountain 889 01:22:54,001 --> 01:22:55,876 I passed a cemetery 890 01:22:57,542 --> 01:23:00,417 I sat down on a tombstone to rest 891 01:23:01,417 --> 01:23:03,001 All of a sudden 892 01:23:03,084 --> 01:23:06,542 a little guy dressed in black appeared 893 01:23:08,167 --> 01:23:10,376 When I got up, so did he 894 01:23:11,292 --> 01:23:13,501 When I left, so did he 895 01:23:13,834 --> 01:23:16,376 And when I sat down, so did he 896 01:23:16,709 --> 01:23:18,376 You know what that was? 897 01:23:18,792 --> 01:23:20,417 The spirit of a wild mountain dog 898 01:23:20,501 --> 01:23:21,751 They eat the hearts of humans 899 01:23:24,334 --> 01:23:27,334 Yeah, they claw them out of your body! 900 01:23:27,417 --> 01:23:30,126 Blood everywhere! 901 01:23:30,876 --> 01:23:33,042 Don't scare me 902 01:23:36,917 --> 01:23:39,292 If I was the chief of the wild mountain dogs 903 01:23:40,709 --> 01:23:43,001 I would set them all loose 904 01:23:44,334 --> 01:23:47,501 to tear out the hearts and lungs of the Japanese 905 01:23:47,584 --> 01:23:49,334 And eat them all up! 906 01:24:07,084 --> 01:24:09,001 Don't be afraid, it's the wind 907 01:24:12,167 --> 01:24:14,126 I think of Miss Fong very often 908 01:24:15,001 --> 01:24:16,959 The big brothers and sisters 909 01:24:17,042 --> 01:24:19,709 looked after us well 910 01:24:20,167 --> 01:24:22,292 They cooked for us 911 01:24:24,084 --> 01:24:26,917 When our clothes got torn 912 01:24:27,001 --> 01:24:29,001 they mended them 913 01:24:32,376 --> 01:24:33,834 I miss her so much 914 01:24:39,167 --> 01:24:40,417 Excuse me 915 01:25:37,084 --> 01:25:38,292 Lan dear? 916 01:25:41,667 --> 01:25:43,042 Lan dear! 917 01:25:44,751 --> 01:25:45,542 Ma 918 01:25:46,251 --> 01:25:47,917 You've lost weight 919 01:25:49,417 --> 01:25:50,876 You still know your way home? 920 01:25:51,209 --> 01:25:52,251 Come home! 921 01:25:52,376 --> 01:25:53,626 Come home! 922 01:26:12,959 --> 01:26:13,876 Ma 923 01:26:14,542 --> 01:26:15,709 I have to go 924 01:26:16,167 --> 01:26:17,417 Go where? 925 01:26:17,834 --> 01:26:19,251 To see a friend 926 01:26:19,959 --> 01:26:21,751 See a friend in this state? 927 01:26:22,376 --> 01:26:24,542 You're exhausted 928 01:26:24,626 --> 01:26:26,167 Take some rest 929 01:26:26,459 --> 01:26:27,792 I'll go 930 01:26:28,167 --> 01:26:29,501 No, you can't 931 01:26:29,917 --> 01:26:30,542 You can't 932 01:26:30,626 --> 01:26:32,709 Mrs Wan has done it 933 01:26:32,792 --> 01:26:36,376 Song's wife has done it, but I can't? 934 01:27:25,792 --> 01:27:26,917 Mrs Fong! 935 01:27:27,626 --> 01:27:28,834 Ah, you're here 936 01:27:29,917 --> 01:27:31,167 Your daughter 937 01:27:31,251 --> 01:27:33,251 has sent some salted fish for you 938 01:27:34,709 --> 01:27:35,709 Thank you 939 01:27:35,792 --> 01:27:37,834 We can have it with congee 940 01:27:38,126 --> 01:27:39,834 Sit down 941 01:27:40,417 --> 01:27:41,501 Are you hungry? 942 01:27:41,584 --> 01:27:42,792 Starving 943 01:27:42,876 --> 01:27:45,209 I'll bring you some congee 944 01:27:45,292 --> 01:27:46,292 Thank you 945 01:28:01,917 --> 01:28:04,709 Take it slowly 946 01:28:05,501 --> 01:28:08,209 But I have to take things to Ng's Herbal Medicine shop 947 01:28:08,292 --> 01:28:10,126 And pick up something for Sister Fong too 948 01:28:10,459 --> 01:28:11,876 You don't need to rush 949 01:28:11,959 --> 01:28:13,626 Rest for a bit 950 01:28:13,709 --> 01:28:16,251 Or you might faint! 951 01:28:16,667 --> 01:28:17,417 No need to rush! 952 01:28:17,501 --> 01:28:19,626 I'll get you some sweet potato 953 01:29:24,251 --> 01:29:25,376 Mrs Ng... 954 01:29:26,292 --> 01:29:29,542 The medicine has arrived from the countryside, it's excellent 955 01:29:30,334 --> 01:29:31,626 Please bring it through to the back 956 01:29:31,709 --> 01:29:33,959 Would you mind closing the door? 957 01:29:41,459 --> 01:29:42,834 Take a seat and I'll be with you 958 01:30:30,917 --> 01:30:32,501 This is very important 959 01:30:32,584 --> 01:30:33,667 Be very careful 960 01:30:33,751 --> 01:30:34,501 I know 961 01:30:38,792 --> 01:30:39,792 Take care 962 01:30:41,084 --> 01:30:42,834 You too 963 01:30:58,334 --> 01:30:59,626 Where are you going? 964 01:30:59,709 --> 01:31:00,626 To Ng's 965 01:31:00,709 --> 01:31:02,417 I've been there 966 01:31:11,334 --> 01:31:14,584 Mrs Ng says this is very important 967 01:31:14,667 --> 01:31:16,626 Make sure you don't lose it 968 01:31:16,709 --> 01:31:18,001 Keep it well hidden 969 01:31:20,917 --> 01:31:23,459 Shall I sew it in for you? 970 01:31:23,542 --> 01:31:24,292 Yes please 971 01:31:28,626 --> 01:31:29,876 I'd better go with you 972 01:31:29,959 --> 01:31:32,626 No, it's my job! 973 01:31:32,709 --> 01:31:34,542 And Sister Fong doesn't know about it 974 01:31:34,626 --> 01:31:37,501 I've done it for her many times! 975 01:31:37,584 --> 01:31:39,626 I'm an old hand! 976 01:31:40,376 --> 01:31:41,667 Let me have it 977 01:32:07,251 --> 01:32:10,542 At this pier, they check the boats, not the travelers 978 01:32:10,751 --> 01:32:11,876 - Really? - Yes 979 01:32:34,501 --> 01:32:35,709 Together? 980 01:32:46,751 --> 01:32:48,334 What are you doing? 981 01:32:49,251 --> 01:32:50,292 Nothing 982 01:32:52,917 --> 01:32:54,792 It's just dried vegetables 983 01:32:56,126 --> 01:32:57,376 And what's this? 984 01:33:01,334 --> 01:33:03,376 I don't know what it is, I can't read 985 01:33:04,709 --> 01:33:06,209 I'm just a villager 986 01:33:06,292 --> 01:33:07,959 I make a little money 987 01:33:08,042 --> 01:33:10,376 selling used clothes 988 01:33:10,459 --> 01:33:11,417 I don't know what those things are 989 01:33:11,501 --> 01:33:12,917 You old fool! 990 01:33:13,001 --> 01:33:14,209 You don't know what this is? 991 01:33:14,292 --> 01:33:16,042 The Japanese would kill you for carrying this! 992 01:33:16,417 --> 01:33:17,251 Kill me? 993 01:33:18,084 --> 01:33:20,167 You don't know any better, do you? 994 01:33:21,084 --> 01:33:22,584 I can't read 995 01:33:23,376 --> 01:33:25,001 Making easy money, huh? 996 01:33:25,417 --> 01:33:27,167 Don't make trouble! Get on board! 997 01:33:27,334 --> 01:33:29,459 Thank you, sir! 998 01:33:35,667 --> 01:33:38,209 I wish I could read 999 01:33:45,876 --> 01:33:47,542 Thank you 1000 01:33:52,834 --> 01:33:55,876 Luckily he let us go 1001 01:33:55,959 --> 01:33:57,709 I'm so scared! 1002 01:33:58,709 --> 01:34:00,584 (Hindi) Take out your money! 1003 01:34:01,459 --> 01:34:05,501 Where is your money? 1004 01:34:06,542 --> 01:34:08,001 Where's the money? 1005 01:34:08,084 --> 01:34:08,792 Hurry up! 1006 01:34:08,876 --> 01:34:10,334 Hand it over! 1007 01:34:13,251 --> 01:34:14,501 Quick! 1008 01:34:17,001 --> 01:34:18,334 For two? 1009 01:34:21,751 --> 01:34:23,542 What's this? So little? 1010 01:34:24,209 --> 01:34:25,167 So little? 1011 01:34:25,251 --> 01:34:26,751 I have no money 1012 01:34:26,834 --> 01:34:28,501 No money? Then get off the boat! 1013 01:34:28,792 --> 01:34:30,209 What is this? 1014 01:34:31,126 --> 01:34:33,167 No money? Lousy pauper! 1015 01:34:34,042 --> 01:34:35,376 Here... 1016 01:34:35,501 --> 01:34:38,292 These people hide money in their clothes 1017 01:34:38,917 --> 01:34:40,501 Search her pockets 1018 01:34:41,501 --> 01:34:42,876 Be careful 1019 01:34:43,459 --> 01:34:46,626 Stand up! Stand up! 1020 01:34:49,501 --> 01:34:50,459 No money? 1021 01:34:50,542 --> 01:34:52,709 No money 1022 01:34:53,084 --> 01:34:54,209 No money 1023 01:34:56,001 --> 01:34:58,334 What's this? 1024 01:35:01,001 --> 01:35:03,042 What is that? 1025 01:35:17,376 --> 01:35:19,459 I found some paper! 1026 01:35:19,542 --> 01:35:21,584 Stay here, I'll tell the chief 1027 01:35:21,667 --> 01:35:22,876 Okay! 1028 01:35:24,751 --> 01:35:26,917 Sir! 1029 01:35:27,542 --> 01:35:29,667 Stand up! 1030 01:35:32,501 --> 01:35:33,792 Where is it? 1031 01:35:36,917 --> 01:35:38,792 Say you don't know me 1032 01:35:52,001 --> 01:35:53,292 Still not back? 1033 01:35:54,626 --> 01:35:58,376 No, she said she'd get back before dark 1034 01:38:11,959 --> 01:38:13,084 Come with me 1035 01:38:17,209 --> 01:38:18,751 Stay calm and listen 1036 01:38:20,084 --> 01:38:21,459 Your mother was caught 1037 01:38:21,792 --> 01:38:23,292 Together with a girl 1038 01:38:25,834 --> 01:38:26,792 Where are they? 1039 01:38:27,376 --> 01:38:29,459 They're being held at the Kempeitai 1040 01:38:29,542 --> 01:38:30,459 They might be moved later 1041 01:38:30,542 --> 01:38:31,917 The Kempeitai... 1042 01:38:32,376 --> 01:38:34,834 I'm in the Surveillance Unit, under Yamaguchi 1043 01:38:35,501 --> 01:38:36,792 I saw what happened 1044 01:38:37,501 --> 01:38:38,917 It's urgent... 1045 01:38:39,001 --> 01:38:40,917 we must find a way to save her 1046 01:38:41,876 --> 01:38:43,167 I'll think of something 1047 01:38:43,959 --> 01:38:45,376 Can you get help? 1048 01:38:47,667 --> 01:38:49,001 You joined them? 1049 01:38:51,042 --> 01:38:52,417 You think I'd do that? 1050 01:38:57,792 --> 01:38:59,167 You wouldn't 1051 01:38:59,292 --> 01:39:00,792 We must get your mother out quickly 1052 01:39:01,334 --> 01:39:03,626 You know what the Kempeitai is like 1053 01:39:03,917 --> 01:39:05,709 I'm afraid she won't last long in there 1054 01:39:07,626 --> 01:39:09,292 I can't take the decision 1055 01:39:09,376 --> 01:39:10,876 I'll get orders as soon as I can 1056 01:39:10,959 --> 01:39:12,126 Listen... 1057 01:39:12,834 --> 01:39:13,959 Act quickly! 1058 01:39:14,667 --> 01:39:16,417 I have to get the last boat back 1059 01:39:17,167 --> 01:39:18,792 Otherwise they'll suspect me 1060 01:39:23,292 --> 01:39:24,459 I'll wait to hear from you 1061 01:39:29,001 --> 01:39:30,042 Gam-Wing 1062 01:39:34,959 --> 01:39:36,667 Be careful! 1063 01:39:40,001 --> 01:39:41,709 Someone might be watching 1064 01:39:42,376 --> 01:39:43,917 I won't give you a hug 1065 01:40:39,459 --> 01:40:40,959 You can't come with me 1066 01:40:43,542 --> 01:40:46,209 That's an order, I can't explain why 1067 01:40:46,459 --> 01:40:48,001 But you have to go back 1068 01:41:04,626 --> 01:41:07,209 Captain, you grew up in a village too? 1069 01:41:07,834 --> 01:41:08,876 Yes 1070 01:41:12,167 --> 01:41:13,917 Haven't had pickles like these for ages 1071 01:41:14,042 --> 01:41:15,251 Help yourself 1072 01:41:15,626 --> 01:41:16,917 They're delicious 1073 01:41:18,542 --> 01:41:19,792 You're not eating? 1074 01:41:19,876 --> 01:41:21,334 I'm full 1075 01:41:25,417 --> 01:41:27,126 Captain, I've darned it 1076 01:41:27,334 --> 01:41:28,209 Thank you 1077 01:41:31,001 --> 01:41:33,376 Fung, come with me 1078 01:41:42,459 --> 01:41:43,667 Village chief 1079 01:41:48,834 --> 01:41:50,126 What happened? 1080 01:41:51,042 --> 01:41:52,251 The Japanese have caught my mother 1081 01:41:52,334 --> 01:41:53,126 When? 1082 01:41:53,209 --> 01:41:54,542 This afternoon 1083 01:41:56,917 --> 01:41:57,667 Don't worry 1084 01:41:57,751 --> 01:41:58,751 Village chief! 1085 01:42:03,292 --> 01:42:04,959 The Japanese are here! 1086 01:42:05,042 --> 01:42:07,334 They're about to enter the village! 1087 01:42:07,626 --> 01:42:08,417 Don't panic 1088 01:42:08,501 --> 01:42:10,126 Clear all this away 1089 01:42:11,126 --> 01:42:13,001 Stay calm and follow me 1090 01:42:23,042 --> 01:42:24,042 Take care! 1091 01:42:32,126 --> 01:42:34,042 Go that way 1092 01:42:34,459 --> 01:42:35,959 Don't worry 1093 01:43:06,417 --> 01:43:07,876 Why aren't they here? 1094 01:43:14,376 --> 01:43:15,626 Who's there? 1095 01:43:15,709 --> 01:43:16,626 Halt! 1096 01:43:32,626 --> 01:43:33,667 Halt! 1097 01:43:35,667 --> 01:43:36,751 Don't move! 1098 01:44:19,334 --> 01:44:21,209 Your mother is in the Kempeitai? 1099 01:44:22,751 --> 01:44:23,751 For now, yes 1100 01:44:24,834 --> 01:44:27,917 There's a shallow stream behind the building 1101 01:44:29,292 --> 01:44:31,042 We have undercover agents in there 1102 01:44:31,126 --> 01:44:32,334 They'll help us 1103 01:44:40,084 --> 01:44:41,084 Don't be afraid 1104 01:44:41,167 --> 01:44:43,667 say you don't know me 1105 01:44:43,751 --> 01:44:44,917 Remember 1106 01:44:56,542 --> 01:44:58,626 Who are you? 1107 01:44:59,251 --> 01:45:01,209 I'm just a villager 1108 01:45:02,292 --> 01:45:03,959 I can't read 1109 01:45:04,251 --> 01:45:06,501 I sell used clothes 1110 01:45:07,001 --> 01:45:09,667 I saw this jacket and just put it on 1111 01:45:09,751 --> 01:45:12,792 I thought it looked nice 1112 01:45:12,917 --> 01:45:14,959 What was that paper? 1113 01:45:17,334 --> 01:45:18,751 I can't read 1114 01:45:19,917 --> 01:45:21,501 I don't know what it was 1115 01:45:21,917 --> 01:45:23,209 Can you read? 1116 01:45:31,167 --> 01:45:33,792 She doesn't know me, she just sat next to me! 1117 01:45:42,751 --> 01:45:45,084 Does it hurt, Mrs Fong? 1118 01:45:45,167 --> 01:45:47,126 I'll be fine 1119 01:45:49,459 --> 01:45:52,876 It hurts less than the first time I gave birth 1120 01:45:59,042 --> 01:46:01,501 If you manage to get out of here 1121 01:46:01,584 --> 01:46:04,542 tell my daughter that 1122 01:46:05,001 --> 01:46:07,042 I won't say a word 1123 01:46:07,126 --> 01:46:09,667 I won't get anyone else into trouble 1124 01:46:11,042 --> 01:46:14,167 Please don't say that 1125 01:47:08,501 --> 01:47:10,542 She must be in one of these rooms 1126 01:47:12,834 --> 01:47:14,376 The main entrance must be over there 1127 01:47:14,834 --> 01:47:15,709 Then... 1128 01:47:15,792 --> 01:47:17,417 we can set off a bomb there 1129 01:47:17,542 --> 01:47:18,876 Then you can break in on this side 1130 01:47:38,709 --> 01:47:40,126 There are two dogs 1131 01:47:57,542 --> 01:47:58,959 We'll bribe the guy who feeds them 1132 01:47:59,876 --> 01:48:02,251 You go in from here and get them out 1133 01:48:02,334 --> 01:48:03,417 Go down the slope 1134 01:48:04,376 --> 01:48:05,417 I'll cover you 1135 01:48:07,376 --> 01:48:10,126 The road is just beyond the forest 1136 01:48:55,292 --> 01:48:56,292 It'll be alright 1137 01:48:56,376 --> 01:48:57,959 Tomorrow they'll be crying 1138 01:49:01,167 --> 01:49:02,084 Let's go 1139 01:49:06,126 --> 01:49:08,001 You and the main team will carry out the rescue 1140 01:49:09,042 --> 01:49:11,042 My armed team will provide the cover 1141 01:49:11,667 --> 01:49:12,667 I'll stay with you 1142 01:49:12,751 --> 01:49:15,126 No, you get the prisoners and I'll provide cover 1143 01:49:16,834 --> 01:49:18,501 I want to stay with you 1144 01:49:20,334 --> 01:49:21,376 Listen... 1145 01:49:21,459 --> 01:49:22,792 I don't want you to die 1146 01:49:22,876 --> 01:49:25,459 rescuing your mother, understand? 1147 01:49:25,542 --> 01:49:27,876 Your assignment is to rescue them 1148 01:49:34,667 --> 01:49:36,917 You don't think it will work, do you? 1149 01:49:39,501 --> 01:49:41,584 We can't even break in 1150 01:49:45,209 --> 01:49:46,834 We have to give it a try 1151 01:49:57,334 --> 01:49:58,751 If anything goes wrong 1152 01:49:59,167 --> 01:50:01,209 the Urban and Firearms Units 1153 01:50:03,292 --> 01:50:04,542 will be lost 1154 01:50:39,292 --> 01:50:41,459 My mother is selfish 1155 01:50:46,376 --> 01:50:48,417 She hates losing face 1156 01:50:51,584 --> 01:50:53,084 But she has a kind heart 1157 01:50:55,417 --> 01:50:56,542 Fong Lan 1158 01:50:58,376 --> 01:50:59,626 Fong Lan 1159 01:51:06,126 --> 01:51:09,417 Back when I first joined the Urban Unit 1160 01:51:11,292 --> 01:51:13,792 she slept badly for days 1161 01:51:18,626 --> 01:51:20,459 I should have comforted her 1162 01:51:28,792 --> 01:51:31,459 Perhaps I shouldn't have told her 1163 01:51:31,542 --> 01:51:33,917 Then she wouldn't have to deliver messages 1164 01:51:36,667 --> 01:51:38,542 And she wouldn't have been caught 1165 01:51:50,042 --> 01:51:51,751 But it will be alright now 1166 01:51:54,542 --> 01:51:56,417 She won't have to worry about me 1167 01:51:58,501 --> 01:52:01,042 She won't have to live in fear 1168 01:52:28,167 --> 01:52:29,959 Let's go 1169 01:53:15,959 --> 01:53:19,042 What do you do for a living, Ben? 1170 01:53:19,667 --> 01:53:21,334 I drive a taxi 1171 01:53:21,459 --> 01:53:22,709 You're still working? 1172 01:53:22,792 --> 01:53:23,917 Yes 1173 01:53:24,001 --> 01:53:25,334 Impressive! 1174 01:53:28,126 --> 01:53:30,042 I have to eat! 1175 01:53:32,417 --> 01:53:34,959 Of all of you, Ben was the only member 1176 01:53:35,042 --> 01:53:36,709 of the East River Brigade? 1177 01:53:38,542 --> 01:53:41,167 They say you're a great whistler 1178 01:54:04,584 --> 01:54:08,042 "The wind which carried the rays of the setting sun has died down" 1179 01:54:08,667 --> 01:54:11,417 "It's as if it melted away" 1180 01:54:12,292 --> 01:54:15,001 "The gleaming crests of countless waves in the sea 1181 01:54:15,084 --> 01:54:18,376 have flattened into a dull green mass" 1182 01:54:20,042 --> 01:54:22,667 "From far, comes the solemn sound of a bugle" 1183 01:54:23,667 --> 01:54:27,917 "Night's black curtain is falling, but glimmers of light remain" 1184 01:54:29,001 --> 01:54:32,209 "The wind which seemed to have whispered its last 1185 01:54:32,292 --> 01:54:34,251 is suddenly back" 1186 01:54:34,959 --> 01:54:37,542 "Now it sounds like a muffled drum" 1187 01:54:38,084 --> 01:54:40,667 "Boom - lun - lun, Boom - lun - lun" 1188 01:54:40,751 --> 01:54:43,792 "No, not merely the sound of the wind but..." 1189 01:55:34,667 --> 01:55:36,917 Mrs Fong 1190 01:55:37,959 --> 01:55:39,542 She... 1191 01:55:39,626 --> 01:55:42,042 insisted that she didn't know me 1192 01:55:42,584 --> 01:55:45,834 So they let me go 1193 01:55:47,417 --> 01:55:49,167 I'm so sorry 1194 01:55:49,251 --> 01:55:51,042 It's good that you're safe 1195 01:56:06,376 --> 01:56:07,292 On your knees! 1196 01:56:17,292 --> 01:56:18,501 Take these! 1197 01:56:20,084 --> 01:56:21,251 Dig! 1198 01:56:22,376 --> 01:56:23,667 Quicker! 1199 01:57:04,542 --> 01:57:08,792 I'm sorry 1200 01:57:08,876 --> 01:57:10,959 It's my fault you were caught 1201 01:58:01,667 --> 01:58:02,959 What are you doing? 1202 01:58:07,042 --> 01:58:08,417 Your safe is open 1203 01:58:08,501 --> 01:58:11,084 I was wondering if I should close it 1204 01:58:11,751 --> 01:58:13,167 You were wondering 1205 01:58:14,209 --> 01:58:16,209 if you should steal the map 1206 01:58:23,667 --> 01:58:28,042 This was made in our print room 1207 01:58:29,709 --> 01:58:34,501 You seem to have a habit of stealing things 1208 01:58:35,876 --> 01:58:37,084 Oh, that? 1209 01:58:37,792 --> 01:58:39,209 I took that for the toilet 1210 01:58:39,542 --> 01:58:42,042 You Japanese have toilet paper, but we don't 1211 01:58:47,709 --> 01:58:49,042 Are you playing games with me? 1212 01:58:51,209 --> 01:58:55,626 You're going to die, and you play games? 1213 01:58:57,417 --> 01:58:58,667 Today... 1214 01:59:00,084 --> 01:59:02,959 some of our secret depots were bombed today 1215 01:59:04,792 --> 01:59:07,126 Your people did it? 1216 01:59:08,376 --> 01:59:17,042 So all you people are good for is poetry and stealing? 1217 01:59:18,417 --> 01:59:19,959 And your people? 1218 01:59:20,501 --> 01:59:22,292 All you're good for is killing and plundering? 1219 01:59:23,834 --> 01:59:25,417 I don't understand 1220 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 You're... 1221 01:59:33,042 --> 01:59:38,417 I thought we knew each other well 1222 01:59:41,542 --> 01:59:43,876 There are many things here 1223 01:59:44,417 --> 01:59:46,459 that you will never understand 1224 01:59:46,542 --> 01:59:47,792 Anyway... 1225 01:59:48,167 --> 01:59:49,917 You won't last long here 1226 01:59:53,501 --> 01:59:55,876 This is not about Japan and China! 1227 01:59:57,459 --> 01:59:59,292 This is about me and you! 1228 02:00:27,751 --> 02:00:30,084 In other countries 1229 02:00:33,167 --> 02:00:37,084 there is coming-of-age ritual as well 1230 02:00:43,626 --> 02:00:49,376 My father made these six cuts 1231 02:00:53,501 --> 02:00:55,917 You're now a real man 1232 02:00:58,834 --> 02:01:04,251 You didn't kneel down after the two slashes 1233 02:01:05,167 --> 02:01:07,001 So I'll let you go 1234 02:01:09,084 --> 02:01:10,501 You can leave now 1235 02:01:13,126 --> 02:01:14,542 Leave 1236 02:01:33,876 --> 02:01:35,376 You want one? 1237 02:01:47,667 --> 02:01:51,667 "When did the moon grow bright?" 1238 02:01:54,376 --> 02:01:57,042 "I raise my cup to ask the azure sky" 1239 02:02:27,834 --> 02:02:29,501 I came to say goodbye 1240 02:02:31,542 --> 02:02:33,126 The Japanese are nearly finished 1241 02:02:34,209 --> 02:02:35,834 I'm being transferred to Huizhou 1242 02:02:35,917 --> 02:02:37,709 to extend the North Canton front 1243 02:02:41,626 --> 02:02:43,792 Take care in Huizhou 1244 02:02:45,001 --> 02:02:47,417 "Don't let your boat topple in shallow water" 1245 02:02:49,334 --> 02:02:50,959 You don't think much of me! 1246 02:02:51,792 --> 02:02:53,292 I have great expectations of you 1247 02:02:54,292 --> 02:02:56,792 You risk your life on every mission 1248 02:03:00,709 --> 02:03:01,834 I tell you... 1249 02:03:03,459 --> 02:03:05,709 Since the day I joined the guerrillas 1250 02:03:05,959 --> 02:03:08,042 I've never expected to get out alive 1251 02:03:18,792 --> 02:03:19,917 In fact 1252 02:03:21,876 --> 02:03:24,334 we're lucky to be able to say goodbye like this 1253 02:03:26,459 --> 02:03:29,542 You know how I said goodbye to my comrades? 1254 02:03:33,084 --> 02:03:34,084 He's gone! 1255 02:03:35,209 --> 02:03:36,626 Farewell! 1256 02:03:38,834 --> 02:03:41,376 Really 1257 02:03:43,376 --> 02:03:45,501 Life has treated us well 1258 02:03:46,376 --> 02:03:47,876 Stay alive 1259 02:03:53,584 --> 02:03:55,251 My original name was Hung Sau-Fong 1260 02:03:55,251 --> 02:03:57,709 I will turn 27 towards the end of the year 1261 02:03:59,417 --> 02:04:00,959 Remember my name 1262 02:04:01,042 --> 02:04:02,334 and you'll be able to find me 1263 02:04:08,584 --> 02:04:09,917 I'll remember 1264 02:04:12,084 --> 02:04:13,626 See you after the victory 1265 02:04:18,209 --> 02:04:19,626 For sure 1266 02:05:50,126 --> 02:05:50,876 Sorry... 1267 02:05:50,959 --> 02:05:53,084 I'm in a hurry, can't give you a lift 1268 02:05:53,167 --> 02:05:54,626 Bye... 81876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.