Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,501 --> 00:01:12,501
Back then
2
00:01:14,334 --> 00:01:16,542
Before the Japanese took South China
3
00:01:16,626 --> 00:01:19,917
Our team captain, Zeng Sheng
4
00:01:20,959 --> 00:01:24,292
He was in Dongguan
5
00:01:25,459 --> 00:01:29,751
He was sending guerrillas to Hong Kong
6
00:01:31,834 --> 00:01:35,542
Their first mission was to rescue
7
00:01:37,334 --> 00:01:40,917
scholars and intellectuals
who had fled occupied China
8
00:01:41,626 --> 00:01:45,792
Many were stranded in Hong Kong
when it fell to Japan
9
00:01:45,876 --> 00:01:47,792
He co-ordinated their rescue
10
00:01:53,959 --> 00:01:55,917
This is an emergency mission
11
00:01:56,751 --> 00:01:58,584
We've established two escape routes
12
00:01:58,667 --> 00:02:01,334
The intellectuals have been grouped by age
13
00:02:01,417 --> 00:02:04,417
And by their fitness and their recognizability
14
00:02:06,626 --> 00:02:07,792
The eastern route
15
00:02:07,876 --> 00:02:11,334
runs from Ngau Chi Wan and Sai Kung
16
00:02:11,417 --> 00:02:14,917
Mires Bay, Da Meisha
and Xiao Meisha to White Sand Bay
17
00:02:15,209 --> 00:02:16,501
The western route
18
00:02:16,584 --> 00:02:17,792
runs from Kowloon
19
00:02:18,042 --> 00:02:20,042
It goes along Castle Peak Road
and Tsuen Wan
20
00:02:20,126 --> 00:02:21,251
through Tai Mo Shan
21
00:02:21,334 --> 00:02:22,417
and Yuen Long
22
00:02:22,501 --> 00:02:23,876
and along the Shenzhen River
23
00:02:23,959 --> 00:02:25,042
to Bao An
24
00:02:25,667 --> 00:02:27,084
For their safety...
25
00:02:27,667 --> 00:02:28,834
Their transport...
26
00:02:29,542 --> 00:02:30,834
Their food and lodging...
27
00:02:31,292 --> 00:02:34,001
We all share responsibility
28
00:02:36,751 --> 00:02:38,834
Who exactly are we rescuing?
29
00:02:38,917 --> 00:02:40,709
Agents from Nanjing
30
00:02:40,792 --> 00:02:42,709
are bringing a list of names
31
00:02:42,792 --> 00:02:45,167
to Wong Kau-Tin, the godfather of Kowloon
32
00:02:45,667 --> 00:02:47,084
He will hand it over to the Japanese
33
00:02:47,167 --> 00:02:50,709
We plan to intercept that list
34
00:02:50,959 --> 00:02:52,709
Why would Nanjing do that?
35
00:02:53,876 --> 00:02:55,834
They'll get benefits in return
36
00:02:56,292 --> 00:02:57,626
The bastards!
37
00:02:58,959 --> 00:03:01,209
This mission will be dangerous
38
00:03:01,292 --> 00:03:03,251
And expensive
39
00:03:04,709 --> 00:03:06,584
Our orders from above are to make sure
40
00:03:07,501 --> 00:03:09,042
that the evacuees get
41
00:03:09,126 --> 00:03:13,001
two meals a day
42
00:03:13,084 --> 00:03:14,334
and a tael of oil
43
00:03:14,417 --> 00:03:16,042
Our own daily rations
44
00:03:16,126 --> 00:03:19,167
will be cut to 75 cents
45
00:03:19,501 --> 00:03:21,001
And half a tael of oil
46
00:03:22,251 --> 00:03:24,417
These days Hong Kong is full of bandits
47
00:03:24,501 --> 00:03:27,209
The overland route will cross their turf
48
00:03:27,834 --> 00:03:30,292
For example,
the route goes through Tai Mo Shan
49
00:03:30,376 --> 00:03:33,167
which is controlled
by Siu Tin-Loi and Big Eyeballs
50
00:03:34,542 --> 00:03:36,584
If we aren't careful
51
00:03:36,667 --> 00:03:38,292
someone might die
52
00:03:39,084 --> 00:03:40,417
Brother Tsang
53
00:03:40,501 --> 00:03:42,709
You control Meizhou
54
00:03:42,792 --> 00:03:46,126
We'll need you to exercise your influence now
55
00:03:47,709 --> 00:03:49,001
For sure
56
00:04:12,584 --> 00:04:14,126
Respected gentlemen
57
00:04:15,042 --> 00:04:16,542
I am Blackie Lau
58
00:04:17,167 --> 00:04:18,709
Brother Tsang has asked you to meet us
59
00:04:18,792 --> 00:04:21,709
because we have a favor to ask of you
60
00:04:21,792 --> 00:04:24,376
Does Tsang's influence now cover our turf too?
61
00:04:24,459 --> 00:04:26,126
He should respect the limits!
62
00:04:27,167 --> 00:04:28,542
We know the rules
63
00:04:29,167 --> 00:04:30,501
But we need safe passage
64
00:04:30,584 --> 00:04:32,584
We just need to pass through your area
65
00:04:32,667 --> 00:04:33,876
Nothing else will change
66
00:04:33,959 --> 00:04:35,126
Safe passage?
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,917
We've never granted that, have we?
68
00:04:37,001 --> 00:04:38,251
Never!
69
00:04:41,709 --> 00:04:43,417
You don't trust Brother Tsang?
70
00:04:43,501 --> 00:04:46,417
Who'll pay the protection money?
71
00:04:47,876 --> 00:04:50,542
There's a war on, brother! We're poor too
72
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
We do have men of our own, just a few
73
00:05:03,834 --> 00:05:04,917
I can do him this favor
74
00:05:05,001 --> 00:05:06,542
I'll expect a return favor one day
75
00:05:06,792 --> 00:05:09,042
On behalf of Brother Tsang, I thank you
76
00:05:26,792 --> 00:05:29,626
"1942 OCCUPIED HONG KONG"
77
00:06:15,126 --> 00:06:16,584
Mrs Shen!
78
00:06:17,459 --> 00:06:18,376
Mrs Shen!
79
00:06:18,459 --> 00:06:20,126
I'll do it, let me
80
00:06:20,334 --> 00:06:21,376
Thank you
81
00:06:23,959 --> 00:06:25,417
What are these?
82
00:06:25,501 --> 00:06:26,834
A kind of biscuit
83
00:06:27,001 --> 00:06:29,334
Have some water, Mr Shen
84
00:06:29,417 --> 00:06:30,417
Thank you
85
00:06:32,917 --> 00:06:34,876
Let me
86
00:06:36,417 --> 00:06:41,834
Finding a room to rent
is hard these days, Mrs Shen
87
00:06:43,417 --> 00:06:45,959
My uncle has just rented a room
88
00:06:46,042 --> 00:06:50,376
And gangsters
are always asking for protection money!
89
00:06:50,792 --> 00:06:53,417
He can hardly sleep, he's so scared
90
00:06:54,167 --> 00:06:56,167
We're like family!
91
00:06:56,251 --> 00:06:59,126
I charge less rent than anyone around here
92
00:06:59,209 --> 00:07:01,917
I know, Mrs Fong, that's not why
93
00:07:02,001 --> 00:07:03,209
We're very comfortable here
94
00:07:03,292 --> 00:07:05,042
We really don't want to leave
95
00:07:05,126 --> 00:07:06,501
But
96
00:07:11,167 --> 00:07:14,876
There's no food, no fuel,
sometimes not even water
97
00:07:14,959 --> 00:07:16,251
Mr Shen is in poor health
98
00:07:16,334 --> 00:07:18,709
I can't manage on my own
99
00:07:18,792 --> 00:07:20,459
If we stay with our friends
100
00:07:20,542 --> 00:07:21,626
we can share the burden
101
00:07:21,709 --> 00:07:23,167
and help each other
102
00:07:23,251 --> 00:07:25,126
We won't need to bother you any more
103
00:07:25,209 --> 00:07:26,751
I won't hear of it!
104
00:07:28,292 --> 00:07:29,501
Well
105
00:07:29,584 --> 00:07:31,334
We're family here
106
00:07:31,417 --> 00:07:35,001
Don't worry about next month's rent
107
00:07:35,084 --> 00:07:37,334
I won't charge interest if you pay it late
108
00:07:37,417 --> 00:07:39,667
The rent isn't the problem, Mrs Fong
109
00:07:41,292 --> 00:07:42,834
We really have to move
110
00:07:45,126 --> 00:07:47,459
Please do reconsider
111
00:07:47,542 --> 00:07:49,001
Do reconsider
112
00:07:50,167 --> 00:07:52,376
You don't want the biscuits?
113
00:07:52,751 --> 00:07:54,042
I'll put them away
114
00:07:54,126 --> 00:07:55,792
Do reconsider
115
00:07:58,251 --> 00:07:59,334
Thank you
116
00:08:04,542 --> 00:08:05,876
Nobody must know
117
00:08:05,959 --> 00:08:08,376
that we're leaving
118
00:09:11,417 --> 00:09:13,042
My little bunny
119
00:09:14,459 --> 00:09:16,251
let's find you some grass
120
00:09:22,209 --> 00:09:25,001
You go back to the wild, okay?
121
00:09:36,667 --> 00:09:38,334
When your mother finds out you've let it go
122
00:09:38,417 --> 00:09:39,876
she'll be furious
123
00:09:41,292 --> 00:09:43,792
We're starving anyway, it makes no difference
124
00:09:44,001 --> 00:09:46,042
But rabbit stew is so delicious!
125
00:09:46,292 --> 00:09:47,417
Lee Gam-Wing!
126
00:09:47,876 --> 00:09:49,667
If we only had some butter
127
00:09:49,751 --> 00:09:51,792
I could make you some nice hors d'oeuvre
128
00:09:52,167 --> 00:09:53,751
Escargot bourguignonne
129
00:09:53,834 --> 00:09:55,417
And pan-fried
130
00:09:55,501 --> 00:09:57,876
At a time like this,
you think about French cuisine?
131
00:09:57,959 --> 00:09:59,209
It's spouting foam
132
00:09:59,292 --> 00:10:00,626
Let it go
133
00:10:17,667 --> 00:10:19,209
Happy birthday
134
00:10:24,334 --> 00:10:25,042
Make a wish
135
00:10:25,126 --> 00:10:26,001
Without a candle?
136
00:10:26,084 --> 00:10:27,584
Needs must
137
00:10:35,584 --> 00:10:36,542
Okay
138
00:10:38,542 --> 00:10:39,751
Thank you
139
00:10:41,501 --> 00:10:43,334
Cake...
140
00:11:14,126 --> 00:11:15,584
Let's get married
141
00:11:16,542 --> 00:11:20,001
Have the ceremony, throw a small banquet
142
00:11:21,584 --> 00:11:22,917
Then, for as long as we live
143
00:11:23,751 --> 00:11:25,834
I'll cook for you every day
144
00:11:33,667 --> 00:11:35,792
Why get married now?
145
00:11:36,876 --> 00:11:39,709
I'm happy just to be alive
146
00:11:54,876 --> 00:11:56,376
I have to go
147
00:11:58,042 --> 00:11:59,626
The school's closed
148
00:12:00,417 --> 00:12:02,001
My relatives have gone back to China
149
00:12:02,084 --> 00:12:03,584
Where are you going?
150
00:12:07,042 --> 00:12:09,501
Lee Gam-Wing, what are you thinking?
151
00:12:09,792 --> 00:12:12,001
You just proposed marriage
and now you're leaving?
152
00:12:12,751 --> 00:12:14,501
If you accept me
153
00:12:14,584 --> 00:12:16,251
we can have the ceremony first
154
00:12:16,876 --> 00:12:19,876
You can stay with your mother for now,
or move to China
155
00:12:19,959 --> 00:12:21,876
with her, and I'll join you later
156
00:12:21,959 --> 00:12:25,126
What's the point of marrying if you're leaving?
157
00:12:25,209 --> 00:12:28,376
Leave if you want, why worry about marriage?
158
00:12:30,084 --> 00:12:32,126
I'm not worried
159
00:12:32,209 --> 00:12:34,126
maybe just impulsive
160
00:12:36,292 --> 00:12:38,626
Then think before you speak!
161
00:12:47,417 --> 00:12:49,459
(Japanese) The new year brings a new dawn
162
00:12:49,542 --> 00:12:52,876
Guided by His Highness the Emperor,
in this auspicious year of 2602
163
00:12:53,376 --> 00:12:56,417
our imperial army shakes the continent
164
00:12:56,501 --> 00:12:58,876
All the way to the south
165
00:12:59,667 --> 00:13:01,417
The parade is over
166
00:13:01,501 --> 00:13:05,459
General Nakamura Kotaro signals with his sword
167
00:13:05,917 --> 00:13:08,167
The 20,000 hand-picked men
stationed in the capital
168
00:13:08,251 --> 00:13:12,542
led by the infantry
169
00:13:12,626 --> 00:13:16,084
march in time with the martial music
170
00:13:17,209 --> 00:13:20,084
On his steed Snow, His Highness
171
00:13:20,917 --> 00:13:24,876
sends them off with a solemn wave
172
00:13:25,792 --> 00:13:28,667
To die for the Emperor! No turning back!
173
00:13:28,751 --> 00:13:32,209
Our indomitably loyal troops
174
00:13:36,501 --> 00:13:38,959
The Imperial Army of Japan invites
175
00:13:39,042 --> 00:13:42,292
Mr Mao Dun, Mr Zou Taofen
176
00:13:42,376 --> 00:13:44,167
Mr Mei Lanfang
177
00:13:44,251 --> 00:13:47,501
Mr Situ Huimin and Mr Xia Yan
178
00:13:47,584 --> 00:13:51,459
to attend an important meeting
at the Peninsula Hotel
179
00:13:52,084 --> 00:13:55,167
It's chaotic, everyone wants to leave
180
00:13:55,626 --> 00:13:57,459
And there's always someone trying to make money
181
00:14:02,709 --> 00:14:05,792
If you run into gangsters
182
00:14:06,334 --> 00:14:08,459
they'll take your life and your money!
183
00:14:09,501 --> 00:14:12,084
Traitors merely turn you in
184
00:14:12,584 --> 00:14:15,834
We can't run around looking for a way out
185
00:14:18,001 --> 00:14:20,001
Find someone trustworthy to help
186
00:14:20,709 --> 00:14:22,709
Stay indoors, if there's any news
187
00:14:22,792 --> 00:14:24,459
my wife will let you know
188
00:14:25,667 --> 00:14:26,917
Try to stay inconspicuous
189
00:14:27,001 --> 00:14:29,209
Let's go separately, stick to the back-streets
190
00:15:08,501 --> 00:15:09,459
Mr Shen
191
00:15:10,251 --> 00:15:11,834
Mr Shen is here!
192
00:15:12,167 --> 00:15:13,751
Your books have arrived
193
00:15:14,376 --> 00:15:15,667
Thank you, Mr Tang
194
00:15:24,209 --> 00:15:25,751
The escape plan is here
195
00:15:28,376 --> 00:15:29,751
Write down the place where you're staying
196
00:15:29,834 --> 00:15:31,084
Be specific
197
00:15:31,667 --> 00:15:32,709
Take a seat
198
00:15:39,501 --> 00:15:41,959
Don't go out tomorrow afternoon
199
00:15:42,042 --> 00:15:44,626
Someone will come to pick up you and your wife
200
00:15:44,959 --> 00:15:46,209
Zou Taofen will be with us too
201
00:15:46,292 --> 00:15:47,292
Yes
202
00:15:48,709 --> 00:15:50,001
I don't know the person picking us up!
203
00:15:50,084 --> 00:15:52,126
Easy, there's a code
204
00:15:52,209 --> 00:15:54,459
Follow the code and there'll be no problem
205
00:15:54,709 --> 00:15:55,792
The code is
206
00:15:56,001 --> 00:15:57,334
"Where's the man from Jiangxi?"
207
00:15:57,417 --> 00:15:59,084
And the answer: "At my place"
208
00:16:00,209 --> 00:16:02,542
Carry as little as you can
209
00:16:02,834 --> 00:16:04,792
It's far, and there'll be no porter
210
00:16:08,334 --> 00:16:10,084
You can't go in those clothes
211
00:16:11,542 --> 00:16:12,084
Hey, you
212
00:16:12,167 --> 00:16:14,251
Swap your clothes with Mr Shen
213
00:16:22,917 --> 00:16:24,167
Leave the hat too
214
00:16:35,001 --> 00:16:38,626
"The wind which carried the rays
of the setting sun has died down"
215
00:16:39,417 --> 00:16:41,709
"It's as if it melted away"
216
00:16:43,084 --> 00:16:45,792
"The gleaming crests
of countless waves in the sea
217
00:16:45,876 --> 00:16:48,959
have flattened into a dull green mass"
218
00:16:50,626 --> 00:16:53,042
"From far, comes the solemn sound of a bugle"
219
00:16:54,209 --> 00:16:58,126
"Night's black curtain is falling,
but glimmers of light remain"
220
00:16:59,709 --> 00:17:02,584
"The wind which seemed
to have whispered its last
221
00:17:02,751 --> 00:17:04,376
is suddenly back"
222
00:17:05,501 --> 00:17:08,126
"Now it sounds like a muffled drum"
223
00:17:08,626 --> 00:17:10,917
"Boom - lun - lun, boom - lun - lun"
224
00:17:11,209 --> 00:17:16,667
"No, not merely
the sound of the wind but thunder!"
225
00:17:16,959 --> 00:17:18,917
"The wind carries the voice of thunder!"
226
00:17:19,709 --> 00:17:23,626
"The sea roils, the waves surge high!"
227
00:17:24,167 --> 00:17:26,709
"Crash! Crash!"
228
00:17:28,459 --> 00:17:32,042
"Into the sea's dark night, a storm has burst"
229
00:17:38,667 --> 00:17:40,251
You know it by heart!
230
00:17:41,792 --> 00:17:44,792
I've loved your work since I was a student
231
00:17:45,292 --> 00:17:47,334
Now I introduce it to my students
232
00:17:47,501 --> 00:17:48,751
How old are they?
233
00:17:48,834 --> 00:17:50,084
Primary four
234
00:17:50,334 --> 00:17:52,792
Do they understand it'?
235
00:17:52,876 --> 00:17:54,209
Yes, they do
236
00:18:02,459 --> 00:18:04,917
Mother says that you're leaving
237
00:18:07,334 --> 00:18:11,751
I never dreamed we'd be under the same roof
238
00:18:13,001 --> 00:18:16,584
Is it inconvenient here? Or too expensive?
239
00:18:17,959 --> 00:18:21,501
No nothing like that
240
00:19:10,542 --> 00:19:11,501
Mrs Shen
241
00:19:11,584 --> 00:19:12,876
Mrs Fong
242
00:19:14,792 --> 00:19:18,251
Lan dear, bring Mrs Shen's flask to fill
243
00:19:18,417 --> 00:19:19,501
All right
244
00:19:24,876 --> 00:19:26,417
Hello, Mrs Shen
245
00:19:26,501 --> 00:19:27,251
Hello, Miss Fong
246
00:19:27,334 --> 00:19:28,459
I'll bring some fresh water
247
00:19:32,167 --> 00:19:33,167
Where have you been?
248
00:19:33,251 --> 00:19:35,459
Picking up some things for the journey
249
00:19:37,042 --> 00:19:38,626
It's chaotic out there
250
00:19:39,126 --> 00:19:40,667
Go and fetch Zou
251
00:19:40,751 --> 00:19:42,167
he might not find this place
252
00:20:07,792 --> 00:20:09,001
Who are you looking for?
253
00:20:10,626 --> 00:20:11,751
Someone
254
00:20:12,084 --> 00:20:13,334
By the name of ...?
255
00:20:13,542 --> 00:20:14,834
Shen
256
00:20:32,001 --> 00:20:33,834
Mr Mao Dun (pen name)?
257
00:20:34,876 --> 00:20:36,876
- You are ...?
- Yes
258
00:20:38,334 --> 00:20:40,126
Ready to go?
259
00:20:41,084 --> 00:20:42,709
Try not to bring too much
260
00:20:42,792 --> 00:20:45,334
It's a long way, you should travel light
261
00:20:45,459 --> 00:20:47,709
Take your time, I'll wait
262
00:20:47,792 --> 00:20:49,292
No rush
263
00:20:53,042 --> 00:20:54,292
Mrs Shen
264
00:20:54,417 --> 00:20:55,792
Hello
265
00:20:56,001 --> 00:20:59,167
Someone I don't know is with your husband
266
00:21:04,084 --> 00:21:07,292
Don't go in now, hide for a little while
267
00:21:13,709 --> 00:21:16,251
We can go as soon as your wife gets back
268
00:21:16,334 --> 00:21:18,876
We can take more people, you know
269
00:21:19,917 --> 00:21:23,417
ls there anyone else nearby?
270
00:21:25,209 --> 00:21:27,959
Let me think
271
00:21:31,917 --> 00:21:33,834
Well
272
00:21:33,917 --> 00:21:36,084
Did Mr Tang mention to you
273
00:21:36,167 --> 00:21:37,584
Where's the man from Jiangxi?
274
00:21:40,126 --> 00:21:41,792
Where's the man from Jiangxi?
275
00:21:41,959 --> 00:21:42,917
Ah...
276
00:21:43,001 --> 00:21:44,584
the man from Jiangxi
277
00:21:44,834 --> 00:21:46,542
Who's that?
278
00:21:57,376 --> 00:21:58,751
I remember you!
279
00:22:00,251 --> 00:22:01,626
That day at...
280
00:22:02,626 --> 00:22:04,917
Oh, I forget, don't you remember?
281
00:22:06,251 --> 00:22:07,709
Leung Yau Cafe!
282
00:22:07,792 --> 00:22:08,917
Leung Yau Cafe!
283
00:22:09,042 --> 00:22:09,917
I remember now!
284
00:22:10,001 --> 00:22:11,667
Remember? You ordered tea
285
00:22:14,376 --> 00:22:16,667
Breathe!
286
00:22:23,501 --> 00:22:26,501
Breathe, it's normal to feel dizzy
287
00:22:30,084 --> 00:22:31,501
Where's the man from Jiangxi?
288
00:22:33,501 --> 00:22:34,792
What ...?
289
00:22:34,876 --> 00:22:36,667
Where's the man from Jiangxi?
290
00:22:40,126 --> 00:22:42,042
At my place
291
00:22:43,876 --> 00:22:44,834
Good
292
00:22:45,542 --> 00:22:46,542
Okay
293
00:22:47,042 --> 00:22:48,001
Help me here
294
00:23:01,001 --> 00:23:02,292
It's all right
295
00:23:02,376 --> 00:23:03,501
My landlady
296
00:23:18,501 --> 00:23:19,376
Hey!
297
00:23:19,459 --> 00:23:20,626
Lend a hand
298
00:23:23,376 --> 00:23:24,959
Lend a hand here
299
00:23:36,751 --> 00:23:37,876
Lan dear!
300
00:23:45,459 --> 00:23:46,667
Lan dear!
301
00:23:46,959 --> 00:23:50,126
I'm just going to the shop with auntie!
302
00:23:51,001 --> 00:23:52,251
Don't be long
303
00:24:03,584 --> 00:24:04,959
What kept you?
304
00:24:05,042 --> 00:24:06,709
I told them to hide and wait
305
00:24:06,792 --> 00:24:07,417
Mr Shen
306
00:24:07,501 --> 00:24:09,334
I can't go with you but you can't stay here
307
00:24:09,417 --> 00:24:12,917
Go to the Causeway Bay
typhoon shelter at sunset
308
00:24:14,251 --> 00:24:14,834
I'll fetch my things
309
00:24:14,917 --> 00:24:16,459
No time for that
310
00:24:16,542 --> 00:24:18,417
How can we get there? We don't know the way
311
00:24:20,834 --> 00:24:21,792
Landlady
312
00:24:22,001 --> 00:24:25,334
Take them to the typhoon shelter at sunset
313
00:24:25,501 --> 00:24:26,917
Someone will be waiting for them there
314
00:24:27,126 --> 00:24:28,501
Hurry!
315
00:24:28,626 --> 00:24:30,751
There's no time now, hurry!
316
00:24:32,917 --> 00:24:34,459
What time exactly?
317
00:24:34,584 --> 00:24:35,792
7:00 pm
318
00:24:50,667 --> 00:24:52,917
(Japanese) Hey, long time no see!
319
00:24:53,334 --> 00:24:54,376
How ya doing?
320
00:24:54,459 --> 00:24:55,876
You look well!
321
00:24:55,959 --> 00:24:57,626
Forgotten your old buddy?
322
00:24:57,709 --> 00:25:00,501
Look at me,
all I have is this lousy little gun
323
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Hurry!
324
00:26:38,459 --> 00:26:39,626
Careful
325
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Sorry
326
00:26:52,001 --> 00:26:53,251
I couldn't tell anyone
327
00:26:53,334 --> 00:26:55,126
that I'm leaving Hong Kong, so...
328
00:26:55,209 --> 00:26:59,167
Not at all,
if Mr Mao Dun has a problem, I must help
329
00:27:20,376 --> 00:27:21,667
Thank you
330
00:27:23,292 --> 00:27:24,542
Goodbye, Mr Shen
331
00:27:25,959 --> 00:27:27,084
See you after the victory
332
00:27:30,501 --> 00:27:31,626
Thank you
333
00:27:36,792 --> 00:27:37,792
Hello, everyone
334
00:27:38,917 --> 00:27:40,251
Hello, everyone
335
00:27:40,459 --> 00:27:41,584
Mr Liang
336
00:27:43,626 --> 00:27:44,667
Hello
337
00:27:49,251 --> 00:27:51,126
Mr Xia
338
00:27:52,917 --> 00:27:54,209
Mr Cai
339
00:27:54,459 --> 00:27:55,417
Mrs Cai
340
00:27:58,417 --> 00:28:00,209
Hello, Mr Liu
341
00:28:07,042 --> 00:28:08,084
Now I remember
342
00:28:08,167 --> 00:28:10,001
we stayed in a hostel
343
00:28:10,084 --> 00:28:12,167
which was half-commandeered by the Japanese
344
00:28:12,251 --> 00:28:14,959
They were always running in and out,
up and down
345
00:28:15,042 --> 00:28:17,917
They even barged in to watch us playing mahjong
346
00:28:18,167 --> 00:28:20,417
And asked if they'd startled us!
347
00:28:20,959 --> 00:28:23,209
I heard they went for people in suits first
348
00:28:23,292 --> 00:28:24,376
so I put on Chinese clothes
349
00:28:24,459 --> 00:28:27,042
Then I realized
they were nicer to people in suits
350
00:28:27,126 --> 00:28:29,584
But by then I'd pawned my suit!
351
00:28:29,667 --> 00:28:30,876
And spent the money on rice!
352
00:28:33,001 --> 00:28:34,584
Rice has become a luxury nowadays
353
00:28:34,667 --> 00:28:36,417
Of course
354
00:28:49,126 --> 00:28:50,417
This looks all right
355
00:28:52,667 --> 00:28:53,709
Not too bad
356
00:28:53,792 --> 00:28:54,917
I'll try it on
357
00:30:13,376 --> 00:30:15,876
Mr Shen's friend came to pick him up
358
00:30:17,751 --> 00:30:20,417
He was sorry to leave in such a rush
359
00:30:21,334 --> 00:30:23,626
They didn't even say goodbye
360
00:30:24,792 --> 00:30:27,251
He paid a month's rent
and stayed only five days
361
00:30:27,334 --> 00:30:29,376
We did well out of it!
362
00:30:29,792 --> 00:30:32,751
Mrs Shen said
she left some canned food and rice
363
00:30:49,501 --> 00:30:50,626
We have meat today!
364
00:30:50,709 --> 00:30:51,709
Of course
365
00:30:51,959 --> 00:30:53,626
I got some army money
366
00:30:53,751 --> 00:30:55,959
Pork costs more than gold these days!
367
00:30:57,459 --> 00:30:59,126
Isn't Gam-Wing coming to eat with us?
368
00:30:59,876 --> 00:31:01,459
No, he has work at the school
369
00:31:01,542 --> 00:31:02,626
He's busy?
370
00:31:02,709 --> 00:31:04,751
The school is closed
371
00:31:04,834 --> 00:31:06,251
Let's wait for a while
372
00:31:17,334 --> 00:31:18,126
Monsters!
373
00:31:18,209 --> 00:31:19,751
Snatching girls again!
374
00:31:21,042 --> 00:31:22,334
Monsters!
375
00:31:29,292 --> 00:31:30,584
Dinner time!
376
00:31:32,917 --> 00:31:34,334
Please eat!
377
00:31:35,251 --> 00:31:36,167
Eat first
378
00:31:36,251 --> 00:31:37,626
then take a rest
379
00:31:37,709 --> 00:31:41,376
At dawn, we'll cross the harbor in small groups
380
00:33:06,792 --> 00:33:08,792
When you disembark, head for Shanghai Street
381
00:33:08,876 --> 00:33:11,792
Follow the crowds
who are returning to the mainland
382
00:33:11,876 --> 00:33:13,667
You'll see a man with an umbrella
383
00:33:13,751 --> 00:33:15,542
He'll show you the way
384
00:34:55,876 --> 00:34:57,917
Mr Shen, you must be exhausted
385
00:34:58,001 --> 00:34:58,917
Mrs Shen
386
00:34:59,001 --> 00:35:00,542
This is Brother Tsang
387
00:35:00,667 --> 00:35:01,584
Hello, Brother Tsang
388
00:35:01,667 --> 00:35:02,917
Mr Shen, Mrs Shen
389
00:35:03,001 --> 00:35:04,251
You must all be tired
390
00:35:04,917 --> 00:35:07,917
Beyond this mountain is unoccupied territory
391
00:35:09,001 --> 00:35:10,959
Let's be on our way!
392
00:35:11,292 --> 00:35:12,167
Please!
393
00:35:12,584 --> 00:35:14,417
"We are snipers"
394
00:35:14,501 --> 00:35:17,042
"One bullet for each enemy"
395
00:35:17,126 --> 00:35:19,042
"We are invincible,"
396
00:35:19,042 --> 00:35:21,417
"braving mountains and sea"
397
00:35:21,501 --> 00:35:23,376
"The forest thickets
398
00:35:23,459 --> 00:35:25,834
bristle with the camps of our comrades"
399
00:35:25,917 --> 00:35:27,667
"And the mountain peaks
400
00:35:27,751 --> 00:35:30,292
lined with our unbeatable forces"
401
00:35:31,459 --> 00:35:35,917
"THIS TIME, MORE THAN 800 INTELLECTUALS
WERE SAFELY EVACUATED FROM HONG KONG"
402
00:35:42,751 --> 00:35:45,084
Fong Lan?
403
00:35:45,751 --> 00:35:48,751
Fong Lan taught me
in primary school "Miss Fong"
404
00:35:54,334 --> 00:35:56,917
Blackie Lau? Yes, I knew him
405
00:35:57,251 --> 00:36:02,501
He was very mischievous
406
00:36:02,501 --> 00:36:04,084
But very capable
407
00:36:04,542 --> 00:36:06,417
I first saw him in a cafe
408
00:36:06,501 --> 00:36:11,501
Didn't know who he was
409
00:36:12,959 --> 00:36:16,751
Back then,
we were only told what we needed to know
410
00:36:17,126 --> 00:36:19,917
We just knew whose orders to follow
411
00:36:20,001 --> 00:36:21,417
Didn't know which ones were guerrilla fighters
412
00:36:21,501 --> 00:36:22,584
We didn't know
413
00:36:47,626 --> 00:36:48,709
I almost forgot!
414
00:36:50,251 --> 00:36:51,542
And it's really important!
415
00:36:51,626 --> 00:36:52,417
You were supposed to remind me!
416
00:36:52,501 --> 00:36:53,876
Wait
417
00:36:54,042 --> 00:36:55,417
We've gone too far
418
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Didn't I...
419
00:36:56,792 --> 00:36:57,834
Didn't I say to remind me?
420
00:36:57,917 --> 00:36:59,459
What's wrong with you?
421
00:36:59,667 --> 00:37:00,959
Go fetch some water
422
00:37:01,792 --> 00:37:03,167
I'll wash my face
423
00:37:23,126 --> 00:37:25,001
Man Dam, give me a hand
424
00:37:25,626 --> 00:37:26,209
What's that?
425
00:37:26,292 --> 00:37:27,334
Push them back in!
426
00:37:55,334 --> 00:37:56,292
What's this?
427
00:37:56,376 --> 00:37:57,959
My relative died
428
00:37:58,751 --> 00:37:59,834
Let me see
429
00:38:00,126 --> 00:38:01,709
He died of cholera
430
00:38:03,334 --> 00:38:04,417
Unwrap it!
431
00:38:05,334 --> 00:38:07,167
Brother, it's infectious
432
00:38:08,126 --> 00:38:09,709
I said unwrap it!
433
00:38:50,626 --> 00:38:51,417
A spy!
434
00:38:51,501 --> 00:38:53,542
Yeah, he almost got us
435
00:38:53,834 --> 00:38:54,834
Is Leung Fook all right?
436
00:38:54,917 --> 00:38:55,876
He's fine
437
00:38:55,959 --> 00:38:57,126
We'd better get moving
438
00:38:58,584 --> 00:38:59,876
Wait
439
00:39:01,167 --> 00:39:02,626
Spies don't work alone
440
00:39:05,709 --> 00:39:23,417
"Under the banner of the Empire, we advance!"
441
00:39:25,251 --> 00:39:26,251
Halt!
442
00:39:27,376 --> 00:39:28,542
What's that?
443
00:39:31,917 --> 00:39:33,209
What is it?
444
00:39:39,417 --> 00:39:41,459
My father died
445
00:39:44,709 --> 00:39:46,834
He's going home to be buried
446
00:39:56,626 --> 00:39:59,042
Villagers must be buried in their own land
447
00:40:01,209 --> 00:40:02,917
Please let us go!
448
00:40:15,167 --> 00:40:17,667
Father!
449
00:40:24,209 --> 00:40:25,501
Forward march!
450
00:40:26,751 --> 00:40:29,126
Don't cry
451
00:40:30,792 --> 00:40:33,084
They've gone too far!
452
00:40:35,167 --> 00:40:46,792
"Under the banner of the Empire, we advance!"
453
00:40:48,584 --> 00:40:49,751
Tough luck!
454
00:40:49,834 --> 00:40:52,626
First you die, then you get stabbed!
455
00:40:52,917 --> 00:40:54,209
Don't blame me!
456
00:40:55,459 --> 00:40:56,709
We'll see each other soon
457
00:40:58,917 --> 00:40:59,792
Hurry up!
458
00:40:59,876 --> 00:41:00,917
Let's go!
459
00:41:01,292 --> 00:41:02,542
Hurry up!
460
00:41:07,917 --> 00:41:09,084
"Forward march!"
461
00:41:35,167 --> 00:41:36,126
Morning!
462
00:41:36,209 --> 00:41:37,959
Good morning!
463
00:41:42,376 --> 00:41:43,834
Looks delicious!
464
00:41:46,917 --> 00:41:48,209
Enjoy it!
465
00:42:03,334 --> 00:42:04,667
No, thanks
466
00:42:25,792 --> 00:42:27,751
"The Yangtze River flows ever east"
467
00:42:28,084 --> 00:42:29,792
"Carrying on its restless waves
468
00:42:30,626 --> 00:42:32,834
the spirits of bygone heroes"
469
00:42:33,792 --> 00:42:35,126
Who wrote that?
470
00:42:35,709 --> 00:42:37,001
Su Dongpo
471
00:42:38,709 --> 00:42:40,584
Why was he called "Dongpo"?
472
00:42:43,292 --> 00:42:45,084
The "Po" means land
473
00:42:45,667 --> 00:42:46,959
Maybe he grew vegetables
474
00:42:47,042 --> 00:42:48,334
As you do, colonel
475
00:42:52,209 --> 00:42:53,209
Try some
476
00:43:00,376 --> 00:43:02,542
"When did the moon grow bright?"
477
00:43:02,626 --> 00:43:05,042
"I raise my cup to ask the azure sky"
478
00:43:06,334 --> 00:43:08,042
And who wrote that?
479
00:43:08,959 --> 00:43:10,251
That's also Su Dongpo
480
00:43:10,376 --> 00:43:12,792
But the original line is slightly different
481
00:43:12,876 --> 00:43:14,042
He uses the word "ji", not “he"
482
00:43:15,751 --> 00:43:19,126
What's the difference between them?
483
00:43:19,834 --> 00:43:23,042
The two words are spoken with different tones
484
00:43:23,126 --> 00:43:24,542
So they sound different to Chinese ears
485
00:43:25,292 --> 00:43:28,126
Classical Chinese poetry was meant to be sung
486
00:43:28,542 --> 00:43:31,376
You need the right tone to match the melody
487
00:43:32,042 --> 00:43:33,626
But the two words aren't quite interchangeable
488
00:43:33,709 --> 00:43:35,667
Sometimes you need to use "ji"
489
00:43:35,751 --> 00:43:37,792
And sometimes you need to use "he"
490
00:43:45,209 --> 00:43:46,917
Or you could use them both!
491
00:43:49,334 --> 00:43:53,459
As in "Make merry while we can,
for life is short"
492
00:43:55,959 --> 00:43:57,042
Brilliant!
493
00:44:01,792 --> 00:44:04,209
As a Chinese teacher
494
00:44:05,501 --> 00:44:08,251
you must be proficient in classical poetry
495
00:44:09,459 --> 00:44:13,001
Now, use "ji" and "he"
496
00:44:13,084 --> 00:44:14,667
to make a poem
497
00:44:16,626 --> 00:44:18,917
I'll count up to 7
498
00:44:20,834 --> 00:44:23,167
When time's up
499
00:44:24,459 --> 00:44:25,917
you know what will happen
500
00:44:30,959 --> 00:44:32,209
One...
501
00:44:33,917 --> 00:44:35,167
Two...
502
00:44:38,709 --> 00:44:40,042
Three...
503
00:44:43,751 --> 00:44:45,042
Four...
504
00:44:56,376 --> 00:44:57,792
"When did the moon grow bright?"
505
00:44:57,876 --> 00:44:59,417
"Gleaming like a hook"
506
00:45:00,459 --> 00:45:02,334
"Who are to rendezvous after twilight?"
507
00:45:04,376 --> 00:45:05,959
"When did the moon grow bright?"
508
00:45:07,126 --> 00:45:08,417
"Hanging above the darkness"
509
00:45:09,209 --> 00:45:11,084
"How to relieve the sorrow of parting?"
510
00:45:13,251 --> 00:45:14,834
"When did the moon grow bright?"
511
00:45:15,792 --> 00:45:17,501
"Ascending the pavilion"
512
00:45:19,917 --> 00:45:22,292
"When will the time of reunion come?"
513
00:45:40,001 --> 00:45:42,126
Why don't you go and join Dad?
514
00:45:45,501 --> 00:45:46,876
You'd like to go back?
515
00:45:50,876 --> 00:45:51,959
No
516
00:45:52,501 --> 00:45:54,042
Neither would I
517
00:45:54,792 --> 00:45:56,917
Why'd I want to live with him
and his first wife?
518
00:46:08,584 --> 00:46:09,834
Or you could join my brother
519
00:46:09,917 --> 00:46:11,584
At least you wouldn't starve
520
00:46:14,792 --> 00:46:16,334
Don't worry
521
00:46:16,834 --> 00:46:19,876
I'm growing yams and eggplants on the roof
522
00:46:19,959 --> 00:46:21,834
They'll keep us going for a while
523
00:46:21,959 --> 00:46:23,209
Here, have one more
524
00:46:24,542 --> 00:46:27,959
I don't want your father and his wife
525
00:46:28,042 --> 00:46:29,167
or their bastard
526
00:46:29,251 --> 00:46:31,084
scrounging on us!
527
00:46:57,459 --> 00:46:58,501
What are you doing?
528
00:46:58,584 --> 00:46:59,459
Just looking
529
00:46:59,542 --> 00:47:00,917
What is there to see?
530
00:47:01,042 --> 00:47:02,417
What is there to see?
531
00:47:57,459 --> 00:47:58,959
What is this in English?
532
00:48:03,626 --> 00:48:05,001
What is this?
533
00:48:05,542 --> 00:48:06,584
Whisky
534
00:48:06,709 --> 00:48:07,917
Whisky?
535
00:48:12,667 --> 00:48:14,584
This is how you drink it, watch me!
536
00:48:16,834 --> 00:48:18,834
Drink up!
537
00:48:25,959 --> 00:48:27,876
You can't drink!
538
00:48:28,792 --> 00:48:31,542
Her English is very good
539
00:48:31,626 --> 00:48:33,792
I learnt all my English from her
540
00:48:34,084 --> 00:48:36,126
Isn't her skin gorgeous?
541
00:48:36,209 --> 00:48:38,667
Her long legs look great, whatever she wears
542
00:48:38,751 --> 00:48:40,459
She speaks English!
543
00:48:40,542 --> 00:48:42,542
You speak English?
544
00:48:43,209 --> 00:48:45,376
I studied in a missionary school
545
00:48:45,459 --> 00:48:47,542
We must speak English there
546
00:48:48,501 --> 00:48:51,667
The British enslaved you
547
00:48:51,751 --> 00:48:54,709
And we came to liberate you
548
00:48:56,417 --> 00:48:59,709
Liberate us with guns and roadblocks?
549
00:49:00,376 --> 00:49:01,417
Cheers!
550
00:49:01,626 --> 00:49:03,334
What about your family?
551
00:49:03,417 --> 00:49:04,876
Are they in Hong Kong?
552
00:49:05,292 --> 00:49:07,376
My father is the senior manager in a bank
553
00:49:08,042 --> 00:49:11,417
Her father stays under guard,
he isn't allowed home
554
00:49:11,667 --> 00:49:15,084
Troops escort him to and from work every day
555
00:49:15,167 --> 00:49:16,584
It's horrible!
556
00:49:33,792 --> 00:49:36,334
Hey, Stop playing that!
557
00:49:36,917 --> 00:49:39,126
Play 'China Nights'
558
00:49:59,292 --> 00:50:03,834
Courtesy of Colonel Matsuda
of the Kempeitai
559
00:50:04,417 --> 00:50:07,626
we're here today
to celebrate your success
560
00:50:07,709 --> 00:50:09,542
in combating the guerrillas
561
00:50:09,626 --> 00:50:11,376
We must intensify our efforts
562
00:50:11,709 --> 00:50:14,501
To serve the Imperial Army
563
00:50:15,292 --> 00:50:18,167
Colonel Matsuda commands us
564
00:50:18,251 --> 00:50:21,084
to eradicate the guerrillas completely
565
00:50:22,334 --> 00:50:24,167
The first step is to catch their leader
566
00:50:24,292 --> 00:50:26,251
Blackie Lau
567
00:50:27,959 --> 00:50:29,292
The Army says
568
00:50:29,959 --> 00:50:32,042
he's worth $5000 alive
569
00:50:33,501 --> 00:50:35,584
and $2500 dead
570
00:50:38,292 --> 00:50:39,667
So we're here today
571
00:50:40,084 --> 00:50:41,584
first to celebrate our success
572
00:50:42,834 --> 00:50:44,459
And second, to make a vow
573
00:50:46,417 --> 00:50:48,334
to wipe out the East River Guerrillas!
574
00:50:48,417 --> 00:50:50,709
Wipe out the East River Guerrillas!
575
00:50:50,792 --> 00:50:52,084
Take Blackie Lau alive!
576
00:50:52,167 --> 00:50:54,501
Take Blackie Lau alive!
577
00:50:56,501 --> 00:50:57,584
Drink to that!
578
00:51:00,251 --> 00:51:01,751
Captain Siu
579
00:51:02,167 --> 00:51:03,959
Isn't $5000 a bit too low as a bounty?
580
00:51:04,917 --> 00:51:06,626
You think it's too low?
581
00:51:07,876 --> 00:51:09,959
Show us the color of your money!
582
00:51:10,209 --> 00:51:11,542
Who are you?
583
00:51:12,126 --> 00:51:13,459
Who am I?
584
00:51:14,834 --> 00:51:16,042
I forgot to tell you
585
00:51:16,126 --> 00:51:18,126
I should have introduced myself
586
00:51:18,209 --> 00:51:19,709
I'll tell you who I am
587
00:51:20,292 --> 00:51:22,042
I'm the one you're looking for!
588
00:51:22,709 --> 00:51:23,751
Blackie Lau!
589
00:51:23,834 --> 00:51:25,584
Right! It's me! Hand over the $5000!
590
00:51:25,667 --> 00:51:27,292
Nobody moves!
591
00:51:27,376 --> 00:51:29,042
If you move, you die!
592
00:51:29,126 --> 00:51:30,292
Stay still!
593
00:51:42,084 --> 00:51:43,042
Brother!
594
00:51:45,667 --> 00:51:46,876
A grenade!
595
00:51:54,876 --> 00:51:55,501
Let's go!
596
00:51:55,584 --> 00:51:58,084
We're booked
597
00:51:58,167 --> 00:52:00,001
Damn you!
598
00:52:23,584 --> 00:52:24,834
Dud grenade!
599
00:52:37,376 --> 00:52:39,292
This is the price you pay for treason!
600
00:52:43,959 --> 00:52:45,292
The handbills!
601
00:52:50,042 --> 00:52:51,042
Let's go
602
00:53:51,501 --> 00:53:52,959
Who's there?
603
00:53:58,001 --> 00:53:59,459
You have good ears
604
00:54:00,501 --> 00:54:02,584
You should be doing intelligence work
605
00:54:04,251 --> 00:54:06,751
Mr Shen (Mao Dun) says you like his books
606
00:54:12,334 --> 00:54:14,626
You're not here to kill me, then?
607
00:54:18,292 --> 00:54:19,626
This is for you
608
00:54:21,292 --> 00:54:23,251
I'm here to thank you
609
00:54:24,167 --> 00:54:26,251
Mr Shen is safe now
610
00:54:27,001 --> 00:54:28,292
That's wonderful!
611
00:54:29,042 --> 00:54:31,167
Then we can expect to read new writing from him
612
00:54:33,167 --> 00:54:34,459
Luckily you're brave
613
00:54:35,042 --> 00:54:36,751
Not many girls are like you
614
00:54:42,626 --> 00:54:44,417
Circumstances change people
615
00:54:45,376 --> 00:54:47,959
Nowadays nobody is what they were before
616
00:55:02,917 --> 00:55:05,126
You know what I'm doing now?
617
00:55:08,167 --> 00:55:10,792
I'd like to know what you did before
618
00:55:12,001 --> 00:55:13,167
That doesn't matter
619
00:55:14,834 --> 00:55:17,542
Under the Japanese, the barber loses his razor
620
00:55:17,751 --> 00:55:19,459
The cook drops his pan
621
00:55:19,751 --> 00:55:20,834
The schools are closed
622
00:55:22,084 --> 00:55:23,626
Could you go back to being a teacher?
623
00:55:25,584 --> 00:55:27,584
How did you know I was a teacher?
624
00:55:30,501 --> 00:55:32,876
We're creating an Urban Unit
625
00:55:34,417 --> 00:55:37,709
Specializing in undercover work
against the Japanese
626
00:55:39,626 --> 00:55:40,917
Will you join us?
627
00:55:44,292 --> 00:55:45,876
Undercover work is dangerous
628
00:55:46,251 --> 00:55:48,209
You might get caught, or even killed
629
00:55:52,709 --> 00:55:54,417
You don't have to answer now
630
00:55:54,501 --> 00:55:55,917
Think it over
631
00:56:12,459 --> 00:56:13,834
Oh, I forgot to ask
632
00:56:13,917 --> 00:56:15,126
D'you eat black-eyed peas?
633
00:56:16,209 --> 00:56:17,417
Yes, I do
634
00:56:17,542 --> 00:56:20,126
Good! Those are black-eyed pea dumplings
635
00:56:20,501 --> 00:56:22,876
Made by the women in the village
they're delicious
636
00:56:34,251 --> 00:56:36,084
No, they're for you and your mother
637
00:56:36,167 --> 00:56:38,667
It's all right, we can share one
638
00:56:38,751 --> 00:56:40,626
We can share one
639
00:56:40,751 --> 00:56:42,501
Please...
640
00:56:42,584 --> 00:56:44,334
Then I'll take one
641
00:56:47,334 --> 00:56:49,459
Actually, I haven't had dinner yet
642
00:56:57,542 --> 00:57:01,209
Tastes good, but a bit sticky
643
00:57:01,751 --> 00:57:04,417
You said you came to thank me
644
00:57:04,501 --> 00:57:07,126
I think you really came to recruit me
645
00:57:07,209 --> 00:57:09,792
with two dumplings
646
00:57:10,042 --> 00:57:12,626
No, one and a half!
647
00:57:14,042 --> 00:57:15,792
Take it
648
00:57:17,709 --> 00:57:21,626
"East River Brigade Manifesto"
649
00:57:39,626 --> 00:57:40,751
Where are you off to?
650
00:57:40,834 --> 00:57:41,959
I'm seeing a friend
651
00:57:42,501 --> 00:57:44,084
You have so many friends?
652
00:57:44,167 --> 00:57:47,209
Who was that last night?
653
00:57:55,376 --> 00:57:57,001
Don't get any ideas!
654
00:57:58,292 --> 00:58:00,834
You remember your cousin
is getting married today?
655
00:58:01,126 --> 00:58:02,709
Can we go together when you get back?
656
00:58:02,792 --> 00:58:04,417
I'm not sure I'll be back in time
657
00:58:06,001 --> 00:58:07,709
Your aunt has only one daughter
658
00:58:07,792 --> 00:58:10,084
We can't be late for her wedding
659
00:58:10,167 --> 00:58:11,542
We're family!
660
00:58:11,626 --> 00:58:13,626
I know
661
00:58:16,209 --> 00:58:18,001
You'll be going dressed like that?
662
00:58:18,334 --> 00:58:20,542
It's the only colorful thing I have
663
00:58:20,626 --> 00:58:22,584
All right, then I'll dress up
664
00:58:22,667 --> 00:58:24,917
Yes, you do that
665
00:58:26,626 --> 00:58:29,376
I'll wait for you at 4 outside the Millennium!
666
00:58:53,084 --> 00:58:54,334
Miss!
667
00:59:21,417 --> 00:59:22,459
What's this?
668
00:59:24,542 --> 00:59:25,959
As you see
669
00:59:35,376 --> 00:59:36,917
It could be a trap
670
00:59:46,792 --> 00:59:47,792
On your way!
671
00:59:48,126 --> 00:59:49,417
He's talking to you!
672
00:59:57,084 --> 00:59:58,417
Hey!
673
00:59:59,334 --> 01:00:00,876
Ng's Chinese Medicine
674
01:00:17,667 --> 01:00:19,042
Shanghai Street, please
675
01:00:25,959 --> 01:00:27,376
Have some water
676
01:00:27,626 --> 01:00:29,459
Have you eaten?
677
01:00:29,584 --> 01:00:31,459
I'm waiting for dinner
678
01:00:31,542 --> 01:00:33,376
Don't expect too much!
679
01:00:33,459 --> 01:00:36,792
Just one small cake for each guest!
680
01:00:36,959 --> 01:00:40,251
We're lucky to get cake at all!
681
01:00:40,501 --> 01:00:42,626
Greedy!
682
01:00:42,959 --> 01:00:44,251
Auntie...
683
01:00:44,334 --> 01:00:46,209
will you live with your daughter?
684
01:00:46,876 --> 01:00:49,667
It doesn't matter, I can live anywhere
685
01:00:49,751 --> 01:00:53,626
I'm just happy that she's found a husband
686
01:00:53,959 --> 01:00:57,459
It's better to have a family
in times like these
687
01:00:59,584 --> 01:01:00,792
Where's your mother?
688
01:01:01,126 --> 01:01:02,251
Mother
689
01:01:02,334 --> 01:01:05,501
I'm meeting her there, she'll make her own way
690
01:01:06,376 --> 01:01:09,584
She says I'm not dressed right for the occasion
691
01:01:09,667 --> 01:01:11,251
Do you have anything I can borrow?
692
01:01:14,751 --> 01:01:18,042
Perfect fit!
693
01:01:21,042 --> 01:01:23,876
In a qipao, your hair should be in a bun
694
01:01:23,959 --> 01:01:25,792
The phoenix-tail bun
695
01:01:25,876 --> 01:01:28,334
used to be obligatory!
696
01:01:28,834 --> 01:01:30,209
It's lovely
697
01:01:31,042 --> 01:01:32,626
Isn't it nice?
698
01:01:32,709 --> 01:01:34,501
I must go
699
01:01:36,876 --> 01:01:38,042
Just a moment
700
01:01:39,084 --> 01:01:41,001
Something's missing
701
01:01:47,167 --> 01:01:48,042
Take this too
702
01:01:48,126 --> 01:01:50,626
Yes, the perfect match!
703
01:01:50,709 --> 01:01:53,584
I'm off, see you at the Millennium
704
01:02:08,626 --> 01:02:09,751
Thank you
705
01:02:53,042 --> 01:02:54,959
You want herbs?
706
01:02:55,959 --> 01:02:57,459
Yes, medicinal soup
707
01:03:11,292 --> 01:03:13,542
It's all ready, the bed's installed
and the hair's been combed
708
01:03:13,626 --> 01:03:15,251
The bridal gifts have been delivered
709
01:03:15,334 --> 01:03:17,292
Yes, yes, I'm coming now!
710
01:03:17,792 --> 01:03:19,167
There you are!
711
01:03:19,501 --> 01:03:20,459
Congratulations!
712
01:03:20,542 --> 01:03:22,209
Thank you
713
01:03:22,709 --> 01:03:24,917
Lan, your cousin's in there
714
01:03:25,001 --> 01:03:26,459
I'll go to find her
715
01:03:49,542 --> 01:03:51,792
Why were you in such a rush to get married?
716
01:03:52,959 --> 01:03:55,292
These days what else can you hope for?
717
01:03:55,376 --> 01:03:58,251
Find a husband, reduce the hassles
718
01:03:58,376 --> 01:04:00,292
Who'd be hassling you?
719
01:04:00,667 --> 01:04:03,126
I pre-empted them by marrying!
720
01:04:03,542 --> 01:04:05,792
What are you waiting for?
721
01:04:08,209 --> 01:04:10,042
We broke up
722
01:04:11,209 --> 01:04:14,251
You always were a tough one
723
01:04:14,334 --> 01:04:16,126
Even when you were little
724
01:04:17,959 --> 01:04:20,126
Who knows what tomorrow will bring?
725
01:04:20,542 --> 01:04:23,209
At least you'd have a family of your own
726
01:04:24,626 --> 01:04:27,292
Just tell him to pick an auspicious date
and have done with it
727
01:04:28,667 --> 01:04:30,542
I don't even know where he is
728
01:04:31,042 --> 01:04:33,626
This is driving me crazy!
729
01:04:33,709 --> 01:04:35,584
The ceremony is about to begin
730
01:04:35,667 --> 01:04:37,251
and our chaperone's gone missing!
731
01:04:37,334 --> 01:04:38,917
I told you I wanted one of my own
732
01:04:39,001 --> 01:04:40,459
You think I didn't try to hire one?
733
01:04:41,084 --> 01:04:43,667
It's not easy
to find a 'lucky woman' these days
734
01:04:43,751 --> 01:04:47,042
One with her entire family alive
735
01:04:47,959 --> 01:04:50,876
Sorry, it isn't easy managing
two weddings at once
736
01:04:51,001 --> 01:04:52,792
At the tea-serving ceremony, remember
737
01:04:52,876 --> 01:04:54,417
to pour for your father's family first
738
01:04:54,501 --> 01:04:55,876
then your mother's
739
01:04:55,959 --> 01:04:57,917
Don't get it wrong! The age-cards
740
01:04:58,001 --> 01:05:00,167
the 3 letters and 6 rituals are all done
741
01:05:00,251 --> 01:05:03,001
Let's not bother with the sedan,
the fire basin and the rice-throwing
742
01:05:03,084 --> 01:05:05,209
No! We must do the rice-throwing!
743
01:05:06,417 --> 01:05:08,584
As you wish,
but the other wedding did without it
744
01:05:08,667 --> 01:05:10,876
People are starving, and you feed chickens?
745
01:05:11,626 --> 01:05:13,459
I'll be right back
746
01:05:15,584 --> 01:05:19,334
You must throw rice for the golden rooster
747
01:05:19,417 --> 01:05:21,876
Otherwise the bride will get pushed around
748
01:05:22,042 --> 01:05:24,459
Don't worry, I'll throw the rice
749
01:05:24,542 --> 01:05:25,376
You know how?
750
01:05:25,459 --> 01:05:26,751
No, I don't
751
01:05:27,542 --> 01:05:28,751
They say...
752
01:05:28,834 --> 01:05:32,292
Throw some up to honor the celestial emperor
753
01:05:32,376 --> 01:05:36,876
And throw some down to honor the in-laws
754
01:05:36,959 --> 01:05:38,292
I think that's right
755
01:05:38,376 --> 01:05:40,917
All right, some up and some down
756
01:05:41,001 --> 01:05:41,792
I'll do it now
757
01:05:41,876 --> 01:05:44,126
Don't bother! Forget about it!
758
01:05:44,376 --> 01:05:45,709
Why do you say that?
759
01:05:45,792 --> 01:05:47,542
We're not cutting corners!
760
01:05:47,626 --> 01:05:50,209
We've done the 3 letters and 6 rituals properly
761
01:05:50,709 --> 01:05:51,959
These are difficult times!
762
01:05:52,042 --> 01:05:55,042
Do you know what I've been through?
763
01:06:01,251 --> 01:06:04,126
Let's welcome the couple!
May their house be filled with riches!
764
01:06:04,209 --> 01:06:07,751
May you bring good fortune
to your husband, master and family!
765
01:06:28,042 --> 01:06:31,751
Please return all the tableware when you finish
766
01:06:31,834 --> 01:06:33,209
You think we're thieves?
767
01:06:33,292 --> 01:06:36,917
Forgive me, madam, but times are hard
768
01:06:37,001 --> 01:06:39,876
This is all the tableware we have left
769
01:06:39,959 --> 01:06:43,376
If we lose any more, we'll have to close down
770
01:06:47,167 --> 01:06:49,376
Waiter, please keep count!
771
01:07:20,376 --> 01:07:22,542
They're fighting back!
772
01:07:38,959 --> 01:07:41,459
Captain Kau,
please turn out the light when you go
773
01:07:41,542 --> 01:07:43,376
Colonel Yamaguchi is very cost-conscious
774
01:07:48,501 --> 01:07:52,626
Yamaguchi says there are guerrilla spies here
775
01:07:53,376 --> 01:07:55,001
You think he's right?
776
01:07:57,751 --> 01:08:00,126
I don't know, there might be
777
01:08:01,001 --> 01:08:02,667
Are there or not?
778
01:08:03,251 --> 01:08:06,001
In times like these, anything's possible
779
01:08:07,459 --> 01:08:09,084
"Arrest list"
780
01:08:09,167 --> 01:08:11,167
Who do you think is a spy?
781
01:08:11,417 --> 01:08:12,917
How should I know?
782
01:08:13,292 --> 01:08:14,376
You know me
783
01:08:14,459 --> 01:08:16,876
All I care about is food!
784
01:08:18,376 --> 01:08:20,959
You're a cunning devil
785
01:08:22,834 --> 01:08:24,626
It could easily be you!
786
01:08:24,792 --> 01:08:26,834
Right! It could!
787
01:08:27,959 --> 01:08:29,042
Major Honjo...
788
01:08:29,126 --> 01:08:31,126
wants me to take rice to his girlfriend
789
01:08:31,209 --> 01:08:34,417
When I get back, I'll be all yours!
790
01:08:34,501 --> 01:08:35,709
Get out of here!
791
01:08:36,001 --> 01:08:37,209
See you
792
01:09:25,751 --> 01:09:28,084
"Leave immediately"
793
01:10:33,876 --> 01:10:35,876
Where were you last night?
794
01:11:06,542 --> 01:11:08,751
You couldn't even kill a rabbit
795
01:11:08,834 --> 01:11:11,042
and now you want to kill Japanese?
796
01:11:16,292 --> 01:11:17,959
I'm asking you!
797
01:11:18,709 --> 01:11:22,251
What are you asking?
Haven't you seen everything already?
798
01:11:24,667 --> 01:11:25,876
If you're worried they'll bring trouble
799
01:11:25,959 --> 01:11:27,209
I'll leave them outside
800
01:11:27,292 --> 01:11:28,667
That hurt!
801
01:11:28,751 --> 01:11:33,084
It'll hurt when the Japanese catch you!
802
01:11:35,792 --> 01:11:38,542
I'm your mother,
do I worry you'll get me into trouble?
803
01:11:38,834 --> 01:11:40,792
Is that how you talk to me?
804
01:11:41,584 --> 01:11:44,626
Killing Japanese is a job for men
805
01:11:44,709 --> 01:11:47,709
They're tough and strong, but what about you?
806
01:11:47,792 --> 01:11:51,542
Weak and clumsy!
807
01:11:52,376 --> 01:11:55,876
It's all right to die,
but don't burden your friends
808
01:12:01,334 --> 01:12:02,501
We...
809
01:12:02,584 --> 01:12:05,542
We're counting on them to bring us peace!
810
01:12:06,001 --> 01:12:07,751
Don't do anything silly!
811
01:12:10,251 --> 01:12:11,584
Mother...
812
01:12:13,042 --> 01:12:15,001
If anything happens to me
813
01:12:15,084 --> 01:12:17,001
I won't be a burden to them
814
01:12:17,626 --> 01:12:19,584
And don't be too sad
815
01:12:20,376 --> 01:12:21,751
Oh my!
816
01:12:23,167 --> 01:12:25,667
How can you say that?
817
01:12:25,751 --> 01:12:27,792
Spit and say it again! Go on!
818
01:12:27,876 --> 01:12:29,126
Spit!
819
01:12:29,292 --> 01:12:30,459
Quick!
820
01:12:32,626 --> 01:12:35,251
All right, don't worry
821
01:12:35,917 --> 01:12:36,876
You want some congee?
822
01:12:36,959 --> 01:12:39,001
No, I've been up all night
823
01:12:41,584 --> 01:12:43,501
You need to keep up your energy
824
01:12:43,584 --> 01:12:44,751
Killing Japanese takes energy
825
01:12:44,834 --> 01:12:45,584
Have some congee
826
01:12:45,667 --> 01:12:48,334
No, I do prefer some sleep
827
01:13:06,792 --> 01:13:09,542
"The Flame of Resistance"
828
01:13:32,709 --> 01:13:34,459
Let's try the dress on!
829
01:14:04,417 --> 01:14:05,709
Miss Cheung!
830
01:14:05,792 --> 01:14:07,084
Look!
831
01:16:27,626 --> 01:16:28,876
Thank you
832
01:17:09,501 --> 01:17:10,751
Get ready!
833
01:17:10,834 --> 01:17:12,126
Let's move!
834
01:18:10,084 --> 01:18:12,334
They called me "Little Ben"
835
01:18:12,876 --> 01:18:14,917
I was just a kid back then
836
01:18:15,959 --> 01:18:18,042
But already a member of the junior team
837
01:18:18,126 --> 01:18:19,917
I delivered messages
838
01:18:20,667 --> 01:18:22,042
It was a great honor
839
01:18:48,084 --> 01:18:49,542
So you're leaving?
840
01:18:49,626 --> 01:18:51,334
What about me?
841
01:18:52,084 --> 01:18:53,751
I didn't say I wouldn't come back
842
01:18:53,959 --> 01:18:54,917
When will you come back?
843
01:18:55,167 --> 01:18:56,626
When we win the war
844
01:18:57,001 --> 01:18:58,126
I won't last that long
845
01:18:58,792 --> 01:19:00,001
Fighting the Japanese...
846
01:19:00,084 --> 01:19:02,709
What difference can you make?
847
01:19:03,042 --> 01:19:05,042
Mother, if everyone thought that way
848
01:19:05,126 --> 01:19:07,584
there'd be no victory
849
01:19:11,917 --> 01:19:12,542
All right!
850
01:19:12,626 --> 01:19:14,251
When you come back victorious
851
01:19:14,334 --> 01:19:15,334
I'll be dead!
852
01:19:15,417 --> 01:19:18,417
Ma! Why do you say such things?
853
01:19:20,209 --> 01:19:21,792
Take care of yourself
854
01:19:32,209 --> 01:19:33,084
Lan dear!
855
01:19:33,167 --> 01:19:34,376
Lan dear!
856
01:19:37,042 --> 01:19:39,042
Take this
857
01:20:05,626 --> 01:20:07,167
It was probably in 1944
858
01:20:07,251 --> 01:20:09,501
that I met Miss Fong again
859
01:20:09,584 --> 01:20:12,626
By then
860
01:20:13,417 --> 01:20:15,792
she was captain of the Urban Unit
861
01:20:33,167 --> 01:20:35,292
Sister Fong!
862
01:20:35,751 --> 01:20:38,459
Come inside! There are bandits around!
863
01:21:19,626 --> 01:21:21,209
What are you doing here?
864
01:21:21,292 --> 01:21:23,334
What do you mean?
865
01:21:26,167 --> 01:21:27,542
I was asking her
866
01:21:28,417 --> 01:21:29,917
Sister Fong, you know him?
867
01:21:30,126 --> 01:21:32,084
He was a pupil in my class
868
01:21:32,376 --> 01:21:33,292
Cheng Ka-Ben!
869
01:21:34,792 --> 01:21:36,126
Isn't that right?
870
01:21:36,209 --> 01:21:38,334
Not any more
871
01:21:48,042 --> 01:21:49,626
Get out of those wet clothes
872
01:21:49,709 --> 01:21:51,417
But we have only women's clothes
873
01:21:51,501 --> 01:21:53,709
Shouldn't you ask me
for the message first, Miss?
874
01:21:53,792 --> 01:21:55,292
The message?
875
01:22:02,834 --> 01:22:03,792
Report!
876
01:22:03,876 --> 01:22:06,626
On the mountain,
they need supplies, weapons and medicines
877
01:22:06,709 --> 01:22:07,917
Especially quinine
878
01:22:08,001 --> 01:22:09,459
Thousands of mosquitoes,
many are down with fever
879
01:22:09,542 --> 01:22:11,459
And food they're running out of rice
880
01:22:11,542 --> 01:22:13,959
How can they fight on empty stomachs?
881
01:22:15,334 --> 01:22:17,126
Hey, be careful with that!
882
01:22:19,376 --> 01:22:21,542
I've never lost one!
883
01:22:31,251 --> 01:22:32,917
I came forty miles down the mountain
884
01:22:33,417 --> 01:22:34,751
In one go
885
01:22:36,376 --> 01:22:37,709
I didn't stop
886
01:22:40,126 --> 01:22:43,251
I almost forgot, should I stand night watch?
887
01:22:44,292 --> 01:22:46,251
Get some sleep!
888
01:22:51,751 --> 01:22:53,542
When I was coming down the mountain
889
01:22:54,001 --> 01:22:55,876
I passed a cemetery
890
01:22:57,542 --> 01:23:00,417
I sat down on a tombstone to rest
891
01:23:01,417 --> 01:23:03,001
All of a sudden
892
01:23:03,084 --> 01:23:06,542
a little guy dressed in black appeared
893
01:23:08,167 --> 01:23:10,376
When I got up, so did he
894
01:23:11,292 --> 01:23:13,501
When I left, so did he
895
01:23:13,834 --> 01:23:16,376
And when I sat down, so did he
896
01:23:16,709 --> 01:23:18,376
You know what that was?
897
01:23:18,792 --> 01:23:20,417
The spirit of a wild mountain dog
898
01:23:20,501 --> 01:23:21,751
They eat the hearts of humans
899
01:23:24,334 --> 01:23:27,334
Yeah, they claw them out of your body!
900
01:23:27,417 --> 01:23:30,126
Blood everywhere!
901
01:23:30,876 --> 01:23:33,042
Don't scare me
902
01:23:36,917 --> 01:23:39,292
If I was the chief
of the wild mountain dogs
903
01:23:40,709 --> 01:23:43,001
I would set them all loose
904
01:23:44,334 --> 01:23:47,501
to tear out the hearts and lungs
of the Japanese
905
01:23:47,584 --> 01:23:49,334
And eat them all up!
906
01:24:07,084 --> 01:24:09,001
Don't be afraid, it's the wind
907
01:24:12,167 --> 01:24:14,126
I think of Miss Fong very often
908
01:24:15,001 --> 01:24:16,959
The big brothers and sisters
909
01:24:17,042 --> 01:24:19,709
looked after us well
910
01:24:20,167 --> 01:24:22,292
They cooked for us
911
01:24:24,084 --> 01:24:26,917
When our clothes got torn
912
01:24:27,001 --> 01:24:29,001
they mended them
913
01:24:32,376 --> 01:24:33,834
I miss her so much
914
01:24:39,167 --> 01:24:40,417
Excuse me
915
01:25:37,084 --> 01:25:38,292
Lan dear?
916
01:25:41,667 --> 01:25:43,042
Lan dear!
917
01:25:44,751 --> 01:25:45,542
Ma
918
01:25:46,251 --> 01:25:47,917
You've lost weight
919
01:25:49,417 --> 01:25:50,876
You still know your way home?
920
01:25:51,209 --> 01:25:52,251
Come home!
921
01:25:52,376 --> 01:25:53,626
Come home!
922
01:26:12,959 --> 01:26:13,876
Ma
923
01:26:14,542 --> 01:26:15,709
I have to go
924
01:26:16,167 --> 01:26:17,417
Go where?
925
01:26:17,834 --> 01:26:19,251
To see a friend
926
01:26:19,959 --> 01:26:21,751
See a friend in this state?
927
01:26:22,376 --> 01:26:24,542
You're exhausted
928
01:26:24,626 --> 01:26:26,167
Take some rest
929
01:26:26,459 --> 01:26:27,792
I'll go
930
01:26:28,167 --> 01:26:29,501
No, you can't
931
01:26:29,917 --> 01:26:30,542
You can't
932
01:26:30,626 --> 01:26:32,709
Mrs Wan has done it
933
01:26:32,792 --> 01:26:36,376
Song's wife has done it, but I can't?
934
01:27:25,792 --> 01:27:26,917
Mrs Fong!
935
01:27:27,626 --> 01:27:28,834
Ah, you're here
936
01:27:29,917 --> 01:27:31,167
Your daughter
937
01:27:31,251 --> 01:27:33,251
has sent some salted fish for you
938
01:27:34,709 --> 01:27:35,709
Thank you
939
01:27:35,792 --> 01:27:37,834
We can have it with congee
940
01:27:38,126 --> 01:27:39,834
Sit down
941
01:27:40,417 --> 01:27:41,501
Are you hungry?
942
01:27:41,584 --> 01:27:42,792
Starving
943
01:27:42,876 --> 01:27:45,209
I'll bring you some congee
944
01:27:45,292 --> 01:27:46,292
Thank you
945
01:28:01,917 --> 01:28:04,709
Take it slowly
946
01:28:05,501 --> 01:28:08,209
But I have to take things
to Ng's Herbal Medicine shop
947
01:28:08,292 --> 01:28:10,126
And pick up something for Sister Fong too
948
01:28:10,459 --> 01:28:11,876
You don't need to rush
949
01:28:11,959 --> 01:28:13,626
Rest for a bit
950
01:28:13,709 --> 01:28:16,251
Or you might faint!
951
01:28:16,667 --> 01:28:17,417
No need to rush!
952
01:28:17,501 --> 01:28:19,626
I'll get you some sweet potato
953
01:29:24,251 --> 01:29:25,376
Mrs Ng...
954
01:29:26,292 --> 01:29:29,542
The medicine has arrived
from the countryside, it's excellent
955
01:29:30,334 --> 01:29:31,626
Please bring it through to the back
956
01:29:31,709 --> 01:29:33,959
Would you mind closing the door?
957
01:29:41,459 --> 01:29:42,834
Take a seat and I'll be with you
958
01:30:30,917 --> 01:30:32,501
This is very important
959
01:30:32,584 --> 01:30:33,667
Be very careful
960
01:30:33,751 --> 01:30:34,501
I know
961
01:30:38,792 --> 01:30:39,792
Take care
962
01:30:41,084 --> 01:30:42,834
You too
963
01:30:58,334 --> 01:30:59,626
Where are you going?
964
01:30:59,709 --> 01:31:00,626
To Ng's
965
01:31:00,709 --> 01:31:02,417
I've been there
966
01:31:11,334 --> 01:31:14,584
Mrs Ng says this is very important
967
01:31:14,667 --> 01:31:16,626
Make sure you don't lose it
968
01:31:16,709 --> 01:31:18,001
Keep it well hidden
969
01:31:20,917 --> 01:31:23,459
Shall I sew it in for you?
970
01:31:23,542 --> 01:31:24,292
Yes please
971
01:31:28,626 --> 01:31:29,876
I'd better go with you
972
01:31:29,959 --> 01:31:32,626
No, it's my job!
973
01:31:32,709 --> 01:31:34,542
And Sister Fong doesn't know about it
974
01:31:34,626 --> 01:31:37,501
I've done it for her many times!
975
01:31:37,584 --> 01:31:39,626
I'm an old hand!
976
01:31:40,376 --> 01:31:41,667
Let me have it
977
01:32:07,251 --> 01:32:10,542
At this pier,
they check the boats, not the travelers
978
01:32:10,751 --> 01:32:11,876
- Really?
- Yes
979
01:32:34,501 --> 01:32:35,709
Together?
980
01:32:46,751 --> 01:32:48,334
What are you doing?
981
01:32:49,251 --> 01:32:50,292
Nothing
982
01:32:52,917 --> 01:32:54,792
It's just dried vegetables
983
01:32:56,126 --> 01:32:57,376
And what's this?
984
01:33:01,334 --> 01:33:03,376
I don't know what it is, I can't read
985
01:33:04,709 --> 01:33:06,209
I'm just a villager
986
01:33:06,292 --> 01:33:07,959
I make a little money
987
01:33:08,042 --> 01:33:10,376
selling used clothes
988
01:33:10,459 --> 01:33:11,417
I don't know what those things are
989
01:33:11,501 --> 01:33:12,917
You old fool!
990
01:33:13,001 --> 01:33:14,209
You don't know what this is?
991
01:33:14,292 --> 01:33:16,042
The Japanese would kill you for carrying this!
992
01:33:16,417 --> 01:33:17,251
Kill me?
993
01:33:18,084 --> 01:33:20,167
You don't know any better, do you?
994
01:33:21,084 --> 01:33:22,584
I can't read
995
01:33:23,376 --> 01:33:25,001
Making easy money, huh?
996
01:33:25,417 --> 01:33:27,167
Don't make trouble! Get on board!
997
01:33:27,334 --> 01:33:29,459
Thank you, sir!
998
01:33:35,667 --> 01:33:38,209
I wish I could read
999
01:33:45,876 --> 01:33:47,542
Thank you
1000
01:33:52,834 --> 01:33:55,876
Luckily he let us go
1001
01:33:55,959 --> 01:33:57,709
I'm so scared!
1002
01:33:58,709 --> 01:34:00,584
(Hindi) Take out your money!
1003
01:34:01,459 --> 01:34:05,501
Where is your money?
1004
01:34:06,542 --> 01:34:08,001
Where's the money?
1005
01:34:08,084 --> 01:34:08,792
Hurry up!
1006
01:34:08,876 --> 01:34:10,334
Hand it over!
1007
01:34:13,251 --> 01:34:14,501
Quick!
1008
01:34:17,001 --> 01:34:18,334
For two?
1009
01:34:21,751 --> 01:34:23,542
What's this? So little?
1010
01:34:24,209 --> 01:34:25,167
So little?
1011
01:34:25,251 --> 01:34:26,751
I have no money
1012
01:34:26,834 --> 01:34:28,501
No money? Then get off the boat!
1013
01:34:28,792 --> 01:34:30,209
What is this?
1014
01:34:31,126 --> 01:34:33,167
No money? Lousy pauper!
1015
01:34:34,042 --> 01:34:35,376
Here...
1016
01:34:35,501 --> 01:34:38,292
These people hide money in their clothes
1017
01:34:38,917 --> 01:34:40,501
Search her pockets
1018
01:34:41,501 --> 01:34:42,876
Be careful
1019
01:34:43,459 --> 01:34:46,626
Stand up! Stand up!
1020
01:34:49,501 --> 01:34:50,459
No money?
1021
01:34:50,542 --> 01:34:52,709
No money
1022
01:34:53,084 --> 01:34:54,209
No money
1023
01:34:56,001 --> 01:34:58,334
What's this?
1024
01:35:01,001 --> 01:35:03,042
What is that?
1025
01:35:17,376 --> 01:35:19,459
I found some paper!
1026
01:35:19,542 --> 01:35:21,584
Stay here, I'll tell the chief
1027
01:35:21,667 --> 01:35:22,876
Okay!
1028
01:35:24,751 --> 01:35:26,917
Sir!
1029
01:35:27,542 --> 01:35:29,667
Stand up!
1030
01:35:32,501 --> 01:35:33,792
Where is it?
1031
01:35:36,917 --> 01:35:38,792
Say you don't know me
1032
01:35:52,001 --> 01:35:53,292
Still not back?
1033
01:35:54,626 --> 01:35:58,376
No, she said she'd get back before dark
1034
01:38:11,959 --> 01:38:13,084
Come with me
1035
01:38:17,209 --> 01:38:18,751
Stay calm and listen
1036
01:38:20,084 --> 01:38:21,459
Your mother was caught
1037
01:38:21,792 --> 01:38:23,292
Together with a girl
1038
01:38:25,834 --> 01:38:26,792
Where are they?
1039
01:38:27,376 --> 01:38:29,459
They're being held at the Kempeitai
1040
01:38:29,542 --> 01:38:30,459
They might be moved later
1041
01:38:30,542 --> 01:38:31,917
The Kempeitai...
1042
01:38:32,376 --> 01:38:34,834
I'm in the Surveillance Unit, under Yamaguchi
1043
01:38:35,501 --> 01:38:36,792
I saw what happened
1044
01:38:37,501 --> 01:38:38,917
It's urgent...
1045
01:38:39,001 --> 01:38:40,917
we must find a way to save her
1046
01:38:41,876 --> 01:38:43,167
I'll think of something
1047
01:38:43,959 --> 01:38:45,376
Can you get help?
1048
01:38:47,667 --> 01:38:49,001
You joined them?
1049
01:38:51,042 --> 01:38:52,417
You think I'd do that?
1050
01:38:57,792 --> 01:38:59,167
You wouldn't
1051
01:38:59,292 --> 01:39:00,792
We must get your mother out quickly
1052
01:39:01,334 --> 01:39:03,626
You know what the Kempeitai is like
1053
01:39:03,917 --> 01:39:05,709
I'm afraid she won't last long in there
1054
01:39:07,626 --> 01:39:09,292
I can't take the decision
1055
01:39:09,376 --> 01:39:10,876
I'll get orders as soon as I can
1056
01:39:10,959 --> 01:39:12,126
Listen...
1057
01:39:12,834 --> 01:39:13,959
Act quickly!
1058
01:39:14,667 --> 01:39:16,417
I have to get the last boat back
1059
01:39:17,167 --> 01:39:18,792
Otherwise they'll suspect me
1060
01:39:23,292 --> 01:39:24,459
I'll wait to hear from you
1061
01:39:29,001 --> 01:39:30,042
Gam-Wing
1062
01:39:34,959 --> 01:39:36,667
Be careful!
1063
01:39:40,001 --> 01:39:41,709
Someone might be watching
1064
01:39:42,376 --> 01:39:43,917
I won't give you a hug
1065
01:40:39,459 --> 01:40:40,959
You can't come with me
1066
01:40:43,542 --> 01:40:46,209
That's an order, I can't explain why
1067
01:40:46,459 --> 01:40:48,001
But you have to go back
1068
01:41:04,626 --> 01:41:07,209
Captain, you grew up in a village too?
1069
01:41:07,834 --> 01:41:08,876
Yes
1070
01:41:12,167 --> 01:41:13,917
Haven't had pickles like these for ages
1071
01:41:14,042 --> 01:41:15,251
Help yourself
1072
01:41:15,626 --> 01:41:16,917
They're delicious
1073
01:41:18,542 --> 01:41:19,792
You're not eating?
1074
01:41:19,876 --> 01:41:21,334
I'm full
1075
01:41:25,417 --> 01:41:27,126
Captain, I've darned it
1076
01:41:27,334 --> 01:41:28,209
Thank you
1077
01:41:31,001 --> 01:41:33,376
Fung, come with me
1078
01:41:42,459 --> 01:41:43,667
Village chief
1079
01:41:48,834 --> 01:41:50,126
What happened?
1080
01:41:51,042 --> 01:41:52,251
The Japanese have caught my mother
1081
01:41:52,334 --> 01:41:53,126
When?
1082
01:41:53,209 --> 01:41:54,542
This afternoon
1083
01:41:56,917 --> 01:41:57,667
Don't worry
1084
01:41:57,751 --> 01:41:58,751
Village chief!
1085
01:42:03,292 --> 01:42:04,959
The Japanese are here!
1086
01:42:05,042 --> 01:42:07,334
They're about to enter the village!
1087
01:42:07,626 --> 01:42:08,417
Don't panic
1088
01:42:08,501 --> 01:42:10,126
Clear all this away
1089
01:42:11,126 --> 01:42:13,001
Stay calm and follow me
1090
01:42:23,042 --> 01:42:24,042
Take care!
1091
01:42:32,126 --> 01:42:34,042
Go that way
1092
01:42:34,459 --> 01:42:35,959
Don't worry
1093
01:43:06,417 --> 01:43:07,876
Why aren't they here?
1094
01:43:14,376 --> 01:43:15,626
Who's there?
1095
01:43:15,709 --> 01:43:16,626
Halt!
1096
01:43:32,626 --> 01:43:33,667
Halt!
1097
01:43:35,667 --> 01:43:36,751
Don't move!
1098
01:44:19,334 --> 01:44:21,209
Your mother is in the Kempeitai?
1099
01:44:22,751 --> 01:44:23,751
For now, yes
1100
01:44:24,834 --> 01:44:27,917
There's a shallow stream behind the building
1101
01:44:29,292 --> 01:44:31,042
We have undercover agents in there
1102
01:44:31,126 --> 01:44:32,334
They'll help us
1103
01:44:40,084 --> 01:44:41,084
Don't be afraid
1104
01:44:41,167 --> 01:44:43,667
say you don't know me
1105
01:44:43,751 --> 01:44:44,917
Remember
1106
01:44:56,542 --> 01:44:58,626
Who are you?
1107
01:44:59,251 --> 01:45:01,209
I'm just a villager
1108
01:45:02,292 --> 01:45:03,959
I can't read
1109
01:45:04,251 --> 01:45:06,501
I sell used clothes
1110
01:45:07,001 --> 01:45:09,667
I saw this jacket and just put it on
1111
01:45:09,751 --> 01:45:12,792
I thought it looked nice
1112
01:45:12,917 --> 01:45:14,959
What was that paper?
1113
01:45:17,334 --> 01:45:18,751
I can't read
1114
01:45:19,917 --> 01:45:21,501
I don't know what it was
1115
01:45:21,917 --> 01:45:23,209
Can you read?
1116
01:45:31,167 --> 01:45:33,792
She doesn't know me, she just sat next to me!
1117
01:45:42,751 --> 01:45:45,084
Does it hurt, Mrs Fong?
1118
01:45:45,167 --> 01:45:47,126
I'll be fine
1119
01:45:49,459 --> 01:45:52,876
It hurts less than the first time I gave birth
1120
01:45:59,042 --> 01:46:01,501
If you manage to get out of here
1121
01:46:01,584 --> 01:46:04,542
tell my daughter that
1122
01:46:05,001 --> 01:46:07,042
I won't say a word
1123
01:46:07,126 --> 01:46:09,667
I won't get anyone else into trouble
1124
01:46:11,042 --> 01:46:14,167
Please don't say that
1125
01:47:08,501 --> 01:47:10,542
She must be in one of these rooms
1126
01:47:12,834 --> 01:47:14,376
The main entrance must be over there
1127
01:47:14,834 --> 01:47:15,709
Then...
1128
01:47:15,792 --> 01:47:17,417
we can set off a bomb there
1129
01:47:17,542 --> 01:47:18,876
Then you can break in on this side
1130
01:47:38,709 --> 01:47:40,126
There are two dogs
1131
01:47:57,542 --> 01:47:58,959
We'll bribe the guy who feeds them
1132
01:47:59,876 --> 01:48:02,251
You go in from here and get them out
1133
01:48:02,334 --> 01:48:03,417
Go down the slope
1134
01:48:04,376 --> 01:48:05,417
I'll cover you
1135
01:48:07,376 --> 01:48:10,126
The road is just beyond the forest
1136
01:48:55,292 --> 01:48:56,292
It'll be alright
1137
01:48:56,376 --> 01:48:57,959
Tomorrow they'll be crying
1138
01:49:01,167 --> 01:49:02,084
Let's go
1139
01:49:06,126 --> 01:49:08,001
You and the main team will carry out the rescue
1140
01:49:09,042 --> 01:49:11,042
My armed team will provide the cover
1141
01:49:11,667 --> 01:49:12,667
I'll stay with you
1142
01:49:12,751 --> 01:49:15,126
No, you get the prisoners
and I'll provide cover
1143
01:49:16,834 --> 01:49:18,501
I want to stay with you
1144
01:49:20,334 --> 01:49:21,376
Listen...
1145
01:49:21,459 --> 01:49:22,792
I don't want you to die
1146
01:49:22,876 --> 01:49:25,459
rescuing your mother, understand?
1147
01:49:25,542 --> 01:49:27,876
Your assignment is to rescue them
1148
01:49:34,667 --> 01:49:36,917
You don't think it will work, do you?
1149
01:49:39,501 --> 01:49:41,584
We can't even break in
1150
01:49:45,209 --> 01:49:46,834
We have to give it a try
1151
01:49:57,334 --> 01:49:58,751
If anything goes wrong
1152
01:49:59,167 --> 01:50:01,209
the Urban and Firearms Units
1153
01:50:03,292 --> 01:50:04,542
will be lost
1154
01:50:39,292 --> 01:50:41,459
My mother is selfish
1155
01:50:46,376 --> 01:50:48,417
She hates losing face
1156
01:50:51,584 --> 01:50:53,084
But she has a kind heart
1157
01:50:55,417 --> 01:50:56,542
Fong Lan
1158
01:50:58,376 --> 01:50:59,626
Fong Lan
1159
01:51:06,126 --> 01:51:09,417
Back when I first joined the Urban Unit
1160
01:51:11,292 --> 01:51:13,792
she slept badly for days
1161
01:51:18,626 --> 01:51:20,459
I should have comforted her
1162
01:51:28,792 --> 01:51:31,459
Perhaps I shouldn't have told her
1163
01:51:31,542 --> 01:51:33,917
Then she wouldn't have to deliver messages
1164
01:51:36,667 --> 01:51:38,542
And she wouldn't have been caught
1165
01:51:50,042 --> 01:51:51,751
But it will be alright now
1166
01:51:54,542 --> 01:51:56,417
She won't have to worry about me
1167
01:51:58,501 --> 01:52:01,042
She won't have to live in fear
1168
01:52:28,167 --> 01:52:29,959
Let's go
1169
01:53:15,959 --> 01:53:19,042
What do you do for a living, Ben?
1170
01:53:19,667 --> 01:53:21,334
I drive a taxi
1171
01:53:21,459 --> 01:53:22,709
You're still working?
1172
01:53:22,792 --> 01:53:23,917
Yes
1173
01:53:24,001 --> 01:53:25,334
Impressive!
1174
01:53:28,126 --> 01:53:30,042
I have to eat!
1175
01:53:32,417 --> 01:53:34,959
Of all of you, Ben was the only member
1176
01:53:35,042 --> 01:53:36,709
of the East River Brigade?
1177
01:53:38,542 --> 01:53:41,167
They say you're a great whistler
1178
01:54:04,584 --> 01:54:08,042
"The wind which carried
the rays of the setting sun has died down"
1179
01:54:08,667 --> 01:54:11,417
"It's as if it melted away"
1180
01:54:12,292 --> 01:54:15,001
"The gleaming crests
of countless waves in the sea
1181
01:54:15,084 --> 01:54:18,376
have flattened into a dull green mass"
1182
01:54:20,042 --> 01:54:22,667
"From far, comes the solemn sound of a bugle"
1183
01:54:23,667 --> 01:54:27,917
"Night's black curtain is falling,
but glimmers of light remain"
1184
01:54:29,001 --> 01:54:32,209
"The wind which seemed
to have whispered its last
1185
01:54:32,292 --> 01:54:34,251
is suddenly back"
1186
01:54:34,959 --> 01:54:37,542
"Now it sounds like a muffled drum"
1187
01:54:38,084 --> 01:54:40,667
"Boom - lun - lun, Boom - lun - lun"
1188
01:54:40,751 --> 01:54:43,792
"No, not merely the sound of
the wind but..."
1189
01:55:34,667 --> 01:55:36,917
Mrs Fong
1190
01:55:37,959 --> 01:55:39,542
She...
1191
01:55:39,626 --> 01:55:42,042
insisted that she didn't know me
1192
01:55:42,584 --> 01:55:45,834
So they let me go
1193
01:55:47,417 --> 01:55:49,167
I'm so sorry
1194
01:55:49,251 --> 01:55:51,042
It's good that you're safe
1195
01:56:06,376 --> 01:56:07,292
On your knees!
1196
01:56:17,292 --> 01:56:18,501
Take these!
1197
01:56:20,084 --> 01:56:21,251
Dig!
1198
01:56:22,376 --> 01:56:23,667
Quicker!
1199
01:57:04,542 --> 01:57:08,792
I'm sorry
1200
01:57:08,876 --> 01:57:10,959
It's my fault you were caught
1201
01:58:01,667 --> 01:58:02,959
What are you doing?
1202
01:58:07,042 --> 01:58:08,417
Your safe is open
1203
01:58:08,501 --> 01:58:11,084
I was wondering if I should close it
1204
01:58:11,751 --> 01:58:13,167
You were wondering
1205
01:58:14,209 --> 01:58:16,209
if you should steal the map
1206
01:58:23,667 --> 01:58:28,042
This was made in our print room
1207
01:58:29,709 --> 01:58:34,501
You seem to have a habit of stealing things
1208
01:58:35,876 --> 01:58:37,084
Oh, that?
1209
01:58:37,792 --> 01:58:39,209
I took that for the toilet
1210
01:58:39,542 --> 01:58:42,042
You Japanese have toilet paper, but we don't
1211
01:58:47,709 --> 01:58:49,042
Are you playing games with me?
1212
01:58:51,209 --> 01:58:55,626
You're going to die, and you play games?
1213
01:58:57,417 --> 01:58:58,667
Today...
1214
01:59:00,084 --> 01:59:02,959
some of our secret depots were bombed today
1215
01:59:04,792 --> 01:59:07,126
Your people did it?
1216
01:59:08,376 --> 01:59:17,042
So all you people
are good for is poetry and stealing?
1217
01:59:18,417 --> 01:59:19,959
And your people?
1218
01:59:20,501 --> 01:59:22,292
All you're good for is killing and plundering?
1219
01:59:23,834 --> 01:59:25,417
I don't understand
1220
01:59:28,001 --> 01:59:29,501
You're...
1221
01:59:33,042 --> 01:59:38,417
I thought we knew each other well
1222
01:59:41,542 --> 01:59:43,876
There are many things here
1223
01:59:44,417 --> 01:59:46,459
that you will never understand
1224
01:59:46,542 --> 01:59:47,792
Anyway...
1225
01:59:48,167 --> 01:59:49,917
You won't last long here
1226
01:59:53,501 --> 01:59:55,876
This is not about Japan and China!
1227
01:59:57,459 --> 01:59:59,292
This is about me and you!
1228
02:00:27,751 --> 02:00:30,084
In other countries
1229
02:00:33,167 --> 02:00:37,084
there is coming-of-age ritual as well
1230
02:00:43,626 --> 02:00:49,376
My father made these six cuts
1231
02:00:53,501 --> 02:00:55,917
You're now a real man
1232
02:00:58,834 --> 02:01:04,251
You didn't kneel down after the two slashes
1233
02:01:05,167 --> 02:01:07,001
So I'll let you go
1234
02:01:09,084 --> 02:01:10,501
You can leave now
1235
02:01:13,126 --> 02:01:14,542
Leave
1236
02:01:33,876 --> 02:01:35,376
You want one?
1237
02:01:47,667 --> 02:01:51,667
"When did the moon grow bright?"
1238
02:01:54,376 --> 02:01:57,042
"I raise my cup to ask the azure sky"
1239
02:02:27,834 --> 02:02:29,501
I came to say goodbye
1240
02:02:31,542 --> 02:02:33,126
The Japanese are nearly finished
1241
02:02:34,209 --> 02:02:35,834
I'm being transferred to Huizhou
1242
02:02:35,917 --> 02:02:37,709
to extend the North Canton front
1243
02:02:41,626 --> 02:02:43,792
Take care in Huizhou
1244
02:02:45,001 --> 02:02:47,417
"Don't let your boat topple in shallow water"
1245
02:02:49,334 --> 02:02:50,959
You don't think much of me!
1246
02:02:51,792 --> 02:02:53,292
I have great expectations of you
1247
02:02:54,292 --> 02:02:56,792
You risk your life on every mission
1248
02:03:00,709 --> 02:03:01,834
I tell you...
1249
02:03:03,459 --> 02:03:05,709
Since the day I joined the guerrillas
1250
02:03:05,959 --> 02:03:08,042
I've never expected to get out alive
1251
02:03:18,792 --> 02:03:19,917
In fact
1252
02:03:21,876 --> 02:03:24,334
we're lucky to be able to
say goodbye like this
1253
02:03:26,459 --> 02:03:29,542
You know how I said goodbye to my comrades?
1254
02:03:33,084 --> 02:03:34,084
He's gone!
1255
02:03:35,209 --> 02:03:36,626
Farewell!
1256
02:03:38,834 --> 02:03:41,376
Really
1257
02:03:43,376 --> 02:03:45,501
Life has treated us well
1258
02:03:46,376 --> 02:03:47,876
Stay alive
1259
02:03:53,584 --> 02:03:55,251
My original name was Hung Sau-Fong
1260
02:03:55,251 --> 02:03:57,709
I will turn 27 towards the end of the year
1261
02:03:59,417 --> 02:04:00,959
Remember my name
1262
02:04:01,042 --> 02:04:02,334
and you'll be able to find me
1263
02:04:08,584 --> 02:04:09,917
I'll remember
1264
02:04:12,084 --> 02:04:13,626
See you after the victory
1265
02:04:18,209 --> 02:04:19,626
For sure
1266
02:05:50,126 --> 02:05:50,876
Sorry...
1267
02:05:50,959 --> 02:05:53,084
I'm in a hurry, can't give you a lift
1268
02:05:53,167 --> 02:05:54,626
Bye...
81876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.